All language subtitles for 613. They Keep Killing Steed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:22,754 (theme music plays) 2 00:02:11,638 --> 00:02:14,478 (telephone rings) 3 00:02:14,478 --> 00:02:16,063 Stuff's here, all right. 4 00:02:16,063 --> 00:02:17,650 Let me know if there's any sign of the opposition. 5 00:02:40,321 --> 00:02:42,242 - Penman! - What? 6 00:02:42,242 --> 00:02:44,496 What is it? Someone coming? 7 00:02:44,496 --> 00:02:46,667 No. 8 00:02:46,667 --> 00:02:48,921 It was nothing. 9 00:02:48,921 --> 00:02:51,635 No one coming. No one. 10 00:03:11,216 --> 00:03:13,094 (gunshot) 11 00:03:21,987 --> 00:03:23,282 Melville! 12 00:03:28,500 --> 00:03:30,880 Why? 13 00:03:30,880 --> 00:03:32,967 Why didn't you warn me? 14 00:03:52,465 --> 00:03:53,592 Seven. 15 00:03:57,182 --> 00:04:00,731 One, two, three, four, five, six... seven. 16 00:04:00,731 --> 00:04:03,111 My game, I think. 17 00:04:03,111 --> 00:04:05,658 Steed, you've just won the last 20 games. 18 00:04:05,658 --> 00:04:07,870 Yes, I have, haven't I? 19 00:04:07,870 --> 00:04:10,626 - It's not that I don't trust you. - Oh, no, of course not. 20 00:04:10,626 --> 00:04:12,964 It's just that I think such good fortune 21 00:04:12,964 --> 00:04:15,302 - ought to be shared. - Of course. 22 00:04:15,302 --> 00:04:17,598 - (telephone rings) - Excuse me. 23 00:04:22,023 --> 00:04:23,861 Yes? 24 00:04:23,861 --> 00:04:25,573 Oh, Mother. 25 00:04:25,573 --> 00:04:27,326 Yes, right away. 26 00:04:27,326 --> 00:04:30,123 Very sorry, I've got to go. 27 00:04:30,123 --> 00:04:31,083 Mother, eh? 28 00:04:31,083 --> 00:04:32,962 Yes, I might have guessed. 29 00:04:32,962 --> 00:04:35,593 - Why is that? - It's Mother's Day. 30 00:04:35,593 --> 00:04:37,388 It's Mother's Day. 31 00:04:37,388 --> 00:04:38,557 (door closes) 32 00:05:47,068 --> 00:05:49,949 - Sorry, full up. - What do you mean full up? 33 00:05:52,955 --> 00:05:54,667 Room for one more? 34 00:05:54,667 --> 00:05:57,172 Could we dispense with the jokes this morning? 35 00:05:57,172 --> 00:05:58,257 - Thank you, Steed. - Ah, Rhonda. 36 00:05:58,257 --> 00:06:00,345 I'll have one of those. 37 00:06:00,345 --> 00:06:03,267 I'm very sorry. Trouble in Botswana? 38 00:06:03,267 --> 00:06:06,315 Trouble in abdomen. Too many oysters. 39 00:06:06,315 --> 00:06:07,860 (telephone rings) 40 00:06:14,039 --> 00:06:16,085 (speaking foreign language) 41 00:06:20,970 --> 00:06:23,725 I'm surrounded by incompetence. 42 00:06:23,725 --> 00:06:25,813 In general or in particular? 43 00:06:25,813 --> 00:06:27,900 Both, that's why I have to involve you 44 00:06:27,900 --> 00:06:29,487 in a case that a child of two 45 00:06:29,487 --> 00:06:31,408 could have sown up in half an hour. 46 00:06:31,408 --> 00:06:33,077 Well, who's the fly in your ointment? 47 00:06:33,077 --> 00:06:34,706 - Melville. - Melville? 48 00:06:34,706 --> 00:06:38,714 I thought he was your... Your blue-eyed boy. 49 00:06:38,714 --> 00:06:39,799 He was. 50 00:06:39,799 --> 00:06:41,845 What happened? 51 00:06:41,845 --> 00:06:43,640 I wish I knew. 52 00:06:43,640 --> 00:06:45,477 Ever since he started work on the Edgefield case, 53 00:06:45,477 --> 00:06:47,481 the whole thing's become a nightmare. 54 00:06:47,481 --> 00:06:49,902 Department's losing agents and I'm losing sleep. 55 00:06:49,902 --> 00:06:52,658 What's the Edgefield case? 56 00:06:52,658 --> 00:06:54,787 Three months ago, Sir Joseph asked us 57 00:06:54,787 --> 00:06:58,210 to compile dossier on Lord Edgefield. 58 00:06:58,210 --> 00:07:00,799 Now, our investigations have confirmed 59 00:07:00,799 --> 00:07:03,513 that he has a long record of extortion and blackmail, 60 00:07:03,513 --> 00:07:04,807 mostly directed against 61 00:07:04,807 --> 00:07:07,187 security and foreign service personnel. 62 00:07:07,187 --> 00:07:10,401 Now, we have a witness prepared to give evidence against him, 63 00:07:10,401 --> 00:07:12,531 but we needed conclusive proof. 64 00:07:12,531 --> 00:07:14,577 And you assigned Melville to get it? 65 00:07:14,577 --> 00:07:16,581 Yes, a straightforward operation, 66 00:07:16,581 --> 00:07:18,125 I should have thought. 67 00:07:18,125 --> 00:07:20,213 But so far, the balance sheet reads. 68 00:07:20,213 --> 00:07:23,094 "Gains... nil. Losses... two men." 69 00:07:23,094 --> 00:07:25,264 Last night, I sent him out again. 70 00:07:25,264 --> 00:07:27,645 And if past experience is anything to go by, 71 00:07:27,645 --> 00:07:30,191 he'll return empty-handed and alone. 72 00:07:30,191 --> 00:07:32,153 He was working with a partner? 73 00:07:32,153 --> 00:07:33,657 - Oh, naturally. - Who? 74 00:07:33,657 --> 00:07:34,575 Penman. 75 00:07:46,474 --> 00:07:48,227 (doorbell ringing continuously) 76 00:07:55,408 --> 00:07:57,872 Penman. 77 00:07:57,872 --> 00:07:59,124 Penman? 78 00:08:04,050 --> 00:08:06,723 Look outside... 79 00:08:06,723 --> 00:08:07,933 in dustbin. 80 00:08:10,898 --> 00:08:14,697 Warn... Steed... 81 00:08:14,697 --> 00:08:15,741 Mother... 82 00:08:15,741 --> 00:08:17,620 Warn them about what? 83 00:08:17,620 --> 00:08:18,788 Melville. 84 00:08:18,788 --> 00:08:21,043 (panting) 85 00:08:21,043 --> 00:08:23,882 Melville traitor. 86 00:08:27,472 --> 00:08:30,102 There's something very odd about this case, Steed. 87 00:08:30,102 --> 00:08:31,188 You're taking Melville off it? 88 00:08:31,188 --> 00:08:33,150 - No. - Why not? 89 00:08:33,150 --> 00:08:34,904 I want you to work together, finish the job. 90 00:08:34,904 --> 00:08:37,408 - But at the same time... - Keep an eye on him. 91 00:08:37,408 --> 00:08:39,371 Both eyes, Steed. 