All language subtitles for welcome_back_kotter_s03e05_buddy_can_you_spare_a_million

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:03,100 What are you reading, honey? 2 00:00:04,019 --> 00:00:06,620 Oh, this is a terrific book on reincarnation. Oh. 3 00:00:06,900 --> 00:00:09,800 Hey, ever tell you about my Aunt Brenda who really believed in reincarnation? 4 00:00:10,220 --> 00:00:11,320 No. Go ahead. 5 00:00:12,060 --> 00:00:15,420 Well, my Uncle Sidney died about ten years ago, so she went to a seance, 6 00:00:15,420 --> 00:00:18,000 to raise up his spirit, and she said, Sidney? 7 00:00:19,640 --> 00:00:21,500 Sidney, can you hear me? Sidney? 8 00:00:22,760 --> 00:00:24,080 He said, yeah, I hear you. 9 00:00:24,680 --> 00:00:26,420 She said, Sidney, how are you? 10 00:00:26,940 --> 00:00:28,660 A lot better off than when I was with you. 11 00:00:30,440 --> 00:00:31,640 Sidney, what are you doing? 12 00:00:32,040 --> 00:00:33,040 He says, my life is terrific. 13 00:00:33,320 --> 00:00:35,140 I wake up in the morning, have breakfast and make love. 14 00:00:36,000 --> 00:00:37,080 Have lunch and make love. 15 00:00:37,600 --> 00:00:38,720 Have dinner and I make love. 16 00:00:39,560 --> 00:00:40,920 He says, are you in heaven? 17 00:00:41,840 --> 00:00:43,180 He said, no, I'm a bull in Montana. 18 00:00:54,880 --> 00:00:55,880 Welcome back. 19 00:00:57,610 --> 00:01:00,270 Your dreams were your ticket out. 20 00:01:01,230 --> 00:01:07,050 Welcome back to that same old place that you laughed about. 21 00:01:07,990 --> 00:01:11,510 Well, the names have all changed since you hung around. 22 00:01:12,310 --> 00:01:16,070 But those dreams have remained and they've turned around. 23 00:01:17,290 --> 00:01:21,990 Who'd have thought they'd need ya? Who'd have thought they'd need ya? Back here 24 00:01:21,990 --> 00:01:27,330 where we need ya. Back here where we need ya. We tease him a lot. 25 00:01:27,610 --> 00:01:30,810 Cause we got him on the spot. Welcome back. 26 00:01:31,650 --> 00:01:35,070 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 27 00:01:46,590 --> 00:01:47,590 Hello, everybody. 28 00:01:47,970 --> 00:01:49,690 I have an announcement to make. 29 00:01:50,250 --> 00:01:51,990 Me and Wendy are going steady. 30 00:01:52,710 --> 00:01:53,710 Congratulations. 31 00:01:55,350 --> 00:01:56,830 I just pinned her. 32 00:01:57,120 --> 00:01:58,240 Best three out of five. 33 00:02:00,440 --> 00:02:05,060 What a lovely couple. Wendy's really happy, ain't she? Oh, I'm really happy. 34 00:02:05,060 --> 00:02:07,780 am. Yeah, but did you pick up that lottery ticket? 35 00:02:07,980 --> 00:02:10,900 Oh, yeah. Oh, yeah, yeah. Got it right here. Got it right here. Everybody cough 36 00:02:10,900 --> 00:02:14,300 up their quarter now. On the way, on the way. Here's my money, little Juan. All 37 00:02:14,300 --> 00:02:17,920 right. Best investment you ever made. Oh, Juan's right. 38 00:02:18,300 --> 00:02:19,179 Yeah, yeah. 39 00:02:19,180 --> 00:02:22,140 This week we're really going to hit the old jackpot. Oh, he's right. 40 00:02:22,480 --> 00:02:24,960 He's right. Okay, okay, okay. You're right. 41 00:02:25,700 --> 00:02:29,740 But you said that last week. Hey, but Juan was right last week. That's right. 42 00:02:29,740 --> 00:02:32,120 was right last week. The people down at the lottery was wrong. 43 00:02:34,580 --> 00:02:35,580 Morning. 44 00:02:41,960 --> 00:02:47,600 I can't believe it. You guys are still throwing your money away in the lottery. 