Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,754
(theme music plays)
2
00:02:11,638 --> 00:02:14,478
(telephone rings)
3
00:02:14,478 --> 00:02:16,063
Stuff's here, all right.
4
00:02:16,063 --> 00:02:17,650
Let me know if there's
any sign of the opposition.
5
00:02:40,321 --> 00:02:42,242
- Penman!
- What?
6
00:02:42,242 --> 00:02:44,496
What is it?
Someone coming?
7
00:02:44,496 --> 00:02:46,667
No.
8
00:02:46,667 --> 00:02:48,921
It was nothing.
9
00:02:48,921 --> 00:02:51,635
No one coming.
No one.
10
00:03:11,216 --> 00:03:13,094
(gunshot)
11
00:03:21,987 --> 00:03:23,282
Melville!
12
00:03:28,500 --> 00:03:30,880
Why?
13
00:03:30,880 --> 00:03:32,967
Why didn't you warn me?
14
00:03:52,465 --> 00:03:53,592
Seven.
15
00:03:57,182 --> 00:04:00,731
One, two, three, four,
five, six... seven.
16
00:04:00,731 --> 00:04:03,111
My game, I think.
17
00:04:03,111 --> 00:04:05,658
Steed, you've just won
the last 20 games.
18
00:04:05,658 --> 00:04:07,870
Yes, I have,
haven't I?
19
00:04:07,870 --> 00:04:10,626
- It's not that
I don't trust you.
- Oh, no, of course not.
20
00:04:10,626 --> 00:04:12,964
It's just that I think
such good fortune
21
00:04:12,964 --> 00:04:15,302
- ought to be shared.
- Of course.
22
00:04:15,302 --> 00:04:17,598
- (telephone rings)
- Excuse me.
23
00:04:22,023 --> 00:04:23,861
Yes?
24
00:04:23,861 --> 00:04:25,573
Oh, Mother.
25
00:04:25,573 --> 00:04:27,326
Yes, right away.
26
00:04:27,326 --> 00:04:30,123
Very sorry,
I've got to go.
27
00:04:30,123 --> 00:04:31,083
Mother, eh?
28
00:04:31,083 --> 00:04:32,962
Yes, I might have guessed.
29
00:04:32,962 --> 00:04:35,593
- Why is that?
- It's Mother's Day.
30
00:04:35,593 --> 00:04:37,388
It's Mother's Day.
31
00:04:37,388 --> 00:04:38,557
(door closes)
32
00:05:47,068 --> 00:05:49,949
- Sorry, full up.
- What do you mean full up?
33
00:05:52,955 --> 00:05:54,667
Room for one more?
34
00:05:54,667 --> 00:05:57,172
Could we dispense with
the jokes this morning?
35
00:05:57,172 --> 00:05:58,257
- Thank you, Steed.
- Ah, Rhonda.
36
00:05:58,257 --> 00:06:00,345
I'll have one of those.
37
00:06:00,345 --> 00:06:03,267
I'm very sorry.
Trouble in Botswana?
38
00:06:03,267 --> 00:06:06,315
Trouble in abdomen.
Too many oysters.
39
00:06:06,315 --> 00:06:07,860
(telephone rings)
40
00:06:14,039 --> 00:06:16,085
(speaking foreign language)
41
00:06:20,970 --> 00:06:23,725
I'm surrounded
by incompetence.
42
00:06:23,725 --> 00:06:25,813
In general
or in particular?
43
00:06:25,813 --> 00:06:27,900
Both, that's why
I have to involve you
44
00:06:27,900 --> 00:06:29,487
in a case
that a child of two
45
00:06:29,487 --> 00:06:31,408
could have sown up
in half an hour.
46
00:06:31,408 --> 00:06:33,077
Well, who's the fly
in your ointment?
47
00:06:33,077 --> 00:06:34,706
- Melville.
- Melville?
48
00:06:34,706 --> 00:06:38,714
I thought he was your...
Your blue-eyed boy.
49
00:06:38,714 --> 00:06:39,799
He was.
50
00:06:39,799 --> 00:06:41,845
What happened?
51
00:06:41,845 --> 00:06:43,640
I wish I knew.
52
00:06:43,640 --> 00:06:45,477
Ever since he started work
on the Edgefield case,
53
00:06:45,477 --> 00:06:47,481
the whole thing's
become a nightmare.
54
00:06:47,481 --> 00:06:49,902
Department's losing agents
and I'm losing sleep.
55
00:06:49,902 --> 00:06:52,658
What's the Edgefield case?
56
00:06:52,658 --> 00:06:54,787
Three months ago,
Sir Joseph asked us
57
00:06:54,787 --> 00:06:58,210
to compile dossier
on Lord Edgefield.
58
00:06:58,210 --> 00:07:00,799
Now, our investigations
have confirmed
59
00:07:00,799 --> 00:07:03,513
that he has a long record
of extortion and blackmail,
60
00:07:03,513 --> 00:07:04,807
mostly directed against
61
00:07:04,807 --> 00:07:07,187
security and foreign
service personnel.
62
00:07:07,187 --> 00:07:10,401
Now, we have a witness prepared
to give evidence against him,
63
00:07:10,401 --> 00:07:12,531
but we needed
conclusive proof.
64
00:07:12,531 --> 00:07:14,577
And you assigned Melville
to get it?
65
00:07:14,577 --> 00:07:16,581
Yes,
a straightforward operation,
66
00:07:16,581 --> 00:07:18,125
I should have thought.
67
00:07:18,125 --> 00:07:20,213
But so far, the
balance sheet reads.
68
00:07:20,213 --> 00:07:23,094
"Gains... nil.
Losses... two men."
69
00:07:23,094 --> 00:07:25,264
Last night,
I sent him out again.
70
00:07:25,264 --> 00:07:27,645
And if past experience
is anything to go by,
71
00:07:27,645 --> 00:07:30,191
he'll return
empty-handed and alone.
72
00:07:30,191 --> 00:07:32,153
He was working
with a partner?
73
00:07:32,153 --> 00:07:33,657
- Oh, naturally.
- Who?
74
00:07:33,657 --> 00:07:34,575
Penman.
75
00:07:46,474 --> 00:07:48,227
(doorbell ringing
continuously)
76
00:07:55,408 --> 00:07:57,872
Penman.
77
00:07:57,872 --> 00:07:59,124
Penman?
78
00:08:04,050 --> 00:08:06,723
Look outside...
79
00:08:06,723 --> 00:08:07,933
in dustbin.
80
00:08:10,898 --> 00:08:14,697
Warn... Steed...
81
00:08:14,697 --> 00:08:15,741
Mother...
82
00:08:15,741 --> 00:08:17,620
Warn them about what?
83
00:08:17,620 --> 00:08:18,788
Melville.
84
00:08:18,788 --> 00:08:21,043
(panting)
85
00:08:21,043 --> 00:08:23,882
Melville traitor.
86
00:08:27,472 --> 00:08:30,102
There's something very odd
about this case, Steed.
87
00:08:30,102 --> 00:08:31,188
You're taking Melville
off it?
88
00:08:31,188 --> 00:08:33,150
- No.
- Why not?
89
00:08:33,150 --> 00:08:34,904
I want you to work together,
finish the job.
90
00:08:34,904 --> 00:08:37,408
- But at the same time...
- Keep an eye on him.
