All language subtitles for welcome_back_kotter_s04e21_oo-oo_i_do_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,069 --> 00:00:09,190 Listen to this one. 2 00:00:09,990 --> 00:00:11,650 Woodman is a test tube baby. 3 00:00:13,970 --> 00:00:14,970 You know what? 4 00:00:15,150 --> 00:00:17,190 I think he looks more like a mason jar baby. 5 00:00:23,190 --> 00:00:27,890 What are you laughing at? What am I laughing at? 6 00:00:29,160 --> 00:00:32,420 I'm laughing that somebody could be so foolish as to write something like that 7 00:00:32,420 --> 00:00:33,620 about such a fine man. 8 00:00:34,520 --> 00:00:35,520 Thank you, Dullabar. 9 00:00:36,040 --> 00:00:37,120 You know what I'm going to do? 10 00:00:37,480 --> 00:00:39,600 I'm going to get some paint and cover up that filth. 11 00:00:39,860 --> 00:00:40,860 Thank you, my boy. 12 00:00:41,020 --> 00:00:42,020 Oh, that's only the beginning. 13 00:00:42,480 --> 00:00:46,540 See, when I get done there, I'm going over to the boys' restroom and cover up 14 00:00:46,540 --> 00:00:48,920 all the disparaging remarks about you in there, too. 15 00:00:51,160 --> 00:00:53,160 Of course, it may take several gallons of paint. 16 00:00:54,900 --> 00:00:57,920 That's splendid, my boy. I'll tell you what. After you finish there, you come 17 00:00:57,920 --> 00:01:00,960 my office. I'll give you the key. You do the same thing in the faculty men's 18 00:01:00,960 --> 00:01:01,960 room. 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,260 Hello, Mr. Goldman. 20 00:01:14,940 --> 00:01:16,220 Oh, that's easy for you to say. 21 00:01:17,040 --> 00:01:19,880 Oh, well, somebody woke up on the wrong side of the bed. 22 00:01:20,200 --> 00:01:21,880 I haven't been to bed in two nights. 23 00:01:22,480 --> 00:01:24,800 Night before last, I had to take Mr. Hicks out to dinner. 24 00:01:25,080 --> 00:01:27,700 You mean the Mr. Hicks that's retiring from the school board? 25 00:01:28,420 --> 00:01:29,640 Didn't get home till after midnight. 26 00:01:30,720 --> 00:01:32,400 Thought he would never pick up the check. 27 00:01:34,580 --> 00:01:39,740 And when I did get home, the refrigerator was on the blink, so I had 28 00:01:39,740 --> 00:01:40,740 and eat the doggy bag. 29 00:01:43,420 --> 00:01:44,980 Nah, he couldn't let it go to waste. 30 00:01:46,000 --> 00:01:48,680 And that weirdo Hicks, you know, he orders the state's blood rare. 31 00:01:49,960 --> 00:01:51,460 I'd hardly get his leftovers down. 32 00:01:54,520 --> 00:01:57,760 And then I had to stay up all last night with these fool student evaluation 33 00:01:57,760 --> 00:01:58,760 reports. 34 00:02:00,540 --> 00:02:04,900 Why don't you just give these to me, you go into your office and sit down, and I 35 00:02:04,900 --> 00:02:07,220 will look them over and then put them in the student files, okay? 36 00:02:07,460 --> 00:02:08,459 Oh, thanks, Julie. 37 00:02:09,259 --> 00:02:11,180 Hold all my calls, will you? Yep. 38 00:02:11,460 --> 00:02:13,000 I'm going to try to get 40 winks. 39 00:02:13,840 --> 00:02:15,560 Can't face the world without my beauty sleep. 40 00:02:18,760 --> 00:02:19,760 And vice versa. 41 00:02:31,100 --> 00:02:34,580 Hi, Arnold. What can I do for you? Well, I just stopped by to see if the 42 00:02:34,580 --> 00:02:36,360 supplies for the school store have come in yet. 43 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 Oh, just a second, Arnold. 44 00:02:39,220 --> 00:02:40,220 Hello? 