All language subtitles for welcome_back_kotter_s02e06_gabe_under_pressure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:04,600 Hi, honey, I brought your lunch. 2 00:00:05,340 --> 00:00:06,600 Oh, thank you. You're welcome. 3 00:00:07,100 --> 00:00:09,480 Did I ever tell you about my uncle who thought he was a horse? 4 00:00:10,320 --> 00:00:11,320 Sounds like your family. 5 00:00:13,040 --> 00:00:15,920 My uncle thought he was a horse, so my aunt went to see a doctor. She had to 6 00:00:15,920 --> 00:00:19,140 him some help. She said, doctor, my husband thinks he's a horse. He sleeps 7 00:00:19,140 --> 00:00:21,500 standing up, he eats oats, he neighs, he whinnies. 8 00:00:22,060 --> 00:00:25,020 Doctor said, well, I'll have to see him. Bring him in Thursday at 3. 9 00:00:25,500 --> 00:00:29,000 She said, Thursday at 3? I can't. He's running into 4th at Pimlico. 10 00:00:42,570 --> 00:00:43,950 Welcome back. 11 00:00:44,910 --> 00:00:48,030 Your dreams were your ticket out. 12 00:00:49,050 --> 00:00:54,950 Welcome back to that same old place that you laughed about. 13 00:00:55,790 --> 00:00:59,390 Well, the names have all changed since you hung around. 14 00:01:00,110 --> 00:01:03,970 But those dreams have remained and they've turned around. 15 00:01:04,989 --> 00:01:09,830 Who'd have thought they'd lead ya? Who'd have thought they'd lead ya? Back here 16 00:01:09,830 --> 00:01:12,010 where we need ya. Back here. 17 00:01:12,560 --> 00:01:18,680 We got him on the spot. Welcome back. 18 00:01:19,240 --> 00:01:23,040 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 19 00:01:43,800 --> 00:01:45,880 You still got that stomachache? 20 00:01:46,840 --> 00:01:50,420 What stomachache? Just making myself Alka -Seltzer egg cream. 21 00:01:51,660 --> 00:01:57,300 Mr. Carter, how many times do we gotta tell you you do not eat in the school 22 00:01:57,300 --> 00:01:59,780 cafeteria when they serve fish croquettes? 23 00:02:02,200 --> 00:02:06,460 A man never learns, does he? Oh, I know, Vincent. I don't believe you. It's like 24 00:02:06,460 --> 00:02:07,880 conversing with a stone warrior. 25 00:02:09,580 --> 00:02:12,900 Mr. Carter, does our tummy feel funny? 26 00:02:15,520 --> 00:02:17,940 No, Mr. Tusak, my tummy is not funny. 27 00:02:18,620 --> 00:02:19,860 My ribs are ticklish. 28 00:02:21,200 --> 00:02:24,800 This is the third time this week we've brought Fizz Fizz in our thermos. 29 00:02:25,260 --> 00:02:26,640 Do you have a stomach ache? 30 00:02:27,260 --> 00:02:28,860 No, there's nothing wrong with me. 31 00:02:29,240 --> 00:02:31,140 I just happen to like Fizz Fizz. 32 00:02:32,640 --> 00:02:33,640 It's yum yum. 33 00:02:34,720 --> 00:02:39,700 Well, you are in luck, Mr. Cotter. A doctor from the free clinic will be 34 00:02:39,700 --> 00:02:42,460 visiting the school to give free physical exams to everybody. 35 00:02:43,080 --> 00:02:45,220 Oh, I know. My wife has been working at the clinic. 36 00:02:45,440 --> 00:02:46,680 She's one of their volunteers. 37 00:02:47,320 --> 00:02:49,400 She brings me home these pamphlets to read. 38 00:02:49,980 --> 00:02:51,320 No one likes a carrier. 39 00:02:54,160 --> 00:02:55,340 You and your rash. 40 00:02:56,860 --> 00:02:59,100 And trench mouth is nothing to smile at. 41 00:03:00,480 --> 00:03:01,480 So true. 42 00:03:02,260 --> 00:03:07,080 But about the program, it's designed to provide free physical examinations for 43 00:03:07,080 --> 00:03:11,840 the underprivileged. And nobody is more underprivileged than your sweat hogs. 44 00:03:12,250 --> 00:03:13,830 I hope I can count on your cooperation. 