All language subtitles for welcome_back_kotter_s03e15_a_sweathog_christmas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,600 Hey, Julie. 2 00:00:02,640 --> 00:00:03,640 What, Gabe? 3 00:00:03,740 --> 00:00:05,080 Did I irritate about my Uncle Arnold? 4 00:00:05,660 --> 00:00:07,240 Wasn't he the one who needed a hearing aid? 5 00:00:07,600 --> 00:00:09,460 No, no, no. He was the one who needed a hearing aid. 6 00:00:10,560 --> 00:00:12,200 Like one of his relatives, I know. 7 00:00:13,940 --> 00:00:17,540 Yeah, well, anyway, my Uncle Arnold buys this expensive hearing aid, and he's 8 00:00:17,540 --> 00:00:18,540 showing it to his friend Saul. 9 00:00:18,780 --> 00:00:22,500 He says, Saul, this is the greatest hearing aid on the market. Boy, can you 10 00:00:22,500 --> 00:00:24,060 things with this hearing aid. It's terrific. 11 00:00:24,260 --> 00:00:25,880 A wonderful invention, this hearing aid. 12 00:00:26,340 --> 00:00:27,980 His friend Saul says, what kind is it? 13 00:00:28,380 --> 00:00:29,380 My uncle says. 14 00:00:29,550 --> 00:00:30,550 It's a quarter to three. 15 00:00:42,550 --> 00:00:44,170 Welcome back. 16 00:00:45,090 --> 00:00:48,370 Your dreams were your ticket out. 17 00:00:49,170 --> 00:00:55,270 Welcome back to that same old place that you laughed about. 18 00:00:56,360 --> 00:00:59,780 Well, the names have all changed since you hung around. 19 00:01:00,440 --> 00:01:04,260 But those dreams have remained and they've turned around. 20 00:01:05,360 --> 00:01:07,360 Who'd have thought they'd need ya? 21 00:01:07,620 --> 00:01:12,980 Who'd have thought they'd need ya? Back here where we need ya. Back here where 22 00:01:12,980 --> 00:01:19,000 we need ya. We tease him a lot cause we got him on the spot. Welcome back. 23 00:01:19,840 --> 00:01:23,260 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 24 00:01:48,710 --> 00:01:50,270 Uh -oh. What? 25 00:01:51,110 --> 00:01:53,130 I think I put them a little too close to the heater. 26 00:01:55,970 --> 00:01:56,970 Oh, honey. 27 00:01:57,390 --> 00:01:59,910 The three wise men all melted together. 28 00:02:03,390 --> 00:02:06,690 Yeah, well, just think of them now as one wise blob. 29 00:02:09,389 --> 00:02:12,230 On Hanukkah, I didn't melt your menorah, Gabe. 30 00:02:14,280 --> 00:02:15,280 Oh, come on, honey. 31 00:02:16,160 --> 00:02:18,560 This is the first Christmas Eve when we've all been together. 32 00:02:19,800 --> 00:02:24,980 Just you, me, the babies, 33 00:02:25,140 --> 00:02:28,700 and the door. 34 00:02:30,900 --> 00:02:34,040 It's supposed to be Christmas Eve. Not even a creature's supposed to be 35 00:02:40,380 --> 00:02:42,160 You're not going to believe what's coming in the door. 36 00:02:58,760 --> 00:03:00,180 Fred, some seasonal cheer. 37 00:03:03,320 --> 00:03:06,340 Boy, pulling that sled up them stairs, that's murder. 38 00:03:07,460 --> 00:03:11,620 I don't know how Santa Claus does it. Well, that's why Hanukkah's a better 39 00:03:11,620 --> 00:03:12,620 holiday, you know? 40 00:03:12,820 --> 00:03:14,800 At least you get eight days for delivery. 41 00:03:16,360 --> 00:03:18,840 Yeah. Well, I'm tired of being Bambi. 42 00:03:20,080 --> 00:03:21,560 I'm going to be Santa Claus now. 43 00:03:21,980 --> 00:03:25,640 All right, Vinnie. You can be Santa right after you stop off at my house. 