45 00:02:47,860 --> 00:02:51,660 Mr. Carter, I can feel it. Look, this time we've won the million dollar 46 00:02:51,940 --> 00:02:53,280 Let me tell you guys a little story. 47 00:02:57,550 --> 00:03:02,150 When I was a young lad, I asked my uncle Manny, the accountant, I said, Manny, I 48 00:03:02,150 --> 00:03:05,530 want to have a lot of money. He said, Gabe, you want a million dollars, 49 00:03:05,530 --> 00:03:06,530 only one way. 50 00:03:06,730 --> 00:03:07,730 Embezzle it. 51 00:03:09,610 --> 00:03:10,610 Yeah. 52 00:03:12,810 --> 00:03:14,030 You get it? He was an accountant. 53 00:03:17,790 --> 00:03:22,670 You see, our money, we ain't throwing it away. 54 00:03:23,230 --> 00:03:24,230 See, what we... 55 00:03:25,360 --> 00:03:29,380 What we're doing is we're buying a piece of the dream. 56 00:03:30,300 --> 00:03:34,320 We're buying a one -way ticket to the good life. You hear me? To the good 57 00:03:34,360 --> 00:03:37,840 I'm talking about fame and fortune. What am I talking about? 58 00:03:38,080 --> 00:03:40,340 You're talking about wealth. I'm talking about wealth. 59 00:03:59,690 --> 00:04:00,690 That's good enough. 60 00:04:02,350 --> 00:04:09,070 Okay, now, need I remind you people that this is a classroom, not a casino. 61 00:04:09,530 --> 00:04:13,050 Oh, no wonder why we ain't won nothing. 62 00:04:15,470 --> 00:04:16,470 Okay, 63 00:04:19,769 --> 00:04:22,450 now, homework. I would like your homework, which covered the Industrial 64 00:04:22,450 --> 00:04:25,790 Revolution. Please pass it to my right, which is your left, which is this way. 65 00:04:29,420 --> 00:04:30,299 Look at me. 66 00:04:30,300 --> 00:04:31,300 This way. 67 00:04:33,120 --> 00:04:36,680 Did anyone visit Vinnie today at the hospital? 68 00:04:37,220 --> 00:04:39,340 Who wants to visit a dying man? 69 00:04:41,720 --> 00:04:44,220 He is not dying. He has just had his tonsils removed. 70 00:04:45,360 --> 00:04:48,780 I got to stop by and see Vinnie myself today. I got to tell him Woodman's going 71 00:04:48,780 --> 00:04:49,800 to let him take that makeup test. 72 00:04:50,300 --> 00:04:54,200 If you're going to go by the hospital, could you give this to Vinnie from all 73 00:04:54,200 --> 00:04:55,200 us to all of him? 74 00:04:55,540 --> 00:04:57,680 Oh, you got a little something that's really nice to your people? 75 00:04:58,350 --> 00:04:59,350 What is it? 76 00:04:59,710 --> 00:05:02,850 It's a... You know, it's a get -well card. 77 00:05:06,830 --> 00:05:10,330 This girl looks very healthy to me. 78 00:05:14,850 --> 00:05:18,410 Hey, Mr. Carter, could you put up Vinnie's quarter for this week's 79 00:05:19,010 --> 00:05:20,210 You want a quarter for me? 80 00:05:20,430 --> 00:05:21,810 Yeah. Are you people crazy? 81 00:05:22,090 --> 00:05:23,510 I am the father of twins. 82 00:05:24,110 --> 00:05:25,710 I do not have any extra quarters. 83 00:05:25,990 --> 00:05:27,530 I'm saving them all for the tooth fairy. 84 00:05:28,880 --> 00:05:30,620 He's going to visit my house 64 times. 85 00:05:33,280 --> 00:05:34,500 Now, come on, Mr. Carter. 86 00:05:34,820 --> 00:05:36,840 You know, Vinnie, he's going to give it back to you. 87 00:05:37,140 --> 00:05:39,900 All right, look, if I give you people a quarter, can we get on with the lesson? 88 00:05:40,380 --> 00:05:42,480 We are here to learn Mr. 89 00:05:42,720 --> 00:05:43,720 Carter. 90 00:05:44,460 --> 00:05:45,460 Okay, 91 00:05:47,240 --> 00:05:47,999 here you go. 92 00:05:48,000 --> 00:05:48,979 I got it! 93 00:05:48,980 --> 00:05:52,720 Here you go. Well, thank you, Vinnie, my man. I knew you was good for the bread. 94 00:05:54,000 --> 00:05:56,300 All right, we will continue with today's lesson. 