All language subtitles for welcome_back_kotter_s03e03_and_baby_makes_four_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,970 --> 00:00:04,190 On the last episode of Welcome Back, Connor. 2 00:00:04,890 --> 00:00:08,550 Okay, your contractions start, you time them. When they're four minutes apart, 3 00:00:08,770 --> 00:00:09,770 you call me. 4 00:00:09,970 --> 00:00:12,210 If your water breaks, don't touch the toaster. 5 00:00:17,510 --> 00:00:21,250 Hey, Vinnie, Vinnie, Vinnie. Now, come on, you don't want to be late on the 6 00:00:21,250 --> 00:00:24,110 first day of school, now do you? I can't go in there, I got left back. 7 00:00:30,750 --> 00:00:37,530 hospital one night haven't you noticed that i've put on a little weight lately 8 00:00:37,530 --> 00:00:42,630 yeah that's an account you know yeah you ready to do that right now 9 00:01:09,550 --> 00:01:10,550 Welcome back. 10 00:01:11,230 --> 00:01:14,350 Your dreams were your ticket out. 11 00:01:15,330 --> 00:01:21,250 Welcome back to that same old place that you laughed about. 12 00:01:22,050 --> 00:01:25,690 Well, the names have all changed since you hung around. 13 00:01:26,410 --> 00:01:30,250 But those dreams have remained and they've turned around. 14 00:01:31,410 --> 00:01:33,430 Who'd have thought they'd need ya? 15 00:01:33,650 --> 00:01:38,270 Who'd have thought they'd need ya? Jack here, where we need ya. Jack here. 16 00:01:39,660 --> 00:01:43,600 We tease him a lot because we got him on the spot. 17 00:01:43,820 --> 00:01:44,920 Welcome back. 18 00:02:04,400 --> 00:02:06,580 Now look, you don't worry about nothing, alright? 19 00:02:06,780 --> 00:02:09,840 I'm going to take care of everything here. You just go have your baby and 20 00:02:10,039 --> 00:02:11,480 alright? Okay, thanks Vinny. 21 00:02:11,940 --> 00:02:12,940 Name? 22 00:02:13,620 --> 00:02:14,620 Vinny Barbrino. 23 00:02:19,280 --> 00:02:21,400 Barbrino Vinny. 24 00:02:21,720 --> 00:02:23,360 And the mother's name? 25 00:02:23,920 --> 00:02:24,920 The mother's name? 26 00:02:25,880 --> 00:02:27,980 Maria Teresa Angelina Barbrino. 27 00:02:31,380 --> 00:02:32,580 And her age? 28 00:02:33,190 --> 00:02:35,970 Oh, it should say 38, but you better put down 40, right? 29 00:02:38,030 --> 00:02:40,930 Okay, and what month is this for her? 30 00:02:43,210 --> 00:02:44,630 What month is this for her? 31 00:02:45,130 --> 00:02:47,050 The same month that it is for you and me. 32 00:02:49,990 --> 00:02:53,550 No, no, no. I mean, how many months has mother been pregnant? 33 00:02:54,370 --> 00:02:55,870 Who said my mother was pregnant? 34 00:02:57,450 --> 00:02:58,450 Take a space. 35 00:02:58,810 --> 00:03:00,730 My mother ain't been pregnant since she had me. 36 00:03:02,049 --> 00:03:04,030 Then she figured why Tampa would success. 37 00:03:06,770 --> 00:03:09,070 I'm not talking about your mother, Mr. 38 00:03:09,370 --> 00:03:11,670 Barbarino. Well, you better not talk about my mother. 39 00:03:13,250 --> 00:03:16,870 Mr. Barbarino, would you mind if we just started at the beginning? 40 00:03:17,230 --> 00:03:19,210 All right, the beginning. All right, this is what happened, right? 