45 00:03:14,330 --> 00:03:16,890 Well, I'll read it to them first thing. Oh, thank you. 46 00:03:17,450 --> 00:03:18,450 Thank you. 47 00:03:18,510 --> 00:03:19,510 Miss Matusak. 48 00:03:19,810 --> 00:03:20,810 Yes? 49 00:03:20,990 --> 00:03:22,070 I have this friend. 50 00:03:22,710 --> 00:03:24,210 Oh, really? 51 00:03:27,010 --> 00:03:28,810 No, no, no. My friend has a pain. 52 00:03:29,750 --> 00:03:32,510 Oh, where is this pain, Mr. Cotter? 53 00:03:33,070 --> 00:03:36,810 Well, it's in a very weird area, right in between his chest and his stomach. 54 00:03:36,810 --> 00:03:39,810 the reason I say weird is because I didn't know a person had anything right 55 00:03:39,810 --> 00:03:43,830 in between his chest and stomach. Oh, there are a great many usable things in 56 00:03:43,830 --> 00:03:44,830 that area. 57 00:03:45,250 --> 00:03:48,070 But I'm sure it's just indigestion. See your doctor. 58 00:03:48,690 --> 00:03:49,690 Oh, that's not me. 59 00:03:50,030 --> 00:03:52,970 It's my friend. I don't have anything usable in that area. 60 00:03:55,050 --> 00:03:56,610 Maybe it's your diet. 61 00:03:56,870 --> 00:03:58,890 Your body is a temple, you know. 62 00:03:59,390 --> 00:04:02,070 Oh, I know. I know. There are lines around my body every Saturday. 63 00:04:04,160 --> 00:04:06,500 In fact, on Yom Kippur, you need a ticket to get in. 64 00:04:14,340 --> 00:04:16,660 That's a Jewish holiday. You need tickets to get in. 65 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 Yes, I know. 66 00:04:19,560 --> 00:04:22,520 Mr. Cotter, you are what you eat. 67 00:04:23,260 --> 00:04:26,260 Well, in that case, I could be Julie's famous tuna casserole. 68 00:04:27,260 --> 00:04:28,380 Nobody would like me. 69 00:04:35,240 --> 00:04:37,980 My wife makes bad tuna casserole. Nobody likes it. I see. 70 00:04:38,400 --> 00:04:41,640 You know, someday you must try my chicken -faced soup. 71 00:04:41,880 --> 00:04:44,620 The secret is, you leave in the beak. 72 00:04:53,000 --> 00:04:56,840 You'll get used to it. I've had one for 40 years. 73 00:05:00,600 --> 00:05:03,000 Where did you get this announcement from the free clinic? 74 00:05:03,480 --> 00:05:07,000 Miss Matusak just gave it to me. She should never have given it to you. It's 75 00:05:07,000 --> 00:05:10,500 mistake. The last thing this school needs is a lot of healthy sweat hogs. 76 00:05:11,700 --> 00:05:14,000 Come on, Mr. Woodman. Oh, I mean it. 77 00:05:15,300 --> 00:05:17,880 I live for flu season. 78 00:05:21,000 --> 00:05:24,800 Tell your sweat hogs to make appointments with a veterinarian. 79 00:05:26,520 --> 00:05:29,600 A veterinarian. I've got to tell that to Principal Lazarus. 80 00:05:30,680 --> 00:05:31,680 He'll never get it. 81 00:05:31,960 --> 00:05:33,740 When I tell him, I'll say animal doctor. 82 00:05:35,380 --> 00:05:38,020 Don't you see the joke there, Carter? Animals, sweat hogs. 83 00:05:39,320 --> 00:05:40,780 You're no fun anymore, Carter. 84 00:05:41,620 --> 00:05:43,180 I was making my potion. 85 00:05:43,500 --> 00:05:44,500 Your potion. 86 00:06:03,280 --> 00:06:04,480 laugh at my veterinarian joke. 87 00:06:04,920 --> 00:06:07,200 I'm not laughing at your Jekyll and Hyde bit. 88 00:06:07,520 --> 00:06:10,460 My Jekyll and Hyde bit was funnier than your veterinarian. It was not funny. It 89 00:06:10,460 --> 00:06:12,040 was much funnier. It was not funny. 90 00:06:13,900 --> 00:06:20,560 Good morning. 91 00:06:22,160 --> 00:06:23,160 Hello. 92 00:06:23,640 --> 00:06:24,640 Quiet down. 93 00:06:24,720 --> 00:06:25,720 Sit down. 94 00:06:26,100 --> 00:06:29,080 Okay. First of all, homeroom announcements. 95 00:06:32,380 --> 00:06:33,380 Quiet. 