95 00:05:58,630 --> 00:05:59,630 More. Interruption. 96 00:06:01,170 --> 00:06:06,510 Sorry to interrupt, Carter. I just came by to pick up your monthly progress 97 00:06:06,510 --> 00:06:08,090 report. Where is it? It's on the desk. 98 00:06:12,810 --> 00:06:13,970 Mr. Woodman, that's not it. 99 00:06:20,430 --> 00:06:24,290 Carter, I thought you taught social studies, not anatomy. 100 00:06:28,270 --> 00:06:32,830 That's not it, Mr. Woodman. That's, uh, get well card for Vinnie. 101 00:06:34,110 --> 00:06:40,170 Oh, I see. Well, uh, if you don't mind, I'll just take this back to my office 102 00:06:40,170 --> 00:06:41,870 and add a few sentiments of my own. 103 00:06:48,090 --> 00:06:49,550 It's shameful, Cottage. 104 00:06:50,110 --> 00:06:51,530 It's just shameful. 105 00:07:00,070 --> 00:07:01,790 Does Teddy like to choo -choo? 106 00:07:02,210 --> 00:07:03,210 Does he? 107 00:07:03,510 --> 00:07:04,510 That's good. 108 00:07:04,610 --> 00:07:06,930 Does Teddy like to take a ride on the choo -choo? 109 00:07:08,030 --> 00:07:09,030 No? 110 00:07:09,590 --> 00:07:11,390 Teddy don't want to take a ride on the choo -choo? 111 00:07:12,610 --> 00:07:15,350 Well, then maybe the choo -choo should take a ride on Teddy's face. 112 00:07:18,990 --> 00:07:21,990 Vinnie, did they remove your tonsils or your brain? 113 00:07:23,550 --> 00:07:24,810 Hey, welcome to the nursery. 114 00:07:27,410 --> 00:07:28,299 Vinnie, listen. 115 00:07:28,300 --> 00:07:31,400 I got great news for you. Mr. Woodman has decided to let you take the makeup 116 00:07:31,400 --> 00:07:35,020 test. I got some homework I want you to do. The test is going to be a week from 117 00:07:35,020 --> 00:07:37,460 Wednesday. Oh, I can't make it a week from Wednesday. 118 00:07:37,800 --> 00:07:38,800 I got a date. 119 00:07:39,760 --> 00:07:43,820 Listen, you've been driving me crazy for two weeks. Take a makeup test. You want 120 00:07:43,820 --> 00:07:44,820 to get into the 11th grade. 121 00:07:45,280 --> 00:07:48,980 Oh, come on. They don't take babies in 11th grade. I got a baby disease. 122 00:07:50,980 --> 00:07:53,300 Benny, listen. A lot of adults have their tonsils removed. 123 00:07:53,920 --> 00:07:57,340 Oh, yeah? Well, how come last night the nurse had to come in and burp me? 124 00:07:58,900 --> 00:08:01,360 If I knew you, Sally, you'd probably try to burp her first. 125 00:08:02,220 --> 00:08:03,300 Well, even so, yeah. 126 00:08:04,680 --> 00:08:05,680 Barberino, now look. 127 00:08:05,720 --> 00:08:07,900 Don't yell at me, all right? I just had a major operation. 128 00:08:08,940 --> 00:08:09,940 Vinnie, get back in bed. 129 00:08:10,940 --> 00:08:11,940 Carry me. 130 00:08:12,400 --> 00:08:14,160 Vinnie! All right, Vinnie. 131 00:08:15,360 --> 00:08:16,179 All right, listen. 132 00:08:16,180 --> 00:08:19,760 I want you to do all this stuff here. Start over here, and you go all the way 133 00:08:19,760 --> 00:08:21,020 the end. By the way, owe me a quarter. 134 00:08:21,740 --> 00:08:23,780 Oh, now I gotta start paying you to come visit me? 135 00:08:24,940 --> 00:08:26,680 No, I put in your quarter for this week's lottery. 136 00:08:27,280 --> 00:08:31,000 Oh, forget the lottery. Forget it. I've been trying that lottery for two years 137 00:08:31,000 --> 00:08:32,440 now. I never won a dime. 138 00:08:33,080 --> 00:08:34,080 You don't want it? 139 00:08:34,360 --> 00:08:35,700 Nah. You keep it. 140 00:08:36,539 --> 00:08:37,980 Vinnie winning. Guess what? 141 00:08:39,280 --> 00:08:41,140 That's the burping maniac. 