45 00:02:40,480 --> 00:02:41,480 Yeah. 46 00:02:42,640 --> 00:02:44,020 Oh, great. 47 00:02:44,320 --> 00:02:46,440 Thanks. Yeah, I'll be right down. 48 00:02:47,120 --> 00:02:48,320 Okay, thanks a lot. Bye -bye. 49 00:02:49,020 --> 00:02:53,120 Arnold, look, Miss Batali in Home X, she hemmed this skirt for me, and I have to 50 00:02:53,120 --> 00:02:54,360 go downstairs and try it on. 51 00:02:54,900 --> 00:02:58,180 Oh, that Miss Batali, she's great at hemming. 52 00:02:59,100 --> 00:03:00,160 Also, hawing. 53 00:03:02,200 --> 00:03:05,840 Um, look, Arnold, will you do me a big favor and man the phones for me while 54 00:03:05,840 --> 00:03:07,740 gone? Oh, sure, you just run along. 55 00:03:08,240 --> 00:03:12,000 Okay, thanks, Arnold. And don't you worry your pretty little head. 56 00:03:12,300 --> 00:03:16,880 I will run this off. with the same efficiency and courtesy that you 57 00:03:16,880 --> 00:03:17,880 would. 58 00:03:26,620 --> 00:03:28,180 It's your dime, spill it. 59 00:04:02,410 --> 00:04:03,830 You've done something different with your hair. 60 00:04:06,150 --> 00:04:07,890 Yeah, but she put it on the wrong head. 61 00:04:14,590 --> 00:04:16,070 That's not funny, boys. 62 00:04:17,290 --> 00:04:21,209 Mrs. Carter has stepped away momentarily, and I am the new captain of 63 00:04:21,510 --> 00:04:23,870 Whoa, abandon ship, abandon ship! 64 00:04:24,350 --> 00:04:28,490 Are you here on official business, or did he just stop by to make you 65 00:04:28,490 --> 00:04:30,770 remarks? What do you mean, sophomoric remarks? 66 00:04:31,420 --> 00:04:33,660 Come on, man. We gave up those kind of remarks years ago. 67 00:04:34,120 --> 00:04:35,780 Now we're doing senior mark remarks. 68 00:04:38,560 --> 00:04:41,760 Yeah, actually, we came in so I could con Mrs. Carter out of an off -campus 69 00:04:41,760 --> 00:04:45,620 pass. Well, unfortunately, Mrs. Carter is not here, and you would be wasting 70 00:04:45,620 --> 00:04:50,320 your time because I, Arnold Will of Iron Horshack, cannot be conned. 71 00:04:51,700 --> 00:04:52,760 What a pity. 72 00:04:53,740 --> 00:04:54,740 What a pity. 73 00:04:55,100 --> 00:04:57,920 You know, I was thinking about taking all four of us out to lunch over at the 74 00:04:57,920 --> 00:04:58,920 Pizza Plaza. 75 00:05:00,270 --> 00:05:03,810 Fortunately, Arnold Will of Iron Horse Shack can be bribed. 76 00:05:04,790 --> 00:05:08,410 Let's sit and navigate those passes so we can get over to the pizza parlor. 77 00:05:08,430 --> 00:05:12,350 yeah, boy, I can taste them anchovies. Nah, nah, nah. Late passes, 78 00:05:13,130 --> 00:05:16,850 40 passes, absentee excuses. 79 00:05:18,230 --> 00:05:21,150 Maybe the off -campus passes are off -campus. 80 00:05:24,050 --> 00:05:25,050 Hey, what's this? 81 00:05:25,530 --> 00:05:28,310 Student Evaluation Reports, Michael J. Woodman, Principal. 82 00:05:28,600 --> 00:05:31,880 Oh, don't read that, Bo. Put those down. You cannot read these. No student can 83 00:05:31,880 --> 00:05:34,600 ever read the student evaluation reports. Never, never, never. Hey, you 84 00:05:34,600 --> 00:05:36,760 that's true, man. We got caught looking at these. We didn't get into major 85 00:05:36,760 --> 00:05:40,040 league trouble. That's right. The last guy I got caught looking at this is 86 00:05:40,040 --> 00:05:41,040 clapping the races. 87 00:05:43,160 --> 00:05:44,860 He graduated eight years ago. 88 00:05:45,560 --> 00:05:48,780 Are they really that important? 