96 00:06:36,170 --> 00:06:39,470 The Buchanan Biology Club reports the discovery of a new fungus. 97 00:06:41,050 --> 00:06:44,450 The school cafeteria will be closed for lunch until further notice. 98 00:06:46,290 --> 00:06:49,210 This is important. 99 00:06:49,410 --> 00:06:53,230 The free clinic is offering free physical exams to all students. 100 00:06:53,450 --> 00:06:57,630 A doctor will be coming to our school, so please sign up for your physical. 101 00:07:05,740 --> 00:07:08,460 We're trying to teach him not to ooh -ooh unless it's important. 102 00:07:13,060 --> 00:07:14,060 Oh! 103 00:07:14,460 --> 00:07:15,600 This is important. 104 00:07:16,560 --> 00:07:21,760 Mr. Carter, if it is all the same to you, I don't want to have anything to do 105 00:07:21,760 --> 00:07:22,760 with that free clinic. 106 00:07:23,180 --> 00:07:24,180 Why not, Arnold? 107 00:07:25,000 --> 00:07:31,460 Because my friend Sheena Rosewater, she went to that free clinic a 108 00:07:31,460 --> 00:07:33,800 perfectly healthy person. 109 00:07:36,170 --> 00:07:37,670 later they told her she was pregnant? 110 00:07:40,990 --> 00:07:43,810 Arnold, I can almost guarantee that that won't happen to you. 111 00:07:45,330 --> 00:07:46,430 Oh, Mr. 112 00:07:46,890 --> 00:07:47,890 Carter. 113 00:07:49,550 --> 00:07:50,930 What's the matter with you guys? 114 00:07:51,150 --> 00:07:52,850 Are you scared to go to a doctor? 115 00:07:53,230 --> 00:07:57,470 Hey, I don't go to the doctor. I send people to the doctor. 116 00:08:01,390 --> 00:08:05,330 Personally, I think this examination stuff is a very good idea. 117 00:08:06,190 --> 00:08:08,490 So I volunteer to examine all the girls. 118 00:08:10,330 --> 00:08:14,710 Vincenzo, you don't examine anybody. You got it wrong. They examine you. 119 00:08:15,410 --> 00:08:16,410 Oh, that's okay. 120 00:08:17,570 --> 00:08:19,230 Okay, girls, examine me. 121 00:08:21,350 --> 00:08:22,950 Yo, Mr. Cartier. 122 00:08:24,450 --> 00:08:27,030 I ain't letting no doctor go poking around me. 123 00:08:27,330 --> 00:08:29,470 I once saw this dude's appendix taken out. 124 00:08:30,110 --> 00:08:31,850 When did you work in a hospital, Freddy? 125 00:08:32,309 --> 00:08:35,070 I wasn't in a hospital. It was on the corner of 94th and Lexington. 126 00:08:39,530 --> 00:08:40,530 You want to know why? 127 00:08:41,150 --> 00:08:44,590 Because wherever there's doctors, there's nurses. 128 00:08:46,230 --> 00:08:50,170 Those white stockings with a seam in the back, they drive me crazy. 129 00:08:55,950 --> 00:08:57,110 Until now. 130 00:08:59,130 --> 00:09:00,430 Hello, Mrs. 131 00:09:00,650 --> 00:09:01,650 Carter. 132 00:09:02,650 --> 00:09:04,210 Checking up on the mister? 133 00:09:07,790 --> 00:09:09,390 He's been with us all morning. 134 00:09:09,970 --> 00:09:10,970 Haven't you? 135 00:09:12,070 --> 00:09:16,690 Mr. Cotter, I love to go into your class. Look at these faces. How 136 00:09:16,690 --> 00:09:19,070 underprivileged. Especially Arnold. 137 00:09:19,610 --> 00:09:21,590 You're under -underprivileged. 138 00:09:22,770 --> 00:09:23,770 Thank you. 139 00:09:24,910 --> 00:09:25,910 Hi, honey. 140 00:09:28,090 --> 00:09:32,250 Come on, Mr. Cotter. That's not fair. We're very impressionable children. 141 00:09:33,990 --> 00:09:34,990 Not children. 142 00:09:35,090 --> 00:09:40,250 Mrs. Cotter has the medical... forms for everybody to fill out. The doctor from 143 00:09:40,250 --> 00:09:41,670 the clinic will be here this afternoon. 144 00:09:42,270 --> 00:09:43,270 Oh, goody! 145 00:09:45,130 --> 00:09:51,250 It may surprise you ladies to know this, but these big, bad, brave sweat hogs of 146 00:09:51,250 --> 00:09:53,490 mine are afraid to see the doctor. 