41 00:03:19,470 --> 00:03:22,230 Mr. Woodman leads me back, right? Because I missed the test. 42 00:03:22,900 --> 00:03:26,940 That I was supposed to make up. All right, so I get upset. I go to Mr. 43 00:03:26,940 --> 00:03:30,620 say, help me, right? So he says, I can't help you, Vinnie. So I go to Mrs. 44 00:03:30,900 --> 00:03:31,819 Carter. Mr. 45 00:03:31,820 --> 00:03:33,340 Carter, I'll hold it. Time out. 46 00:03:33,880 --> 00:03:37,200 I would just like the name of the pregnant woman that was wheeled down the 47 00:03:37,200 --> 00:03:38,200 a few moments ago. 48 00:03:38,600 --> 00:03:41,660 That's who I was getting to. That's Mrs. Carter. That's all part of the story. I 49 00:03:41,660 --> 00:03:42,659 was going to tell you. 50 00:03:42,660 --> 00:03:43,660 Splendid. 51 00:03:43,840 --> 00:03:44,840 Mrs. 52 00:03:45,080 --> 00:03:46,660 Carter? Mrs. Carter, yeah. 53 00:03:46,880 --> 00:03:48,000 And who is Mr. Carter? 54 00:03:49,060 --> 00:03:50,060 That's my teacher. 55 00:03:50,080 --> 00:03:52,520 What? All right, he's my ex -teacher now. 56 00:03:52,880 --> 00:03:55,780 Well, given what you've done, I'm not surprised. 57 00:03:58,960 --> 00:03:59,960 Excuse me. 58 00:04:00,140 --> 00:04:01,140 I'm Mr. Carter. 59 00:04:02,120 --> 00:04:03,420 I know who you are. 60 00:04:05,700 --> 00:04:06,700 Now, Mr. 61 00:04:06,860 --> 00:04:12,200 Carter, I know how you and your associates here must feel, but please, 62 00:04:12,200 --> 00:04:15,120 trouble. I mean, these things are best handled within the law. 63 00:04:15,680 --> 00:04:18,360 What are you talking about? I don't care what you're talking about. Where's my 64 00:04:18,360 --> 00:04:19,740 wife? Well, she's in a labor room. 65 00:04:20,170 --> 00:04:21,190 Labor room? 66 00:04:23,670 --> 00:04:26,210 They're making her work at a time like... 67 00:04:26,210 --> 00:04:32,310 Where's the labor room? 68 00:04:32,530 --> 00:04:34,870 It's down the hall that way. Thank you. 69 00:04:39,550 --> 00:04:40,550 Hi there. 70 00:04:41,410 --> 00:04:42,810 This must be your first. 71 00:04:46,870 --> 00:04:48,250 My first what? 72 00:04:49,930 --> 00:04:50,930 First baby. 73 00:04:51,290 --> 00:04:55,550 Baby? Hey, come on now. Little Arnold here just reached puberty. 74 00:04:58,690 --> 00:05:03,230 Yeah, it happened a week ago while I was watching American Bandstand. 75 00:05:04,830 --> 00:05:10,370 My voice suddenly changed from ooh, ooh, ooh to ooh, ooh, ooh. 76 00:05:13,370 --> 00:05:15,690 This kid's stuff is a snap. 77 00:05:16,710 --> 00:05:17,890 This is my eighth. 78 00:05:18,470 --> 00:05:19,470 Eighth, yeah. 79 00:05:40,300 --> 00:05:41,540 what it's like to be a grown -up. 80 00:05:43,240 --> 00:05:44,240 Julie. 81 00:05:45,220 --> 00:05:46,220 Julie, you okay? 82 00:05:46,320 --> 00:05:47,320 Uh -huh, fine. 83 00:05:48,160 --> 00:05:49,840 You don't sound so fine. 84 00:05:52,940 --> 00:05:57,460 This is no time to be doing Arnold Horschak imitations. 85 00:05:59,680 --> 00:06:00,680 What's up? 86 00:06:02,440 --> 00:06:07,500 Look, you sure this natural childbirth thing is a good idea? Of course it's a 87 00:06:07,500 --> 00:06:08,500 good idea. 88 00:06:10,030 --> 00:06:12,590 I don't know. I mean, you know, it's still not too late to change your mind. 89 00:06:12,690 --> 00:06:13,690 What do you think? 90 00:06:13,770 --> 00:06:14,770 Then do what? 91 00:06:17,330 --> 00:06:18,990 Have an unnatural childbirth? 