91
00:08:37,408 --> 00:08:39,371
Both eyes, Steed.
92
00:08:44,966 --> 00:08:46,510
(bell dings)
93
00:08:53,065 --> 00:08:55,069
Well, any luck?
94
00:08:55,069 --> 00:08:56,906
- No.
- No photographs?
95
00:08:56,906 --> 00:08:58,242
- Nothing.
- Notebook?
96
00:08:58,242 --> 00:08:59,452
- Wasn't there.
- Where's Penman?
97
00:08:59,452 --> 00:09:01,081
He's gone home.
98
00:09:01,081 --> 00:09:03,795
Is he all right?
99
00:09:03,795 --> 00:09:05,674
As far as I know.
100
00:09:05,674 --> 00:09:07,678
It's a good thing we've
still got Plummer.
101
00:09:07,678 --> 00:09:09,849
- Who's Plummer?
- The star witness.
102
00:09:09,849 --> 00:09:12,938
It looks as if we're going to
have to depend entirely on him.
103
00:09:12,938 --> 00:09:14,524
Sir Joseph's called
a meeting this morning
104
00:09:14,524 --> 00:09:17,447
with Lord Edgeworth
and Plummer at 11:30
105
00:09:17,447 --> 00:09:19,034
at which the whole case
will be reviewed.
106
00:09:19,034 --> 00:09:21,163
The whole case resting
at the moment
107
00:09:21,163 --> 00:09:23,125
- on the evidence of one man.
- Precisely.
108
00:09:23,125 --> 00:09:25,589
So you'd better get over there
and look after him.
109
00:09:25,589 --> 00:09:28,135
His market value's
just risen 100%.
110
00:09:28,135 --> 00:09:30,014
- Right.
- Oh, and, Steed,
111
00:09:30,014 --> 00:09:33,062
Take Melville with you.
He's expecting you both.
112
00:09:33,062 --> 00:09:34,649
- (door buzzer buzzes)
- (barks)
113
00:09:47,173 --> 00:09:48,718
(dog barking)
114
00:09:56,984 --> 00:09:59,155
- (door buzzer buzzes)
- Plummer! Plummer!
115
00:10:09,134 --> 00:10:10,679
What's happened?
116
00:10:10,679 --> 00:10:12,515
Someone in my kitchen.
117
00:10:12,515 --> 00:10:13,977
Frightened him off.
118
00:10:13,977 --> 00:10:16,440
Disappeared down
the fire escape.
119
00:10:16,440 --> 00:10:19,529
Maybe thought you kept
your jewelry on ice.
120
00:10:19,529 --> 00:10:21,742
- Anything missing?
- Not as far as I can see.
121
00:10:21,742 --> 00:10:23,328
Anything here
that shouldn't be here?
122
00:10:23,328 --> 00:10:24,999
- No.
- Except this.
123
00:10:24,999 --> 00:10:26,753
What's the matter
with it?
124
00:10:26,753 --> 00:10:29,591
Plucky but from the wrong side
of the hill.
125
00:10:45,539 --> 00:10:47,043
Thanks.
126
00:10:47,043 --> 00:10:48,587
- Milk, Plummer?
- Yes, please.
127
00:10:51,384 --> 00:10:53,848
I gather you've
had personal experience
128
00:10:53,848 --> 00:10:55,894
of the way
that Edgefield operates.
129
00:10:55,894 --> 00:10:57,898
That's one way
of putting it.
130
00:10:57,898 --> 00:11:00,152
He was responsible
for my brother's suicide.
131
00:11:00,152 --> 00:11:02,323
Can you prove it?
132
00:11:02,323 --> 00:11:05,663
Jack told me what Edgefield
said to him.
133
00:11:05,663 --> 00:11:09,045
And I have his cancelled checks
for the year before he died.
134
00:11:09,045 --> 00:11:13,011
- What do they show?
- Blackmail.
135
00:11:13,011 --> 00:11:16,769
He paid Edgefield a total
of £10,000 over that period.
136
00:11:16,769 --> 00:11:18,188
What department
is he working?
137
00:11:18,188 --> 00:11:20,526
Security, missile division.
138
00:11:20,526 --> 00:11:22,823
- And the question is...
- What else did he give him?
139
00:11:25,745 --> 00:11:28,793
Makes it even more urgent
to get Edgefield behind bars.
140
00:11:28,793 --> 00:11:32,926
Don't worry.
Won't be long now.
141
00:11:43,447 --> 00:11:45,534
You're certain the case
is now watertight, Steed,
142
00:11:45,534 --> 00:11:47,538
- no loopholes?
- Quite certain.
143
00:11:47,538 --> 00:11:49,208
Those checks
speak for themselves.
144
00:11:49,208 --> 00:11:51,964
Only if there were no legitimate
reason for their payment.
145
00:11:51,964 --> 00:11:54,218
There wasn't...
Plummer's brother told him
146
00:11:54,218 --> 00:11:56,431
that Edgefield
was blackmailing him.
147
00:11:56,431 --> 00:11:57,893
Good. Good.
148
00:11:57,893 --> 00:12:00,272
That makes it
pretty conclusive.
149
00:12:00,272 --> 00:12:03,654
Now, we shall want you to be
as specific as possible,
150
00:12:03,654 --> 00:12:06,159
Mr. Plummer, don't leave
him room to maneuver.
151
00:12:06,159 --> 00:12:09,082
We want the exact dates.
152
00:12:09,082 --> 00:12:10,919
Oh, he's here already.
153
00:12:26,408 --> 00:12:30,499
I'm making a recording
of this historic interview.
154
00:12:30,499 --> 00:12:31,794
- (knock on door)
- Come in!
155
00:12:34,132 --> 00:12:37,304
Lord Edgefield,
Sir Joseph.
156
00:12:37,304 --> 00:12:39,142
Well, well, well.
157
00:12:39,142 --> 00:12:41,688
The vultures are gathering,
it seems.
158
00:12:41,688 --> 00:12:43,275
Good morning, Edgefield.
159
00:12:43,275 --> 00:12:44,527
Mr. Steed.
160
00:12:44,527 --> 00:12:47,324
- Milord.
- Melville.
161
00:12:47,324 --> 00:12:48,285
Mr. Plummer
I believe you know.
162
00:12:48,285 --> 00:12:50,039
Yes, indeed.
163
00:12:50,039 --> 00:12:53,545
I'm sorry to hear
about your brother, Plummer.
164
00:12:53,545 --> 00:12:55,632
- Do sit down.
- Thank you.
165
00:12:55,632 --> 00:12:58,221
Before we begin,
Sir Joseph,
166
00:12:58,221 --> 00:13:02,688
I should like to make
one thing quite clear.
167
00:13:02,688 --> 00:13:05,444
Damages for defamation
of character in my case
168
00:13:05,444 --> 00:13:07,490
could be punitive.
169
00:13:07,490 --> 00:13:09,828
Sir, we're aware of that.
170
00:13:09,828 --> 00:13:12,166
However, I am assured
that the charges
171
00:13:12,166 --> 00:13:15,130
about to be brought against you
can be substantiated.
172
00:13:15,130 --> 00:13:18,178
Mr. Plummer...
173
00:13:18,178 --> 00:13:20,390
I believe you attribute
your brother's death
174
00:13:20,390 --> 00:13:22,561
directly to the fact
that he was being blackmailed
175
00:13:22,561 --> 00:13:24,065
by Lord Edgefield.