89 00:05:49,120 --> 00:05:49,839 Yes, they are. 90 00:05:49,840 --> 00:05:50,840 Let's check them out. 91 00:05:51,010 --> 00:05:52,410 Well, then, what are we waiting for? 92 00:05:52,690 --> 00:05:56,090 Bo, you really shouldn't do this, Bo. This is not a right thing to do. Bo, you 93 00:05:56,090 --> 00:05:57,029 shouldn't do this. 94 00:05:57,030 --> 00:05:59,510 You're going to get in a lot of trouble, Bo. You can't do this. I'm trying to 95 00:05:59,510 --> 00:06:00,510 think. Thank you. 96 00:06:21,560 --> 00:06:27,480 Welcome back to that same old place that you laughed about. 97 00:06:28,380 --> 00:06:31,920 Well, the names have all changed since you hung around. 98 00:06:32,700 --> 00:06:36,480 But those dreams have remained and they've turned around. 99 00:06:37,720 --> 00:06:39,660 Who'd have thought they'd need ya? 100 00:06:39,880 --> 00:06:45,200 Who'd have thought they'd need ya? Back here where we need ya. Back here where 101 00:06:45,200 --> 00:06:47,740 we need ya. We tease him a lot. 102 00:06:48,000 --> 00:06:51,200 Cause we got him on the spot. Welcome back. 103 00:06:52,060 --> 00:06:55,680 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 104 00:06:56,340 --> 00:07:02,540 Welcome back. Welcome back. Yeah, we tease him a lot. Cause we got him on the 105 00:07:02,540 --> 00:07:04,140 spot. Welcome back. 106 00:07:29,520 --> 00:07:31,820 Listen to this, man. Check out what Mr. Woodman wrote about me. 107 00:07:32,960 --> 00:07:36,080 Washington is capable of being a good student. 108 00:07:37,820 --> 00:07:41,200 He spends a majority of his time on the basketball court. 109 00:07:41,640 --> 00:07:44,460 His per point game average is 28. 110 00:07:44,840 --> 00:07:46,180 Well, that's not so bad. 111 00:07:46,460 --> 00:07:47,540 And so is his IQ. 112 00:07:50,120 --> 00:07:53,660 Well, listen to what Mr. Woodman has to say about the kid here. You ready? 113 00:07:54,740 --> 00:07:58,020 Juan Epstein has not lived up to his full potential. 114 00:07:58,990 --> 00:08:02,550 But when he does, it will be a federal matter and out of my hands. 115 00:08:10,910 --> 00:08:15,890 I do not believe what I am reading here. 116 00:08:17,810 --> 00:08:20,730 It says that I tend to be childish. 117 00:08:23,810 --> 00:08:26,670 Hey, come on, guys. There's no need to be upset. These things don't mean 118 00:08:26,670 --> 00:08:27,670 anything. 119 00:08:27,990 --> 00:08:30,570 Well, yeah, well, what did old Woodface have to say about you and me? Yeah, what 120 00:08:30,570 --> 00:08:32,970 did he say? Yeah, well, what difference does it make? Let's just go have some 121 00:08:32,970 --> 00:08:35,750 lunch. You look upset, man. Hey, Mr. Woodman must have really nailed you to 122 00:08:35,750 --> 00:08:38,809 wall. Let's just see it. Let's just forget it and go grab some lunch. Let's 123 00:08:38,809 --> 00:08:41,590 a look at it, huh? 124 00:08:42,510 --> 00:08:45,950 Now, look at Bo, buddy. If you feel like crying, you go right ahead, because 125 00:08:45,950 --> 00:08:46,950 you're amongst friends. 126 00:08:47,210 --> 00:08:48,210 Yeah, be a man. 127 00:08:51,230 --> 00:08:53,910 It says here you're a model student and citizen. 128 00:08:55,550 --> 00:08:56,550 Courteous. 129 00:08:57,560 --> 00:08:59,600 respectful, well -mannered, and trustworthy. 130 00:09:00,300 --> 00:09:03,600 Wow, man, all we need is thrifty, brave, and kind, and you could be a Boy Scout. 