92 00:06:22,510 --> 00:06:26,090 It's not too late. If you want an anesthetic, you know, they'll give you 93 00:06:26,090 --> 00:06:28,410 you can't use it, they'll give it to me. 94 00:06:29,950 --> 00:06:30,950 Honey, relax. 95 00:06:32,550 --> 00:06:34,830 I'm relaxed. I'm relaxed. I'm just a little tense. 96 00:06:35,910 --> 00:06:36,910 It's okay. 97 00:06:37,680 --> 00:06:40,500 You know, it takes a strong man to be this open and sensitive. 98 00:06:41,820 --> 00:06:42,820 It does? 99 00:06:42,920 --> 00:06:43,920 Mm -hmm. 100 00:06:44,260 --> 00:06:46,040 And I can really feel your love, honey. 101 00:06:46,940 --> 00:06:47,940 You can? 102 00:06:48,360 --> 00:06:50,860 Yeah. You're going to be a wonderful father. 103 00:06:51,600 --> 00:06:52,700 Oh, thank you, honey. 104 00:06:53,080 --> 00:06:54,620 It was really sweet of you to say that. 105 00:06:55,100 --> 00:06:56,100 Mm -hmm. 106 00:06:56,760 --> 00:06:59,880 Now, can you say it one more time about the strong and sensitive? And this time 107 00:06:59,880 --> 00:07:06,220 I want you to... Now, now, now. That's how we got here in the first place. 108 00:07:11,600 --> 00:07:14,180 Well, now then, let's see how we're doing here. 109 00:07:15,820 --> 00:07:17,360 Incidentally, Julie, did I ever tell you? 110 00:07:17,800 --> 00:07:21,620 Gabe was one of the first babies I ever delivered. Yeah, but don't worry, I'm a 111 00:07:21,620 --> 00:07:22,620 lot better at it now. 112 00:07:26,540 --> 00:07:30,300 Oh, we're getting closer. Don't go away, I'll be right back. 113 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 Hi there. 114 00:07:35,460 --> 00:07:39,160 May I mind if I come in? No, I'm sorry, but this is only for members of the 115 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 immediate family. 116 00:07:40,840 --> 00:07:41,840 It's okay, doctor. 117 00:07:42,280 --> 00:07:43,840 See, I'm the cousin they don't talk about. 118 00:07:47,600 --> 00:07:54,560 See, I'm the 119 00:07:54,560 --> 00:07:55,560 white sheep of the family. 120 00:07:57,440 --> 00:07:58,700 Oh, a kidder. 121 00:07:59,280 --> 00:08:00,680 It's all right. I like a kidder. 122 00:08:02,440 --> 00:08:04,500 Freddie, I think you better wait outside. 123 00:08:04,740 --> 00:08:06,240 No, no, it's okay. Come on in, Freddie. 124 00:08:06,620 --> 00:08:08,880 Oh, this ain't going to take long because I know you all got a lot of 125 00:08:08,880 --> 00:08:09,880 do. 126 00:08:11,350 --> 00:08:13,970 This is from all of the guys to you, Mrs. Cotter. 127 00:08:14,570 --> 00:08:16,130 Thank you, Freddie. How nice. 128 00:08:16,470 --> 00:08:19,150 It was really nice of you. I think nothing of it. Honey, why don't you read 129 00:08:19,150 --> 00:08:22,230 card? The card? Wait, what card? Wait, wait, wait, wait, wait, wait. Don't 130 00:08:22,230 --> 00:08:23,230 the card. 131 00:08:28,630 --> 00:08:30,690 Dear Manny, good luck with your kidney stone. 132 00:08:43,820 --> 00:08:48,300 I mean, a guy doesn't need flowers just because his kidneys got stoned. 133 00:08:51,380 --> 00:08:52,380 See you later, Freddy. 134 00:08:53,720 --> 00:08:54,720 Yeah, see you later. 135 00:08:56,640 --> 00:08:57,760 Oh, you're going, huh? 136 00:08:59,160 --> 00:09:00,160 White sheep. 137 00:09:01,920 --> 00:09:03,020 So long, kiddo. 138 00:09:04,020 --> 00:09:06,880 Well, boy and girl, let's go have a baby. 139 00:09:08,020 --> 00:09:11,360 All right, be very careful, guys. This is the only wife I have, all right? 