44 00:03:25,950 --> 00:03:28,770 I remember, ain't everybody dreaming of a white Christmas? 45 00:03:31,570 --> 00:03:37,530 You know, guys, at times like this, Christmas, we're all together and just 46 00:03:37,530 --> 00:03:41,730 thinking about it, I realize how close we've all gotten and how much we all 47 00:03:41,730 --> 00:03:42,730 to each other. 48 00:03:43,390 --> 00:03:46,210 Hey, Horshack, big news flash. 49 00:03:46,750 --> 00:03:47,750 You're short. 50 00:03:49,190 --> 00:03:50,870 You too, munchkin. 51 00:03:51,350 --> 00:03:54,610 The whole room is short. 52 00:03:56,110 --> 00:03:57,110 Hi there. 53 00:03:59,390 --> 00:04:03,390 When I'm in that classroom, I think of myself as a missionary among savages in 54 00:04:03,390 --> 00:04:04,390 New Guinea. 55 00:04:05,810 --> 00:04:07,810 Come on. Guess who's coming to dinner? 56 00:04:09,050 --> 00:04:10,930 Okay. What are you cooking? 57 00:04:11,190 --> 00:04:13,170 My world -famous tuna casserole. 58 00:04:14,090 --> 00:04:15,870 It's nobody that we ever want to see again. 59 00:04:18,890 --> 00:04:20,370 Vinnie, this report got soggy. 60 00:04:20,670 --> 00:04:22,150 My mother cried on it. 61 00:04:28,560 --> 00:04:29,499 Where's your report card? 62 00:04:29,500 --> 00:04:31,380 Oh, my report... Well, you see, I don't happen to have it right here. 63 00:04:31,640 --> 00:04:32,640 Handy. 64 00:04:34,180 --> 00:04:37,180 You know, horse shacks are very old and respected now. 65 00:04:39,620 --> 00:04:42,360 It means the cattle are dying. 66 00:04:45,600 --> 00:04:46,840 Have you bitten anybody lately? 67 00:04:47,460 --> 00:04:51,000 Oh, you know how it is in China, boss. You bite somebody, two hours later, you 68 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 want to bite them again. 69 00:04:52,160 --> 00:04:53,160 That's pretty good. 70 00:04:54,220 --> 00:04:55,980 They do a lot of pretending in that class. 71 00:04:59,150 --> 00:05:01,430 They pretend to be students. He pretends to be a teacher. 72 00:05:02,770 --> 00:05:05,930 You love my tuna casserole. 73 00:05:06,370 --> 00:05:09,330 No, you love your tuna casserole. 74 00:05:10,310 --> 00:05:13,010 Nobody puts prunes in a tuna casserole. 75 00:05:15,950 --> 00:05:17,490 You making fun of me? 76 00:05:18,170 --> 00:05:19,170 Listen, 77 00:05:20,550 --> 00:05:22,910 I got something to tell you. Your sister won. 78 00:05:23,150 --> 00:05:24,029 Your sister. 79 00:05:24,030 --> 00:05:24,689 Oh, yeah? 80 00:05:24,690 --> 00:05:26,970 Forget my sister. Your mother. 81 00:05:31,270 --> 00:05:32,270 Oh, yeah? 82 00:05:33,390 --> 00:05:35,430 The light around her head don't fool me. 83 00:05:37,670 --> 00:05:38,670 Hey, Vinnie! 84 00:05:40,310 --> 00:05:41,930 Hey, call me your mother! 85 00:05:43,830 --> 00:05:44,830 Hi, 86 00:05:46,010 --> 00:05:47,010 there. 87 00:05:49,850 --> 00:05:51,770 Yeah, hi, dear. Where's your notebook? 88 00:05:52,490 --> 00:05:53,329 My notebook? 89 00:05:53,330 --> 00:05:54,770 Well, I just don't happen to have it here. 90 00:05:55,310 --> 00:05:56,310 Handy. 91 00:05:58,770 --> 00:05:59,770 I am ready. 92 00:06:00,030 --> 00:06:02,650 to see you make a complete and utter fool of yourself. 93 00:06:04,250 --> 00:06:10,690 I tried something new with the tuna casserole. 94 00:06:11,670 --> 00:06:14,150 The hard things are coffee beans. 