176
00:13:24,065 --> 00:13:26,486
Now, can you prove
these allegations?
177
00:13:28,698 --> 00:13:32,289
Mr. Plummer,
would you tell us, please,
178
00:13:32,289 --> 00:13:34,669
in your own words,
of course,
179
00:13:34,669 --> 00:13:37,132
about the conversation
that you overheard
180
00:13:37,132 --> 00:13:38,552
between your brother
and Lord Edgefield?
181
00:13:43,812 --> 00:13:46,192
Come on, Plummer,
there's nothing to be afraid of.
182
00:13:46,192 --> 00:13:50,367
Seems your little bird
is reluctant to sing.
183
00:13:50,367 --> 00:13:53,875
Were you or were you not present
during that conversation?
184
00:13:58,675 --> 00:13:59,677
No.
185
00:14:02,433 --> 00:14:06,190
(clears throat) Well,
let me rephrase the question.
186
00:14:08,528 --> 00:14:11,075
Have you any reason
to believe
187
00:14:11,075 --> 00:14:13,496
that your brother's association
with Lord Edgefield
188
00:14:13,496 --> 00:14:15,250
was a contributory factor
to his suicide?
189
00:14:15,250 --> 00:14:16,921
This is outrageous.
190
00:14:16,921 --> 00:14:18,715
You're putting words
into his mouth.
191
00:14:18,715 --> 00:14:22,389
I am simply repeating
what he said in his
original statement.
192
00:14:22,389 --> 00:14:26,272
Was Lord Edgefield responsible
for your brother's death?
193
00:14:26,272 --> 00:14:28,026
No.
194
00:14:28,026 --> 00:14:32,201
Well, did you not at one time
hold such an opinion?
195
00:14:32,201 --> 00:14:34,413
- No.
- But only an hour
or so ago...
196
00:14:34,413 --> 00:14:37,127
Just a minute, Steed.
Just a minute.
197
00:14:37,127 --> 00:14:41,010
Am I to take it then
198
00:14:41,010 --> 00:14:44,058
that you have no charges
to bring against Lord Edgefield?
199
00:14:44,058 --> 00:14:44,767
No.
200
00:14:53,493 --> 00:14:55,747
I take it I may go.
201
00:14:55,747 --> 00:14:56,959
Yes.
202
00:15:02,011 --> 00:15:03,054
Good day, gentlemen.
203
00:15:06,853 --> 00:15:09,066
Thank you, Mr. Plummer,
you may go, too.
204
00:15:11,279 --> 00:15:12,656
Thank you, sir.
205
00:15:30,358 --> 00:15:32,279
Spring cleaning?
206
00:15:32,279 --> 00:15:35,410
You've got a visitor.
207
00:15:35,410 --> 00:15:37,581
Anyone I know?
208
00:15:37,581 --> 00:15:40,420
I'm afraid so.
Penman.
209
00:15:40,420 --> 00:15:41,839
When did he arrive?
210
00:15:41,839 --> 00:15:43,301
Soon after you left.
211
00:15:43,301 --> 00:15:44,553
Did he say anything?
212
00:15:44,553 --> 00:15:46,099
He told me to look
in the dustbins.
213
00:15:46,099 --> 00:15:48,061
Which you've been doing.
214
00:15:48,061 --> 00:15:49,563
What for?
215
00:15:49,563 --> 00:15:51,025
That, I suppose.
216
00:15:57,371 --> 00:15:59,041
Interesting.
217
00:15:59,041 --> 00:16:00,962
He said something else.
218
00:16:00,962 --> 00:16:02,381
He said I should warn you
and Mother.
219
00:16:02,381 --> 00:16:04,260
What about?
220
00:16:04,260 --> 00:16:06,430
- That Melville is a traitor.
- He needn't have bothered.
221
00:16:06,430 --> 00:16:08,309
- Why?
- It's self-evident.
222
00:16:08,309 --> 00:16:10,439
Melville said they
didn't get the films.
223
00:16:10,439 --> 00:16:11,816
Yet here they are.
224
00:16:19,540 --> 00:16:21,711
Well, this is an
unexpected development.
225
00:16:21,711 --> 00:16:24,425
- Underexposed?
- There are two possibilities.
226
00:16:24,425 --> 00:16:26,846
Either he genuinely
didn't know that Penman
got the photographs...
227
00:16:26,846 --> 00:16:28,850
Or it's a deliberate lie
228
00:16:28,850 --> 00:16:31,439
to turn the Edgefield interview
into a fiasco.
229
00:16:31,439 --> 00:16:34,069
We have to know which.
There's only way to be sure.
230
00:16:34,069 --> 00:16:37,117
- I want you to...
- You want me to partner
Melville in an assignment.
231
00:16:37,117 --> 00:16:39,288
At the same time, you should
find out what he's up to.
232
00:16:39,288 --> 00:16:41,959
Kill two birds...
with one stone.
233
00:16:49,350 --> 00:16:51,312
Wrong number.
234
00:16:51,312 --> 00:16:54,693
It says request stop.
We're refusing your request.
235
00:16:54,693 --> 00:16:58,201
This is asking
for trouble, Mother.
236
00:16:58,201 --> 00:16:59,745
We have to be certain.
237
00:16:59,745 --> 00:17:01,415
The security of
the department's is at stake.
238
00:17:01,415 --> 00:17:04,129
- And Steed's life.
- He'll be all right.
239
00:17:04,129 --> 00:17:05,799
Forewarned is forearmed.
240
00:17:05,799 --> 00:17:07,844
Not against
a knife in the back.
241
00:17:07,844 --> 00:17:10,475
- There must be another way.
- Can you think of one?
242
00:17:10,475 --> 00:17:11,811
- No.
- Exactly.
243
00:17:11,811 --> 00:17:14,400
Well, I still think
it's an unnecessary risk.
244
00:17:14,400 --> 00:17:16,571
- Take your mind off it.
- How?
245
00:17:16,571 --> 00:17:18,031
Pay Plummer a visit.
246
00:17:18,031 --> 00:17:19,535
See if you can find out
why he changed his testimony.
247
00:17:19,535 --> 00:17:20,954
All right.
248
00:17:20,954 --> 00:17:22,541
- And, Tara?
- Yes, Mother?
249
00:17:22,541 --> 00:17:24,795
I shouldn't worry
too much about Steed.
250
00:17:24,795 --> 00:17:27,634
He usually knows
what he's up to.
251
00:17:54,313 --> 00:17:55,565
(barks)
252
00:18:04,416 --> 00:18:06,754
Very clever.
253
00:18:06,754 --> 00:18:08,549
Seems you're a woman's
best friend as well.
254
00:18:08,549 --> 00:18:10,261
(barks)
255
00:18:44,872 --> 00:18:47,377
Now the trouble with you, Suzy,
is you're a liar.
256
00:18:54,056 --> 00:18:55,351
No reply.
257
00:19:40,567 --> 00:19:43,029
- (telephone rings)
- Yes?
258
00:19:43,029 --> 00:19:44,783
Melville, I'm in.
Keep me posted.
259
00:19:44,783 --> 00:19:45,827
Right.
260
00:20:28,245 --> 00:20:30,375
Melville, any sign
of Edgefield yet?
261
00:20:30,375 --> 00:20:32,086
No.