131 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 I ain't finished. 132 00:09:08,340 --> 00:09:11,040 Thrifty, brave, and kind. 133 00:09:13,040 --> 00:09:19,480 The only fault I find with Beau Delabarre 134 00:09:19,480 --> 00:09:24,020 is the motley bunch of punks. 135 00:09:24,300 --> 00:09:27,280 He insists on running around with it. Yeah, that sounds like us. 136 00:09:31,180 --> 00:09:33,460 Hey, come on, guys. These reports don't mean anything. 137 00:09:33,840 --> 00:09:34,860 I think they do. 138 00:09:35,400 --> 00:09:38,920 I think that they mean that you've been doing some apple polishing above and 139 00:09:38,920 --> 00:09:41,200 beyond the call of duty. Man, you know what I think, man? 140 00:09:41,620 --> 00:09:45,820 I think that while Bo was talking himself up to Mr. Woodman, he's been 141 00:09:45,820 --> 00:09:46,679 us down. 142 00:09:46,680 --> 00:09:51,060 Yeah. Let me tell you something, man. From now on, you're on your own. 143 00:09:52,200 --> 00:09:54,760 Hey, come on. I didn't have anything to do with this. Give me a break. 144 00:09:55,860 --> 00:09:57,540 Sure. Which leg? 145 00:10:00,040 --> 00:10:01,040 Come on, guys. 146 00:10:02,480 --> 00:10:03,480 Arnold. 147 00:10:04,020 --> 00:10:10,400 In the words of the childish Arnold Horschak, lawyer, lawyer, pants on fire. 148 00:10:18,920 --> 00:10:19,920 Hi, folks. 149 00:10:20,140 --> 00:10:21,140 Hi, Mrs. Carter. 150 00:10:23,630 --> 00:10:26,570 You're all by yourself. Don't you usually eat in the schoolyard with the 151 00:10:26,830 --> 00:10:28,310 Yeah, the guys do. I don't. 152 00:10:30,150 --> 00:10:31,970 Okay. What's the problem? 153 00:10:34,030 --> 00:10:35,030 Look, I con Mr. 154 00:10:35,090 --> 00:10:36,670 Woodman into thinking I'm such a great guy. 155 00:10:37,750 --> 00:10:39,310 Now my buddies think I'm a great jerk. 156 00:10:39,870 --> 00:10:43,790 Well, why do you feel like you have to con people into things all the time 157 00:10:43,790 --> 00:10:44,789 anyway? 158 00:10:44,790 --> 00:10:47,090 I don't know. I can't help myself. 159 00:10:48,510 --> 00:10:51,830 You know, when you've been in and out of as many schools as I have, conning 160 00:10:51,830 --> 00:10:52,870 people into liking you... 161 00:10:53,210 --> 00:10:54,250 You become second nature. 162 00:10:54,470 --> 00:10:58,350 You know, Bo, people would like you a lot more if you would just be yourself. 163 00:10:59,070 --> 00:11:01,390 I don't think I know who myself is anymore. 164 00:11:01,890 --> 00:11:04,310 Bo, you are a real likable guy. 165 00:11:04,990 --> 00:11:08,950 You've got a great sense of humor. I mean, all those stories about growing up 166 00:11:08,950 --> 00:11:10,270 the plantation are wonderful. 167 00:11:10,730 --> 00:11:13,410 And how your daddy always used to say things in threes. 168 00:11:13,650 --> 00:11:14,970 It's all real funny stuff. 169 00:11:16,070 --> 00:11:18,170 Mrs. Cotter, my daddy never told me anything. 170 00:11:19,870 --> 00:11:21,570 I hardly even knew who my daddy was. 171 00:11:22,760 --> 00:11:24,560 I was shuffled from relative to relative. 172 00:11:25,460 --> 00:11:29,680 And the closest thing I ever got to a plantation was sneaking into the theater 173 00:11:29,680 --> 00:11:30,860 to watch Gone with the Wind. 174 00:11:33,540 --> 00:11:34,540 I know that. 175 00:11:35,560 --> 00:11:36,560 You knew that? 176 00:11:37,100 --> 00:11:41,840 Of course I did. I could see through that phony act of yours from the first 177 00:11:41,840 --> 00:11:42,840 you got here. 178 00:11:43,340 --> 00:11:44,880 Yeah, but you're old and wise. 179 00:11:49,060 --> 00:11:50,720 You are a charmer. 