92 00:08:44,966 --> 00:08:46,510 (bell dings) 93 00:08:53,065 --> 00:08:55,069 Well, any luck? 94 00:08:55,069 --> 00:08:56,906 - No. - No photographs? 95 00:08:56,906 --> 00:08:58,242 - Nothing. - Notebook? 96 00:08:58,242 --> 00:08:59,452 - Wasn't there. - Where's Penman? 97 00:08:59,452 --> 00:09:01,081 He's gone home. 98 00:09:01,081 --> 00:09:03,795 Is he all right? 99 00:09:03,795 --> 00:09:05,674 As far as I know. 100 00:09:05,674 --> 00:09:07,678 It's a good thing we've still got Plummer. 101 00:09:07,678 --> 00:09:09,849 - Who's Plummer? - The star witness. 102 00:09:09,849 --> 00:09:12,938 It looks as if we're going to have to depend entirely on him. 103 00:09:12,938 --> 00:09:14,524 Sir Joseph's called a meeting this morning 104 00:09:14,524 --> 00:09:17,447 with Lord Edgeworth and Plummer at 11:30 105 00:09:17,447 --> 00:09:19,034 at which the whole case will be reviewed. 106 00:09:19,034 --> 00:09:21,163 The whole case resting at the moment 107 00:09:21,163 --> 00:09:23,125 - on the evidence of one man. - Precisely. 108 00:09:23,125 --> 00:09:25,589 So you'd better get over there and look after him. 109 00:09:25,589 --> 00:09:28,135 His market value's just risen 100%. 110 00:09:28,135 --> 00:09:30,014 - Right. - Oh, and, Steed, 111 00:09:30,014 --> 00:09:33,062 Take Melville with you. He's expecting you both. 112 00:09:33,062 --> 00:09:34,649 - (door buzzer buzzes) - (barks) 113 00:09:47,173 --> 00:09:48,718 (dog barking) 114 00:09:56,984 --> 00:09:59,155 - (door buzzer buzzes) - Plummer! Plummer! 115 00:10:09,134 --> 00:10:10,679 What's happened? 116 00:10:10,679 --> 00:10:12,515 Someone in my kitchen. 117 00:10:12,515 --> 00:10:13,977 Frightened him off. 118 00:10:13,977 --> 00:10:16,440 Disappeared down the fire escape. 119 00:10:16,440 --> 00:10:19,529 Maybe thought you kept your jewelry on ice. 120 00:10:19,529 --> 00:10:21,742 - Anything missing? - Not as far as I can see. 121 00:10:21,742 --> 00:10:23,328 Anything here that shouldn't be here? 122 00:10:23,328 --> 00:10:24,999 - No. - Except this. 123 00:10:24,999 --> 00:10:26,753 What's the matter with it? 124 00:10:26,753 --> 00:10:29,591 Plucky but from the wrong side of the hill. 125 00:10:45,539 --> 00:10:47,043 Thanks. 126 00:10:47,043 --> 00:10:48,587 - Milk, Plummer? - Yes, please. 127 00:10:51,384 --> 00:10:53,848 I gather you've had personal experience 128 00:10:53,848 --> 00:10:55,894 of the way that Edgefield operates. 129 00:10:55,894 --> 00:10:57,898 That's one way of putting it. 130 00:10:57,898 --> 00:11:00,152 He was responsible for my brother's suicide. 131 00:11:00,152 --> 00:11:02,323 Can you prove it? 132 00:11:02,323 --> 00:11:05,663 Jack told me what Edgefield said to him. 133 00:11:05,663 --> 00:11:09,045 And I have his cancelled checks for the year before he died. 134 00:11:09,045 --> 00:11:13,011 - What do they show? - Blackmail. 135 00:11:13,011 --> 00:11:16,769 He paid Edgefield a total of £10,000 over that period. 136 00:11:16,769 --> 00:11:18,188 What department is he working? 137 00:11:18,188 --> 00:11:20,526 Security, missile division. 138 00:11:20,526 --> 00:11:22,823 - And the question is... - What else did he give him? 139 00:11:25,745 --> 00:11:28,793 Makes it even more urgent to get Edgefield behind bars. 140 00:11:28,793 --> 00:11:32,926 Don't worry. Won't be long now. 141 00:11:43,447 --> 00:11:45,534 You're certain the case is now watertight, Steed, 142 00:11:45,534 --> 00:11:47,538 - no loopholes? - Quite certain. 143 00:11:47,538 --> 00:11:49,208 Those checks speak for themselves. 144 00:11:49,208 --> 00:11:51,964 Only if there were no legitimate reason for their payment. 145 00:11:51,964 --> 00:11:54,218 There wasn't... Plummer's brother told him 146 00:11:54,218 --> 00:11:56,431 that Edgefield was blackmailing him. 147 00:11:56,431 --> 00:11:57,893 Good. Good. 148 00:11:57,893 --> 00:12:00,272 That makes it pretty conclusive. 149 00:12:00,272 --> 00:12:03,654 Now, we shall want you to be as specific as possible, 150 00:12:03,654 --> 00:12:06,159 Mr. Plummer, don't leave him room to maneuver. 151 00:12:06,159 --> 00:12:09,082 We want the exact dates. 152 00:12:09,082 --> 00:12:10,919 Oh, he's here already. 153 00:12:26,408 --> 00:12:30,499 I'm making a recording of this historic interview. 154 00:12:30,499 --> 00:12:31,794 - (knock on door) - Come in! 155 00:12:34,132 --> 00:12:37,304 Lord Edgefield, Sir Joseph. 156 00:12:37,304 --> 00:12:39,142 Well, well, well. 157 00:12:39,142 --> 00:12:41,688 The vultures are gathering, it seems. 158 00:12:41,688 --> 00:12:43,275 Good morning, Edgefield. 159 00:12:43,275 --> 00:12:44,527 Mr. Steed. 160 00:12:44,527 --> 00:12:47,324 - Milord. - Melville. 161 00:12:47,324 --> 00:12:48,285 Mr. Plummer I believe you know. 162 00:12:48,285 --> 00:12:50,039 Yes, indeed. 163 00:12:50,039 --> 00:12:53,545 I'm sorry to hear about your brother, Plummer. 164 00:12:53,545 --> 00:12:55,632 - Do sit down. - Thank you. 165 00:12:55,632 --> 00:12:58,221 Before we begin, Sir Joseph, 166 00:12:58,221 --> 00:13:02,688 I should like to make one thing quite clear. 167 00:13:02,688 --> 00:13:05,444 Damages for defamation of character in my case 168 00:13:05,444 --> 00:13:07,490 could be punitive. 169 00:13:07,490 --> 00:13:09,828 Sir, we're aware of that. 170 00:13:09,828 --> 00:13:12,166 However, I am assured that the charges 171 00:13:12,166 --> 00:13:15,130 about to be brought against you can be substantiated. 172 00:13:15,130 --> 00:13:18,178 Mr. Plummer... 173 00:13:18,178 --> 00:13:20,390 I believe you attribute your brother's death 174 00:13:20,390 --> 00:13:22,561 directly to the fact that he was being blackmailed 175 00:13:22,561 --> 00:13:24,065 by Lord Edgefield. 