95 00:06:17,910 --> 00:06:21,550 Hey, Carla, up your nose with a rubber hose. 96 00:06:22,290 --> 00:06:24,850 Up your nose with a rubber hose. 97 00:06:25,230 --> 00:06:27,090 Up your nose with a rubber hose. 98 00:06:27,850 --> 00:06:30,890 Why don't you take one end of a rubber hose and put it in your mouth? 99 00:06:31,570 --> 00:06:34,010 And then you take the other and you put it up your nose. 100 00:06:34,830 --> 00:06:37,210 And then you blow till your brains fall out. 101 00:06:38,690 --> 00:06:40,350 They can't be allowed to mingle with people. 102 00:06:42,850 --> 00:06:45,290 Take them to the zoo so they can see family. 103 00:06:51,070 --> 00:06:52,610 What do you guys got to eat? 104 00:06:52,930 --> 00:06:56,590 Here, Vinnie. Why don't you have some of this nice fruitcake that my mother sent 105 00:06:56,590 --> 00:06:58,660 us? Oh, no, I couldn't eat that. 106 00:06:58,900 --> 00:07:00,640 No. I got stuck with my teeth. 107 00:07:00,920 --> 00:07:04,140 Yeah. That last time I ate it, I couldn't get it out for weeks. 108 00:07:05,000 --> 00:07:07,380 You got those cookies? 109 00:07:07,740 --> 00:07:10,280 The kind that shape little Santa Claus with little bells? 110 00:07:10,580 --> 00:07:13,700 With little candies on them? Little candy buttons? Oh, they're delicious. 111 00:07:14,880 --> 00:07:17,560 Vinnie, by now I would think you'd learned to settle for what we have. 112 00:07:18,280 --> 00:07:20,920 Remember what happened the last time you tried to ask for something else? 113 00:07:22,660 --> 00:07:23,660 Strawberry tart. 114 00:07:23,780 --> 00:07:25,020 You like strawberry tarts, Vinnie? 115 00:07:26,990 --> 00:07:27,990 They're all right. 116 00:07:30,490 --> 00:07:33,290 Look, Julie, you know, when it's what, I always have a problem. You know how 117 00:07:33,290 --> 00:07:34,290 that makes me... You got chocolate pudding? 118 00:07:36,670 --> 00:07:38,270 We don't have any chocolate pudding, do we, Julie? 119 00:07:38,650 --> 00:07:41,270 No, we don't have any. We don't have any chocolate pudding. No. They have a 120 00:07:41,270 --> 00:07:43,730 problem, and they won't talk to each other. And if they won't talk to each 121 00:07:43,730 --> 00:07:45,990 other, I can't teach them anything. And if I can't teach them anything, I just 122 00:07:45,990 --> 00:07:49,090 get cranky. I know, honey. How about some money? You got some money? 123 00:07:50,970 --> 00:07:51,970 Do we have any ice cream? 124 00:07:52,290 --> 00:07:54,470 No. We have tarts, Vinnie. 125 00:07:55,350 --> 00:07:56,350 Tarts. 126 00:07:56,460 --> 00:07:57,460 That's it. 127 00:07:58,200 --> 00:08:02,180 Look, I know that, honey, but when you keep making jokes about my tuna 128 00:08:02,180 --> 00:08:03,180 casserole... How about Danish? 129 00:08:03,280 --> 00:08:05,440 You got, like, cherry Danish? Nice cherry Danish. 130 00:08:08,120 --> 00:08:11,280 Vinny, look, you want to have dessert, have a tart. If you don't want to have a 131 00:08:11,280 --> 00:08:13,760 tart, don't have anything. That's all we have, okay? It's tarts. 132 00:08:14,300 --> 00:08:17,320 Julie, when you say things about my jokes, you know how that makes me feel. 133 00:08:17,540 --> 00:08:20,800 It wouldn't have to be cherry. It could be, like, you know, prune or cheese. 