140 00:09:11,360 --> 00:09:12,360 worry. 141 00:09:12,410 --> 00:09:14,830 Don't worry, we haven't dropped anyone all day. 142 00:09:16,430 --> 00:09:19,010 Is this your first time? Yeah, it is. 143 00:09:19,330 --> 00:09:20,670 Oh, my God. 144 00:09:21,510 --> 00:09:22,690 Our first baby. 145 00:09:23,730 --> 00:09:25,550 We're really going through with it. 146 00:09:27,110 --> 00:09:28,290 You know something, honey? 147 00:09:29,070 --> 00:09:30,090 I'm a little scared. 148 00:09:31,450 --> 00:09:33,270 Don't worry, Julie. Everything's going to be fine. 149 00:09:34,850 --> 00:09:39,790 Hey, did I ever tell you the story about the... man who loved his wife very 150 00:09:39,790 --> 00:09:40,790 much? 151 00:09:41,350 --> 00:09:42,610 Yeah, I like that one. 152 00:09:43,450 --> 00:09:44,910 I'm glad to say I know it. 153 00:09:46,670 --> 00:09:47,670 Are you crying? 154 00:09:49,790 --> 00:09:50,790 No. 155 00:09:52,290 --> 00:09:54,010 I just had an onion sandwich. 156 00:10:00,150 --> 00:10:01,530 Julie, I love you very much. 157 00:10:03,550 --> 00:10:04,550 I'll see you later. 158 00:10:05,030 --> 00:10:06,150 You'll see us later. 159 00:10:25,260 --> 00:10:28,380 Hey, nurse, I want to make a complaint about this here vending machine. 160 00:10:28,680 --> 00:10:30,180 Did you use the correct change? 161 00:10:30,440 --> 00:10:32,740 Yeah, I just lost a good dime slug and nickel slug. 162 00:10:34,600 --> 00:10:38,540 Why did I ever leave intensive care? It was always so nice and quiet there. 163 00:10:40,260 --> 00:10:41,580 I bet you like that, huh? 164 00:10:42,360 --> 00:10:46,080 Anybody gives you any trouble, you just pull the old plug on them. 165 00:10:55,980 --> 00:10:57,540 Here's another vending machine in the lobby. 166 00:10:57,820 --> 00:11:01,960 Oh, and if that one doesn't work, why don't you try our sister hospital in 167 00:11:01,960 --> 00:11:02,960 Burma? 168 00:11:04,980 --> 00:11:07,260 Hey, Vinnie, how do we get to Burma? 169 00:11:07,920 --> 00:11:08,920 Burma? Yep. 170 00:11:11,900 --> 00:11:16,120 You see now, how you get to Burma, I know that. What? You see, you got to 171 00:11:16,120 --> 00:11:17,340 the D train to the Bronx. 172 00:11:18,180 --> 00:11:19,480 And transfer there. 173 00:11:20,140 --> 00:11:22,100 Or maybe it's the A train. 174 00:11:23,050 --> 00:11:25,170 I forget. I used to know that, but I forget. 175 00:11:27,490 --> 00:11:29,610 Oh, you guys, aren't you all excited? 176 00:11:32,310 --> 00:11:34,530 Excited? Why? Did you see a cute nurse or what? 177 00:11:36,570 --> 00:11:39,210 I love those white stockings. Oh, yeah. 178 00:11:41,310 --> 00:11:42,310 Yeah, I'm seeing. 179 00:11:42,570 --> 00:11:45,610 That number with the flowers, that went over pretty big. Yep, yep. 180 00:11:45,830 --> 00:11:48,130 Hey, why don't you check in with that dude, Manny? You know that guy with them 181 00:11:48,130 --> 00:11:49,130 stone kidneys? 182 00:11:49,840 --> 00:11:52,540 I think somebody sent him some chocolate turtles. Yeah, yeah. 183 00:11:53,140 --> 00:11:56,000 That's a good idea. I mean, he doesn't need that junk anyway. You know, the 184 00:11:56,000 --> 00:11:57,120 sugar rots you out inside. 185 00:11:57,940 --> 00:11:59,480 Hey, Arnold, let's go to the lobby, huh? 186 00:12:00,560 --> 00:12:02,340 Let's all go to the lobby. 