142 00:08:42,360 --> 00:08:43,620 Time for eaty -poo. 143 00:08:44,240 --> 00:08:49,880 Oh, that's goody. Because you know what I had today? I had a poster eggy, and I 144 00:08:49,880 --> 00:08:52,560 had a toasty, and I had jammy. Well. 145 00:08:53,120 --> 00:08:57,660 For Din Din, you're having soupy and chicky and cauliflower. 146 00:08:59,160 --> 00:09:00,160 Cauliflower? 147 00:09:00,520 --> 00:09:02,120 Can I ask you a second? 148 00:09:03,080 --> 00:09:06,560 Look, I know you're probably a highly trained professional, but why are you 149 00:09:06,560 --> 00:09:09,300 treating him like a baby? Why don't you treat him like a man? 150 00:09:09,580 --> 00:09:11,560 Oh, I tried that last night. 151 00:09:12,060 --> 00:09:15,080 It took two orderlies to pull him off me. 152 00:09:22,790 --> 00:09:27,430 Mrs. Carter with the baby, you're going to have to learn about burping. 153 00:09:27,630 --> 00:09:31,050 Hey, come on. You don't got to tell me about burping. I mean, I can burp. You 154 00:09:31,050 --> 00:09:32,270 know, right on cue. You want to hear me? 155 00:09:34,010 --> 00:09:35,010 No, 156 00:09:35,530 --> 00:09:38,210 thanks. Go ahead, Wendy. Continue. 157 00:09:39,150 --> 00:09:40,150 Okay. 158 00:09:40,530 --> 00:09:47,330 Look. Place the baby on your shoulder and pat it gently on the back. That's 159 00:09:47,330 --> 00:09:48,330 easy. Okay? 160 00:09:52,780 --> 00:09:54,500 I'm talking about babies. Give me that baby. Let me show you how to burp this 161 00:09:54,500 --> 00:09:55,740 baby. Come on, Matt. That's my baby. 162 00:09:55,980 --> 00:09:57,880 I'll play with my baby. He's my baby. 163 00:09:58,140 --> 00:09:59,140 He's my baby. He's my baby. He's my baby. 164 00:09:59,280 --> 00:10:00,280 He's my baby. 165 00:10:01,260 --> 00:10:02,260 He's my baby. 166 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 He's my baby. 167 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 He's my baby. He's my baby. He's my baby. He's my baby. 168 00:10:05,260 --> 00:10:06,260 He's my baby. He's my baby. 169 00:10:07,540 --> 00:10:08,540 He's my baby. 170 00:10:09,040 --> 00:10:11,800 He's my baby. He's my baby. 171 00:10:18,520 --> 00:10:19,520 He's my baby. 172 00:10:24,330 --> 00:10:27,890 Mr. Woodman, we were just practicing in case Mrs. Cartier needs some extra help. 173 00:10:29,170 --> 00:10:32,690 Well, I think Julie's quite capable of handling Cotter on her own. 174 00:10:36,150 --> 00:10:39,590 You get it? Handling Cotter, burping Cotter, changing Cotter's diapers. 175 00:10:41,570 --> 00:10:46,270 You people have no sense of humor. 176 00:10:51,549 --> 00:10:54,330 They're practicing in case your wife needs help changing you. 177 00:10:57,350 --> 00:10:59,850 No more diaper rash, Carter. Funny stuff, huh? 178 00:11:03,350 --> 00:11:08,190 How long have you been without your medication, Mr. Lewis? 179 00:11:11,850 --> 00:11:13,450 You're a cold person, Carter. 180 00:11:15,010 --> 00:11:16,930 A very cold person. 181 00:11:19,470 --> 00:11:20,550 Look, Epstein's got a nice stall. 182 00:11:20,830 --> 00:11:22,450 Washington, maybe I'll buy you a nice little tea set. 183 00:11:22,870 --> 00:11:24,030 That's my job, Connor. 184 00:11:26,590 --> 00:11:27,810 Education, Mr. Wimbley. 185 00:12:05,960 --> 00:12:06,960 Let us not forget Vincent. 186 00:12:07,280 --> 00:12:09,860 Yeah, well, you see, when I went to the hospital, Vinny... 187 00:12:09,860 --> 00:12:17,000 Congratulations. 188 00:12:19,840 --> 00:12:22,760 Come on, let's go over to the hospital, huh? This is really going to cheer me 189 00:12:22,760 --> 00:12:23,760 up. 190 00:12:59,150 --> 00:13:00,150 You want me to give the girls, James? 