147 00:09:53,710 --> 00:09:55,670 We never said that. 148 00:09:55,910 --> 00:09:56,910 We never said that. 149 00:09:57,590 --> 00:10:01,830 Okay, well, if you're so brave, who's going to be the first to sign up? 150 00:10:02,870 --> 00:10:03,870 Somebody? 151 00:10:04,630 --> 00:10:05,630 Anybody? 152 00:10:08,320 --> 00:10:10,280 Arnold, here you go. 153 00:10:10,620 --> 00:10:17,180 Oh. I would love to, Mrs. Carter, but taking a physical means undressing. 154 00:10:17,820 --> 00:10:20,080 And no one ever sees my body. 155 00:10:21,960 --> 00:10:23,180 Not even me. 156 00:10:24,380 --> 00:10:28,340 Yeah, Mrs. Carter. Even after gym, he even showers in his gym clothes. 157 00:10:29,220 --> 00:10:32,540 You might consider taking a shower in your gym clothes, too, Wanda. 158 00:10:39,980 --> 00:10:42,620 I'm going to say this, all right? I'm ashamed of you people. 159 00:10:43,620 --> 00:10:46,160 It's a simple little thing like a physical examination. 160 00:10:47,200 --> 00:10:48,760 There's no pain involved here. 161 00:10:49,120 --> 00:10:52,180 Even when they take blood, it's a small little thing. It doesn't even hurt. 162 00:10:52,540 --> 00:10:53,540 Right, Julie? 163 00:10:54,240 --> 00:10:55,240 How would you know? 164 00:10:56,560 --> 00:10:57,560 How would I know what? 165 00:10:58,220 --> 00:11:01,740 How would you know what it's like to take a physical? When was the last time 166 00:11:01,740 --> 00:11:02,740 had one? 167 00:11:03,300 --> 00:11:04,840 Recently. Recently. 168 00:11:05,760 --> 00:11:08,320 How recently was it? 169 00:11:11,199 --> 00:11:12,199 June, 1954. 170 00:11:14,480 --> 00:11:17,100 Well, I think it's about time that you took another one. 171 00:11:17,480 --> 00:11:19,940 What about that pain you've been complaining about? 172 00:11:20,400 --> 00:11:23,640 Yeah, how about it, Mr. Carter? You want us to take a physical? 173 00:11:24,100 --> 00:11:25,580 You take the first one. 174 00:11:25,800 --> 00:11:27,000 Yes, right. Mr. 175 00:11:27,440 --> 00:11:28,840 Carter's a scary cat. 176 00:11:29,060 --> 00:11:31,140 Mr. Carter's a scary cat. 177 00:11:36,650 --> 00:11:38,590 I don't want any more of this kindergarten behavior here. 178 00:11:38,850 --> 00:11:41,530 I'm an adult. If I want to see a doctor, I'll see a doctor. 179 00:11:42,070 --> 00:11:44,390 And no more of this childish name -calling either. 180 00:11:45,510 --> 00:11:49,070 Besides, sticks and tones will break my bones, but names will never hurt. 181 00:11:51,650 --> 00:11:53,570 Sign it. I'm not signing it. Sign it. 182 00:11:56,230 --> 00:11:58,490 Boy, Freddie's been in there with that doctor a long time. 183 00:12:02,340 --> 00:12:03,440 afraid, Mr. 184 00:12:03,680 --> 00:12:08,000 Carter. Everything is going to be all right, you big palooka. 185 00:12:11,360 --> 00:12:12,360 Hey, Freddy. 186 00:12:12,800 --> 00:12:14,340 Carter's scared. Let's put him on. 187 00:12:14,560 --> 00:12:15,560 Oh, okay. 188 00:12:17,740 --> 00:12:18,740 Hey, 189 00:12:19,380 --> 00:12:22,240 Freddy. Freddy, what's it like in there, Freddy, huh? 190 00:12:22,440 --> 00:12:28,260 Oh, Barbarina. No, no, no, no. It's me, Juan, a little Puerto Rican. Oh, it's 191 00:12:28,260 --> 00:12:29,600 terrible in there, man. It's terrible. 192 00:12:29,980 --> 00:12:31,480 You see, it's dark in there. 193 00:12:31,790 --> 00:12:34,430 Except for this one light blazing on this metal table. 194 00:12:35,290 --> 00:12:39,950 What happens when they get you in there? 195 00:12:40,190 --> 00:12:41,650 Two guys. You can't even see. 196 00:12:41,850 --> 00:12:42,850 They grab you. 197 00:12:43,150 --> 00:12:44,450 And then they strap you down. 198 00:12:44,790 --> 00:12:46,110 And they turn on this machine. 