176 00:13:24,065 --> 00:13:26,486 Now, can you prove these allegations? 177 00:13:28,698 --> 00:13:32,289 Mr. Plummer, would you tell us, please, 178 00:13:32,289 --> 00:13:34,669 in your own words, of course, 179 00:13:34,669 --> 00:13:37,132 about the conversation that you overheard 180 00:13:37,132 --> 00:13:38,552 between your brother and Lord Edgefield? 181 00:13:43,812 --> 00:13:46,192 Come on, Plummer, there's nothing to be afraid of. 182 00:13:46,192 --> 00:13:50,367 Seems your little bird is reluctant to sing. 183 00:13:50,367 --> 00:13:53,875 Were you or were you not present during that conversation? 184 00:13:58,675 --> 00:13:59,677 No. 185 00:14:02,433 --> 00:14:06,190 (clears throat) Well, let me rephrase the question. 186 00:14:08,528 --> 00:14:11,075 Have you any reason to believe 187 00:14:11,075 --> 00:14:13,496 that your brother's association with Lord Edgefield 188 00:14:13,496 --> 00:14:15,250 was a contributory factor to his suicide? 189 00:14:15,250 --> 00:14:16,921 This is outrageous. 190 00:14:16,921 --> 00:14:18,715 You're putting words into his mouth. 191 00:14:18,715 --> 00:14:22,389 I am simply repeating what he said in his original statement. 192 00:14:22,389 --> 00:14:26,272 Was Lord Edgefield responsible for your brother's death? 193 00:14:26,272 --> 00:14:28,026 No. 194 00:14:28,026 --> 00:14:32,201 Well, did you not at one time hold such an opinion? 195 00:14:32,201 --> 00:14:34,413 - No. - But only an hour or so ago... 196 00:14:34,413 --> 00:14:37,127 Just a minute, Steed. Just a minute. 197 00:14:37,127 --> 00:14:41,010 Am I to take it then 198 00:14:41,010 --> 00:14:44,058 that you have no charges to bring against Lord Edgefield? 199 00:14:44,058 --> 00:14:44,767 No. 200 00:14:53,493 --> 00:14:55,747 I take it I may go. 201 00:14:55,747 --> 00:14:56,959 Yes. 202 00:15:02,011 --> 00:15:03,054 Good day, gentlemen. 203 00:15:06,853 --> 00:15:09,066 Thank you, Mr. Plummer, you may go, too. 204 00:15:11,279 --> 00:15:12,656 Thank you, sir. 205 00:15:30,358 --> 00:15:32,279 Spring cleaning? 206 00:15:32,279 --> 00:15:35,410 You've got a visitor. 207 00:15:35,410 --> 00:15:37,581 Anyone I know? 208 00:15:37,581 --> 00:15:40,420 I'm afraid so. Penman. 209 00:15:40,420 --> 00:15:41,839 When did he arrive? 210 00:15:41,839 --> 00:15:43,301 Soon after you left. 211 00:15:43,301 --> 00:15:44,553 Did he say anything? 212 00:15:44,553 --> 00:15:46,099 He told me to look in the dustbins. 213 00:15:46,099 --> 00:15:48,061 Which you've been doing. 214 00:15:48,061 --> 00:15:49,563 What for? 215 00:15:49,563 --> 00:15:51,025 That, I suppose. 216 00:15:57,371 --> 00:15:59,041 Interesting. 217 00:15:59,041 --> 00:16:00,962 He said something else. 218 00:16:00,962 --> 00:16:02,381 He said I should warn you and Mother. 219 00:16:02,381 --> 00:16:04,260 What about? 220 00:16:04,260 --> 00:16:06,430 - That Melville is a traitor. - He needn't have bothered. 221 00:16:06,430 --> 00:16:08,309 - Why? - It's self-evident. 222 00:16:08,309 --> 00:16:10,439 Melville said they didn't get the films. 223 00:16:10,439 --> 00:16:11,816 Yet here they are. 224 00:16:19,540 --> 00:16:21,711 Well, this is an unexpected development. 225 00:16:21,711 --> 00:16:24,425 - Underexposed? - There are two possibilities. 226 00:16:24,425 --> 00:16:26,846 Either he genuinely didn't know that Penman got the photographs... 227 00:16:26,846 --> 00:16:28,850 Or it's a deliberate lie 228 00:16:28,850 --> 00:16:31,439 to turn the Edgefield interview into a fiasco. 229 00:16:31,439 --> 00:16:34,069 We have to know which. There's only way to be sure. 230 00:16:34,069 --> 00:16:37,117 - I want you to... - You want me to partner Melville in an assignment. 231 00:16:37,117 --> 00:16:39,288 At the same time, you should find out what he's up to. 232 00:16:39,288 --> 00:16:41,959 Kill two birds... with one stone. 233 00:16:49,350 --> 00:16:51,312 Wrong number. 234 00:16:51,312 --> 00:16:54,693 It says request stop. We're refusing your request. 235 00:16:54,693 --> 00:16:58,201 This is asking for trouble, Mother. 236 00:16:58,201 --> 00:16:59,745 We have to be certain. 237 00:16:59,745 --> 00:17:01,415 The security of the department's is at stake. 238 00:17:01,415 --> 00:17:04,129 - And Steed's life. - He'll be all right. 239 00:17:04,129 --> 00:17:05,799 Forewarned is forearmed. 240 00:17:05,799 --> 00:17:07,844 Not against a knife in the back. 241 00:17:07,844 --> 00:17:10,475 - There must be another way. - Can you think of one? 242 00:17:10,475 --> 00:17:11,811 - No. - Exactly. 243 00:17:11,811 --> 00:17:14,400 Well, I still think it's an unnecessary risk. 244 00:17:14,400 --> 00:17:16,571 - Take your mind off it. - How? 245 00:17:16,571 --> 00:17:18,031 Pay Plummer a visit. 246 00:17:18,031 --> 00:17:19,535 See if you can find out why he changed his testimony. 247 00:17:19,535 --> 00:17:20,954 All right. 248 00:17:20,954 --> 00:17:22,541 - And, Tara? - Yes, Mother? 249 00:17:22,541 --> 00:17:24,795 I shouldn't worry too much about Steed. 250 00:17:24,795 --> 00:17:27,634 He usually knows what he's up to. 251 00:17:54,313 --> 00:17:55,565 (barks) 252 00:18:04,416 --> 00:18:06,754 Very clever. 253 00:18:06,754 --> 00:18:08,549 Seems you're a woman's best friend as well. 254 00:18:08,549 --> 00:18:10,261 (barks) 255 00:18:44,872 --> 00:18:47,377 Now the trouble with you, Suzy, is you're a liar. 256 00:18:54,056 --> 00:18:55,351 No reply. 257 00:19:40,567 --> 00:19:43,029 - (telephone rings) - Yes? 258 00:19:43,029 --> 00:19:44,783 Melville, I'm in. Keep me posted. 259 00:19:44,783 --> 00:19:45,827 Right. 