180 00:11:52,460 --> 00:11:54,260 You know, I didn't charm anybody this morning. 181 00:11:55,380 --> 00:11:58,780 You know what? Why don't you just give the guys a chance? 182 00:11:59,460 --> 00:12:01,200 Why don't you give yourself a chance? 183 00:12:02,480 --> 00:12:05,280 You know, maybe even Mr. Woodman could help you. 184 00:12:07,460 --> 00:12:10,340 Woodman, you're a genius, Mrs. Cotter. 185 00:12:11,480 --> 00:12:13,500 You know, Mr. Woodman got me into this mess. 186 00:12:13,880 --> 00:12:16,340 I think Mr. Woodman's just going to have to get me out. 187 00:12:16,640 --> 00:12:17,640 Thank you, dearly. 188 00:12:22,090 --> 00:12:23,090 I wonder. 189 00:12:23,250 --> 00:12:26,810 Julie Cotter, student counselor. 190 00:12:36,230 --> 00:12:37,670 Mr. Woodman? 191 00:12:39,410 --> 00:12:40,490 Mr. 192 00:12:41,430 --> 00:12:42,430 Woodman? 193 00:12:43,290 --> 00:12:44,290 Mr. 194 00:12:45,170 --> 00:12:46,690 Woodman? Mr. 195 00:12:47,830 --> 00:12:49,650 Woodman? Mr. 196 00:12:50,110 --> 00:12:51,110 Woodman? 197 00:12:51,199 --> 00:12:56,540 Me? Sleeping? Nonsense. I was just checking the desk for imperfections in 198 00:12:56,540 --> 00:12:57,540 veneer. 199 00:13:02,780 --> 00:13:05,680 Yeah, when I heard you stayed up all late last night working, I figured the 200 00:13:05,680 --> 00:13:08,980 least I could do was bring you a nice strong cup of coffee. Help you through 201 00:13:08,980 --> 00:13:09,939 day. 202 00:13:09,940 --> 00:13:10,960 Ah, that's very thoughtful. 203 00:13:11,260 --> 00:13:12,260 Thank you, my boy. 204 00:13:12,420 --> 00:13:13,980 Oh, oh, oh, oh. 205 00:13:14,960 --> 00:13:18,780 Listen, why don't you just flip off those trousers? I'll take them down to 206 00:13:18,780 --> 00:13:19,860 Ec and have the stain removed. 207 00:13:20,650 --> 00:13:21,870 Forget it. It's too much trouble. 208 00:13:22,110 --> 00:13:25,650 Oh, Mr. Woodman, a man of your standing cannot be seen around school with 209 00:13:25,650 --> 00:13:26,650 stained trousers. 210 00:13:28,990 --> 00:13:30,790 Well, all right, if you say so. 211 00:13:33,930 --> 00:13:35,850 Where are your manners? Turn your head, Delbar. 212 00:13:38,670 --> 00:13:39,670 Here. 213 00:13:46,030 --> 00:13:49,270 Listen, why don't you just sit tight? In fact, why don't you just take a little 214 00:13:49,270 --> 00:13:50,270 nap? 215 00:13:51,280 --> 00:13:53,580 You know, by the time you wake up, I'll have these back good as new. 216 00:13:55,160 --> 00:13:56,160 Well, 217 00:14:07,420 --> 00:14:08,540 well, well. 218 00:14:09,080 --> 00:14:11,780 If it isn't Mr. Woodman's little angel. 219 00:14:12,240 --> 00:14:13,960 You think I'm a Woodman's boy? 220 00:14:14,800 --> 00:14:18,640 Well, I've got his pants right here. What do you think about that? 221 00:14:19,180 --> 00:14:20,220 Isn't that cute? 222 00:14:23,820 --> 00:14:25,520 Now they're starting to dress alike. 223 00:14:28,380 --> 00:14:31,980 Well, for your information, I'm about to take these trousers and run them up the 224 00:14:31,980 --> 00:14:32,980 flagpole. 225 00:14:39,240 --> 00:14:42,640 Well, what are you waiting for? Go on, do it. Just as soon as I do one more 226 00:14:42,640 --> 00:14:44,080 thing. Well, yeah, what? 227 00:14:44,600 --> 00:14:45,600 This. 228 00:15:11,280 --> 00:15:12,280 to school. 