Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,600
Hey, Julie.
2
00:00:02,640 --> 00:00:03,640
What, Gabe?
3
00:00:03,740 --> 00:00:05,080
Did I irritate about my Uncle Arnold?
4
00:00:05,660 --> 00:00:07,240
Wasn't he the one who needed a hearing
aid?
5
00:00:07,600 --> 00:00:09,460
No, no, no. He was the one who needed a
hearing aid.
6
00:00:10,560 --> 00:00:12,200
Like one of his relatives, I know.
7
00:00:13,940 --> 00:00:17,540
Yeah, well, anyway, my Uncle Arnold buys
this expensive hearing aid, and he's
8
00:00:17,540 --> 00:00:18,540
showing it to his friend Saul.
9
00:00:18,780 --> 00:00:22,500
He says, Saul, this is the greatest
hearing aid on the market. Boy, can you
10
00:00:22,500 --> 00:00:24,060
things with this hearing aid. It's
terrific.
11
00:00:24,260 --> 00:00:25,880
A wonderful invention, this hearing aid.
12
00:00:26,340 --> 00:00:27,980
His friend Saul says, what kind is it?
13
00:00:28,380 --> 00:00:29,380
My uncle says.
14
00:00:29,550 --> 00:00:30,550
It's a quarter to three.
15
00:00:42,550 --> 00:00:44,170
Welcome back.
16
00:00:45,090 --> 00:00:48,370
Your dreams were your ticket out.
17
00:00:49,170 --> 00:00:55,270
Welcome back to that same old place that
you laughed about.
18
00:00:56,360 --> 00:00:59,780
Well, the names have all changed since
you hung around.
19
00:01:00,440 --> 00:01:04,260
But those dreams have remained and
they've turned around.
20
00:01:05,360 --> 00:01:07,360
Who'd have thought they'd need ya?
21
00:01:07,620 --> 00:01:12,980
Who'd have thought they'd need ya? Back
here where we need ya. Back here where
22
00:01:12,980 --> 00:01:19,000
we need ya. We tease him a lot cause we
got him on the spot. Welcome back.
23
00:01:19,840 --> 00:01:23,260
Welcome back. Welcome back. Welcome
back.
24
00:01:48,710 --> 00:01:50,270
Uh -oh. What?
25
00:01:51,110 --> 00:01:53,130
I think I put them a little too close to
the heater.
26
00:01:55,970 --> 00:01:56,970
Oh, honey.
27
00:01:57,390 --> 00:01:59,910
The three wise men all melted together.
28
00:02:03,390 --> 00:02:06,690
Yeah, well, just think of them now as
one wise blob.
29
00:02:09,389 --> 00:02:12,230
On Hanukkah, I didn't melt your menorah,
Gabe.
30
00:02:14,280 --> 00:02:15,280
Oh, come on, honey.
31
00:02:16,160 --> 00:02:18,560
This is the first Christmas Eve when
we've all been together.
32
00:02:19,800 --> 00:02:24,980
Just you, me, the babies,
33
00:02:25,140 --> 00:02:28,700
and the door.
34
00:02:30,900 --> 00:02:34,040
It's supposed to be Christmas Eve. Not
even a creature's supposed to be
35
00:02:40,380 --> 00:02:42,160
You're not going to believe what's
coming in the door.
36
00:02:58,760 --> 00:03:00,180
Fred, some seasonal cheer.
37
00:03:03,320 --> 00:03:06,340
Boy, pulling that sled up them stairs,
that's murder.
38
00:03:07,460 --> 00:03:11,620
I don't know how Santa Claus does it.
Well, that's why Hanukkah's a better
39
00:03:11,620 --> 00:03:12,620
holiday, you know?
40
00:03:12,820 --> 00:03:14,800
At least you get eight days for
delivery.
41
00:03:16,360 --> 00:03:18,840
Yeah. Well, I'm tired of being Bambi.
42
00:03:20,080 --> 00:03:21,560
I'm going to be Santa Claus now.
43
00:03:21,980 --> 00:03:25,640
All right, Vinnie. You can be Santa
right after you stop off at my house.