260 00:20:28,245 --> 00:20:30,375 Melville, any sign of Edgefield yet? 261 00:20:30,375 --> 00:20:32,086 No. 262 00:20:56,927 --> 00:20:59,558 (clank, elevator whirs) 263 00:21:02,313 --> 00:21:04,484 Melville, everything still clear? 264 00:21:04,484 --> 00:21:06,237 Yes. 265 00:21:06,237 --> 00:21:09,327 (elevator stops, door opens) 266 00:21:23,188 --> 00:21:24,858 - Put this away, Brayshaw. - Very good, sir. 267 00:21:32,415 --> 00:21:33,417 Thank you. 268 00:21:58,258 --> 00:21:59,386 Melville? 269 00:22:16,085 --> 00:22:17,296 Get out. 270 00:22:40,468 --> 00:22:42,931 What did you do that for? 271 00:22:42,931 --> 00:22:45,561 For services not rendered. 272 00:22:45,561 --> 00:22:48,191 What do you mean? 273 00:22:48,191 --> 00:22:49,109 Get up. 274 00:22:54,286 --> 00:22:56,458 Why did you tell me that Edgefield hadn't come back 275 00:22:56,458 --> 00:22:57,961 when you knew perfectly well that he had? 276 00:22:57,961 --> 00:22:59,254 I didn't. 277 00:22:59,254 --> 00:23:00,883 I asked you if there was any sign of him. 278 00:23:00,883 --> 00:23:03,137 - You said no. - I said yes. 279 00:23:05,726 --> 00:23:08,774 You've been doing this for some time, haven't you? 280 00:23:08,774 --> 00:23:10,444 What? 281 00:23:10,444 --> 00:23:13,909 You've been feeding false information to your partners. 282 00:23:13,909 --> 00:23:17,875 I have never given them false information in my life. 283 00:23:17,875 --> 00:23:19,421 Three of them are dead. 284 00:23:19,421 --> 00:23:21,633 They're not. 285 00:23:21,633 --> 00:23:24,848 Get back in the car. 286 00:23:24,848 --> 00:23:27,854 Where are we going? 287 00:23:27,854 --> 00:23:29,649 - To headquarters. - Why? 288 00:23:29,649 --> 00:23:31,987 To make a little test. 289 00:23:37,247 --> 00:23:40,128 No need to be nervous, Mr. Melville. 290 00:23:40,128 --> 00:23:42,842 A lie detector test is mainly for the purpose 291 00:23:42,842 --> 00:23:45,013 of exonerating innocent people. 292 00:23:45,013 --> 00:23:46,683 Let's get on with it, then. 293 00:23:46,683 --> 00:23:48,186 Right. 294 00:23:50,775 --> 00:23:55,743 Mother? 295 00:23:55,743 --> 00:23:57,663 Were you telling the truth when you said that you 296 00:23:57,663 --> 00:23:59,584 and Penman failed to get the photographs? 297 00:23:59,584 --> 00:24:01,253 Yes. 298 00:24:01,253 --> 00:24:02,339 Were you telling the truth when you said 299 00:24:02,339 --> 00:24:03,884 that Penman wasn't hurt? 300 00:24:03,884 --> 00:24:05,638 Yes. 301 00:24:05,638 --> 00:24:07,683 Have you been feeding false information 302 00:24:07,683 --> 00:24:09,604 to your fellow agents? 303 00:24:09,604 --> 00:24:10,731 No. 304 00:24:10,731 --> 00:24:12,150 Well? 305 00:24:12,150 --> 00:24:13,821 All those answers were true. 306 00:24:13,821 --> 00:24:16,743 Are you sure you haven't got your wires crossed? 307 00:24:16,743 --> 00:24:18,705 Beg your pardon, Mr. Steed? 308 00:24:18,705 --> 00:24:20,918 - It is plugged in, isn't it? - Naturally. 309 00:24:20,918 --> 00:24:25,385 Melville, did you deliberately give false information to Steed 310 00:24:25,385 --> 00:24:27,515 whilst he was at Lord Edgefield's apartment? 311 00:24:27,515 --> 00:24:28,892 Of course not. 312 00:24:28,892 --> 00:24:30,729 True. 313 00:24:30,729 --> 00:24:32,149 Untrue. 314 00:24:32,149 --> 00:24:34,278 Mr. Steed, this machine is infallible. 315 00:24:34,278 --> 00:24:35,739 It's never made a mistake. 316 00:24:35,739 --> 00:24:37,033 Well, there's always a first time. 317 00:24:37,033 --> 00:24:38,787 It is human. 318 00:24:38,787 --> 00:24:42,002 Let us try a more direct approach, Steed. 319 00:24:42,002 --> 00:24:43,714 Check the basic facts. 320 00:24:43,714 --> 00:24:44,716 Right. Melville? 321 00:24:44,716 --> 00:24:46,260 Yes? 322 00:24:46,260 --> 00:24:47,889 Did you and I work together today? 323 00:24:47,889 --> 00:24:50,561 - No. - Well? 324 00:24:50,561 --> 00:24:53,984 According to the machine, that was true. 325 00:24:53,984 --> 00:24:56,280 As you suspected. 326 00:24:56,280 --> 00:24:59,746 It seems that we've found our problem. 327 00:24:59,746 --> 00:25:01,123 But not solved it. 328 00:25:01,123 --> 00:25:03,294 Problem? 329 00:25:11,937 --> 00:25:13,815 (door opens) 330 00:26:27,672 --> 00:26:30,468 Ah, the mountain comes to Mohammed. 331 00:26:30,468 --> 00:26:32,932 - I beg your pardon? - Merely a figure of speech. 332 00:26:32,932 --> 00:26:34,644 I take it you have something for me? 333 00:26:34,644 --> 00:26:36,563 - Yes. - 5,000? 334 00:26:36,563 --> 00:26:38,860 You're at liberty to count it. 335 00:26:38,860 --> 00:26:40,614 I trust you. 336 00:26:40,614 --> 00:26:42,325 Noblesse oblige and all that. 337 00:26:42,325 --> 00:26:44,997 It worked like a dream. 338 00:26:44,997 --> 00:26:46,458 Good. 339 00:26:46,458 --> 00:26:49,089 Always happy to give satisfaction. 340 00:26:49,089 --> 00:26:50,801 - But it's not enough. - Well, of course not, 341 00:26:50,801 --> 00:26:52,470 That's why we've arranged a regular delivery. 342 00:26:52,470 --> 00:26:56,019 I mean, this will only give me a temporary breathing space. 343 00:26:56,019 --> 00:26:59,317 It won't be long before they come up with someone else 344 00:26:59,317 --> 00:27:01,363 to testify against me. 345 00:27:01,363 --> 00:27:03,033 Well, we can't deliver all over London, you know. 346 00:27:03,033 --> 00:27:04,578 I'm well aware of that. 347 00:27:04,578 --> 00:27:06,248 Then what else do you suggest? 348 00:27:06,248 --> 00:27:10,716 That we stop attacking the body and concentrate on the head. 349 00:27:12,385 --> 00:27:14,682 I see. Sir Joseph... 350 00:27:14,682 --> 00:27:18,815 That would be very expensive in view of the risk involved. 