229 00:15:41,040 --> 00:15:42,540 but he's crazy. He's got a lot of guts. 230 00:15:42,760 --> 00:15:45,900 I know. As soon as Mr. Woodman finds out, his guts are going to be all over 231 00:15:45,900 --> 00:15:46,900 schoolyard. 232 00:15:47,840 --> 00:15:52,720 Ladies and gentlemen, I called you here today to pay tribute to our principal, a 233 00:15:52,720 --> 00:15:59,620 man whose tireless work never slaps, whose unequal leadership 234 00:15:59,620 --> 00:16:03,360 proves that he wears the pants in this school, and I'm not just pulling your 235 00:16:03,360 --> 00:16:04,360 leg. 236 00:16:05,080 --> 00:16:10,220 Ladies and gentlemen, I give you our principal, Michael J. Woodman. 237 00:16:42,410 --> 00:16:43,610 responsible for this. Epstein? 238 00:16:43,830 --> 00:16:44,950 Yes, ma 'am. Yes, sir. 239 00:16:46,750 --> 00:16:47,750 Yes, sir. 240 00:16:47,970 --> 00:16:49,370 What do you know about this? 241 00:16:49,650 --> 00:16:53,090 Uh, I don't know. It looks like somebody stole your bagpipes. 242 00:16:56,390 --> 00:16:57,390 What's that? 243 00:16:59,150 --> 00:17:04,290 Well, uh, it's a very nice color on you. 244 00:17:06,650 --> 00:17:09,030 But I think you'd do better in basic black. 245 00:17:14,640 --> 00:17:18,339 I'll get your pants down for you because you ain't in no condition to climb up 246 00:17:18,339 --> 00:17:19,339 there and get them yourself. 247 00:17:21,560 --> 00:17:24,339 Mr. Woodman, I'm responsible for this. 248 00:17:24,900 --> 00:17:28,140 I pulled the alarm and I ran your trousers up the pole. 249 00:17:28,359 --> 00:17:30,300 The guys had nothing to do with it. 250 00:17:31,300 --> 00:17:33,800 Bellabar, I am shocked and appalled. 251 00:17:34,720 --> 00:17:38,860 I never thought you would stoop so low as to take the blame for these little 252 00:17:38,860 --> 00:17:39,860 pack rats. 253 00:17:40,460 --> 00:17:41,680 Well, Mr. Woodman... It's all right. 254 00:17:43,560 --> 00:17:44,640 I know they put you up to it. 255 00:17:45,200 --> 00:17:46,059 Don't worry. 256 00:17:46,060 --> 00:17:48,260 Their troublemaking days in this school are over. 257 00:17:48,460 --> 00:17:51,280 But, Mr. Woolman, I did it myself. Forget it, son. Forget it. Don't be 258 00:17:52,460 --> 00:17:54,080 Get to my office immediately. 259 00:17:56,680 --> 00:17:58,380 The rest of you, back to your classes. 260 00:18:00,280 --> 00:18:01,380 Get moving now. 261 00:18:02,680 --> 00:18:04,000 What's wrong with you people? 262 00:18:04,380 --> 00:18:06,080 Didn't you ever see a man with a skirt before? 263 00:18:13,710 --> 00:18:15,230 you come up smelling like a rose again. 264 00:18:15,850 --> 00:18:18,270 Yeah. Come on, guys. And we just come up smelling. 265 00:18:19,130 --> 00:18:22,050 Guys, look. Look, I didn't mean to get you in trouble. You know I didn't mean 266 00:18:22,050 --> 00:18:25,570 to. You know, if I remember correctly, that's exactly what Bonnie said to 267 00:18:26,610 --> 00:18:27,930 Come on. Leave it, man. 268 00:18:33,370 --> 00:18:34,370 Never. 269 00:18:34,570 --> 00:18:35,810 And I repeat, never. 270 00:18:36,710 --> 00:18:40,630 In all my years as a teacher and administrator, have I witnessed such a 271 00:18:40,630 --> 00:18:42,090 disgusting display. 272 00:18:43,080 --> 00:18:44,980 Don't blame us, Mr. Woodman. They're your legs. 273 00:18:50,920 --> 00:18:55,500 Freddie, will you quit it? I think your legs are very cute. 274 00:18:58,260 --> 00:19:00,200 We was framed, Freddie. We was framed. 