191 00:13:01,650 --> 00:13:02,650 Mine's dry. 192 00:13:04,110 --> 00:13:05,110 Mine's not. 193 00:13:08,110 --> 00:13:09,110 Gabe. 194 00:13:09,810 --> 00:13:11,190 How come I always get the wet one? 195 00:13:11,710 --> 00:13:13,750 Oh, she's just showing off for Daddy. 196 00:13:15,090 --> 00:13:17,390 We've got to break her of this habit before she starts dating. 197 00:13:19,690 --> 00:13:21,910 Honey, what are you going to do about Vinnie's lottery ticket? 198 00:13:22,650 --> 00:13:26,030 Well, I told you. Technically, legally, morally, the money's mine. 199 00:13:26,950 --> 00:13:27,950 Well, what are you going to do? 200 00:13:29,610 --> 00:13:30,610 Give it all to Vinnie. 201 00:13:31,350 --> 00:13:32,910 Are you sure that's the right thing? 202 00:13:34,510 --> 00:13:38,590 Julie, you're not suggesting... Honey... I don't believe it. She's wet again. 203 00:13:40,410 --> 00:13:44,470 I'm simply suggesting that if you hand the money over to Vinnie, you're just 204 00:13:44,470 --> 00:13:47,410 going to be rewarding him for breaking an agreement. That's all. 205 00:13:49,310 --> 00:13:50,310 You're all wet. 206 00:14:23,500 --> 00:14:24,500 over Vinnie's homework. 207 00:14:25,920 --> 00:14:26,920 Well, where is it? 208 00:14:27,140 --> 00:14:32,500 I was supposed to tell you that I got held up by the homework mugger. 209 00:14:35,620 --> 00:14:37,300 Was I supposed to believe it? 210 00:14:37,540 --> 00:14:42,820 Oh, Mr. Cotter, you should have seen Vinnie's face when we told him about 211 00:14:42,820 --> 00:14:47,400 winning the lottery ticket. He was so excited, he dropped his nurse. 212 00:14:52,840 --> 00:14:56,640 clock, Mr. Cotter stops being teacher and starts being daddy. 213 00:14:57,020 --> 00:15:00,160 Oh, I see, Mrs. I understand. 214 00:15:00,500 --> 00:15:02,520 Say not another word. 215 00:15:04,080 --> 00:15:05,080 Daddy! 216 00:15:09,480 --> 00:15:16,440 Then he was transformed just like a new man full 217 00:15:16,440 --> 00:15:18,180 of plans for the future. 218 00:15:19,020 --> 00:15:24,950 He's even thinking of starting the Vincent Barbarino home for the incurably 219 00:15:24,950 --> 00:15:25,950 sexy? 220 00:15:28,270 --> 00:15:34,710 I don't believe it. Didn't Vinnie say anything to you about, uh... About 221 00:15:34,710 --> 00:15:39,010 anything? We talked about a lot of things, but we didn't talk about 222 00:15:41,190 --> 00:15:45,650 Hey, I gotta go. They're having a big sale over at Corvette. 223 00:15:46,730 --> 00:15:48,630 On flight irregulars. 224 00:15:51,210 --> 00:15:55,310 come as a shock to you, Mr. Carter, but I am slightly irregular. 225 00:16:03,610 --> 00:16:04,610 Well, what are you going to do? 226 00:16:06,610 --> 00:16:09,330 You know, I don't believe Vinnie. I mean, at least he could have waited 227 00:16:09,330 --> 00:16:11,050 gave him the money before he started to spend it. 228 00:16:12,970 --> 00:16:16,310 Honey, you know, that money is rightfully yours. 229 00:16:16,850 --> 00:16:20,360 We could use it. Oh, come on. and we just waste it on luxuries. 230 00:16:20,740 --> 00:16:22,760 Yeah, like food. 231 00:16:25,140 --> 00:16:27,000 And clothes for the babies. 232 00:16:27,780 --> 00:16:31,200 Hey, I have an idea about that. Why don't we just buy one set of clothes and 233 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 Xerox it? 234 00:16:40,100 --> 00:16:43,020 I tell you what, I'll go see Vinnie. Okay, it's a good idea. 235 00:16:48,970 --> 00:16:51,290 In this day and age, you can still get such a bargain. 