187 00:12:02,900 --> 00:12:04,620 Let's all go to the lobby. 188 00:12:05,260 --> 00:12:06,520 Let's all go to the lobby. 189 00:12:12,200 --> 00:12:13,460 Wait, those guys go to the lobby? 190 00:12:16,360 --> 00:12:17,360 Yeah, how you doing? 191 00:12:17,700 --> 00:12:18,669 Okay, okay. 192 00:12:18,670 --> 00:12:19,930 Thanks for coming, Freddie. Benny? 193 00:12:22,730 --> 00:12:23,970 Hey, what's with that guy over there? 194 00:12:24,990 --> 00:12:30,450 I think he OD'd on fatherhood. 195 00:12:33,130 --> 00:12:35,610 Look, I got to talk to you in private, like, all right? No problem. 196 00:12:35,830 --> 00:12:36,609 All right. 197 00:12:36,610 --> 00:12:37,650 Look, let me talk to you. 198 00:12:38,090 --> 00:12:42,570 I'm really glad about what happened, you know, Mr. Scott and everything. It's 199 00:12:42,570 --> 00:12:45,110 all really turned out cool and everything, right? Thanks a lot. That's 200 00:12:46,090 --> 00:12:49,070 But there are more important things going on in life, too, you know? 201 00:12:50,830 --> 00:12:53,250 Like me getting left back. I mean, it's a big problem. 202 00:12:54,970 --> 00:12:58,150 Vinnie, you really think I can concentrate on anything else other than 203 00:12:58,150 --> 00:12:59,290 going on in that delivery room? 204 00:13:00,150 --> 00:13:03,330 Look, now, the chances are that Mrs. Carr's going to come out of that 205 00:13:03,330 --> 00:13:03,969 room, right? 206 00:13:03,970 --> 00:13:06,650 But I'm not so sure about the chance of me getting out of 10th grade. 207 00:13:10,270 --> 00:13:12,450 Vinnie, I promise you, you'll get out of the 10th grade, okay? 208 00:13:12,710 --> 00:13:13,710 Well, there he is. 209 00:13:14,440 --> 00:13:17,860 A man who was about to spend his entire life in the 10th grade. 210 00:13:20,220 --> 00:13:24,580 Hey, Vinnie, Vinnie, my man, don't worry about it. Let's go down to the nurse's 211 00:13:24,580 --> 00:13:25,580 lounge. 212 00:13:26,160 --> 00:13:27,840 Maybe they'll let you donate your body. 213 00:13:29,260 --> 00:13:31,900 That's a good idea. Get my mind off the situation. 214 00:13:32,160 --> 00:13:34,240 Yeah. Don't tell them I got left back, right? 215 00:13:34,500 --> 00:13:35,500 Okay. 216 00:13:41,360 --> 00:13:43,820 They're going to the lobby. 217 00:13:45,660 --> 00:13:46,980 What are you doing here, Mr. Woodman? 218 00:13:47,460 --> 00:13:50,900 I guess I'm sort of a sentimental potter. I like to be around when a new 219 00:13:50,900 --> 00:13:52,500 delinquent is brought into the world. 220 00:13:54,420 --> 00:13:58,040 Ah, come on, Mr. Woodman. Admit it. You're here because you care. 221 00:13:58,900 --> 00:14:00,460 You keep this up and I'll leave. 222 00:14:01,220 --> 00:14:03,500 I didn't plan to come here. I was passing by. 223 00:14:04,520 --> 00:14:06,360 My bus suddenly caught fire. 224 00:14:08,100 --> 00:14:12,500 I ran for my life and don't ask me how I found myself here. 225 00:14:14,820 --> 00:14:16,080 Thanks for coming, Mr. Williams. 226 00:14:18,140 --> 00:14:22,880 So, uh... How's it doing, guy? 227 00:14:24,060 --> 00:14:25,060 Really fine. 228 00:14:28,460 --> 00:14:29,700 I'm, uh, so -so. 229 00:14:31,240 --> 00:14:34,060 Well, remember, Gabe, there's nothing to worry about. I've had a little 230 00:14:34,060 --> 00:14:35,420 experience with this sort of thing. 