262
00:20:56,927 --> 00:20:59,558
(clank, elevator whirs)
263
00:21:02,313 --> 00:21:04,484
Melville,
everything still clear?
264
00:21:04,484 --> 00:21:06,237
Yes.
265
00:21:06,237 --> 00:21:09,327
(elevator stops,
door opens)
266
00:21:23,188 --> 00:21:24,858
- Put this away, Brayshaw.
- Very good, sir.
267
00:21:32,415 --> 00:21:33,417
Thank you.
268
00:21:58,258 --> 00:21:59,386
Melville?
269
00:22:16,085 --> 00:22:17,296
Get out.
270
00:22:40,468 --> 00:22:42,931
What did you do that for?
271
00:22:42,931 --> 00:22:45,561
For services not rendered.
272
00:22:45,561 --> 00:22:48,191
What do you mean?
273
00:22:48,191 --> 00:22:49,109
Get up.
274
00:22:54,286 --> 00:22:56,458
Why did you tell me
that Edgefield hadn't come back
275
00:22:56,458 --> 00:22:57,961
when you knew perfectly
well that he had?
276
00:22:57,961 --> 00:22:59,254
I didn't.
277
00:22:59,254 --> 00:23:00,883
I asked you if there
was any sign of him.
278
00:23:00,883 --> 00:23:03,137
- You said no.
- I said yes.
279
00:23:05,726 --> 00:23:08,774
You've been doing this
for some time, haven't you?
280
00:23:08,774 --> 00:23:10,444
What?
281
00:23:10,444 --> 00:23:13,909
You've been feeding false
information to your partners.
282
00:23:13,909 --> 00:23:17,875
I have never given them
false information in my life.
283
00:23:17,875 --> 00:23:19,421
Three of them are dead.
284
00:23:19,421 --> 00:23:21,633
They're not.
285
00:23:21,633 --> 00:23:24,848
Get back in the car.
286
00:23:24,848 --> 00:23:27,854
Where are we going?
287
00:23:27,854 --> 00:23:29,649
- To headquarters.
- Why?
288
00:23:29,649 --> 00:23:31,987
To make a little test.
289
00:23:37,247 --> 00:23:40,128
No need to be nervous,
Mr. Melville.
290
00:23:40,128 --> 00:23:42,842
A lie detector test
is mainly for the purpose
291
00:23:42,842 --> 00:23:45,013
of exonerating
innocent people.
292
00:23:45,013 --> 00:23:46,683
Let's get on
with it, then.
293
00:23:46,683 --> 00:23:48,186
Right.
294
00:23:50,775 --> 00:23:55,743
Mother?
295
00:23:55,743 --> 00:23:57,663
Were you telling the truth
when you said that you
296
00:23:57,663 --> 00:23:59,584
and Penman failed
to get the photographs?
297
00:23:59,584 --> 00:24:01,253
Yes.
298
00:24:01,253 --> 00:24:02,339
Were you telling the truth
when you said
299
00:24:02,339 --> 00:24:03,884
that Penman wasn't hurt?
300
00:24:03,884 --> 00:24:05,638
Yes.
301
00:24:05,638 --> 00:24:07,683
Have you been feeding
false information
302
00:24:07,683 --> 00:24:09,604
to your fellow agents?
303
00:24:09,604 --> 00:24:10,731
No.
304
00:24:10,731 --> 00:24:12,150
Well?
305
00:24:12,150 --> 00:24:13,821
All those answers were true.
306
00:24:13,821 --> 00:24:16,743
Are you sure you haven't got
your wires crossed?
307
00:24:16,743 --> 00:24:18,705
Beg your pardon,
Mr. Steed?
308
00:24:18,705 --> 00:24:20,918
- It is plugged in, isn't it?
- Naturally.
309
00:24:20,918 --> 00:24:25,385
Melville, did you deliberately
give false information to Steed
310
00:24:25,385 --> 00:24:27,515
whilst he was at
Lord Edgefield's apartment?
311
00:24:27,515 --> 00:24:28,892
Of course not.
312
00:24:28,892 --> 00:24:30,729
True.
313
00:24:30,729 --> 00:24:32,149
Untrue.
314
00:24:32,149 --> 00:24:34,278
Mr. Steed, this machine
is infallible.
315
00:24:34,278 --> 00:24:35,739
It's never made a mistake.
316
00:24:35,739 --> 00:24:37,033
Well, there's always
a first time.
317
00:24:37,033 --> 00:24:38,787
It is human.
318
00:24:38,787 --> 00:24:42,002
Let us try a more
direct approach, Steed.
319
00:24:42,002 --> 00:24:43,714
Check the basic facts.
320
00:24:43,714 --> 00:24:44,716
Right. Melville?
321
00:24:44,716 --> 00:24:46,260
Yes?
322
00:24:46,260 --> 00:24:47,889
Did you and I
work together today?
323
00:24:47,889 --> 00:24:50,561
- No.
- Well?
324
00:24:50,561 --> 00:24:53,984
According to the machine,
that was true.
325
00:24:53,984 --> 00:24:56,280
As you suspected.
326
00:24:56,280 --> 00:24:59,746
It seems that we've
found our problem.
327
00:24:59,746 --> 00:25:01,123
But not solved it.
328
00:25:01,123 --> 00:25:03,294
Problem?
329
00:25:11,937 --> 00:25:13,815
(door opens)
330
00:26:27,672 --> 00:26:30,468
Ah, the mountain
comes to Mohammed.
331
00:26:30,468 --> 00:26:32,932
- I beg your pardon?
- Merely a figure of speech.
332
00:26:32,932 --> 00:26:34,644
I take it you have
something for me?
333
00:26:34,644 --> 00:26:36,563
- Yes.
- 5,000?
334
00:26:36,563 --> 00:26:38,860
You're at liberty
to count it.
335
00:26:38,860 --> 00:26:40,614
I trust you.
336
00:26:40,614 --> 00:26:42,325
Noblesse oblige
and all that.
337
00:26:42,325 --> 00:26:44,997
It worked like a dream.
338
00:26:44,997 --> 00:26:46,458
Good.
339
00:26:46,458 --> 00:26:49,089
Always happy
to give satisfaction.
340
00:26:49,089 --> 00:26:50,801
- But it's not enough.
- Well, of course not,
341
00:26:50,801 --> 00:26:52,470
That's why we've arranged
a regular delivery.
342
00:26:52,470 --> 00:26:56,019
I mean, this will only give me
a temporary breathing space.
343
00:26:56,019 --> 00:26:59,317
It won't be long before
they come up with someone else
344
00:26:59,317 --> 00:27:01,363
to testify against me.
345
00:27:01,363 --> 00:27:03,033
Well, we can't deliver
all over London, you know.
346
00:27:03,033 --> 00:27:04,578
I'm well aware of that.
347
00:27:04,578 --> 00:27:06,248
Then what else
do you suggest?
348
00:27:06,248 --> 00:27:10,716
That we stop attacking the body
and concentrate on the head.
349
00:27:12,385 --> 00:27:14,682
I see.
Sir Joseph...
350
00:27:14,682 --> 00:27:18,815
That would be very expensive
in view of the risk involved.
351
00:27:18,815 --> 00:27:19,984
How much?
352
00:27:19,984 --> 00:27:21,445
Another 10,000.
353
00:27:31,716 --> 00:27:33,427
Very well,
but you'll have to hurry.