134 00:08:22,040 --> 00:08:23,080 You can send out. 135 00:08:27,560 --> 00:08:29,640 You want to know what the biggest joke in this house is? 136 00:08:30,080 --> 00:08:33,620 What? Your tuna casserole. If you just wouldn't make tuna casserole anymore. 137 00:08:33,740 --> 00:08:39,400 Gabe, you want to know what I think about your Uncle Abdul? 138 00:08:47,480 --> 00:08:52,680 I don't believe you did that. Believe it. 139 00:09:00,520 --> 00:09:02,680 I have something I'd like you to send back to Nebraska. 140 00:09:03,580 --> 00:09:04,620 Special delivery. 141 00:09:11,980 --> 00:09:16,000 How about espresso? 142 00:09:16,380 --> 00:09:17,420 You got some nice espresso? 143 00:09:19,180 --> 00:09:22,400 My mother, my mother, she always gives espresso. 144 00:09:23,620 --> 00:09:24,620 Only... 145 00:09:36,040 --> 00:09:37,040 That almost got me killed. 146 00:09:37,520 --> 00:09:38,860 How? It was only a tart. 147 00:09:39,500 --> 00:09:43,980 Only a tart? Do you have any idea what it's like to walk through Brooklyn in 148 00:09:43,980 --> 00:09:46,020 middle of the night with whipped cream on your eyebrows? 149 00:09:47,140 --> 00:09:50,860 Yeah, but Miss Katya, Vinnie's right, man. A person's got to be real careful 150 00:09:50,860 --> 00:09:51,860 when they walk in Brooklyn. 151 00:09:51,980 --> 00:09:55,000 I ain't lying to you. You never know what could happen to you. It's just like 152 00:09:55,000 --> 00:09:57,640 that time... Remember that time when I went on the other side of town and that 153 00:09:57,640 --> 00:09:59,140 rival gang come up on top of me? 154 00:10:00,880 --> 00:10:01,880 Where have you been, Freddy? 155 00:10:02,560 --> 00:10:04,000 Oh, wow, man. I had some trouble. 156 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 Hey, you okay? 157 00:10:05,460 --> 00:10:08,620 Hey, man, those guys over at New Utrecht said I invaded their turf. 158 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 Did you? 159 00:10:10,140 --> 00:10:11,280 No, not exactly. 160 00:10:12,320 --> 00:10:14,040 Actually, I invaded Pearl Jackson. 161 00:10:17,160 --> 00:10:21,200 Unfortunately, she happens to live right in the middle of their turf. But y 'all 162 00:10:21,200 --> 00:10:21,859 don't worry. 163 00:10:21,860 --> 00:10:23,340 Old Boomer don't have to take care of himself. 164 00:10:23,720 --> 00:10:26,980 See, man, I got surrounded by these seven big bad New Utrecht cats, right, 165 00:10:27,040 --> 00:10:28,260 I mean, it was coming on. Wait a second. 166 00:10:29,020 --> 00:10:30,120 There were seven of them? 167 00:10:30,920 --> 00:10:32,760 No, either it was seven or two. I don't know. 168 00:10:37,670 --> 00:10:40,150 And then I say, hi there. 169 00:10:45,130 --> 00:10:47,030 They don't say nothing. 170 00:10:47,250 --> 00:10:48,510 They just look at me mean. 171 00:10:49,070 --> 00:10:50,670 So I hold my ground. 172 00:10:50,870 --> 00:10:54,110 And I look them straight back in the eye one more time. And then I said to them, 173 00:10:54,770 --> 00:10:55,770 bye there. 174 00:10:59,990 --> 00:11:04,810 Hey, well, you guys, you probably didn't know it at the time, but I was scared. 175 00:11:05,830 --> 00:11:07,170 Oh, come on. You're kidding. 176 00:11:07,480 --> 00:11:11,060 Yeah, you remember when those guys from New York really put the scare into 177 00:11:11,060 --> 00:11:13,500 Freddy? Yeah, he ran home. 178 00:11:15,720 --> 00:11:18,660 We almost got in the fisticuffs with Covelli and his gang. 179 00:11:23,320 --> 00:11:25,240 Looks like we don't have to go to the dance. 