351 00:27:18,815 --> 00:27:19,984 How much? 352 00:27:19,984 --> 00:27:21,445 Another 10,000. 353 00:27:31,716 --> 00:27:33,427 Very well, but you'll have to hurry. 354 00:27:33,427 --> 00:27:34,596 There isn't much time. 355 00:27:36,935 --> 00:27:39,523 Special delivery, Lane. 356 00:27:39,523 --> 00:27:42,738 Sir Joseph Tarlton. Two pints, please. 357 00:27:42,738 --> 00:27:43,740 Yes, sir. 358 00:27:48,582 --> 00:27:50,044 (knock on door) 359 00:27:50,044 --> 00:27:52,048 Come in. 360 00:27:52,048 --> 00:27:55,012 Mr. Steed, sir. 361 00:27:55,012 --> 00:27:56,348 Ah. 362 00:27:56,348 --> 00:27:58,812 I'm sorry to disturb you, Sir Joseph. 363 00:27:58,812 --> 00:28:01,441 Oh, that's all right, Steed. What's on your mind? 364 00:28:01,441 --> 00:28:03,237 - These. - What are they? 365 00:28:03,237 --> 00:28:06,660 Edgefield's records of payments received and from whom. 366 00:28:06,660 --> 00:28:10,418 Hmm, manna from heaven, eh? 367 00:28:10,418 --> 00:28:13,465 Well, heaven helps those who help themselves. 368 00:28:13,465 --> 00:28:16,179 Yeah, precisely. 369 00:28:16,179 --> 00:28:19,227 Amanda? Would you come here for a moment, please? 370 00:28:19,227 --> 00:28:20,229 Yes, sir. 371 00:28:20,229 --> 00:28:21,941 Of course, you realize that if none 372 00:28:21,941 --> 00:28:23,611 of these men testify, we're back where we started. 373 00:28:23,611 --> 00:28:24,989 - We've got nothing to lose. - Quite. 374 00:28:27,327 --> 00:28:30,041 Amanda, I want the telephone numbers 375 00:28:30,041 --> 00:28:31,418 of all the people on this list, please. 376 00:28:31,418 --> 00:28:34,007 Yes, Sir Joseph. 377 00:28:34,007 --> 00:28:35,802 Well, make yourself at home, Steed. 378 00:28:35,802 --> 00:28:37,305 This looks like being a long job. 379 00:28:50,916 --> 00:28:52,543 No luck? 380 00:28:52,543 --> 00:28:54,757 Closed up like an oyster. 381 00:28:54,757 --> 00:28:56,677 How many left? 382 00:28:56,677 --> 00:28:59,099 Three. 383 00:28:59,099 --> 00:29:01,186 Mr. Nesbitt? 384 00:29:01,186 --> 00:29:03,775 This is Joseph Tarlton. 385 00:29:03,775 --> 00:29:07,198 Two months ago, you made a very large payment 386 00:29:07,198 --> 00:29:08,910 to Lord Edgefield. 387 00:29:08,910 --> 00:29:11,289 May I ask what that payment was for? 388 00:29:13,837 --> 00:29:17,009 I see, well, in that case, 389 00:29:17,009 --> 00:29:18,470 would you care to come around and see me? 390 00:29:18,470 --> 00:29:20,934 Immediately. 391 00:29:20,934 --> 00:29:23,439 Thank you. 392 00:29:23,439 --> 00:29:24,399 Someone willing to testify? 393 00:29:24,399 --> 00:29:26,611 We've got a bite. 394 00:29:26,611 --> 00:29:29,117 Plummer was willing to testify. 395 00:29:29,117 --> 00:29:30,954 Quite. 396 00:29:30,954 --> 00:29:32,791 Well, this time, nothing must go wrong. 397 00:30:29,696 --> 00:30:32,076 I was going to come and see you anyway, Sir Joseph. 398 00:30:32,076 --> 00:30:33,913 Yes, well, you should have come to see me 399 00:30:33,913 --> 00:30:35,666 as soon as Lord Edgefield approached you. 400 00:30:35,666 --> 00:30:37,670 - Please sit down. - I realize that now. 401 00:30:37,670 --> 00:30:39,967 It was just that he threatened to... 402 00:30:39,967 --> 00:30:43,015 make public a past indiscretion. 403 00:30:43,015 --> 00:30:45,728 Well, I'm not interested in your private life, Mr. Nesbitt. 404 00:30:45,728 --> 00:30:47,315 I'm interested in whether you're willing 405 00:30:47,315 --> 00:30:48,692 to give us a sworn statement. 406 00:30:48,692 --> 00:30:50,404 Yes, yes, I am. 407 00:30:50,404 --> 00:30:52,742 Good. Do please sit down. 408 00:30:52,742 --> 00:30:56,833 I suggest we go over the details before Lord Edgefield arrives. 409 00:30:56,833 --> 00:30:59,505 - Would you like a coffee? - Thank you. 410 00:30:59,505 --> 00:31:02,219 - Steed? - Please. 411 00:31:02,219 --> 00:31:04,724 Amanda, coffee for three, please. 412 00:31:04,724 --> 00:31:05,684 Yes, sir. 413 00:32:49,100 --> 00:32:52,106 Worried about lack of vitamins? 414 00:32:52,106 --> 00:32:55,112 Yes, well, I'm just wasting away. 415 00:32:55,112 --> 00:32:58,910 Then we must bring the roses back to your cheeks, mustn't we? 416 00:34:12,641 --> 00:34:15,355 Hey... 417 00:34:15,355 --> 00:34:16,899 Hey! 418 00:34:18,945 --> 00:34:21,492 Did she get away? 419 00:34:21,492 --> 00:34:24,332 Yeah, but I shouldn't worry too much if I were you. 420 00:34:24,332 --> 00:34:25,959 Why not? 421 00:34:25,959 --> 00:34:28,465 She must have swallowed at least half a pint. 422 00:34:36,397 --> 00:34:38,860 I said immediately, Lord Edgefield. 423 00:34:38,860 --> 00:34:42,659 We now have a witness who's impervious to your threats. 424 00:34:42,659 --> 00:34:46,125 - He's coming straight round. - Good. 425 00:34:46,125 --> 00:34:48,129 Well, should be plain sailing now. 426 00:34:48,129 --> 00:34:49,590 Should be. 427 00:34:49,590 --> 00:34:51,761 I must confess I'm rather looking forward to this. 428 00:34:51,761 --> 00:34:53,598 (telephone rings) 429 00:34:53,598 --> 00:34:55,519 - Yes? - Sir Joseph! 430 00:34:55,519 --> 00:34:56,521 Oh, yes, Miss King? 431 00:34:56,521 --> 00:34:58,942 This is very unimportant. 432 00:34:58,942 --> 00:35:01,531 Well, don't bother me now then. I'm rather busy. 433 00:35:01,531 --> 00:35:04,578 - I don't want to warn you! - I beg your pardon? 434 00:35:04,578 --> 00:35:08,545 Whatever you do, don't be careful. 435 00:35:08,545 --> 00:35:11,676 Look, you're wasting my time, Miss King. 436 00:35:11,676 --> 00:35:13,430 Sir Joseph? 437 00:35:13,430 --> 00:35:15,392 Miss King. 438 00:35:15,392 --> 00:35:17,103 Most extraordinary. 