354
00:27:33,427 --> 00:27:34,596
There isn't much time.
355
00:27:36,935 --> 00:27:39,523
Special delivery, Lane.
356
00:27:39,523 --> 00:27:42,738
Sir Joseph Tarlton.
Two pints, please.
357
00:27:42,738 --> 00:27:43,740
Yes, sir.
358
00:27:48,582 --> 00:27:50,044
(knock on door)
359
00:27:50,044 --> 00:27:52,048
Come in.
360
00:27:52,048 --> 00:27:55,012
Mr. Steed, sir.
361
00:27:55,012 --> 00:27:56,348
Ah.
362
00:27:56,348 --> 00:27:58,812
I'm sorry to disturb you,
Sir Joseph.
363
00:27:58,812 --> 00:28:01,441
Oh, that's all right, Steed.
What's on your mind?
364
00:28:01,441 --> 00:28:03,237
- These.
- What are they?
365
00:28:03,237 --> 00:28:06,660
Edgefield's records of
payments received and from whom.
366
00:28:06,660 --> 00:28:10,418
Hmm,
manna from heaven, eh?
367
00:28:10,418 --> 00:28:13,465
Well, heaven helps those
who help themselves.
368
00:28:13,465 --> 00:28:16,179
Yeah, precisely.
369
00:28:16,179 --> 00:28:19,227
Amanda? Would you come here
for a moment, please?
370
00:28:19,227 --> 00:28:20,229
Yes, sir.
371
00:28:20,229 --> 00:28:21,941
Of course,
you realize that if none
372
00:28:21,941 --> 00:28:23,611
of these men testify,
we're back where we started.
373
00:28:23,611 --> 00:28:24,989
- We've got nothing to lose.
- Quite.
374
00:28:27,327 --> 00:28:30,041
Amanda, I want
the telephone numbers
375
00:28:30,041 --> 00:28:31,418
of all the people
on this list, please.
376
00:28:31,418 --> 00:28:34,007
Yes, Sir Joseph.
377
00:28:34,007 --> 00:28:35,802
Well, make yourself
at home, Steed.
378
00:28:35,802 --> 00:28:37,305
This looks like
being a long job.
379
00:28:50,916 --> 00:28:52,543
No luck?
380
00:28:52,543 --> 00:28:54,757
Closed up like an oyster.
381
00:28:54,757 --> 00:28:56,677
How many left?
382
00:28:56,677 --> 00:28:59,099
Three.
383
00:28:59,099 --> 00:29:01,186
Mr. Nesbitt?
384
00:29:01,186 --> 00:29:03,775
This is Joseph Tarlton.
385
00:29:03,775 --> 00:29:07,198
Two months ago,
you made a very large payment
386
00:29:07,198 --> 00:29:08,910
to Lord Edgefield.
387
00:29:08,910 --> 00:29:11,289
May I ask what
that payment was for?
388
00:29:13,837 --> 00:29:17,009
I see, well,
in that case,
389
00:29:17,009 --> 00:29:18,470
would you care to come
around and see me?
390
00:29:18,470 --> 00:29:20,934
Immediately.
391
00:29:20,934 --> 00:29:23,439
Thank you.
392
00:29:23,439 --> 00:29:24,399
Someone willing to testify?
393
00:29:24,399 --> 00:29:26,611
We've got a bite.
394
00:29:26,611 --> 00:29:29,117
Plummer was willing
to testify.
395
00:29:29,117 --> 00:29:30,954
Quite.
396
00:29:30,954 --> 00:29:32,791
Well, this time,
nothing must go wrong.
397
00:30:29,696 --> 00:30:32,076
I was going to come
and see you anyway, Sir Joseph.
398
00:30:32,076 --> 00:30:33,913
Yes, well, you should
have come to see me
399
00:30:33,913 --> 00:30:35,666
as soon as Lord Edgefield
approached you.
400
00:30:35,666 --> 00:30:37,670
- Please sit down.
- I realize that now.
401
00:30:37,670 --> 00:30:39,967
It was just that
he threatened to...
402
00:30:39,967 --> 00:30:43,015
make public
a past indiscretion.
403
00:30:43,015 --> 00:30:45,728
Well, I'm not interested in your
private life, Mr. Nesbitt.
404
00:30:45,728 --> 00:30:47,315
I'm interested
in whether you're willing
405
00:30:47,315 --> 00:30:48,692
to give us a sworn statement.
406
00:30:48,692 --> 00:30:50,404
Yes, yes, I am.
407
00:30:50,404 --> 00:30:52,742
Good.
Do please sit down.
408
00:30:52,742 --> 00:30:56,833
I suggest we go over the details
before Lord Edgefield arrives.
409
00:30:56,833 --> 00:30:59,505
- Would you like a coffee?
- Thank you.
410
00:30:59,505 --> 00:31:02,219
- Steed?
- Please.
411
00:31:02,219 --> 00:31:04,724
Amanda, coffee
for three, please.
412
00:31:04,724 --> 00:31:05,684
Yes, sir.
413
00:32:49,100 --> 00:32:52,106
Worried about
lack of vitamins?
414
00:32:52,106 --> 00:32:55,112
Yes, well,
I'm just wasting away.
415
00:32:55,112 --> 00:32:58,910
Then we must bring the roses
back to your cheeks, mustn't we?
416
00:34:12,641 --> 00:34:15,355
Hey...
417
00:34:15,355 --> 00:34:16,899
Hey!
418
00:34:18,945 --> 00:34:21,492
Did she get away?
419
00:34:21,492 --> 00:34:24,332
Yeah, but I shouldn't
worry too much if I were you.
420
00:34:24,332 --> 00:34:25,959
Why not?
421
00:34:25,959 --> 00:34:28,465
She must have swallowed
at least half a pint.
422
00:34:36,397 --> 00:34:38,860
I said immediately,
Lord Edgefield.
423
00:34:38,860 --> 00:34:42,659
We now have a witness who's
impervious to your threats.
424
00:34:42,659 --> 00:34:46,125
- He's coming straight round.
- Good.
425
00:34:46,125 --> 00:34:48,129
Well, should be
plain sailing now.
426
00:34:48,129 --> 00:34:49,590
Should be.
427
00:34:49,590 --> 00:34:51,761
I must confess I'm rather
looking forward to this.
428
00:34:51,761 --> 00:34:53,598
(telephone rings)
429
00:34:53,598 --> 00:34:55,519
- Yes?
- Sir Joseph!
430
00:34:55,519 --> 00:34:56,521
Oh, yes, Miss King?
431
00:34:56,521 --> 00:34:58,942
This is very unimportant.
432
00:34:58,942 --> 00:35:01,531
Well, don't bother me now then.
I'm rather busy.
433
00:35:01,531 --> 00:35:04,578
- I don't want to warn you!
- I beg your pardon?
434
00:35:04,578 --> 00:35:08,545
Whatever you do,
don't be careful.
435
00:35:08,545 --> 00:35:11,676
Look, you're wasting
my time, Miss King.
436
00:35:11,676 --> 00:35:13,430
Sir Joseph?
437
00:35:13,430 --> 00:35:15,392
Miss King.
438
00:35:15,392 --> 00:35:17,103
Most extraordinary.
439
00:35:17,103 --> 00:35:18,773
What did she say?
440
00:35:18,773 --> 00:35:20,735
She didn't say.