180 00:11:25,740 --> 00:11:27,180 Here's the entertainment committee. 181 00:11:27,720 --> 00:11:29,520 I didn't think they was going to show up. 182 00:11:29,760 --> 00:11:30,760 All right. 183 00:11:31,180 --> 00:11:32,200 Who's the leader here? 184 00:11:49,770 --> 00:11:51,450 We make ourselves easy to fight. 185 00:12:25,160 --> 00:12:26,280 Not for this lip service here. 186 00:12:26,540 --> 00:12:27,840 I came here for some action. 187 00:12:28,340 --> 00:12:30,560 Who's the first guy who wants to lose control of his face? 188 00:12:55,920 --> 00:12:58,160 you can start. I don't like to watch him dismember people. 189 00:13:04,740 --> 00:13:06,520 That's the oldest punk I ever saw. 190 00:13:10,240 --> 00:13:11,240 You a senior? 191 00:13:14,240 --> 00:13:15,740 I'm the vice principal. 192 00:13:23,950 --> 00:13:26,830 And, Mr. Carter, is it true that you was one of the toughest guys when you was 193 00:13:26,830 --> 00:13:27,830 in school? 194 00:13:28,270 --> 00:13:30,810 Well, I could hold my own. 195 00:13:31,470 --> 00:13:34,690 Yeah? Well, Frankie Brennan's brother told me that you was in a fight with one 196 00:13:34,690 --> 00:13:36,670 of the toughest guys in school. What happened? 197 00:13:39,230 --> 00:13:41,770 Hey, you know, it's a good time to open the presents. 198 00:13:43,030 --> 00:13:47,530 What do you got for me this time, baby? This one's for Epstein. There you go. 199 00:13:48,130 --> 00:13:49,710 Washington. There you are. 200 00:13:51,730 --> 00:13:52,730 Horseshack. 201 00:13:58,110 --> 00:14:01,510 Oh, thanks, fellas. A planter in the shape of a cow. 202 00:14:03,130 --> 00:14:05,790 Yeah, where do you water it? You're not going to believe how it trains. 203 00:14:09,750 --> 00:14:10,990 Well, thanks a lot, Juan. 204 00:14:11,850 --> 00:14:14,890 That's the kind of presents I like. Things I would never buy for myself. 205 00:14:18,610 --> 00:14:20,690 Oh, look who it is. It's Santa Fraud. 206 00:14:22,390 --> 00:14:25,440 I mean, Santa... Ho, ho, ho in America. 207 00:14:27,880 --> 00:14:31,680 I'm sorry, Mr. Woodman, but you're a little late because Santa Claus, he's 208 00:14:31,680 --> 00:14:32,820 already here. Check him out. 209 00:14:34,200 --> 00:14:35,560 That's right, Mr. Woodman. 210 00:14:36,340 --> 00:14:38,020 Anyway, you look more like an elf. 211 00:14:39,580 --> 00:14:40,580 Oh, yeah? 212 00:14:41,400 --> 00:14:44,940 Hey, Barbarino, up your nose with some mistletoe. 213 00:14:46,300 --> 00:14:47,480 All right, come on. 214 00:14:47,840 --> 00:14:48,840 Cut it out. 215 00:14:49,060 --> 00:14:51,140 Remember what happened last time you guys had a fight? 216 00:14:51,380 --> 00:14:52,380 Ooh, yeah. 217 00:14:53,040 --> 00:14:54,400 Is this your locker, Barbarino? 218 00:14:55,700 --> 00:14:56,700 What? 219 00:14:58,580 --> 00:15:00,440 This locker, is this your locker? 220 00:15:01,060 --> 00:15:02,060 Where? 221 00:15:03,740 --> 00:15:04,820 What? Where? 