199 00:12:46,690 --> 00:12:47,790 Zap. Wingo. 200 00:12:48,610 --> 00:12:51,290 Spots that fly everywhere. You've got to help me, horseshit. 201 00:13:00,460 --> 00:13:01,760 Do they take blood with a needle? 202 00:13:02,060 --> 00:13:03,060 No. 203 00:13:03,460 --> 00:13:06,760 They got a shoebox full of giant leeches. 204 00:13:10,500 --> 00:13:15,400 Where do you think you're going? 205 00:13:15,660 --> 00:13:16,660 I'm not going in there. 206 00:13:17,440 --> 00:13:19,640 Gabe, will you stop being such a big baby? 207 00:13:20,520 --> 00:13:23,240 I resent that. I'm not a baby. I'm a coward. It's a big difference. 208 00:13:24,440 --> 00:13:25,460 I'm not going to see a doctor. 209 00:13:25,700 --> 00:13:26,700 Why not? 210 00:13:27,780 --> 00:13:28,780 I don't feel good. 211 00:13:31,020 --> 00:13:34,180 Come on, Mr. Carter, you wouldn't disappoint a bunch of underprivileged 212 00:13:34,320 --> 00:13:35,320 would you? 213 00:13:35,740 --> 00:13:39,980 Rather than go into that room with the leeches and the metal table, you bet 214 00:13:39,980 --> 00:13:40,980 boots. 215 00:13:41,100 --> 00:13:42,900 Carter, you're next. 216 00:13:43,160 --> 00:13:44,019 Let's go. 217 00:13:44,020 --> 00:13:50,800 No, I'm not going in there. I ain't going in there. I'm not going in 218 00:13:50,800 --> 00:13:52,020 there. What is this? 219 00:13:52,220 --> 00:13:54,240 Is this some new teaching method, Carter? 220 00:13:55,420 --> 00:13:56,920 Help me, Mr. Woodman. 221 00:13:57,160 --> 00:14:00,180 Well, I knew it was just a matter of time before they turned on you. 222 00:14:14,730 --> 00:14:15,730 How do you feel, honey? 223 00:14:17,410 --> 00:14:19,190 There's absolutely nothing wrong with me. 224 00:14:19,630 --> 00:14:22,890 Okay, well, if you're perfectly all right, why wouldn't you go to the doctor 225 00:14:22,890 --> 00:14:23,890 yesterday? 226 00:14:24,070 --> 00:14:26,670 Because if I go to the doctor, I might find out that I'm sick. 227 00:14:26,910 --> 00:14:29,810 I don't go to the doctor, I'm perfectly all right. 228 00:14:30,170 --> 00:14:33,070 If I'm going to die, I want it to come as a complete surprise. 229 00:14:34,550 --> 00:14:36,230 Where are you going? 230 00:14:36,690 --> 00:14:40,190 I'm going down to the clinic. If you get hungry, there is something on the stove 231 00:14:40,190 --> 00:14:41,049 for you. 232 00:14:41,050 --> 00:14:43,310 I found a new recipe for chicken -faced soup. 233 00:14:43,900 --> 00:14:45,840 The secret is you leave the beaks in. 234 00:14:51,540 --> 00:14:57,920 Will you chicken faces stop staring at me? 235 00:15:03,560 --> 00:15:06,540 Hey, Mr. Carter, the way you've been acting, you really might be sick. Now, 236 00:15:06,540 --> 00:15:07,920 don't want some stranger to dare you? 237 00:15:09,240 --> 00:15:10,640 There's nothing wrong with me. 238 00:15:12,940 --> 00:15:14,300 Mr. Carter, you ain't got a heart. 239 00:15:16,380 --> 00:15:18,740 Epstein, you put those things in your ears. Oh, yeah, okay, okay. 240 00:15:19,180 --> 00:15:20,380 All right, now cough. 241 00:15:21,040 --> 00:15:22,040 Come on, cough. 242 00:15:22,760 --> 00:15:23,760 Cough. Cough. 243 00:15:24,000 --> 00:15:26,300 How long have you had this cough? 244 00:15:28,020 --> 00:15:29,440 Since you got here. 245 00:15:29,960 --> 00:15:31,020 Do you know what you're doing? 246 00:15:31,400 --> 00:15:32,400 Are you kidding? 247 00:15:32,460 --> 00:15:34,580 I notice stuff like the back of my hand. 248 00:15:37,660 --> 00:15:39,380 I never noticed that before. 