441
00:35:20,735 --> 00:35:23,616
Well, now should we have some
coffee while we're waiting?
442
00:35:23,616 --> 00:35:25,119
Black or with milk,
Mr. Nesbitt?
443
00:35:38,480 --> 00:35:39,690
Come in.
444
00:35:42,321 --> 00:35:44,825
Lord Edgefield.
445
00:35:44,825 --> 00:35:47,456
Sir Joseph,
I hope for your sake,
446
00:35:47,456 --> 00:35:49,460
this horse
doesn't let you down.
447
00:35:49,460 --> 00:35:52,299
I think you'll find that
he's champing at the bit.
448
00:35:52,299 --> 00:35:54,428
He is not under
starter's orders yet.
449
00:35:54,428 --> 00:35:55,472
Oh, quite so.
450
00:35:55,472 --> 00:35:58,101
Perhaps you would care
to reaffirm
451
00:35:58,101 --> 00:35:59,897
your intention to testify,
Mr. Nesbitt.
452
00:35:59,897 --> 00:36:01,609
Nesbitt:
Certainly.
453
00:36:01,609 --> 00:36:04,532
Do please begin.
454
00:36:04,532 --> 00:36:09,208
Lord Edgefield first came
to my office on the 9th of May.
455
00:36:09,208 --> 00:36:11,504
He told me that unless
I put certain documents
456
00:36:11,504 --> 00:36:14,385
at his disposal, he would
reveal a past indiscretion
457
00:36:14,385 --> 00:36:16,054
to the appropriate
authorities.
458
00:36:16,054 --> 00:36:18,100
- And you gave him
those documents?
- Yes.
459
00:36:18,100 --> 00:36:20,856
And since that time,
under the same threat,
460
00:36:20,856 --> 00:36:23,444
I've paid him a sum of money
regularly every month.
461
00:36:23,444 --> 00:36:24,989
Steed: How much did that
amount to in all?
462
00:36:24,989 --> 00:36:26,951
Nesbitt:
Approximately £5,000.
463
00:36:26,951 --> 00:36:29,957
That tallies with entries
in Edgefield's notebook.
464
00:36:29,957 --> 00:36:32,212
Guilty or not guilty,
Sir Joseph?
465
00:36:32,212 --> 00:36:33,715
Not guilty.
466
00:36:33,715 --> 00:36:36,470
This is conclusive proof.
467
00:36:36,470 --> 00:36:40,353
I disagree.
It's completely inconclusive.
468
00:36:40,353 --> 00:36:42,774
Sir Joseph, we've got him
where we want him.
469
00:36:42,774 --> 00:36:45,195
I repeat,
this evidence proves nothing.
470
00:36:45,195 --> 00:36:46,908
Don't you want to obtain
a conviction?
471
00:36:46,908 --> 00:36:48,118
No.
472
00:36:51,626 --> 00:36:54,256
Lord Edgefield
is the most incorrupt,
473
00:36:54,256 --> 00:36:56,302
irreproachable man
in the country,
474
00:36:56,302 --> 00:36:59,642
an idealist,
a philanthropist,
475
00:36:59,642 --> 00:37:01,019
a paragon of virtue!
476
00:37:04,276 --> 00:37:06,029
Then I take it
the interview is over.
477
00:37:06,029 --> 00:37:07,324
Of course.
478
00:37:14,128 --> 00:37:15,214
Good day, gentlemen.
479
00:37:32,958 --> 00:37:35,880
(King gargling)
480
00:37:35,880 --> 00:37:37,676
Return of the prodigal.
481
00:37:38,845 --> 00:37:39,972
No!
482
00:37:39,972 --> 00:37:42,184
Well, return of the thrifty.
483
00:37:42,184 --> 00:37:44,314
No.
484
00:37:44,314 --> 00:37:47,529
Why the enigmatic
phone call?
485
00:37:47,529 --> 00:37:48,865
I phoned no one.
486
00:37:48,865 --> 00:37:50,326
You called Sir Joseph!
I was there.
487
00:37:50,326 --> 00:37:52,330
No!
488
00:37:52,330 --> 00:37:54,042
Where did you go?
489
00:37:54,042 --> 00:37:56,087
Steed, I...
490
00:38:12,329 --> 00:38:14,500
Tara King has gone
to visit Steed, sir.
491
00:38:14,500 --> 00:38:17,923
Don't worry,
she can't do much harm.
492
00:38:17,923 --> 00:38:19,843
But just to be on
the safe side...
493
00:38:19,843 --> 00:38:21,972
Sir?
494
00:38:21,972 --> 00:38:24,018
Deliver Steed two pints.
495
00:38:24,018 --> 00:38:25,772
Right away, sir.
496
00:38:38,881 --> 00:38:41,595
The milk float, does that
mean something to you?
497
00:38:41,595 --> 00:38:42,514
No!
498
00:39:15,496 --> 00:39:18,586
- What's the matter?
- Nothing!
499
00:39:18,586 --> 00:39:21,174
Now look here, now what does
the milk float mean to you?
500
00:39:21,174 --> 00:39:22,510
Nothing.
501
00:39:22,510 --> 00:39:25,516
- Was it the man driving it?
- Nothing.
502
00:39:25,516 --> 00:39:27,854
- Well, have you ever
seen him before?
- No!
503
00:39:27,854 --> 00:39:29,983
Then why did you behave
in that extraordinary manner?
504
00:39:57,079 --> 00:39:58,958
"The milk is harmless"?
505
00:40:09,896 --> 00:40:12,109
(doorbell rings)
506
00:40:16,409 --> 00:40:18,706
Melville, just the man.
507
00:40:18,706 --> 00:40:20,918
Just the man to what?
508
00:40:20,918 --> 00:40:22,714
Illuminate my darkness.
509
00:40:22,714 --> 00:40:25,343
Steed, Penman's dead.
510
00:40:25,343 --> 00:40:26,597
I know.
511
00:40:26,597 --> 00:40:28,141
Why?
512
00:40:28,141 --> 00:40:29,393
I gave him
plenty of warning.
513
00:40:34,696 --> 00:40:35,907
Are you sure?
514
00:40:35,907 --> 00:40:37,284
What do you mean?
515
00:40:37,284 --> 00:40:39,998
And you saw someone
coming to the garage
516
00:40:39,998 --> 00:40:42,419
- when Penman was there.
- Yes, the chauffeur.
517
00:40:42,419 --> 00:40:44,090
And you warned
Penman immediately?
518
00:40:44,090 --> 00:40:46,094
Of course.
519
00:40:46,094 --> 00:40:49,601
You don't think I'm
responsible for his death.
520
00:40:49,601 --> 00:40:51,270
Tell me something, Melville.
521
00:40:51,270 --> 00:40:53,943
What?
522
00:40:53,943 --> 00:40:55,863
Do you take milk
in your coffee?
523
00:40:55,863 --> 00:40:58,577
Yes, usually.
524
00:40:58,577 --> 00:41:00,665
In the future,
take it black.
525
00:41:55,691 --> 00:41:58,572
Well!
526
00:41:58,572 --> 00:42:00,283
If it isn't
Miss King again.
527
00:42:08,634 --> 00:42:09,928
Analyze it?
528
00:42:09,928 --> 00:42:11,640
What on earth do you
expect to find in it?
529
00:42:11,640 --> 00:42:12,934
- The key.
- To what?
530
00:42:12,934 --> 00:42:14,562
Three deaths.