222 00:15:05,760 --> 00:15:09,840 Barbarino, the only reason you've got a head is to separate your ears. 223 00:15:14,560 --> 00:15:17,580 Separate? I think Mr. Woodland just rang you. 224 00:15:17,820 --> 00:15:20,220 Well, can I ring him back without getting in trouble? Can I do that? 225 00:15:21,320 --> 00:15:22,320 I don't know. 226 00:15:22,520 --> 00:15:23,499 Can he do that? 227 00:15:23,500 --> 00:15:25,780 Sure. I used to be pretty good at this. 228 00:15:27,620 --> 00:15:28,620 Go ahead. 229 00:15:28,640 --> 00:15:30,720 Give me your best shot, clam breath. 230 00:15:36,400 --> 00:15:37,760 And I won't get in no trouble. 231 00:15:38,080 --> 00:15:39,740 No. You mean it? 232 00:15:40,520 --> 00:15:42,440 Sure, I mean it, pepperoni puss. 233 00:15:46,080 --> 00:15:48,580 Well, listen, you snow -capped leprechaun. 234 00:15:54,510 --> 00:15:55,770 your face with an ugly stick. 235 00:15:58,870 --> 00:16:00,330 Very funny, Bob Reno. 236 00:16:00,850 --> 00:16:03,390 That's so funny you can stay after school for two weeks. 237 00:16:04,010 --> 00:16:09,230 Mr. Woodman, you told them that it was all right. 238 00:16:09,650 --> 00:16:11,110 Just call it, Brillo Head. 239 00:16:14,410 --> 00:16:16,170 Boy, you know, it's really dumb to fight. 240 00:16:17,670 --> 00:16:18,970 Who you calling dumb? 241 00:16:20,550 --> 00:16:23,210 Hey, Vinnie, come on. I didn't mean nothing by it. 242 00:16:23,870 --> 00:16:25,390 It's just very good advice. 243 00:16:26,490 --> 00:16:30,050 And after what I went through, I'm lucky I got a mouth to be able to say it. 244 00:16:32,930 --> 00:16:37,010 You don't scare us, Covelli. Any one of my boys here could make you feel like 245 00:16:37,010 --> 00:16:38,190 you've just been through a blender. 246 00:16:39,210 --> 00:16:42,810 Yeah, how would you like it if we frappé'd your face? 247 00:16:44,910 --> 00:16:46,550 Yeah, I didn't hear that, Horshack. 248 00:16:46,850 --> 00:16:48,810 He asked if you liked your face. 249 00:16:55,660 --> 00:17:00,160 I sure hope you ain't allergic to canvas because that's what you're going to be 250 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 spending Friday. 251 00:17:31,440 --> 00:17:32,440 Sit, Horshack. 252 00:17:32,620 --> 00:17:33,620 I want you. 253 00:17:33,900 --> 00:17:38,380 You are what he said. Me? Yeah, you. 254 00:17:38,620 --> 00:17:39,620 Me? 255 00:17:41,860 --> 00:17:42,940 What did I say? 256 00:17:45,180 --> 00:17:48,200 Hey, Arnold, you gotta be some kind of jerk to get in a fight with that guy, 257 00:17:48,300 --> 00:17:50,760 Covelli. I mean, he could have rearranged your face. 258 00:17:51,740 --> 00:17:52,740 Might have helped. 259 00:17:57,550 --> 00:18:01,050 not forget the time that you got beat up by Todd Ludlow and was afraid to face 260 00:18:01,050 --> 00:18:03,470 us. Well, I didn't get beat up. I just slipped. 261 00:18:03,950 --> 00:18:04,950 Oh, sure. 262 00:18:05,370 --> 00:18:08,730 Your head slipped into his fist about 10 or 20 times. 263 00:18:11,830 --> 00:18:14,150 Juan, this is Julie. 264 00:18:14,670 --> 00:18:16,870 I've got your flat soda for you. 265 00:18:17,690 --> 00:18:18,850 Pour it under the door. 266 00:18:21,050 --> 00:18:24,290 Juan, the only way you're going to get this soda is to get your tail out of 267 00:18:24,290 --> 00:18:25,290 there. Look. 268 00:18:25,450 --> 00:18:28,050 Mrs. Carter's out there, and I don't feel like facing a woman. 269 00:18:28,590 --> 00:18:29,569 Don't worry, Juan. 270 00:18:29,570 --> 00:18:31,030 I'll lock myself in the bathroom. 