231 00:14:36,900 --> 00:14:37,900 You? 232 00:14:38,840 --> 00:14:40,580 Yeah, I got a girl in trouble once. 233 00:14:43,950 --> 00:14:45,150 You got a girl in trouble? 234 00:14:46,650 --> 00:14:47,910 Well, sort of. 235 00:14:48,830 --> 00:14:51,350 I was going with a strange girl named Eunice Tishman. 236 00:14:53,210 --> 00:14:57,290 She was convinced that one of her legs was shorter than the other. 237 00:14:59,370 --> 00:15:00,490 But she was fun. 238 00:15:02,330 --> 00:15:04,970 Every day after school, we'd go shopping for shoes. 239 00:15:08,240 --> 00:15:11,040 Mr. Woodman, this sounds like it's going to be worse than one of my stories. 240 00:15:12,080 --> 00:15:13,420 No, it's not that bad, Carter. 241 00:15:16,020 --> 00:15:17,240 No, it's got a big finish. 242 00:15:17,960 --> 00:15:20,620 Now, one day, Eunice and I found this all -night shoe store. 243 00:15:21,940 --> 00:15:23,360 There was only one salesman. 244 00:15:24,700 --> 00:15:26,520 Now, try to picture this in your mind. 245 00:15:27,600 --> 00:15:28,600 A lonely guy. 246 00:15:29,360 --> 00:15:32,600 Nothing to do between midnight and 7 a .m., but buff wedgies. 247 00:15:38,440 --> 00:15:39,440 your average guy. 248 00:15:41,060 --> 00:15:42,480 Neither are you, Mr. Woodman. 249 00:15:44,400 --> 00:15:46,160 Let me tell you, he knew feet. 250 00:15:47,920 --> 00:15:51,540 Right away he spots Eunice as one of his own people. He lets her try on every 251 00:15:51,540 --> 00:15:52,540 shoe in that place. 252 00:15:52,920 --> 00:15:54,880 Pumps, sandals, keds, the works. 253 00:15:55,660 --> 00:15:58,640 And he convinces her her legs are the same size. 254 00:15:59,180 --> 00:16:01,100 Where is this story going, Mr. Woodman? 255 00:16:02,520 --> 00:16:04,680 Hang in there, Carter. I'm bringing it home. 256 00:16:06,920 --> 00:16:09,140 Naturally, Eunice falls mainly in love with this guy. 257 00:16:10,260 --> 00:16:13,560 Even though he's older, with higher arches. 258 00:16:16,760 --> 00:16:19,520 And now, are you ready for this? 259 00:16:21,300 --> 00:16:24,980 They ran off together to a shoe convention in Salt Lake City. 260 00:16:30,080 --> 00:16:31,080 Yeah? 261 00:16:31,620 --> 00:16:35,920 They ran off together to a shoe convention in Salt Lake City. 262 00:16:38,380 --> 00:16:40,220 Well, I don't understand. How did you get her in trouble? 263 00:16:41,440 --> 00:16:43,900 Carter, don't you get it? I'm the one who took her to the shoe store in the 264 00:16:43,900 --> 00:16:44,900 first place. 265 00:16:53,540 --> 00:16:54,540 Mr. 266 00:16:55,220 --> 00:16:59,760 Woodman, over the years we haven't been close, but I want to give you some 267 00:16:59,760 --> 00:17:00,760 advice as a friend. 268 00:17:01,480 --> 00:17:02,800 Never tell that story again. 269 00:17:24,810 --> 00:17:25,810 place, Mr. Carter. 270 00:17:25,950 --> 00:17:28,530 We just took Arnold up to plastic surgery for an estimate. 271 00:17:34,690 --> 00:17:36,670 And Mr. Woodman, what are you doing in the hospital? 272 00:17:37,730 --> 00:17:38,890 I like the food. 273 00:17:43,350 --> 00:17:48,650 Oh, here they are. Here they are. They're the ones that left me back. 274 00:17:48,890 --> 00:17:50,030 Go operate on them. 275 00:17:50,790 --> 00:17:54,410 Hey, Vinnie, my man, these are student nurses, not surgeons. 