44
00:03:25,950 --> 00:03:28,770
I remember, ain't everybody dreaming of
a white Christmas?
45
00:03:31,570 --> 00:03:37,530
You know, guys, at times like this,
Christmas, we're all together and just
46
00:03:37,530 --> 00:03:41,730
thinking about it, I realize how close
we've all gotten and how much we all
47
00:03:41,730 --> 00:03:42,730
to each other.
48
00:03:43,390 --> 00:03:46,210
Hey, Horshack, big news flash.
49
00:03:46,750 --> 00:03:47,750
You're short.
50
00:03:49,190 --> 00:03:50,870
You too, munchkin.
51
00:03:51,350 --> 00:03:54,610
The whole room is short.
52
00:03:56,110 --> 00:03:57,110
Hi there.
53
00:03:59,390 --> 00:04:03,390
When I'm in that classroom, I think of
myself as a missionary among savages in
54
00:04:03,390 --> 00:04:04,390
New Guinea.
55
00:04:05,810 --> 00:04:07,810
Come on. Guess who's coming to dinner?
56
00:04:09,050 --> 00:04:10,930
Okay. What are you cooking?
57
00:04:11,190 --> 00:04:13,170
My world -famous tuna casserole.
58
00:04:14,090 --> 00:04:15,870
It's nobody that we ever want to see
again.
59
00:04:18,890 --> 00:04:20,370
Vinnie, this report got soggy.
60
00:04:20,670 --> 00:04:22,150
My mother cried on it.
61
00:04:28,560 --> 00:04:29,499
Where's your report card?
62
00:04:29,500 --> 00:04:31,380
Oh, my report... Well, you see, I don't
happen to have it right here.
63
00:04:31,640 --> 00:04:32,640
Handy.
64
00:04:34,180 --> 00:04:37,180
You know, horse shacks are very old and
respected now.
65
00:04:39,620 --> 00:04:42,360
It means the cattle are dying.
66
00:04:45,600 --> 00:04:46,840
Have you bitten anybody lately?
67
00:04:47,460 --> 00:04:51,000
Oh, you know how it is in China, boss.
You bite somebody, two hours later, you
68
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
want to bite them again.
69
00:04:52,160 --> 00:04:53,160
That's pretty good.
70
00:04:54,220 --> 00:04:55,980
They do a lot of pretending in that
class.
71
00:04:59,150 --> 00:05:01,430
They pretend to be students. He pretends
to be a teacher.
72
00:05:02,770 --> 00:05:05,930
You love my tuna casserole.
73
00:05:06,370 --> 00:05:09,330
No, you love your tuna casserole.
74
00:05:10,310 --> 00:05:13,010
Nobody puts prunes in a tuna casserole.
75
00:05:15,950 --> 00:05:17,490
You making fun of me?
76
00:05:18,170 --> 00:05:19,170
Listen,
77
00:05:20,550 --> 00:05:22,910
I got something to tell you. Your sister
won.
78
00:05:23,150 --> 00:05:24,029
Your sister.
79
00:05:24,030 --> 00:05:24,689
Oh, yeah?
80
00:05:24,690 --> 00:05:26,970
Forget my sister. Your mother.
81
00:05:31,270 --> 00:05:32,270
Oh, yeah?
82
00:05:33,390 --> 00:05:35,430
The light around her head don't fool me.
83
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Hey, Vinnie!
84
00:05:40,310 --> 00:05:41,930
Hey, call me your mother!
85
00:05:43,830 --> 00:05:44,830
Hi,
86
00:05:46,010 --> 00:05:47,010
there.
87
00:05:49,850 --> 00:05:51,770
Yeah, hi, dear. Where's your notebook?
88
00:05:52,490 --> 00:05:53,329
My notebook?
89
00:05:53,330 --> 00:05:54,770
Well, I just don't happen to have it
here.
90
00:05:55,310 --> 00:05:56,310
Handy.
91
00:05:58,770 --> 00:05:59,770
I am ready.
92
00:06:00,030 --> 00:06:02,650
to see you make a complete and utter
fool of yourself.
93
00:06:04,250 --> 00:06:10,690
I tried something new with the tuna
casserole.