531
00:42:14,562 --> 00:42:16,566
Well, it looks
perfectly harmless to me.
532
00:42:16,566 --> 00:42:18,027
That's the whole idea.
533
00:42:18,027 --> 00:42:19,948
Gould?
534
00:42:19,948 --> 00:42:21,910
(whistles sharply)
535
00:42:21,910 --> 00:42:23,121
Yes, Mother?
536
00:42:23,121 --> 00:42:24,540
Have this analyzed.
537
00:42:24,540 --> 00:42:26,168
I want the report
in half an hour.
538
00:42:26,168 --> 00:42:27,755
- Yes, Mother.
- Three deaths, you say?
539
00:42:27,755 --> 00:42:29,801
So far.
540
00:42:29,801 --> 00:42:32,180
And what do you mean
by that?
541
00:42:32,180 --> 00:42:35,020
We'll be lucky if we
don't get a fourth.
542
00:42:38,234 --> 00:42:40,488
You see, I'm not alone.
543
00:42:40,488 --> 00:42:42,242
I have the whole place
surrounded.
544
00:42:42,242 --> 00:42:44,956
My dear, Miss King,
you have such appealing eyes.
545
00:42:44,956 --> 00:42:47,377
If I didn't know you'd drunk
our special milk,
546
00:42:47,377 --> 00:42:49,131
I'd almost be inclined
to believe you.
547
00:42:49,131 --> 00:42:50,550
(whistles sharply)
548
00:42:50,550 --> 00:42:51,845
Check the door.
549
00:42:55,393 --> 00:42:57,105
Nothing.
550
00:42:57,105 --> 00:43:00,780
Butter wouldn't melt
in your mouth, Miss King.
551
00:43:00,780 --> 00:43:03,409
Or would it?
552
00:43:03,409 --> 00:43:05,497
- Sloman.
- Yeah?
553
00:43:05,497 --> 00:43:07,417
Put her
in the butter machine.
554
00:43:22,657 --> 00:43:25,036
The analysis report
doesn't tell us very much.
555
00:43:25,036 --> 00:43:26,706
Colorless liquid
extracted from milk
556
00:43:26,706 --> 00:43:29,044
in some form of
hallucinatory drug,
557
00:43:29,044 --> 00:43:30,588
defying analysis.
558
00:43:30,588 --> 00:43:32,300
Hallucinatory drug.
559
00:43:34,889 --> 00:43:36,434
Suppose...
560
00:43:36,434 --> 00:43:38,689
It had the effect
of inverting the truth?
561
00:43:38,689 --> 00:43:39,983
Mm-hmm.
562
00:43:39,983 --> 00:43:42,947
Nesbitt and I had black coffee,
Sir Joseph, white.
563
00:43:42,947 --> 00:43:44,116
And Plummer?
564
00:43:44,116 --> 00:43:46,287
He drank his
while he was shaving.
565
00:43:46,287 --> 00:43:47,749
Changed his testimony.
566
00:43:47,749 --> 00:43:49,919
And Tara tried to warn
Sir Joseph.
567
00:43:49,919 --> 00:43:51,505
But she couldn't.
568
00:43:51,505 --> 00:43:53,551
So she warned me.
569
00:43:53,551 --> 00:43:56,641
DreemyKreem Dairies.
570
00:43:56,641 --> 00:43:57,810
What on earth is that?
571
00:43:57,810 --> 00:43:59,396
That was the name
on the milk float.
572
00:43:59,396 --> 00:44:00,983
Tara must have gone there.
573
00:44:00,983 --> 00:44:02,527
Then I suggest
you do the same.
574
00:44:02,527 --> 00:44:03,947
Milk. Ooh.
575
00:44:29,122 --> 00:44:31,043
Comfortable?
576
00:44:31,043 --> 00:44:33,464
Have you got anything
without air conditioning?
577
00:44:33,464 --> 00:44:34,968
I shouldn't worry too much.
578
00:44:34,968 --> 00:44:36,470
You'll be cooling off
in a moment.
579
00:44:36,470 --> 00:44:39,059
Oh, well, I sent for Steed.
He should be here soon.
580
00:44:39,059 --> 00:44:40,562
I'm afraid I don't
believe you, Miss King.
581
00:44:40,562 --> 00:44:41,940
Why?
582
00:44:41,940 --> 00:44:44,486
For the simple reason that
you were unable to tell him.
583
00:44:44,486 --> 00:44:48,870
- The lie drug saw to that.
- Lie drug?
584
00:44:48,870 --> 00:44:51,041
A little invention
of my own.
585
00:44:51,041 --> 00:44:53,254
It neutralizes the faculty
that distinguishes
586
00:44:53,254 --> 00:44:54,799
the true from the false.
587
00:44:54,799 --> 00:44:56,343
And as you may
already have guessed...
588
00:44:56,343 --> 00:44:57,930
It's not in the milk.
589
00:44:57,930 --> 00:44:59,600
That's right,
it's in the milk.
590
00:44:59,600 --> 00:45:01,437
Simple but effective,
don't you think?
591
00:45:01,437 --> 00:45:03,441
- No.
- A distillation designed
to eliminate
592
00:45:03,441 --> 00:45:05,361
the George Washington
syndrome.
593
00:45:05,361 --> 00:45:07,282
I don't see!
594
00:45:07,282 --> 00:45:08,618
I thought you would.
595
00:45:08,618 --> 00:45:11,373
So I'm afraid
it's highly unlikely
596
00:45:11,373 --> 00:45:14,504
that Steed will be
coming to your rescue.
597
00:45:14,504 --> 00:45:17,260
(squealing)
598
00:45:25,945 --> 00:45:29,201
Of course, now that
Lord Edgefield's affairs
599
00:45:29,201 --> 00:45:31,205
are so happily resolved,
600
00:45:31,205 --> 00:45:33,709
we shall move on
to higher things.
601
00:45:33,709 --> 00:45:37,092
I need hardly point out
the chaos my drug would cause
602
00:45:37,092 --> 00:45:39,764
if one or two key members
of a national security system
603
00:45:39,764 --> 00:45:40,891
were to take it.
604
00:45:40,891 --> 00:45:42,435
Complete organization.
605
00:45:42,435 --> 00:45:44,731
Such a weapon would be worth
a great deal of money,
606
00:45:44,731 --> 00:45:46,652
- don't you think?
- No.
607
00:45:46,652 --> 00:45:49,032
I knew you'd agree with me.
608
00:45:49,032 --> 00:45:50,618
You'll appreciate
we can't allow anyone
609
00:45:50,618 --> 00:45:53,207
to stand in our way now,
Miss King.
610
00:45:53,207 --> 00:45:56,213
So I've devised a rather
unusual death for you.
611
00:45:56,213 --> 00:45:57,465
Thank you!
612
00:46:39,842 --> 00:46:40,760
Sykes!
613
00:46:43,724 --> 00:46:44,894
Sykes! Ah!
614
00:46:46,605 --> 00:46:48,734
I thought we'd have
a little celebration.
615
00:46:48,734 --> 00:46:50,655
Splendid idea!
616
00:46:50,655 --> 00:46:51,782
All go according to plan?
617
00:46:51,782 --> 00:46:53,452
Like clockwork.
My worries are over.
618
00:46:53,452 --> 00:46:54,997
So are ours.