249 00:15:40,200 --> 00:15:41,200 Okay, horse head. 250 00:15:43,280 --> 00:15:44,280 Dr. Freddy. 251 00:15:51,500 --> 00:15:52,840 Carterus erectus. 252 00:15:53,700 --> 00:15:54,700 Oh. 253 00:15:56,140 --> 00:15:58,820 You take a real nice picture, Mr. Carter. 254 00:16:00,020 --> 00:16:01,060 Okay, Mr. 255 00:16:01,280 --> 00:16:07,140 Carter. You said the pain was between your chest and your stomach. You get 256 00:16:07,220 --> 00:16:09,640 Uh -huh. What is that, Dr. Horshack? Between the chest. 257 00:16:09,920 --> 00:16:10,920 The liver. 258 00:16:18,220 --> 00:16:23,100 It is my belief that this man's problem has something to do with his spine bone, 259 00:16:23,400 --> 00:16:26,680 which is connected to his hip bone. 260 00:16:27,000 --> 00:16:31,300 Uh -huh. And Dr. Horschak, the hip bone is connected to the... Thigh bone. 261 00:16:31,680 --> 00:16:33,420 And the thigh bone is connected to the... 262 00:16:59,280 --> 00:17:03,200 I just have a thing about doctors. People have fears. They're called 263 00:17:03,360 --> 00:17:06,740 I'm sure you guys have your own. My father has claustrophobia. 264 00:17:07,460 --> 00:17:08,460 What's that? 265 00:17:09,119 --> 00:17:11,920 Claustrophobia? It's a dread fear of Santa Claus. 266 00:17:16,119 --> 00:17:22,040 All I know, Mr. Carter, is that I am not taking any physical until you do. 267 00:17:22,440 --> 00:17:24,880 If I die, let it be on your head. 268 00:17:26,460 --> 00:17:28,720 That's right. You really need a physical, Mr. Carter. 269 00:17:29,160 --> 00:17:29,999 No, I don't. 270 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 I got a note. 271 00:17:32,580 --> 00:17:33,580 Dear Mr. 272 00:17:33,720 --> 00:17:37,480 Epstein, please excuse Gaby from taking his physical. 273 00:17:38,220 --> 00:17:42,160 He is not sick. If he was, believe me, our mother would know. 274 00:17:43,020 --> 00:17:44,260 Signed, Carter's mother. 275 00:17:45,960 --> 00:17:48,840 You expect me to buy a cheap trick like that, huh? 276 00:17:49,840 --> 00:17:53,100 Look, Mr. Carter, see a doctor. Something might really be wrong. 277 00:17:53,460 --> 00:17:56,880 Yeah. I mean, what would happen to us if we lose you as a teacher? 278 00:17:57,440 --> 00:17:59,520 Why don't we sit around all day and look at an empty chair? 279 00:18:00,820 --> 00:18:05,220 Yeah, we might get a teacher who doesn't understand our unusual personalities. 280 00:18:09,980 --> 00:18:13,320 Or we might get a cute little blonde substitute. 281 00:18:14,760 --> 00:18:18,320 Hey, Vinnie, come on. The man might really be sick. I'm only kidding. 282 00:18:18,980 --> 00:18:22,180 Oh, Mr. Codd, don't you know that we really care about what happens to you? 283 00:18:22,220 --> 00:18:23,860 Yeah, look, we're here. We really do, man. Yeah. 284 00:18:32,320 --> 00:18:35,580 Hey, Mr. Carter, if you need a kidney, I can get it for beans. 285 00:18:35,900 --> 00:18:41,720 As a matter of fact, if you work for the city, state, or local government, I can 286 00:18:41,720 --> 00:18:42,720 get your organs wholesale. 287 00:18:42,940 --> 00:18:43,639 Get out! 288 00:18:43,640 --> 00:18:46,000 Out! I can get it cheap. Out! 289 00:18:47,060 --> 00:18:51,320 Mr. Carter, I feel bad about saying that about the blonde. 290 00:18:51,640 --> 00:18:54,400 A cheap redhead would be just as good. 291 00:18:54,720 --> 00:18:55,720 Get out! 292 00:18:57,500 --> 00:18:59,640 Get today, go on tomorrow. 293 00:19:00,060 --> 00:19:01,360 What do you mean by that, Arnold? 294 00:19:03,169 --> 00:19:04,670 Carter, I don't know. 295 00:19:06,210 --> 00:19:10,290 But I heard this guy say it once, and then the next day I went over to ask him 296 00:19:10,290 --> 00:19:12,030 what it meant, and he was gone. 297 00:19:13,790 --> 00:19:14,790 Get out! 298 00:19:15,330 --> 00:19:17,510 Here today, gone tomorrow. 