271 00:18:32,030 --> 00:18:34,330 Okay, look, you gotta promise me one thing, Mr. Carter. 272 00:18:34,750 --> 00:18:35,750 I promise. 273 00:18:37,030 --> 00:18:38,030 What did I promise? 274 00:18:38,270 --> 00:18:39,690 That you don't look at me. 275 00:18:40,390 --> 00:18:41,390 Okay? 276 00:18:42,170 --> 00:18:43,170 I look at a lamp. 277 00:18:58,220 --> 00:19:00,300 Nice to see you again. You lost a little weight, haven't you? 278 00:19:02,180 --> 00:19:05,960 Hey, Mr. Carter, the second rule after don't look at me is don't make fun of 279 00:19:06,840 --> 00:19:09,800 Epstein, if you didn't want me to look at you, then why did you come here? 280 00:19:10,060 --> 00:19:11,060 To say goodbye. 281 00:19:11,460 --> 00:19:12,900 I'm running away to join the circus. 282 00:19:16,480 --> 00:19:18,500 Don't you know... Don't look at me. Look at the lamp. 283 00:19:19,680 --> 00:19:23,920 Don't you know that the one thing you can't run away from is yourself? 284 00:19:24,640 --> 00:19:27,750 Because no matter where you go, lamp, you go with... you. 285 00:19:29,290 --> 00:19:30,930 So why don't you go back to school? 286 00:19:31,770 --> 00:19:32,770 I can't. 287 00:19:34,570 --> 00:19:36,990 Epstein, can I please look at you? I can't get through to this lamp. 288 00:19:39,510 --> 00:19:43,010 Okay, but like kind of like have no expression on your face. 289 00:19:52,450 --> 00:19:53,450 Epstein. 290 00:20:03,370 --> 00:20:05,130 right when they said it. I'm a punk. 291 00:20:05,550 --> 00:20:08,150 A child of the streets. 292 00:20:08,610 --> 00:20:10,970 A flyspeck on the highway of life. 293 00:20:12,510 --> 00:20:14,410 Hey, nobody cares about me, man. 294 00:20:15,070 --> 00:20:18,710 Okay, then you tell me why those kids have been combing the city looking for 295 00:20:18,710 --> 00:20:20,470 you. They have not. 296 00:20:21,250 --> 00:20:22,250 They have. 297 00:20:23,110 --> 00:20:24,530 In their own way, of course. 298 00:20:25,450 --> 00:20:28,010 Hey, they care about you, Juan. 299 00:20:28,750 --> 00:20:30,250 We all care about you. 300 00:20:31,050 --> 00:20:32,750 And how come you didn't write? 301 00:20:36,940 --> 00:20:38,220 and you learned something important from that. 302 00:20:38,600 --> 00:20:39,600 I did? 303 00:20:40,780 --> 00:20:43,200 You learned that violence can't solve your problems. 304 00:20:43,700 --> 00:20:46,100 Yeah, remember the all -night sit -in at school? 305 00:20:46,420 --> 00:20:49,700 We got them to improve the food in the cafeteria through a peaceful 306 00:20:49,700 --> 00:20:50,700 demonstration. 307 00:20:52,680 --> 00:20:54,300 Hey, Horshack. Huh? 308 00:20:54,640 --> 00:20:55,640 Tell me something. 309 00:20:55,920 --> 00:20:58,180 You ever think about what God is like? 310 00:20:58,820 --> 00:20:59,820 Oh, yeah. 311 00:21:01,060 --> 00:21:02,420 I think he's short. 312 00:21:04,460 --> 00:21:06,720 And he has a marvelous sense of humor. 313 00:21:08,100 --> 00:21:09,440 And a great laugh. 314 00:21:10,600 --> 00:21:13,700 Hey, God can do anything. 315 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 He can? 316 00:21:17,520 --> 00:21:18,520 She can. 317 00:21:21,440 --> 00:21:25,020 You know, I think God is kind of tough, you know? 318 00:21:25,420 --> 00:21:26,420 But he's fair. 319 00:21:27,000 --> 00:21:30,600 Sort of like John Wayne in a white beard, you know? 320 00:21:31,420 --> 00:21:33,040 All right, pilgrims. 