276 00:17:54,800 --> 00:17:57,700 No, that's better that way. That way when they operate, they don't know what 277 00:17:57,700 --> 00:17:58,700 they're doing. 278 00:17:59,300 --> 00:18:03,360 Listen, talk it, clowns. Show some respect. Mrs. Carter's having a baby. 279 00:18:03,680 --> 00:18:06,800 Hey, look, you show respect your way, we'll show respect our way, all right? 280 00:18:07,680 --> 00:18:10,500 All right, guys, come on, cut it out. Otherwise, we'll have Mr. Woodman tell 281 00:18:10,500 --> 00:18:11,500 a shoe story. 282 00:18:15,480 --> 00:18:18,120 Let's go, come on. Epstein, Horschak, put the wheelchair back. 283 00:18:19,220 --> 00:18:20,840 Washington, Barbarino, put the girls back. 284 00:18:22,320 --> 00:18:23,760 Let the girls go back to their jobs. 285 00:18:24,320 --> 00:18:25,440 Yeah, I'll catch you after work, baby. 286 00:18:25,660 --> 00:18:27,700 All right. Wear those white stockings, too. 287 00:18:28,060 --> 00:18:31,580 Let's not make a circus out of this, okay? 288 00:18:31,780 --> 00:18:35,140 Hey, relax, Mr. Carter. There's nothing to have in this baby stuff. 289 00:18:35,800 --> 00:18:37,820 Come on, now. My mother's had ten of them. 290 00:18:38,460 --> 00:18:39,680 Really? That's right. 291 00:18:40,180 --> 00:18:41,180 Most of them are normal. 292 00:18:43,800 --> 00:18:47,660 Except for my brother, Sanchez. But, uh, hey, look, these things happen, you 293 00:18:47,660 --> 00:18:50,060 know? At least they let him come home every Christmas. 294 00:18:52,940 --> 00:18:55,960 There ain't no problem here, you know that. I mean, if it's ugly, we just 295 00:18:55,960 --> 00:18:56,960 babies. 296 00:19:02,160 --> 00:19:07,180 Vinny, look, it's very simple. You tiptoe into the baby room and you take 297 00:19:07,180 --> 00:19:08,180 ugly baby out. 298 00:19:23,130 --> 00:19:25,530 I'm going in there. I'm telling you. Mr. Cotto. 299 00:19:25,790 --> 00:19:29,030 What? Allow me to put your fears to rest. 300 00:19:30,910 --> 00:19:35,150 We are all here to witness a miracle. 301 00:19:36,790 --> 00:19:41,890 The miracle of birth. And Mr. Cotto, miracles cannot be rushed. 302 00:19:42,650 --> 00:19:49,450 Look, Arnold, I am... Arnold, 303 00:19:49,630 --> 00:19:50,630 what you just said. 304 00:19:52,240 --> 00:19:54,000 It was beautiful. It made a lot of sense. 305 00:19:54,320 --> 00:19:55,320 Of course. 306 00:19:56,760 --> 00:19:58,420 Births cannot be rushed. 307 00:19:58,980 --> 00:20:03,580 For example, first, the stork has to be notified. 308 00:20:06,560 --> 00:20:07,700 I'm going in there. 309 00:20:08,820 --> 00:20:11,160 Five minutes. Five minutes. 310 00:20:13,500 --> 00:20:16,420 You've got five minutes. My boy, congratulations. 311 00:20:17,680 --> 00:20:21,120 What? You're the father of a bouncing big one. 312 00:20:22,490 --> 00:20:23,890 What? Sit tight. 313 00:20:25,650 --> 00:20:26,990 He didn't say what was bouncing. 314 00:20:28,710 --> 00:20:30,050 Wait, wait, wait. 315 00:20:30,670 --> 00:20:33,890 He didn't say what was bouncing. 316 00:20:34,350 --> 00:20:36,750 Why would he come in here and say something was bouncing? 317 00:20:37,170 --> 00:20:41,010 What's bouncing? Am I the father of a boy or what? What's going on? 318 00:20:43,190 --> 00:20:44,870 Bouncing. That's all he said. Bouncing. 319 00:20:46,430 --> 00:20:51,670 Why didn't he say what was bouncing? 