299 00:19:18,170 --> 00:19:20,370 Hey, yo, Mr. Cartier. Hey, do me a favor. 300 00:19:21,230 --> 00:19:22,230 Don't wait too long. 301 00:19:22,570 --> 00:19:23,570 My uncle's expected. 302 00:19:24,410 --> 00:19:25,410 Well, what happened to him? 303 00:19:26,130 --> 00:19:27,870 Oh, he waited too long to go see the doctor. 304 00:19:28,330 --> 00:19:29,410 He finally went. 305 00:19:29,790 --> 00:19:31,630 Five minutes after he left the doctor's office, 306 00:19:32,680 --> 00:19:33,680 It was dead. 307 00:19:34,440 --> 00:19:35,399 Heart attack? 308 00:19:35,400 --> 00:19:36,500 No, taxi cab. 309 00:19:38,240 --> 00:19:40,440 Yeah, yeah, yeah, yeah. I know. Out. Out. 310 00:19:40,700 --> 00:19:41,700 Out. 311 00:19:41,860 --> 00:19:42,860 Out. 312 00:19:49,580 --> 00:19:54,340 I'm glad to find a physical Mr. Cotter. We all have our little phobias. Why, the 313 00:19:54,340 --> 00:19:56,520 very reason I'm a nurse is because I'm afraid to fly. 314 00:19:57,160 --> 00:19:58,760 I wanted to be a stewardess. 315 00:19:59,580 --> 00:20:01,620 I don't blame you. The uniforms are sexier. 316 00:20:02,139 --> 00:20:03,139 Ah, yes. 317 00:20:03,500 --> 00:20:06,400 The glamour, the excitement, the airsit bag. 318 00:20:08,060 --> 00:20:12,780 Why, to be able to walk up to a perfect stranger and say, coffee, tea, or milk, 319 00:20:12,940 --> 00:20:17,260 instead of just handing them a little bottle and saying, you know what to do. 320 00:20:19,200 --> 00:20:23,980 Well, Toto, did you bring your thermos or fizzy stuff today? I've got a pain 321 00:20:23,980 --> 00:20:27,460 right about in this area. Oh, how long have you had this pain, Mr. Woodman? 322 00:20:27,700 --> 00:20:31,000 Since this morning, when Principal Lazarus hit me in the stomach with a 323 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 sophomore. 324 00:20:36,210 --> 00:20:39,590 Hey. Hey, how you feeling, man? All right, all right. Tell us everything. 325 00:20:39,870 --> 00:20:41,470 I'll tell you everything. Sit down. All right. 326 00:20:41,790 --> 00:20:42,790 All right. 327 00:20:43,170 --> 00:20:46,290 First of all, I went to my old pediatrician, Dr. Mel Melman. 328 00:20:47,050 --> 00:20:48,390 Dr. Mel Melman? 329 00:20:48,950 --> 00:20:50,730 No, no. His first name is Melvin. 330 00:20:51,490 --> 00:20:52,490 Oh. 331 00:20:53,670 --> 00:20:54,830 Melvin Melmelman. 332 00:20:56,190 --> 00:20:58,630 No, right on the board. Melvin... Who cares? 333 00:21:00,620 --> 00:21:05,680 I sat in his waiting room with 26 kids with runny noses. Eh, that's 52 little 334 00:21:05,680 --> 00:21:06,680 drips. 335 00:21:09,460 --> 00:21:13,860 Did you have a long wait? 336 00:21:14,480 --> 00:21:17,380 No, it wasn't bad. I occupied my time. I colored for a while. 337 00:21:18,820 --> 00:21:19,820 Connected the dots. 338 00:21:20,860 --> 00:21:23,980 You know, there's a lot of interesting articles in that Jack and Jill magazine. 339 00:21:24,900 --> 00:21:25,900 Oh, I knew that. 340 00:21:29,390 --> 00:21:31,930 I read that one that time about the chicken who brought up the duck. 341 00:21:33,030 --> 00:21:35,890 So what happened after you went in? Yeah. 342 00:21:36,630 --> 00:21:38,090 Okay, now first thing, Dr. 343 00:21:38,310 --> 00:21:41,810 Mel Melman stood me against the wall and he measured me. And he was very 344 00:21:41,810 --> 00:21:44,670 impressed. I've grown three and a half feet since my last visit. 