321 00:21:34,120 --> 00:21:35,840 those clouds in our circle. 322 00:21:39,080 --> 00:21:41,480 Well, I got my own idea of what God is like. 323 00:21:41,940 --> 00:21:43,720 I know he's a sharp dresser. 324 00:21:44,900 --> 00:21:46,060 And he's good looking. 325 00:21:46,980 --> 00:21:48,280 And of course, he's Italian. 326 00:21:50,240 --> 00:21:54,880 Yeah. Well, if you ask me, all that stuff about harps is a lot of jive. 327 00:21:55,680 --> 00:21:57,880 God is backed up by a jazz rhythm section. 328 00:21:59,500 --> 00:22:03,080 He got a piano, a bass, a guitar, and a drummer with a good right foot. 329 00:22:04,860 --> 00:22:06,800 Well, I think that God is love. 330 00:22:07,880 --> 00:22:11,700 And if God were here, he would love my tuna casserole. 331 00:22:14,440 --> 00:22:17,860 Hey, Mr. Carter, what's your feelings on this subject? 332 00:22:18,840 --> 00:22:22,680 Well, I think that God is everywhere. 333 00:22:23,660 --> 00:22:24,720 Even in liver? 334 00:22:27,600 --> 00:22:28,600 He's everywhere. 335 00:22:29,120 --> 00:22:32,540 He's in Times Square, used to be in Ebbets Field. 336 00:22:33,680 --> 00:22:35,320 Spent a lot of time in Ebbets Field. 337 00:22:36,160 --> 00:22:39,020 He's moonlighting Vermont, autumn in New York. 338 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 All the standards. 339 00:22:41,820 --> 00:22:42,820 He's everywhere. 340 00:22:43,380 --> 00:22:46,660 With the possible exception of Epstein's gym lock. 341 00:22:50,760 --> 00:22:56,140 You know, guys, all of us being here together Christmas Eve, it reminds me of 342 00:22:56,140 --> 00:22:56,939 little story. 343 00:22:56,940 --> 00:22:58,200 You see, my uncle... 344 00:23:05,520 --> 00:23:09,460 I'd love to stay and hear your story, Carter, but I already gave you a gift. 345 00:23:11,060 --> 00:23:13,540 Yeah, Mr. Cartier, we just got to split. All 346 00:23:13,540 --> 00:23:19,780 a 347 00:23:19,780 --> 00:23:22,700 good night. 348 00:23:24,340 --> 00:23:29,300 Well, honey, sugar plum, baby, this is it. All alone. 349 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 Yeah. 350 00:23:30,720 --> 00:23:32,220 Let me tell you this little story. 351 00:23:44,830 --> 00:23:45,830 Oh, 352 00:23:56,970 --> 00:23:57,970 Santa Claus. 353 00:23:58,370 --> 00:23:59,770 Nice to see you again this year. 354 00:24:01,400 --> 00:24:03,040 Hey, did I ever tell you about my cousin Frida? 355 00:24:04,400 --> 00:24:08,300 Well, you see, she had a nose stick, but it grew back. 356 00:24:31,880 --> 00:24:32,880 Welcome back. 357 00:24:33,600 --> 00:24:36,720 Your dreams were your ticket out. 358 00:24:37,680 --> 00:24:43,580 Welcome back to that same old place that you laughed about. 359 00:24:44,440 --> 00:24:48,080 Well, the names have all changed since you hung around. 360 00:24:48,760 --> 00:24:52,580 But those dreams have remained and they've turned around. 361 00:24:53,740 --> 00:24:58,500 Who'd have thought they'd lead ya? Who'd have thought they'd lead ya? Back here 362 00:24:58,500 --> 00:25:00,620 where we need ya. Back here. 363 00:25:01,200 --> 00:25:07,320 We tease him a lot because we got him on the bot. Welcome back. 364 00:25:08,000 --> 00:25:09,240 Welcome back. 28426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.