275 00:19:00,560 --> 00:19:03,260 I know. I think this southern fried phony put the screws to us again. 276 00:19:03,680 --> 00:19:04,680 That's enough. 277 00:19:05,020 --> 00:19:07,180 Not another word. You've had your laughs for the day. 278 00:19:07,640 --> 00:19:08,640 Now it's my turn. 279 00:19:08,900 --> 00:19:11,980 You realize when you set off a false alarm that some students could be 280 00:19:13,030 --> 00:19:14,030 Here. 281 00:19:15,410 --> 00:19:17,830 Here. One week's detention for each one of you. 282 00:19:18,210 --> 00:19:19,210 That's just the beginning. 283 00:19:19,690 --> 00:19:23,610 When I'm through with you, you'll know the meaning of pain, torment, and 284 00:19:23,610 --> 00:19:24,610 suffering. 285 00:19:27,730 --> 00:19:30,590 Mr. Woodman. No, no, Dollar Bar, I'm getting my jollies. 286 00:19:34,230 --> 00:19:37,270 Look, I insist that I be heard, so just sit down. 287 00:19:43,820 --> 00:19:46,960 Now, in the words of my good friend, Freddie Washington, check it out. 288 00:19:48,920 --> 00:19:53,560 That prank that was pulled this afternoon required imagination, expert 289 00:19:53,720 --> 00:19:54,860 and above all, brains. 290 00:19:55,400 --> 00:19:56,720 Now, look at those faces. 291 00:20:02,900 --> 00:20:05,360 You think there's a brain in those heads? 292 00:20:08,560 --> 00:20:11,260 Well, now that you mention it... To be successful. 293 00:20:11,950 --> 00:20:14,790 This scheme had to be pulled off by someone you'd least suspect. 294 00:20:15,430 --> 00:20:19,090 Someone who, in your very words, is a model student and citizen. 295 00:20:19,690 --> 00:20:22,870 Courteous, respectful, well -mannered, and trustworthy. 296 00:20:23,630 --> 00:20:24,730 Thrifty. Brave. 297 00:20:25,090 --> 00:20:26,650 And lest we forget, kind. 298 00:20:28,890 --> 00:20:32,870 And that someone is that little old pants waver, me. 299 00:20:33,290 --> 00:20:35,690 You read your student file? 300 00:20:36,270 --> 00:20:40,270 Yeah, well, it's all Mrs. Cox's task. You read your student file? 301 00:20:43,790 --> 00:20:47,030 Well, since you put it that way... Contrary to what you may think, 302 00:20:47,290 --> 00:20:50,450 this is not the first time my pants have been run up the flagpole. 303 00:20:51,750 --> 00:20:55,170 That I could forgive. Now he tells us. 304 00:20:56,470 --> 00:21:01,670 But never, ever in the history of Buchanan High School has a student 305 00:21:02,010 --> 00:21:06,990 dared to enter the hallowed sanctity of the student files. 306 00:21:08,370 --> 00:21:09,370 How about that? 307 00:21:11,030 --> 00:21:15,250 And then to top it off, this little stunt with the fire alarm, or you could 308 00:21:15,250 --> 00:21:17,250 taken the fire department away from a real emergency. 309 00:21:18,190 --> 00:21:20,570 Expulsion is too good for you, Delabarre. 310 00:21:21,810 --> 00:21:22,810 Oh, no. 311 00:21:23,410 --> 00:21:28,590 I'm going to keep you here at Buchanan until you get more than you bargained 312 00:21:28,590 --> 00:21:29,590 for. 313 00:21:30,910 --> 00:21:32,850 You're going to do all three weeks' detention. 314 00:21:34,570 --> 00:21:35,650 That's just for openness. 315 00:21:38,030 --> 00:21:40,030 And to think that I trusted you. 316 00:21:41,520 --> 00:21:43,280 I took you under my wing. 317 00:21:45,420 --> 00:21:47,860 I thought of you as a son. 318 00:21:49,960 --> 00:21:55,660 From now on, I'm treating you just like another one of these wombats. 