439 00:35:17,103 --> 00:35:18,773 What did she say? 440 00:35:18,773 --> 00:35:20,735 She didn't say. 441 00:35:20,735 --> 00:35:23,616 Well, now should we have some coffee while we're waiting? 442 00:35:23,616 --> 00:35:25,119 Black or with milk, Mr. Nesbitt? 443 00:35:38,480 --> 00:35:39,690 Come in. 444 00:35:42,321 --> 00:35:44,825 Lord Edgefield. 445 00:35:44,825 --> 00:35:47,456 Sir Joseph, I hope for your sake, 446 00:35:47,456 --> 00:35:49,460 this horse doesn't let you down. 447 00:35:49,460 --> 00:35:52,299 I think you'll find that he's champing at the bit. 448 00:35:52,299 --> 00:35:54,428 He is not under starter's orders yet. 449 00:35:54,428 --> 00:35:55,472 Oh, quite so. 450 00:35:55,472 --> 00:35:58,101 Perhaps you would care to reaffirm 451 00:35:58,101 --> 00:35:59,897 your intention to testify, Mr. Nesbitt. 452 00:35:59,897 --> 00:36:01,609 Nesbitt: Certainly. 453 00:36:01,609 --> 00:36:04,532 Do please begin. 454 00:36:04,532 --> 00:36:09,208 Lord Edgefield first came to my office on the 9th of May. 455 00:36:09,208 --> 00:36:11,504 He told me that unless I put certain documents 456 00:36:11,504 --> 00:36:14,385 at his disposal, he would reveal a past indiscretion 457 00:36:14,385 --> 00:36:16,054 to the appropriate authorities. 458 00:36:16,054 --> 00:36:18,100 - And you gave him those documents? - Yes. 459 00:36:18,100 --> 00:36:20,856 And since that time, under the same threat, 460 00:36:20,856 --> 00:36:23,444 I've paid him a sum of money regularly every month. 461 00:36:23,444 --> 00:36:24,989 Steed: How much did that amount to in all? 462 00:36:24,989 --> 00:36:26,951 Nesbitt: Approximately £5,000. 463 00:36:26,951 --> 00:36:29,957 That tallies with entries in Edgefield's notebook. 464 00:36:29,957 --> 00:36:32,212 Guilty or not guilty, Sir Joseph? 465 00:36:32,212 --> 00:36:33,715 Not guilty. 466 00:36:33,715 --> 00:36:36,470 This is conclusive proof. 467 00:36:36,470 --> 00:36:40,353 I disagree. It's completely inconclusive. 468 00:36:40,353 --> 00:36:42,774 Sir Joseph, we've got him where we want him. 469 00:36:42,774 --> 00:36:45,195 I repeat, this evidence proves nothing. 470 00:36:45,195 --> 00:36:46,908 Don't you want to obtain a conviction? 471 00:36:46,908 --> 00:36:48,118 No. 472 00:36:51,626 --> 00:36:54,256 Lord Edgefield is the most incorrupt, 473 00:36:54,256 --> 00:36:56,302 irreproachable man in the country, 474 00:36:56,302 --> 00:36:59,642 an idealist, a philanthropist, 475 00:36:59,642 --> 00:37:01,019 a paragon of virtue! 476 00:37:04,276 --> 00:37:06,029 Then I take it the interview is over. 477 00:37:06,029 --> 00:37:07,324 Of course. 478 00:37:14,128 --> 00:37:15,214 Good day, gentlemen. 479 00:37:32,958 --> 00:37:35,880 (King gargling) 480 00:37:35,880 --> 00:37:37,676 Return of the prodigal. 481 00:37:38,845 --> 00:37:39,972 No! 482 00:37:39,972 --> 00:37:42,184 Well, return of the thrifty. 483 00:37:42,184 --> 00:37:44,314 No. 484 00:37:44,314 --> 00:37:47,529 Why the enigmatic phone call? 485 00:37:47,529 --> 00:37:48,865 I phoned no one. 486 00:37:48,865 --> 00:37:50,326 You called Sir Joseph! I was there. 487 00:37:50,326 --> 00:37:52,330 No! 488 00:37:52,330 --> 00:37:54,042 Where did you go? 489 00:37:54,042 --> 00:37:56,087 Steed, I... 490 00:38:12,329 --> 00:38:14,500 Tara King has gone to visit Steed, sir. 491 00:38:14,500 --> 00:38:17,923 Don't worry, she can't do much harm. 492 00:38:17,923 --> 00:38:19,843 But just to be on the safe side... 493 00:38:19,843 --> 00:38:21,972 Sir? 494 00:38:21,972 --> 00:38:24,018 Deliver Steed two pints. 495 00:38:24,018 --> 00:38:25,772 Right away, sir. 496 00:38:38,881 --> 00:38:41,595 The milk float, does that mean something to you? 497 00:38:41,595 --> 00:38:42,514 No! 498 00:39:15,496 --> 00:39:18,586 - What's the matter? - Nothing! 499 00:39:18,586 --> 00:39:21,174 Now look here, now what does the milk float mean to you? 500 00:39:21,174 --> 00:39:22,510 Nothing. 501 00:39:22,510 --> 00:39:25,516 - Was it the man driving it? - Nothing. 502 00:39:25,516 --> 00:39:27,854 - Well, have you ever seen him before? - No! 503 00:39:27,854 --> 00:39:29,983 Then why did you behave in that extraordinary manner? 504 00:39:57,079 --> 00:39:58,958 "The milk is harmless"? 505 00:40:09,896 --> 00:40:12,109 (doorbell rings) 506 00:40:16,409 --> 00:40:18,706 Melville, just the man. 507 00:40:18,706 --> 00:40:20,918 Just the man to what? 508 00:40:20,918 --> 00:40:22,714 Illuminate my darkness. 509 00:40:22,714 --> 00:40:25,343 Steed, Penman's dead. 510 00:40:25,343 --> 00:40:26,597 I know. 511 00:40:26,597 --> 00:40:28,141 Why? 512 00:40:28,141 --> 00:40:29,393 I gave him plenty of warning. 513 00:40:34,696 --> 00:40:35,907 Are you sure? 514 00:40:35,907 --> 00:40:37,284 What do you mean? 515 00:40:37,284 --> 00:40:39,998 And you saw someone coming to the garage 516 00:40:39,998 --> 00:40:42,419 - when Penman was there. - Yes, the chauffeur. 517 00:40:42,419 --> 00:40:44,090 And you warned Penman immediately? 518 00:40:44,090 --> 00:40:46,094 Of course. 519 00:40:46,094 --> 00:40:49,601 You don't think I'm responsible for his death. 520 00:40:49,601 --> 00:40:51,270 Tell me something, Melville. 521 00:40:51,270 --> 00:40:53,943 What? 522 00:40:53,943 --> 00:40:55,863 Do you take milk in your coffee? 523 00:40:55,863 --> 00:40:58,577 Yes, usually. 524 00:40:58,577 --> 00:41:00,665 In the future, take it black. 525 00:41:55,691 --> 00:41:58,572 Well! 526 00:41:58,572 --> 00:42:00,283 If it isn't Miss King again. 527 00:42:08,634 --> 00:42:09,928 Analyze it? 528 00:42:09,928 --> 00:42:11,640 What on earth do you expect to find in it? 529 00:42:11,640 --> 00:42:12,934 - The key. - To what? 530 00:42:12,934 --> 00:42:14,562 Three deaths. 