94
00:06:11,670 --> 00:06:14,150
The hard things are coffee beans.
95
00:06:17,910 --> 00:06:21,550
Hey, Carla, up your nose with a rubber
hose.
96
00:06:22,290 --> 00:06:24,850
Up your nose with a rubber hose.
97
00:06:25,230 --> 00:06:27,090
Up your nose with a rubber hose.
98
00:06:27,850 --> 00:06:30,890
Why don't you take one end of a rubber
hose and put it in your mouth?
99
00:06:31,570 --> 00:06:34,010
And then you take the other and you put
it up your nose.
100
00:06:34,830 --> 00:06:37,210
And then you blow till your brains fall
out.
101
00:06:38,690 --> 00:06:40,350
They can't be allowed to mingle with
people.
102
00:06:42,850 --> 00:06:45,290
Take them to the zoo so they can see
family.
103
00:06:51,070 --> 00:06:52,610
What do you guys got to eat?
104
00:06:52,930 --> 00:06:56,590
Here, Vinnie. Why don't you have some of
this nice fruitcake that my mother sent
105
00:06:56,590 --> 00:06:58,660
us? Oh, no, I couldn't eat that.
106
00:06:58,900 --> 00:07:00,640
No. I got stuck with my teeth.
107
00:07:00,920 --> 00:07:04,140
Yeah. That last time I ate it, I
couldn't get it out for weeks.
108
00:07:05,000 --> 00:07:07,380
You got those cookies?
109
00:07:07,740 --> 00:07:10,280
The kind that shape little Santa Claus
with little bells?
110
00:07:10,580 --> 00:07:13,700
With little candies on them? Little
candy buttons? Oh, they're delicious.
111
00:07:14,880 --> 00:07:17,560
Vinnie, by now I would think you'd
learned to settle for what we have.
112
00:07:18,280 --> 00:07:20,920
Remember what happened the last time you
tried to ask for something else?
113
00:07:22,660 --> 00:07:23,660
Strawberry tart.
114
00:07:23,780 --> 00:07:25,020
You like strawberry tarts, Vinnie?
115
00:07:26,990 --> 00:07:27,990
They're all right.
116
00:07:30,490 --> 00:07:33,290
Look, Julie, you know, when it's what, I
always have a problem. You know how
117
00:07:33,290 --> 00:07:34,290
that makes me... You got chocolate
pudding?
118
00:07:36,670 --> 00:07:38,270
We don't have any chocolate pudding, do
we, Julie?
119
00:07:38,650 --> 00:07:41,270
No, we don't have any. We don't have any
chocolate pudding. No. They have a
120
00:07:41,270 --> 00:07:43,730
problem, and they won't talk to each
other. And if they won't talk to each
121
00:07:43,730 --> 00:07:45,990
other, I can't teach them anything. And
if I can't teach them anything, I just
122
00:07:45,990 --> 00:07:49,090
get cranky. I know, honey. How about
some money? You got some money?
123
00:07:50,970 --> 00:07:51,970
Do we have any ice cream?
124
00:07:52,290 --> 00:07:54,470
No. We have tarts, Vinnie.
125
00:07:55,350 --> 00:07:56,350
Tarts.
126
00:07:56,460 --> 00:07:57,460
That's it.
127
00:07:58,200 --> 00:08:02,180
Look, I know that, honey, but when you
keep making jokes about my tuna
128
00:08:02,180 --> 00:08:03,180
casserole... How about Danish?
129
00:08:03,280 --> 00:08:05,440
You got, like, cherry Danish? Nice
cherry Danish.
130
00:08:08,120 --> 00:08:11,280
Vinny, look, you want to have dessert,
have a tart. If you don't want to have a
131
00:08:11,280 --> 00:08:13,760
tart, don't have anything. That's all we
have, okay? It's tarts.
132
00:08:14,300 --> 00:08:17,320
Julie, when you say things about my
jokes, you know how that makes me feel.
133
00:08:17,540 --> 00:08:20,800
It wouldn't have to be cherry. It could
be, like, you know, prune or cheese.
134
00:08:22,040 --> 00:08:23,080
You can send out.
