All language subtitles for welcome_back_kotter_s01e13_arrividerci_arnold-nl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,570 --> 00:00:06,550
Julie, heb ik je ooit verteld over mijn
Oom Malcolm, de reizende verkoper?
2
00:00:07,370 --> 00:00:08,370
Nee, waarom niet?
3
00:00:08,410 --> 00:00:10,110
Een keer is oom Malcolm in Duluth.
4
00:00:10,370 --> 00:00:13,050
Controleert uit zijn hotel, hij gaat naar de
trainen, en hij merkte dat hij de zijne verliet
5
00:00:13,050 --> 00:00:14,130
Paraplu in de hotelkamer.
6
00:00:15,070 --> 00:00:16,070
Nou, wat heeft hij gedaan?
7
00:00:16,250 --> 00:00:19,390
Nou, hij ging terug naar het hotel, ging omhoog
tegen de bediende, zei hij, ik ben Malcolm
8
00:00:19,390 --> 00:00:23,310
Carter, de reizende verkoper, en ik
Heb mijn paraplu achtergelaten in kamer 923.
9
00:00:24,490 --> 00:00:26,230
Oké. Wat zei de bediende?
10
00:00:26,550 --> 00:00:29,670
De bediende zei, mijnheer Carter, wij gewoon
huurde die kamer aan een huwelijksreispaar.
11
00:00:29,690 --> 00:00:31,690
Als je daarheen wilt gaan en op wilt kloppen
De deur, dat is aan jou.
12
00:00:32,080 --> 00:00:33,360
Wat deed oom Malcolm?
13
00:00:33,560 --> 00:00:36,620
Nou, oom Malcolm gaat naar het hotel
kamer, en hij staat op het punt op de
14
00:00:36,620 --> 00:00:39,920
deur wanneer hij vanuit de kamer hoort,
Wiens kleine ogen zijn deze?
15
00:00:40,920 --> 00:00:41,920
Waarom zijn ze van jou.
16
00:00:43,500 --> 00:00:45,040
Wiens kleine neus is dit?
17
00:00:45,280 --> 00:00:46,400
Waarom, het is van jou.
18
00:00:47,740 --> 00:00:49,460
Wiens kleine nek is dit?
19
00:00:49,680 --> 00:00:50,680
Waarom, het is van jou.
20
00:00:51,080 --> 00:00:54,280
En oom Malcolm klopt op de deur,
En hij zegt, luister, als je bij de
21
00:00:54,280 --> 00:00:55,460
Kleine paraplu, het is van mij.
22
00:01:11,830 --> 00:01:13,510
Welkom terug.
23
00:01:14,530 --> 00:01:17,770
Je dromen waren je ticket uit.
24
00:01:18,650 --> 00:01:24,710
Welkom terug bij diezelfde oude plek die
je lachte om.
25
00:01:25,370 --> 00:01:29,170
Nou, de namen zijn sindsdien allemaal veranderd
Je hing rond.
26
00:01:30,240 --> 00:01:33,740
Maar die dromen zijn gebleven en
Ze zijn omgedraaid.
27
00:01:34,920 --> 00:01:39,620
Wie had gedacht dat ze je zouden leiden? Wie had
Heb je gedacht dat ze je zouden leiden? Terug hier
28
00:01:39,620 --> 00:01:45,640
waar we je nodig hebben. Terug hier waar we
je nodig. Ja, we plagen hem veel. Oorzaak
29
00:01:45,640 --> 00:01:48,420
Ik heb hem ter plekke. Welkom terug.
30
00:01:49,380 --> 00:01:52,860
Welkom terug. Welkom terug. Welkom
rug.
31
00:01:53,680 --> 00:01:57,160
Welkom terug. Welkom terug. Welkom
rug.
32
00:02:10,440 --> 00:02:15,020
Voortdurende eenheid op de grote uitvinders.
De saga van vandaag, het verhaal van Thomas Alva
33
00:02:15,020 --> 00:02:18,560
Edison. Het Carter Repertory Theatre
presenteert een dramatisering.
34
00:02:22,480 --> 00:02:27,160
Is Thomas Alva Edison thuis?
35
00:02:28,580 --> 00:02:29,740
Dit is mevrouw
36
00:02:30,000 --> 00:02:33,060
Edison. Wie zal ik zeggen dat er roept?