531 00:42:14,562 --> 00:42:16,566 Well, it looks perfectly harmless to me. 532 00:42:16,566 --> 00:42:18,027 That's the whole idea. 533 00:42:18,027 --> 00:42:19,948 Gould? 534 00:42:19,948 --> 00:42:21,910 (whistles sharply) 535 00:42:21,910 --> 00:42:23,121 Yes, Mother? 536 00:42:23,121 --> 00:42:24,540 Have this analyzed. 537 00:42:24,540 --> 00:42:26,168 I want the report in half an hour. 538 00:42:26,168 --> 00:42:27,755 - Yes, Mother. - Three deaths, you say? 539 00:42:27,755 --> 00:42:29,801 So far. 540 00:42:29,801 --> 00:42:32,180 And what do you mean by that? 541 00:42:32,180 --> 00:42:35,020 We'll be lucky if we don't get a fourth. 542 00:42:38,234 --> 00:42:40,488 You see, I'm not alone. 543 00:42:40,488 --> 00:42:42,242 I have the whole place surrounded. 544 00:42:42,242 --> 00:42:44,956 My dear, Miss King, you have such appealing eyes. 545 00:42:44,956 --> 00:42:47,377 If I didn't know you'd drunk our special milk, 546 00:42:47,377 --> 00:42:49,131 I'd almost be inclined to believe you. 547 00:42:49,131 --> 00:42:50,550 (whistles sharply) 548 00:42:50,550 --> 00:42:51,845 Check the door. 549 00:42:55,393 --> 00:42:57,105 Nothing. 550 00:42:57,105 --> 00:43:00,780 Butter wouldn't melt in your mouth, Miss King. 551 00:43:00,780 --> 00:43:03,409 Or would it? 552 00:43:03,409 --> 00:43:05,497 - Sloman. - Yeah? 553 00:43:05,497 --> 00:43:07,417 Put her in the butter machine. 554 00:43:22,657 --> 00:43:25,036 The analysis report doesn't tell us very much. 555 00:43:25,036 --> 00:43:26,706 Colorless liquid extracted from milk 556 00:43:26,706 --> 00:43:29,044 in some form of hallucinatory drug, 557 00:43:29,044 --> 00:43:30,588 defying analysis. 558 00:43:30,588 --> 00:43:32,300 Hallucinatory drug. 559 00:43:34,889 --> 00:43:36,434 Suppose... 560 00:43:36,434 --> 00:43:38,689 It had the effect of inverting the truth? 561 00:43:38,689 --> 00:43:39,983 Mm-hmm. 562 00:43:39,983 --> 00:43:42,947 Nesbitt and I had black coffee, Sir Joseph, white. 563 00:43:42,947 --> 00:43:44,116 And Plummer? 564 00:43:44,116 --> 00:43:46,287 He drank his while he was shaving. 565 00:43:46,287 --> 00:43:47,749 Changed his testimony. 566 00:43:47,749 --> 00:43:49,919 And Tara tried to warn Sir Joseph. 567 00:43:49,919 --> 00:43:51,505 But she couldn't. 568 00:43:51,505 --> 00:43:53,551 So she warned me. 569 00:43:53,551 --> 00:43:56,641 DreemyKreem Dairies. 570 00:43:56,641 --> 00:43:57,810 What on earth is that? 571 00:43:57,810 --> 00:43:59,396 That was the name on the milk float. 572 00:43:59,396 --> 00:44:00,983 Tara must have gone there. 573 00:44:00,983 --> 00:44:02,527 Then I suggest you do the same. 574 00:44:02,527 --> 00:44:03,947 Milk. Ooh. 575 00:44:29,122 --> 00:44:31,043 Comfortable? 576 00:44:31,043 --> 00:44:33,464 Have you got anything without air conditioning? 577 00:44:33,464 --> 00:44:34,968 I shouldn't worry too much. 578 00:44:34,968 --> 00:44:36,470 You'll be cooling off in a moment. 579 00:44:36,470 --> 00:44:39,059 Oh, well, I sent for Steed. He should be here soon. 580 00:44:39,059 --> 00:44:40,562 I'm afraid I don't believe you, Miss King. 581 00:44:40,562 --> 00:44:41,940 Why? 582 00:44:41,940 --> 00:44:44,486 For the simple reason that you were unable to tell him. 583 00:44:44,486 --> 00:44:48,870 - The lie drug saw to that. - Lie drug? 584 00:44:48,870 --> 00:44:51,041 A little invention of my own. 585 00:44:51,041 --> 00:44:53,254 It neutralizes the faculty that distinguishes 586 00:44:53,254 --> 00:44:54,799 the true from the false. 587 00:44:54,799 --> 00:44:56,343 And as you may already have guessed... 588 00:44:56,343 --> 00:44:57,930 It's not in the milk. 589 00:44:57,930 --> 00:44:59,600 That's right, it's in the milk. 590 00:44:59,600 --> 00:45:01,437 Simple but effective, don't you think? 591 00:45:01,437 --> 00:45:03,441 - No. - A distillation designed to eliminate 592 00:45:03,441 --> 00:45:05,361 the George Washington syndrome. 593 00:45:05,361 --> 00:45:07,282 I don't see! 594 00:45:07,282 --> 00:45:08,618 I thought you would. 595 00:45:08,618 --> 00:45:11,373 So I'm afraid it's highly unlikely 596 00:45:11,373 --> 00:45:14,504 that Steed will be coming to your rescue. 597 00:45:14,504 --> 00:45:17,260 (squealing) 598 00:45:25,945 --> 00:45:29,201 Of course, now that Lord Edgefield's affairs 599 00:45:29,201 --> 00:45:31,205 are so happily resolved, 600 00:45:31,205 --> 00:45:33,709 we shall move on to higher things. 601 00:45:33,709 --> 00:45:37,092 I need hardly point out the chaos my drug would cause 602 00:45:37,092 --> 00:45:39,764 if one or two key members of a national security system 603 00:45:39,764 --> 00:45:40,891 were to take it. 604 00:45:40,891 --> 00:45:42,435 Complete organization. 605 00:45:42,435 --> 00:45:44,731 Such a weapon would be worth a great deal of money, 606 00:45:44,731 --> 00:45:46,652 - don't you think? - No. 607 00:45:46,652 --> 00:45:49,032 I knew you'd agree with me. 608 00:45:49,032 --> 00:45:50,618 You'll appreciate we can't allow anyone 609 00:45:50,618 --> 00:45:53,207 to stand in our way now, Miss King. 610 00:45:53,207 --> 00:45:56,213 So I've devised a rather unusual death for you. 611 00:45:56,213 --> 00:45:57,465 Thank you! 612 00:46:39,842 --> 00:46:40,760 Sykes! 613 00:46:43,724 --> 00:46:44,894 Sykes! Ah! 614 00:46:46,605 --> 00:46:48,734 I thought we'd have a little celebration. 615 00:46:48,734 --> 00:46:50,655 Splendid idea! 616 00:46:50,655 --> 00:46:51,782 All go according to plan? 617 00:46:51,782 --> 00:46:53,452 Like clockwork. My worries are over. 618 00:46:53,452 --> 00:46:54,997 So are ours. 619 00:46:54,997 --> 00:46:56,835 Let's drink to a trouble-free future. 