135
00:08:27,560 --> 00:08:29,640
You want to know what the biggest joke
in this house is?
136
00:08:30,080 --> 00:08:33,620
What? Your tuna casserole. If you just
wouldn't make tuna casserole anymore.
137
00:08:33,740 --> 00:08:39,400
Gabe, you want to know what I think
about your Uncle Abdul?
138
00:08:47,480 --> 00:08:52,680
I don't believe you did that. Believe
it.
139
00:09:00,520 --> 00:09:02,680
I have something I'd like you to send
back to Nebraska.
140
00:09:03,580 --> 00:09:04,620
Special delivery.
141
00:09:11,980 --> 00:09:16,000
How about espresso?
142
00:09:16,380 --> 00:09:17,420
You got some nice espresso?
143
00:09:19,180 --> 00:09:22,400
My mother, my mother, she always gives
espresso.
144
00:09:23,620 --> 00:09:24,620
Only...
145
00:09:36,040 --> 00:09:37,040
That almost got me killed.
146
00:09:37,520 --> 00:09:38,860
How? It was only a tart.
147
00:09:39,500 --> 00:09:43,980
Only a tart? Do you have any idea what
it's like to walk through Brooklyn in
148
00:09:43,980 --> 00:09:46,020
middle of the night with whipped cream
on your eyebrows?
149
00:09:47,140 --> 00:09:50,860
Yeah, but Miss Katya, Vinnie's right,
man. A person's got to be real careful
150
00:09:50,860 --> 00:09:51,860
when they walk in Brooklyn.
151
00:09:51,980 --> 00:09:55,000
I ain't lying to you. You never know
what could happen to you. It's just like
152
00:09:55,000 --> 00:09:57,640
that time... Remember that time when I
went on the other side of town and that
153
00:09:57,640 --> 00:09:59,140
rival gang come up on top of me?
154
00:10:00,880 --> 00:10:01,880
Where have you been, Freddy?
155
00:10:02,560 --> 00:10:04,000
Oh, wow, man. I had some trouble.
156
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
Hey, you okay?
157
00:10:05,460 --> 00:10:08,620
Hey, man, those guys over at New Utrecht
said I invaded their turf.
158
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Did you?
159
00:10:10,140 --> 00:10:11,280
No, not exactly.
160
00:10:12,320 --> 00:10:14,040
Actually, I invaded Pearl Jackson.
161
00:10:17,160 --> 00:10:21,200
Unfortunately, she happens to live right
in the middle of their turf. But y 'all
162
00:10:21,200 --> 00:10:21,859
don't worry.
163
00:10:21,860 --> 00:10:23,340
Old Boomer don't have to take care of
himself.
164
00:10:23,720 --> 00:10:26,980
See, man, I got surrounded by these
seven big bad New Utrecht cats, right,
165
00:10:27,040 --> 00:10:28,260
I mean, it was coming on. Wait a second.
166
00:10:29,020 --> 00:10:30,120
There were seven of them?
167
00:10:30,920 --> 00:10:32,760
No, either it was seven or two. I don't
know.
168
00:10:37,670 --> 00:10:40,150
And then I say, hi there.
169
00:10:45,130 --> 00:10:47,030
They don't say nothing.
170
00:10:47,250 --> 00:10:48,510
They just look at me mean.
171
00:10:49,070 --> 00:10:50,670
So I hold my ground.
172
00:10:50,870 --> 00:10:54,110
And I look them straight back in the eye
one more time. And then I said to them,
173
00:10:54,770 --> 00:10:55,770
bye there.
174
00:10:59,990 --> 00:11:04,810
Hey, well, you guys, you probably didn't
know it at the time, but I was scared.
175
00:11:05,830 --> 00:11:07,170
Oh, come on. You're kidding.
176
00:11:07,480 --> 00:11:11,060
Yeah, you remember when those guys from
New York really put the scare into
177
00:11:11,060 --> 00:11:13,500
Freddy? Yeah, he ran home.
178
00:11:15,720 --> 00:11:18,660
We almost got in the fisticuffs with
Covelli and his gang.
179
00:11:23,320 --> 00:11:25,240
Looks like we don't have to go to the
dance.