345 00:21:47,370 --> 00:21:51,990 Then he gave me a lolly and he told me that I was a good boy. 346 00:21:52,490 --> 00:21:54,990 Oh yeah, but what about the pain in your chest? 347 00:21:56,070 --> 00:21:56,989 Well, Dr. 348 00:21:56,990 --> 00:22:01,110 Mel Melman said that I should watch what I eat and I should avoid nervous 349 00:22:01,110 --> 00:22:02,110 tension, anxiety. 350 00:22:02,910 --> 00:22:05,850 Nervous? What are you nervous about? What are you talking about? What do you 351 00:22:05,850 --> 00:22:08,270 to be nervous about? You've got a very relaxing job. 352 00:22:08,650 --> 00:22:11,590 Connor, come over here by the window. I want you to say something. 353 00:22:12,190 --> 00:22:13,190 What? 354 00:22:13,330 --> 00:22:14,330 The flagpole. 355 00:22:14,530 --> 00:22:17,370 Do you see it? Do you see what's waving from that flagpole? 356 00:22:17,590 --> 00:22:18,590 Is it Old Glory? 357 00:22:18,770 --> 00:22:20,710 No. Is it the school flag? No. 358 00:22:21,090 --> 00:22:22,450 It's Miss Fishbeck. 359 00:22:31,720 --> 00:22:33,360 Squib hogs. Personally responsible. 360 00:22:33,740 --> 00:22:37,000 Mr. Woodman, how can you be so sure it was my kids? I heard them. 361 00:22:37,600 --> 00:22:40,060 Cutter, who else in the school asks like this? 362 00:22:44,880 --> 00:22:45,960 Nobody I know. 363 00:22:48,300 --> 00:22:49,700 Well, maybe you didn't do it. 364 00:22:50,100 --> 00:22:54,260 I don't know how she got up there, but I want Miss Fishbeck lowered, folded, and 365 00:22:54,260 --> 00:22:55,260 put away. 366 00:22:57,780 --> 00:23:00,300 You want to know why I could have nervous anxiety, huh? 367 00:23:02,700 --> 00:23:05,340 Miss Fishbeck is connected to the flagpole. 368 00:23:05,860 --> 00:23:11,180 Ah, Miss Fishbeck's connected to the flagpole. And the flagpole's connected 369 00:23:11,180 --> 00:23:14,540 the schoolyard and the schoolyard's connected to the football. 370 00:23:28,970 --> 00:23:32,190 It's the woman. You got to hear about my uncle, Kermit Cotter. No, I don't, 371 00:23:32,190 --> 00:23:33,190 Cotter. Listen, listen. 372 00:23:33,550 --> 00:23:37,430 Every day, he walks by this window, and he sees this woman hitting his boy over 373 00:23:37,430 --> 00:23:38,430 the head with a loaf of bread. 374 00:23:39,050 --> 00:23:41,970 This goes on for six months. Every day he walks by the window, she hits him 375 00:23:41,970 --> 00:23:45,030 the head with a loaf of bread. And one day he walks by, and the woman is 376 00:23:45,030 --> 00:23:46,790 the boy over the head with a chocolate cake, right? 377 00:23:47,030 --> 00:23:50,150 He can't stand it. He knocks on the window. He said, how come every day a 378 00:23:50,150 --> 00:23:52,590 of bread, and today you hit him over the head with a chocolate cake? And the 379 00:23:52,590 --> 00:23:54,530 woman said, it's his birthday. 380 00:23:55,190 --> 00:23:56,190 I heard it, Cotter. 381 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 Welcome back. 382 00:24:15,800 --> 00:24:18,900 Your dreams were your ticket out. 383 00:24:19,900 --> 00:24:25,820 Welcome back to that same old place that you laughed about. 384 00:24:26,620 --> 00:24:30,300 Well, the names have all changed since you hung around. 385 00:24:30,980 --> 00:24:34,820 But those dreams have remained and they've turned around. 386 00:24:35,960 --> 00:24:40,740 Who'd have thought they'd lead ya? Who'd have thought they'd lead ya? Back here 387 00:24:40,740 --> 00:24:42,860 where we need ya. Back here. 388 00:24:47,250 --> 00:24:52,470 Welcome back. Welcome back. 389 00:24:52,750 --> 00:24:59,670 Welcome back. Welcome back. We got 390 00:24:59,670 --> 00:25:03,310 him on the spot. 31222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.