236 00:16:52,790 --> 00:16:53,790 What do you mean? 237 00:16:54,470 --> 00:16:56,810 For 25 cents, look at all the aggravation I bought. 238 00:17:06,170 --> 00:17:07,170 Now, listen, doll. 239 00:17:07,410 --> 00:17:12,069 If you do that hand as well as you did this hand, I might buy you that ring I 240 00:17:12,069 --> 00:17:13,069 promised you. 241 00:17:15,470 --> 00:17:16,470 Good afternoon. 242 00:17:16,750 --> 00:17:17,790 Gabriel, my boy. 243 00:17:18,380 --> 00:17:19,660 How nice of you to drop by. 244 00:17:21,599 --> 00:17:22,740 Care for a bonbon? 245 00:17:25,319 --> 00:17:28,200 Nurse, could you leave us alone for a while? I think this might get messy. 246 00:17:29,900 --> 00:17:30,900 All right. 247 00:17:32,280 --> 00:17:34,620 I'll be back for the mud pack at five, BRB. 248 00:17:38,760 --> 00:17:39,760 BRB? 249 00:17:39,940 --> 00:17:42,240 Yeah. I'm going to buy me a middle initial. 250 00:17:42,500 --> 00:17:43,720 It's real classy like. 251 00:17:44,320 --> 00:17:47,260 You know, Vinnie, I think it's really nice that you're spending my money like 252 00:17:47,260 --> 00:17:48,260 was yours. 253 00:17:48,310 --> 00:17:49,310 Your money? 254 00:17:49,430 --> 00:17:52,730 Yeah, don't you remember? I bought your share of the lottery this week. Oh, I 255 00:17:52,730 --> 00:17:57,730 got that quarter for you right here. That's something I'll... How do twins? 256 00:17:57,730 --> 00:17:58,790 they housebroken yet or what? 257 00:17:59,890 --> 00:18:02,590 Vinnie, we're talking about something a lot more important than money. 258 00:18:03,410 --> 00:18:04,410 What? 259 00:18:04,550 --> 00:18:05,550 Your word. 260 00:18:06,210 --> 00:18:09,230 Oh, my word ain't worth nothing. It ain't worth a dime. Ask anybody. 261 00:18:10,090 --> 00:18:13,950 Vinnie! Come on, Mr. Conner. I've been in this two years already. I mean, you 262 00:18:13,950 --> 00:18:16,130 just start now. I got a bigger investment than you. 263 00:18:24,720 --> 00:18:25,800 I hate it. It itches. 264 00:18:27,940 --> 00:18:28,940 Go on. It's your money. 265 00:18:29,920 --> 00:18:31,320 That's what I wanted to hear you say. 266 00:18:32,340 --> 00:18:33,340 Okay, man. 267 00:18:34,240 --> 00:18:37,160 I'll tell you what we'll do. We'll split everything right down the middle. 50 268 00:18:37,160 --> 00:18:38,160 -50. What do you say? 269 00:18:40,560 --> 00:18:41,560 Who gets the 50? 270 00:18:44,600 --> 00:18:45,940 We both do. Partner. 271 00:18:47,180 --> 00:18:49,640 Oh, partner's like... Oh, that's good. 272 00:18:50,680 --> 00:18:51,680 Hey, we're going to talk about... 273 00:18:53,390 --> 00:18:54,830 I got something for you. You're going to love it. 274 00:18:55,210 --> 00:18:56,210 You're going to love it. 275 00:18:57,270 --> 00:18:58,189 Look at that. 276 00:18:58,190 --> 00:18:59,190 Check it out. 277 00:19:00,070 --> 00:19:01,070 What's this? 278 00:19:01,330 --> 00:19:02,330 That's my homework. 279 00:19:03,550 --> 00:19:04,550 This is your homework? 280 00:19:06,570 --> 00:19:07,570 I was sick. 281 00:19:18,689 --> 00:19:23,930 two magical minutes, the lowly poor will become the haughty rich. 282 00:19:25,450 --> 00:19:27,490 Don't become so haughty yet, Arnold. We haven't won. 283 00:19:31,870 --> 00:19:33,630 Come on in, Epstein. Hey, Juan. 284 00:19:33,870 --> 00:19:34,870 Sit down. 285 00:19:37,510 --> 00:19:38,850 Epstein, what's that satchel for? 286 00:19:39,650 --> 00:19:40,650 It's for the money. 287 00:19:41,210 --> 00:19:43,790 What am I going to do, stuff 250 G's in my pocket? 288 00:19:44,670 --> 00:19:46,610 Hey, Juan, they're going to give us a check. 