180
00:11:25,740 --> 00:11:27,180
Here's the entertainment committee.
181
00:11:27,720 --> 00:11:29,520
I didn't think they was going to show
up.
182
00:11:29,760 --> 00:11:30,760
All right.
183
00:11:31,180 --> 00:11:32,200
Who's the leader here?
184
00:11:49,770 --> 00:11:51,450
We make ourselves easy to fight.
185
00:12:25,160 --> 00:12:26,280
Not for this lip service here.
186
00:12:26,540 --> 00:12:27,840
I came here for some action.
187
00:12:28,340 --> 00:12:30,560
Who's the first guy who wants to lose
control of his face?
188
00:12:55,920 --> 00:12:58,160
you can start. I don't like to watch him
dismember people.
189
00:13:04,740 --> 00:13:06,520
That's the oldest punk I ever saw.
190
00:13:10,240 --> 00:13:11,240
You a senior?
191
00:13:14,240 --> 00:13:15,740
I'm the vice principal.
192
00:13:23,950 --> 00:13:26,830
And, Mr. Carter, is it true that you was
one of the toughest guys when you was
193
00:13:26,830 --> 00:13:27,830
in school?
194
00:13:28,270 --> 00:13:30,810
Well, I could hold my own.
195
00:13:31,470 --> 00:13:34,690
Yeah? Well, Frankie Brennan's brother
told me that you was in a fight with one
196
00:13:34,690 --> 00:13:36,670
of the toughest guys in school. What
happened?
197
00:13:39,230 --> 00:13:41,770
Hey, you know, it's a good time to open
the presents.
198
00:13:43,030 --> 00:13:47,530
What do you got for me this time, baby?
This one's for Epstein. There you go.
199
00:13:48,130 --> 00:13:49,710
Washington. There you are.
200
00:13:51,730 --> 00:13:52,730
Horseshack.
201
00:13:58,110 --> 00:14:01,510
Oh, thanks, fellas. A planter in the
shape of a cow.
202
00:14:03,130 --> 00:14:05,790
Yeah, where do you water it? You're not
going to believe how it trains.
203
00:14:09,750 --> 00:14:10,990
Well, thanks a lot, Juan.
204
00:14:11,850 --> 00:14:14,890
That's the kind of presents I like.
Things I would never buy for myself.
205
00:14:18,610 --> 00:14:20,690
Oh, look who it is. It's Santa Fraud.
206
00:14:22,390 --> 00:14:25,440
I mean, Santa... Ho, ho, ho in America.
207
00:14:27,880 --> 00:14:31,680
I'm sorry, Mr. Woodman, but you're a
little late because Santa Claus, he's
208
00:14:31,680 --> 00:14:32,820
already here. Check him out.
209
00:14:34,200 --> 00:14:35,560
That's right, Mr. Woodman.
210
00:14:36,340 --> 00:14:38,020
Anyway, you look more like an elf.
211
00:14:39,580 --> 00:14:40,580
Oh, yeah?
212
00:14:41,400 --> 00:14:44,940
Hey, Barbarino, up your nose with some
mistletoe.
213
00:14:46,300 --> 00:14:47,480
All right, come on.
214
00:14:47,840 --> 00:14:48,840
Cut it out.
215
00:14:49,060 --> 00:14:51,140
Remember what happened last time you
guys had a fight?
216
00:14:51,380 --> 00:14:52,380
Ooh, yeah.
217
00:14:53,040 --> 00:14:54,400
Is this your locker, Barbarino?
218
00:14:55,700 --> 00:14:56,700
What?
219
00:14:58,580 --> 00:15:00,440
This locker, is this your locker?
220
00:15:01,060 --> 00:15:02,060
Where?
221
00:15:03,740 --> 00:15:04,820
What? Where?
222
00:15:05,760 --> 00:15:09,840
Barbarino, the only reason you've got a
head is to separate your ears.
223
00:15:14,560 --> 00:15:17,580
Separate? I think Mr. Woodland just rang
you.
224
00:15:17,820 --> 00:15:20,220
Well, can I ring him back without
getting in trouble? Can I do that?