319 00:21:58,600 --> 00:22:00,340 Hey, that's okay with me. 320 00:22:00,780 --> 00:22:02,720 How about the rest of you wombats? 321 00:22:03,760 --> 00:22:05,620 Just okay with me, yeah. 322 00:22:05,900 --> 00:22:09,040 You'll see just how tough I can get. 323 00:22:11,400 --> 00:22:16,860 Be a long time before you pull another prank on Michael J. Woodman. 324 00:22:18,600 --> 00:22:24,760 All right. 325 00:22:27,120 --> 00:22:28,120 One. 326 00:22:35,440 --> 00:22:36,880 Hey, guys. Hey, Bo. Hey, Bo. 327 00:22:37,220 --> 00:22:38,880 Hey, Rembrandt. Still at it, huh? 328 00:22:39,370 --> 00:22:41,310 Yeah, as soon as I get done here, I'm through with my detention. 329 00:22:42,050 --> 00:22:44,750 Oh, man, but you've been serving tap over three weeks as it is. 330 00:22:44,950 --> 00:22:46,550 Yeah, doing hard labor. 331 00:22:47,070 --> 00:22:49,830 Last week, Mr. Woodman made him mow the football field. 332 00:22:51,650 --> 00:22:52,710 What's so hard about that? 333 00:22:52,970 --> 00:22:53,970 It was during the game. 334 00:22:56,810 --> 00:22:59,950 Look, Bo, we'll just hang out over here, and when you're done, we'll go to the 335 00:22:59,950 --> 00:23:01,990 pizza parlor and celebrate. I wish you wouldn't do that. 336 00:23:02,350 --> 00:23:04,550 Oh, come on, Bo, man. What are friends for, huh? 337 00:23:05,110 --> 00:23:06,410 No, you are my best friends. 338 00:23:07,130 --> 00:23:08,130 All the way. 339 00:23:08,650 --> 00:23:10,030 You are my friends, aren't you? 340 00:23:10,310 --> 00:23:11,710 Until the end, yeah. 341 00:23:13,690 --> 00:23:14,690 That's good. 342 00:23:15,290 --> 00:23:16,730 Because I just painted the bench. 343 00:23:34,450 --> 00:23:35,470 Welcome back. 344 00:23:37,040 --> 00:23:39,940 Your dreams were your ticket out. 345 00:23:40,840 --> 00:23:46,700 Welcome back to that same old place that you laughed about. 346 00:23:47,620 --> 00:23:51,140 Well, the names have all changed since you hung around. 347 00:23:51,960 --> 00:23:55,720 But those dreams have remained and they've turned around. 348 00:23:56,940 --> 00:23:58,880 Who'd have thought they'd lead ya? 349 00:23:59,120 --> 00:24:04,380 Who'd have thought they'd lead ya? Back here where we need ya. Back here where 350 00:24:04,380 --> 00:24:05,380 we need ya. 351 00:24:05,610 --> 00:24:09,050 We tease him a lot because we got him on the spot. 352 00:24:09,270 --> 00:24:10,410 Welcome back. 353 00:24:11,150 --> 00:24:14,890 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 354 00:24:15,450 --> 00:24:18,970 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 355 00:24:20,230 --> 00:24:23,330 We always could spot a friend. 356 00:24:24,390 --> 00:24:25,630 Welcome back. 357 00:24:26,330 --> 00:24:30,350 And I smile when I think how we must have been. 358 00:24:31,050 --> 00:24:34,910 And I know what a scene you were learning in. 359 00:24:35,760 --> 00:24:39,260 Was there something that made me come back again? 360 00:24:39,700 --> 00:24:42,320 And what could ever lead ya? 361 00:24:42,520 --> 00:24:48,480 What could ever lead ya? Back there where we need ya. Back there where we 362 00:24:48,480 --> 00:24:53,880 ya. Yeah, we tease him a lot. Cause we got him on the spot. Welcome back. 363 00:24:54,720 --> 00:24:58,260 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 364 00:24:59,020 --> 00:25:03,400 Welcome back. Welcome back. Yeah, we tease him a lot. 29512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.