289 00:19:47,020 --> 00:19:48,820 Oh, no, I don't take checks. Checks bounce. 290 00:19:50,100 --> 00:19:51,980 Well, this one's gonna be from New York State. 291 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 Especially those. 292 00:19:57,480 --> 00:20:00,980 Well, uh, I finally decided what I'm gonna do with my fortune. 293 00:20:01,800 --> 00:20:02,800 Oh, yeah? What? 294 00:20:03,120 --> 00:20:08,600 Well, you see, I'm real tired of seeing my poor mama breaking her back year 295 00:20:08,600 --> 00:20:12,680 after year, putting all that old dirty laundry on that old clothesline. 296 00:20:13,930 --> 00:20:16,510 Oh, that's nice. Are you going to buy her, like, a washer -dryer? No, I was 297 00:20:16,510 --> 00:20:17,510 going to buy her a new clothesline. 298 00:20:21,230 --> 00:20:22,230 How about yourself? 299 00:20:22,970 --> 00:20:26,910 Me? I'm happy. I don't need anything. I got a job I really love. 300 00:20:27,250 --> 00:20:28,250 Beautiful wife. 301 00:20:28,730 --> 00:20:30,070 Two terrific new babies. 302 00:20:31,730 --> 00:20:32,730 I'm happy. 303 00:20:33,570 --> 00:20:35,690 Well, it should be just about time, huh? Yeah. 304 00:20:47,880 --> 00:20:49,900 Just drop it right in here and remember. 305 00:22:47,050 --> 00:22:48,950 Never made it. Was always a small -time crook. 306 00:22:49,590 --> 00:22:52,530 In fact, one time he was walking down the streets in New York City, you know, 307 00:22:52,570 --> 00:22:55,830 with his girlfriend, and he saw a diamond bracelet in the window, and his 308 00:22:55,830 --> 00:22:57,790 girlfriend said, Listen, this is funny. 309 00:23:01,110 --> 00:23:03,990 His girlfriend said, Eddie, could you get me that bracelet? 310 00:23:04,370 --> 00:23:07,950 So he takes a brick, throws it through the window, and grabs the bracelet. 311 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 Keep walking. She sees a big fur coat in the window. 312 00:23:17,610 --> 00:23:19,850 She says, Eddie, could you get me that fur coat? 313 00:23:20,510 --> 00:23:23,350 He takes a brick, throws it through the window, gets her the fur coat. 314 00:23:24,970 --> 00:23:31,950 Then they're walking through the most expensive store 315 00:23:31,950 --> 00:23:34,430 on Fifth Avenue, right? And she sees a beautiful dress. 316 00:23:34,870 --> 00:23:37,790 And she says, Eddie, could you get me that dress? 317 00:23:38,430 --> 00:23:41,050 And he looks at her and says, what do you think, I'm made out of bricks? 318 00:24:00,110 --> 00:24:01,550 Welcome back. 319 00:24:02,530 --> 00:24:05,630 Your dreams were your ticket out. 320 00:24:06,630 --> 00:24:12,550 Welcome back to that same old place that you laughed about. 321 00:24:13,390 --> 00:24:16,990 Well, the names have all changed since you hung around. 322 00:24:17,690 --> 00:24:21,550 But those dreams have remained and they've turned around. 323 00:24:22,610 --> 00:24:27,430 Who'd have thought they'd lead ya? Who'd have thought they'd lead ya? Back here 324 00:24:27,430 --> 00:24:28,890 where we need ya. 325 00:24:30,600 --> 00:24:36,220 We tease him a lot because we got him on the spot. Welcome back. 326 00:24:36,880 --> 00:24:40,720 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 327 00:24:41,200 --> 00:24:44,860 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 328 00:24:46,000 --> 00:24:49,300 We all went to the spot of friends. 329 00:24:50,060 --> 00:24:51,480 Welcome back. 330 00:24:52,100 --> 00:24:55,560 And I smile when I think I must. 26690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.