225
00:15:21,320 --> 00:15:22,320
I don't know.
226
00:15:22,520 --> 00:15:23,499
Can he do that?
227
00:15:23,500 --> 00:15:25,780
Sure. I used to be pretty good at this.
228
00:15:27,620 --> 00:15:28,620
Go ahead.
229
00:15:28,640 --> 00:15:30,720
Give me your best shot, clam breath.
230
00:15:36,400 --> 00:15:37,760
And I won't get in no trouble.
231
00:15:38,080 --> 00:15:39,740
No. You mean it?
232
00:15:40,520 --> 00:15:42,440
Sure, I mean it, pepperoni puss.
233
00:15:46,080 --> 00:15:48,580
Well, listen, you snow -capped
leprechaun.
234
00:15:54,510 --> 00:15:55,770
your face with an ugly stick.
235
00:15:58,870 --> 00:16:00,330
Very funny, Bob Reno.
236
00:16:00,850 --> 00:16:03,390
That's so funny you can stay after
school for two weeks.
237
00:16:04,010 --> 00:16:09,230
Mr. Woodman, you told them that it was
all right.
238
00:16:09,650 --> 00:16:11,110
Just call it, Brillo Head.
239
00:16:14,410 --> 00:16:16,170
Boy, you know, it's really dumb to
fight.
240
00:16:17,670 --> 00:16:18,970
Who you calling dumb?
241
00:16:20,550 --> 00:16:23,210
Hey, Vinnie, come on. I didn't mean
nothing by it.
242
00:16:23,870 --> 00:16:25,390
It's just very good advice.
243
00:16:26,490 --> 00:16:30,050
And after what I went through, I'm lucky
I got a mouth to be able to say it.
244
00:16:32,930 --> 00:16:37,010
You don't scare us, Covelli. Any one of
my boys here could make you feel like
245
00:16:37,010 --> 00:16:38,190
you've just been through a blender.
246
00:16:39,210 --> 00:16:42,810
Yeah, how would you like it if we
frappé'd your face?
247
00:16:44,910 --> 00:16:46,550
Yeah, I didn't hear that, Horshack.
248
00:16:46,850 --> 00:16:48,810
He asked if you liked your face.
249
00:16:55,660 --> 00:17:00,160
I sure hope you ain't allergic to canvas
because that's what you're going to be
250
00:17:00,160 --> 00:17:01,160
spending Friday.
251
00:17:31,440 --> 00:17:32,440
Sit, Horshack.
252
00:17:32,620 --> 00:17:33,620
I want you.
253
00:17:33,900 --> 00:17:38,380
You are what he said. Me? Yeah, you.
254
00:17:38,620 --> 00:17:39,620
Me?
255
00:17:41,860 --> 00:17:42,940
What did I say?
256
00:17:45,180 --> 00:17:48,200
Hey, Arnold, you gotta be some kind of
jerk to get in a fight with that guy,
257
00:17:48,300 --> 00:17:50,760
Covelli. I mean, he could have
rearranged your face.
258
00:17:51,740 --> 00:17:52,740
Might have helped.
259
00:17:57,550 --> 00:18:01,050
not forget the time that you got beat up
by Todd Ludlow and was afraid to face
260
00:18:01,050 --> 00:18:03,470
us. Well, I didn't get beat up. I just
slipped.
261
00:18:03,950 --> 00:18:04,950
Oh, sure.
262
00:18:05,370 --> 00:18:08,730
Your head slipped into his fist about 10
or 20 times.
263
00:18:11,830 --> 00:18:14,150
Juan, this is Julie.
264
00:18:14,670 --> 00:18:16,870
I've got your flat soda for you.
265
00:18:17,690 --> 00:18:18,850
Pour it under the door.
266
00:18:21,050 --> 00:18:24,290
Juan, the only way you're going to get
this soda is to get your tail out of
267
00:18:24,290 --> 00:18:25,290
there. Look.
268
00:18:25,450 --> 00:18:28,050
Mrs. Carter's out there, and I don't
feel like facing a woman.
269
00:18:28,590 --> 00:18:29,569
Don't worry, Juan.
270
00:18:29,570 --> 00:18:31,030
I'll lock myself in the bathroom.