320 00:20:53,740 --> 00:20:58,720 What? What's bouncing? Gabe, make that bouncing bay bees. 321 00:21:27,110 --> 00:21:30,030 Bouncing here, bouncing there, bouncing everywhere. 322 00:21:30,830 --> 00:21:31,950 Bouncing everywhere. 323 00:21:37,950 --> 00:21:38,810 You 324 00:21:38,810 --> 00:21:45,230 okay? 325 00:21:45,790 --> 00:21:46,790 I'm fine. 326 00:21:48,530 --> 00:21:49,670 Have a cigar. 327 00:21:51,530 --> 00:21:52,530 Thanks. 328 00:21:55,230 --> 00:21:56,230 Twins. 329 00:21:57,290 --> 00:21:58,990 I always was an overachiever. 330 00:22:01,230 --> 00:22:03,970 I don't understand, honey. Don't they usually know about things like that? 331 00:22:04,250 --> 00:22:05,250 Yeah, they do. 332 00:22:05,350 --> 00:22:06,350 One of them was hiding. 333 00:22:09,510 --> 00:22:10,530 I love you, honey. 334 00:22:15,050 --> 00:22:17,210 I have a couple of visitors who want to see you. 335 00:22:18,510 --> 00:22:19,790 Oh, I don't think right now. 336 00:22:25,710 --> 00:22:27,010 I think these two will be okay. 337 00:22:44,690 --> 00:22:45,850 And he doesn't. 338 00:22:49,170 --> 00:22:50,430 He's talking to me. 339 00:22:51,710 --> 00:22:52,710 What's he saying? 340 00:22:55,240 --> 00:22:57,040 He's saying, who is this masked man? 341 00:23:02,000 --> 00:23:04,600 That's no masked man. That's your father. 342 00:23:23,120 --> 00:23:24,720 Next on Welcome Back, Potter. 343 00:23:26,820 --> 00:23:28,040 Okay, here we go, girls. 344 00:23:28,960 --> 00:23:31,560 I know it's not what you're used to, but it's going to have to do for now. 345 00:23:32,320 --> 00:23:34,960 And no complaints or Daddy will make you chip in for the rent. 346 00:23:36,480 --> 00:23:40,220 Okay, I'll tell you what. I promise, as soon as we get settled, I'll talk to Mr. 347 00:23:40,260 --> 00:23:42,700 Woodman and I'll get him to give you the makeup test, okay? 348 00:23:42,940 --> 00:23:44,560 But leave us alone for a while, all right? 349 00:23:45,420 --> 00:23:46,540 Go away! 350 00:23:48,080 --> 00:23:49,080 Nobody's home! 351 00:23:49,400 --> 00:23:50,560 Nobody's home, then that's enough! 352 00:23:57,360 --> 00:23:59,380 We brought you the finest of everything. 353 00:23:59,640 --> 00:24:05,920 We have baby peas, young lima beans, and tender golden niblets. 354 00:24:06,700 --> 00:24:08,100 I just want them to leave. 355 00:24:09,100 --> 00:24:10,039 Don't worry. 356 00:24:10,040 --> 00:24:11,500 It'll be taken care of. 357 00:24:16,080 --> 00:24:18,760 I can't take it anymore. 358 00:24:19,440 --> 00:24:20,440 Strive me. 359 00:24:32,140 --> 00:24:33,140 Welcome back. 360 00:24:34,180 --> 00:24:37,260 Your dreams were your ticket out. 361 00:24:38,220 --> 00:24:44,180 Welcome back to that same old place that you laughed about. 362 00:24:45,040 --> 00:24:48,620 Well, the names have all changed since you hung around. 363 00:24:49,320 --> 00:24:53,160 But those dreams have remained and they've turned around. 364 00:24:54,060 --> 00:24:56,380 Who would have thought they'd lead you? 365 00:24:56,620 --> 00:25:01,300 Who would have thought they'd lead you? Back here where we need you. Back here. 366 00:25:01,900 --> 00:25:02,879 We need you. 367 00:25:02,880 --> 00:25:07,860 We tease him a lot because we got him on the spot. Welcome back. 28595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.