619
00:46:54,997 --> 00:46:56,835
Let's drink to
a trouble-free future.
620
00:47:00,424 --> 00:47:01,845
To a successful association.
621
00:47:01,845 --> 00:47:03,639
To a formidable partnership.
622
00:47:03,639 --> 00:47:05,518
The first of many.
623
00:47:05,518 --> 00:47:06,770
Cheers.
624
00:47:09,651 --> 00:47:13,742
- Cold enough?
- Very refreshing.
625
00:47:13,742 --> 00:47:16,248
Any chance of buying some shares
in your enterprise?
626
00:47:16,248 --> 00:47:19,337
I'm afraid not.
We're a limited company.
627
00:47:19,337 --> 00:47:21,216
Pity.
628
00:47:21,216 --> 00:47:23,972
I've accumulated a lot of
capital in the last few years,
629
00:47:23,972 --> 00:47:26,895
and this seems like
an ideal home for it.
630
00:47:26,895 --> 00:47:29,357
We're no shortage
of capital, I assure you.
631
00:47:29,357 --> 00:47:32,113
And when our foreign branches
are fully operative,
632
00:47:32,113 --> 00:47:35,036
we shall have an organization
of unparalleled resources.
633
00:47:35,036 --> 00:47:36,705
The envy
of the commercial world.
634
00:47:36,705 --> 00:47:39,377
And the scourge
of the rest of it.
635
00:47:39,377 --> 00:47:41,757
And all because
of a colorless liquid.
636
00:47:41,757 --> 00:47:47,143
Just think of the unsuspecting
fools waiting to lap it up.
637
00:47:47,143 --> 00:47:49,941
Perhaps Lord Edgefield
would like to see our milkmaid.
638
00:47:49,941 --> 00:47:52,403
Your what?
639
00:47:52,403 --> 00:47:55,368
Drink up and come with me.
640
00:47:55,368 --> 00:47:57,580
I'll show you how we deal
with company spies.
641
00:47:57,580 --> 00:47:58,874
Sounds most intriguing.
642
00:48:02,757 --> 00:48:04,929
Poetic justice,
don't you think?
643
00:48:04,929 --> 00:48:08,018
A triumph of ingenuity.
I congratulate you.
644
00:48:08,018 --> 00:48:10,523
That cream could curdle.
645
00:48:10,523 --> 00:48:14,406
Never count your chickens
before they... hatch!
646
00:48:35,322 --> 00:48:38,662
This is where your chickens
come on to roost, Mr. Steed.
647
00:48:38,662 --> 00:48:41,001
I hope you like
our little coop.
648
00:48:41,001 --> 00:48:42,754
It's a great coop.
649
00:48:42,754 --> 00:48:44,674
Aren't we mixing
our metaphors?
650
00:48:44,674 --> 00:48:47,013
Hardly worth the trip,
was it?
651
00:48:47,013 --> 00:48:49,184
Especially as Miss King
doesn't wish to be rescued,
652
00:48:49,184 --> 00:48:50,937
- do you, Miss King?
- No!
653
00:48:50,937 --> 00:48:52,565
There you are, you see?
654
00:48:52,565 --> 00:48:54,069
Damsel seems to revel
in her distress.
655
00:49:24,295 --> 00:49:25,548
Sloman?
656
00:49:25,548 --> 00:49:27,468
Yeah.
657
00:49:27,468 --> 00:49:28,846
Any sign of Steed?
658
00:49:28,846 --> 00:49:30,307
Yes, he's over there.
659
00:49:30,307 --> 00:49:32,687
What do you mean
over there?
660
00:49:32,687 --> 00:49:33,939
I'm over there.
661
00:49:33,939 --> 00:49:35,568
No, you're not.
I am.
662
00:49:35,568 --> 00:49:37,990
- Sloman?
- What?
663
00:49:37,990 --> 00:49:39,367
You're not lying.
664
00:49:39,367 --> 00:49:40,828
Nor you.
665
00:49:40,828 --> 00:49:42,331
Steed.
666
00:49:42,331 --> 00:49:45,254
He didn't doctor
our drinks.
667
00:49:45,254 --> 00:49:48,177
I can see him,
can't you?
668
00:49:48,177 --> 00:49:50,097
Yes, he mustn't be
behind the machine.
669
00:49:50,097 --> 00:49:51,600
Yes, I haven't
looked there.
670
00:49:51,600 --> 00:49:54,230
He mustn't be
by the milk vat.
671
00:49:54,230 --> 00:49:55,566
Yes, I'm not
over there now.
672
00:49:55,566 --> 00:49:57,320
Well, where isn't he?
673
00:49:57,320 --> 00:49:58,489
I'm not right behind you!
674
00:50:25,459 --> 00:50:27,338
Hmm, salted.
675
00:50:27,338 --> 00:50:28,840
Steed?
676
00:50:28,840 --> 00:50:30,511
I really do hate you.
677
00:50:49,340 --> 00:50:50,467
Steed?
678
00:50:54,934 --> 00:50:57,356
What are you doing?
679
00:50:57,356 --> 00:50:58,984
My great Aunt Emily.
680
00:50:58,984 --> 00:51:00,529
She used to save up
silver paper.
681
00:51:00,529 --> 00:51:02,450
Ended up with five tons
of the stuff.
682
00:51:02,450 --> 00:51:05,038
That was before she went off
with a scrap metal dealer,
683
00:51:05,038 --> 00:51:06,166
the one
with the big mustache.
684
00:51:06,166 --> 00:51:07,793
Is there a point
to this story?
685
00:51:07,793 --> 00:51:09,797
There is a moral...
Waste not, want not.
686
00:51:09,797 --> 00:51:12,178
All this butter,
seemed a pity to waste it.
687
00:51:12,178 --> 00:51:13,555
What then?
An endless picnic?
688
00:51:13,555 --> 00:51:14,932
Sandwiches.
689
00:51:14,932 --> 00:51:16,561
What, now?
What about the celebration?
690
00:51:16,561 --> 00:51:18,899
- Celebration?
- You haven't forgotten.
691
00:51:18,899 --> 00:51:21,321
- Yes.
- You said you'd take me
out to dinner.
692
00:51:21,321 --> 00:51:22,865
- No.
- Oh, you promised!
693
00:51:22,865 --> 00:51:24,452
Never.
694
00:51:24,452 --> 00:51:27,124
I've even bought
a new outfit especially.
695
00:51:27,124 --> 00:51:28,919
- You didn't.
- I did!
696
00:51:30,881 --> 00:51:33,470
I say,
do you like it?
697
00:51:33,470 --> 00:51:35,265
No.
698
00:51:35,265 --> 00:51:37,018
What?!
699
00:51:37,018 --> 00:51:38,438
Well,
what's wrong with it?
700
00:51:38,438 --> 00:51:40,150
Everything.
701
00:51:40,150 --> 00:51:43,323
Everything about
it is delightful.
702
00:51:43,323 --> 00:51:45,202
I cannot tell a lie.
The table is booked.
703
00:51:45,202 --> 00:51:47,748
The carriage awaits.
And you look ravishing.
704
00:51:47,748 --> 00:51:49,293
And this?
705
00:51:49,293 --> 00:51:50,671
Oh, that?
706
00:51:50,671 --> 00:51:53,802
That's for itinerant cats.
707
00:52:00,983 --> 00:52:03,905
(theme music plays)
48983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.