271
00:18:32,030 --> 00:18:34,330
Okay, look, you gotta promise me one
thing, Mr. Carter.
272
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
I promise.
273
00:18:37,030 --> 00:18:38,030
What did I promise?
274
00:18:38,270 --> 00:18:39,690
That you don't look at me.
275
00:18:40,390 --> 00:18:41,390
Okay?
276
00:18:42,170 --> 00:18:43,170
I look at a lamp.
277
00:18:58,220 --> 00:19:00,300
Nice to see you again. You lost a little
weight, haven't you?
278
00:19:02,180 --> 00:19:05,960
Hey, Mr. Carter, the second rule after
don't look at me is don't make fun of
279
00:19:06,840 --> 00:19:09,800
Epstein, if you didn't want me to look
at you, then why did you come here?
280
00:19:10,060 --> 00:19:11,060
To say goodbye.
281
00:19:11,460 --> 00:19:12,900
I'm running away to join the circus.
282
00:19:16,480 --> 00:19:18,500
Don't you know... Don't look at me. Look
at the lamp.
283
00:19:19,680 --> 00:19:23,920
Don't you know that the one thing you
can't run away from is yourself?
284
00:19:24,640 --> 00:19:27,750
Because no matter where you go, lamp,
you go with... you.
285
00:19:29,290 --> 00:19:30,930
So why don't you go back to school?
286
00:19:31,770 --> 00:19:32,770
I can't.
287
00:19:34,570 --> 00:19:36,990
Epstein, can I please look at you? I
can't get through to this lamp.
288
00:19:39,510 --> 00:19:43,010
Okay, but like kind of like have no
expression on your face.
289
00:19:52,450 --> 00:19:53,450
Epstein.
290
00:20:03,370 --> 00:20:05,130
right when they said it. I'm a punk.
291
00:20:05,550 --> 00:20:08,150
A child of the streets.
292
00:20:08,610 --> 00:20:10,970
A flyspeck on the highway of life.
293
00:20:12,510 --> 00:20:14,410
Hey, nobody cares about me, man.
294
00:20:15,070 --> 00:20:18,710
Okay, then you tell me why those kids
have been combing the city looking for
295
00:20:18,710 --> 00:20:20,470
you. They have not.
296
00:20:21,250 --> 00:20:22,250
They have.
297
00:20:23,110 --> 00:20:24,530
In their own way, of course.
298
00:20:25,450 --> 00:20:28,010
Hey, they care about you, Juan.
299
00:20:28,750 --> 00:20:30,250
We all care about you.
300
00:20:31,050 --> 00:20:32,750
And how come you didn't write?
301
00:20:36,940 --> 00:20:38,220
and you learned something important from
that.
302
00:20:38,600 --> 00:20:39,600
I did?
303
00:20:40,780 --> 00:20:43,200
You learned that violence can't solve
your problems.
304
00:20:43,700 --> 00:20:46,100
Yeah, remember the all -night sit -in at
school?
305
00:20:46,420 --> 00:20:49,700
We got them to improve the food in the
cafeteria through a peaceful
306
00:20:49,700 --> 00:20:50,700
demonstration.
307
00:20:52,680 --> 00:20:54,300
Hey, Horshack. Huh?
308
00:20:54,640 --> 00:20:55,640
Tell me something.
309
00:20:55,920 --> 00:20:58,180
You ever think about what God is like?
310
00:20:58,820 --> 00:20:59,820
Oh, yeah.
311
00:21:01,060 --> 00:21:02,420
I think he's short.
312
00:21:04,460 --> 00:21:06,720
And he has a marvelous sense of humor.
313
00:21:08,100 --> 00:21:09,440
And a great laugh.
314
00:21:10,600 --> 00:21:13,700
Hey, God can do anything.
315
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
He can?
316
00:21:17,520 --> 00:21:18,520
She can.
317
00:21:21,440 --> 00:21:25,020
You know, I think God is kind of tough,
you know?
318
00:21:25,420 --> 00:21:26,420
But he's fair.
319
00:21:27,000 --> 00:21:30,600
Sort of like John Wayne in a white
beard, you know?