620 00:47:00,424 --> 00:47:01,845 To a successful association. 621 00:47:01,845 --> 00:47:03,639 To a formidable partnership. 622 00:47:03,639 --> 00:47:05,518 The first of many. 623 00:47:05,518 --> 00:47:06,770 Cheers. 624 00:47:09,651 --> 00:47:13,742 - Cold enough? - Very refreshing. 625 00:47:13,742 --> 00:47:16,248 Any chance of buying some shares in your enterprise? 626 00:47:16,248 --> 00:47:19,337 I'm afraid not. We're a limited company. 627 00:47:19,337 --> 00:47:21,216 Pity. 628 00:47:21,216 --> 00:47:23,972 I've accumulated a lot of capital in the last few years, 629 00:47:23,972 --> 00:47:26,895 and this seems like an ideal home for it. 630 00:47:26,895 --> 00:47:29,357 We're no shortage of capital, I assure you. 631 00:47:29,357 --> 00:47:32,113 And when our foreign branches are fully operative, 632 00:47:32,113 --> 00:47:35,036 we shall have an organization of unparalleled resources. 633 00:47:35,036 --> 00:47:36,705 The envy of the commercial world. 634 00:47:36,705 --> 00:47:39,377 And the scourge of the rest of it. 635 00:47:39,377 --> 00:47:41,757 And all because of a colorless liquid. 636 00:47:41,757 --> 00:47:47,143 Just think of the unsuspecting fools waiting to lap it up. 637 00:47:47,143 --> 00:47:49,941 Perhaps Lord Edgefield would like to see our milkmaid. 638 00:47:49,941 --> 00:47:52,403 Your what? 639 00:47:52,403 --> 00:47:55,368 Drink up and come with me. 640 00:47:55,368 --> 00:47:57,580 I'll show you how we deal with company spies. 641 00:47:57,580 --> 00:47:58,874 Sounds most intriguing. 642 00:48:02,757 --> 00:48:04,929 Poetic justice, don't you think? 643 00:48:04,929 --> 00:48:08,018 A triumph of ingenuity. I congratulate you. 644 00:48:08,018 --> 00:48:10,523 That cream could curdle. 645 00:48:10,523 --> 00:48:14,406 Never count your chickens before they... hatch! 646 00:48:35,322 --> 00:48:38,662 This is where your chickens come on to roost, Mr. Steed. 647 00:48:38,662 --> 00:48:41,001 I hope you like our little coop. 648 00:48:41,001 --> 00:48:42,754 It's a great coop. 649 00:48:42,754 --> 00:48:44,674 Aren't we mixing our metaphors? 650 00:48:44,674 --> 00:48:47,013 Hardly worth the trip, was it? 651 00:48:47,013 --> 00:48:49,184 Especially as Miss King doesn't wish to be rescued, 652 00:48:49,184 --> 00:48:50,937 - do you, Miss King? - No! 653 00:48:50,937 --> 00:48:52,565 There you are, you see? 654 00:48:52,565 --> 00:48:54,069 Damsel seems to revel in her distress. 655 00:49:24,295 --> 00:49:25,548 Sloman? 656 00:49:25,548 --> 00:49:27,468 Yeah. 657 00:49:27,468 --> 00:49:28,846 Any sign of Steed? 658 00:49:28,846 --> 00:49:30,307 Yes, he's over there. 659 00:49:30,307 --> 00:49:32,687 What do you mean over there? 660 00:49:32,687 --> 00:49:33,939 I'm over there. 661 00:49:33,939 --> 00:49:35,568 No, you're not. I am. 662 00:49:35,568 --> 00:49:37,990 - Sloman? - What? 663 00:49:37,990 --> 00:49:39,367 You're not lying. 664 00:49:39,367 --> 00:49:40,828 Nor you. 665 00:49:40,828 --> 00:49:42,331 Steed. 666 00:49:42,331 --> 00:49:45,254 He didn't doctor our drinks. 667 00:49:45,254 --> 00:49:48,177 I can see him, can't you? 668 00:49:48,177 --> 00:49:50,097 Yes, he mustn't be behind the machine. 669 00:49:50,097 --> 00:49:51,600 Yes, I haven't looked there. 670 00:49:51,600 --> 00:49:54,230 He mustn't be by the milk vat. 671 00:49:54,230 --> 00:49:55,566 Yes, I'm not over there now. 672 00:49:55,566 --> 00:49:57,320 Well, where isn't he? 673 00:49:57,320 --> 00:49:58,489 I'm not right behind you! 674 00:50:25,459 --> 00:50:27,338 Hmm, salted. 675 00:50:27,338 --> 00:50:28,840 Steed? 676 00:50:28,840 --> 00:50:30,511 I really do hate you. 677 00:50:49,340 --> 00:50:50,467 Steed? 678 00:50:54,934 --> 00:50:57,356 What are you doing? 679 00:50:57,356 --> 00:50:58,984 My great Aunt Emily. 680 00:50:58,984 --> 00:51:00,529 She used to save up silver paper. 681 00:51:00,529 --> 00:51:02,450 Ended up with five tons of the stuff. 682 00:51:02,450 --> 00:51:05,038 That was before she went off with a scrap metal dealer, 683 00:51:05,038 --> 00:51:06,166 the one with the big mustache. 684 00:51:06,166 --> 00:51:07,793 Is there a point to this story? 685 00:51:07,793 --> 00:51:09,797 There is a moral... Waste not, want not. 686 00:51:09,797 --> 00:51:12,178 All this butter, seemed a pity to waste it. 687 00:51:12,178 --> 00:51:13,555 What then? An endless picnic? 688 00:51:13,555 --> 00:51:14,932 Sandwiches. 689 00:51:14,932 --> 00:51:16,561 What, now? What about the celebration? 690 00:51:16,561 --> 00:51:18,899 - Celebration? - You haven't forgotten. 691 00:51:18,899 --> 00:51:21,321 - Yes. - You said you'd take me out to dinner. 692 00:51:21,321 --> 00:51:22,865 - No. - Oh, you promised! 693 00:51:22,865 --> 00:51:24,452 Never. 694 00:51:24,452 --> 00:51:27,124 I've even bought a new outfit especially. 695 00:51:27,124 --> 00:51:28,919 - You didn't. - I did! 696 00:51:30,881 --> 00:51:33,470 I say, do you like it? 697 00:51:33,470 --> 00:51:35,265 No. 698 00:51:35,265 --> 00:51:37,018 What?! 699 00:51:37,018 --> 00:51:38,438 Well, what's wrong with it? 700 00:51:38,438 --> 00:51:40,150 Everything. 701 00:51:40,150 --> 00:51:43,323 Everything about it is delightful. 702 00:51:43,323 --> 00:51:45,202 I cannot tell a lie. The table is booked. 703 00:51:45,202 --> 00:51:47,748 The carriage awaits. And you look ravishing. 704 00:51:47,748 --> 00:51:49,293 And this? 705 00:51:49,293 --> 00:51:50,671 Oh, that? 706 00:51:50,671 --> 00:51:53,802 That's for itinerant cats. 707 00:52:00,983 --> 00:52:03,905 (theme music plays) 48983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.