320
00:21:31,420 --> 00:21:33,040
All right, pilgrims.
321
00:21:34,120 --> 00:21:35,840
those clouds in our circle.
322
00:21:39,080 --> 00:21:41,480
Well, I got my own idea of what God is
like.
323
00:21:41,940 --> 00:21:43,720
I know he's a sharp dresser.
324
00:21:44,900 --> 00:21:46,060
And he's good looking.
325
00:21:46,980 --> 00:21:48,280
And of course, he's Italian.
326
00:21:50,240 --> 00:21:54,880
Yeah. Well, if you ask me, all that
stuff about harps is a lot of jive.
327
00:21:55,680 --> 00:21:57,880
God is backed up by a jazz rhythm
section.
328
00:21:59,500 --> 00:22:03,080
He got a piano, a bass, a guitar, and a
drummer with a good right foot.
329
00:22:04,860 --> 00:22:06,800
Well, I think that God is love.
330
00:22:07,880 --> 00:22:11,700
And if God were here, he would love my
tuna casserole.
331
00:22:14,440 --> 00:22:17,860
Hey, Mr. Carter, what's your feelings on
this subject?
332
00:22:18,840 --> 00:22:22,680
Well, I think that God is everywhere.
333
00:22:23,660 --> 00:22:24,720
Even in liver?
334
00:22:27,600 --> 00:22:28,600
He's everywhere.
335
00:22:29,120 --> 00:22:32,540
He's in Times Square, used to be in
Ebbets Field.
336
00:22:33,680 --> 00:22:35,320
Spent a lot of time in Ebbets Field.
337
00:22:36,160 --> 00:22:39,020
He's moonlighting Vermont, autumn in New
York.
338
00:22:39,440 --> 00:22:40,440
All the standards.
339
00:22:41,820 --> 00:22:42,820
He's everywhere.
340
00:22:43,380 --> 00:22:46,660
With the possible exception of Epstein's
gym lock.
341
00:22:50,760 --> 00:22:56,140
You know, guys, all of us being here
together Christmas Eve, it reminds me of
342
00:22:56,140 --> 00:22:56,939
little story.
343
00:22:56,940 --> 00:22:58,200
You see, my uncle...
344
00:23:05,520 --> 00:23:09,460
I'd love to stay and hear your story,
Carter, but I already gave you a gift.
345
00:23:11,060 --> 00:23:13,540
Yeah, Mr. Cartier, we just got to split.
All
346
00:23:13,540 --> 00:23:19,780
a
347
00:23:19,780 --> 00:23:22,700
good night.
348
00:23:24,340 --> 00:23:29,300
Well, honey, sugar plum, baby, this is
it. All alone.
349
00:23:29,520 --> 00:23:30,520
Yeah.
350
00:23:30,720 --> 00:23:32,220
Let me tell you this little story.
351
00:23:44,830 --> 00:23:45,830
Oh,
352
00:23:56,970 --> 00:23:57,970
Santa Claus.
353
00:23:58,370 --> 00:23:59,770
Nice to see you again this year.
354
00:24:01,400 --> 00:24:03,040
Hey, did I ever tell you about my cousin
Frida?
355
00:24:04,400 --> 00:24:08,300
Well, you see, she had a nose stick, but
it grew back.
356
00:24:31,880 --> 00:24:32,880
Welcome back.
357
00:24:33,600 --> 00:24:36,720
Your dreams were your ticket out.
358
00:24:37,680 --> 00:24:43,580
Welcome back to that same old place that
you laughed about.
359
00:24:44,440 --> 00:24:48,080
Well, the names have all changed since
you hung around.
360
00:24:48,760 --> 00:24:52,580
But those dreams have remained and
they've turned around.
361
00:24:53,740 --> 00:24:58,500
Who'd have thought they'd lead ya? Who'd
have thought they'd lead ya? Back here
362
00:24:58,500 --> 00:25:00,620
where we need ya. Back here.
363
00:25:01,200 --> 00:25:07,320
We tease him a lot because we got him on
the bot. Welcome back.
364
00:25:08,000 --> 00:25:09,240
Welcome back.
28426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.