37
00:02:34,720 --> 00:02:35,940
Het is de duivel.
38
00:02:53,190 --> 00:02:57,910
1876, hij verschijnt, en nu is het 1877, hij
weer verschijnt.
39
00:02:58,210 --> 00:03:00,610
Luister, verdwaal. Ik ben de
foto.
40
00:03:00,870 --> 00:03:02,090
Ik heb je hier niet nodig.
41
00:03:03,030 --> 00:03:05,050
Ik geef niet om de foto.
42
00:03:05,330 --> 00:03:08,330
Ik geef niet om uitvinden. Ik niet
zorg.
43
00:03:08,930 --> 00:03:09,930
Het kan me niet schelen.
44
00:03:10,110 --> 00:03:11,110
Ik ben blij,
45
00:03:13,730 --> 00:03:14,489
Ga geluk.
46
00:03:14,490 --> 00:03:15,850
Waarom, sommigen zeggen dat ik pucky ben.
47
00:03:16,630 --> 00:03:19,490
Kom op, Tom, vergeet uitvinden.
Kom met mij uit.
48
00:03:20,080 --> 00:03:22,860
Voor een discotheque, zie een paar Go -go -meisjes.
Wat zeg je?
49
00:03:24,200 --> 00:03:25,920
Word gedood met je Go -Go Girls.
50
00:03:26,200 --> 00:03:27,540
Ik ben een fonograaf uitvinden.
51
00:03:27,860 --> 00:03:31,460
Het kan me niet schelen, want als ik het niet uitvind
Het, mijn Stevie Wonder -albums zullen niet zijn
52
00:03:31,460 --> 00:03:32,460
een nikkel waard.
53
00:03:37,140 --> 00:03:38,840
Oh, oh, oh, oh.
54
00:03:39,300 --> 00:03:45,860
Oh, oh, oh, oh. Dat was erg
Indrukwekkend, Mr. Carter.
55
00:03:48,820 --> 00:03:49,820
Ja, ja.
56
00:03:49,880 --> 00:03:53,520
Nooit in het geheugen van deze recensent heeft hij
een betere dramatisering van de klas gezien.
57
00:03:54,100 --> 00:03:55,400
Ik zal je vier sterren geven.
58
00:03:57,300 --> 00:03:59,660
Oké, nou, we zullen zien hoeveel
Sterren die ik het geef.
59
00:04:00,120 --> 00:04:02,200
Epstein, die de fonograaf heeft uitgevonden?
60
00:04:02,920 --> 00:04:03,918
Laten we eens kijken.
61
00:04:03,920 --> 00:04:08,160
Thomas Alva Edison vond de
Fonograaf, toch? In 1877.
62
00:04:09,600 --> 00:04:12,060
Direct nadat hij niet zou gaan boogieen
met de duivel. Oké,
63
00:04:15,560 --> 00:04:17,560
Vergeet nu de duivel. Thomas
Alva...
64
00:04:19,530 --> 00:04:23,330
Het bestuur heeft me geadviseerd dat ze gelukkig zouden zijn
Om enkele van je zweetvarkens te zien promoten
65
00:04:23,330 --> 00:04:24,330
naar regelmatige lessen.
66
00:04:25,050 --> 00:04:30,330
Ik heb de records gecontroleerd en ik was
verbaasd om dat een van je te zien
67
00:04:30,330 --> 00:04:33,030
aanzienlijke vooruitgang geboekt en is nu
geacht als promotabel.
68
00:04:34,310 --> 00:04:35,810
Welkom in de echte wereld.
69
00:04:59,180 --> 00:05:00,180
Slaap er niet door.
70
00:05:01,100 --> 00:05:02,039
Arnold, snel.
71
00:05:02,040 --> 00:05:03,660
Geef me een ooh, ooh, ooh.
72
00:05:04,980 --> 00:05:05,959
Het komt erdoorheen.
73
00:05:05,960 --> 00:05:07,540
Wat was die naam alweer?
74
00:05:07,820 --> 00:05:10,940
Horschak. Arnold Horschak. Eh, eh, eh,
eh.
75
00:05:14,060 --> 00:05:15,060
Tot ziens, bende.
76
00:05:16,540 --> 00:05:17,960
Tot ziens, Mr. Carter.
77
00:05:19,160 --> 00:05:23,720
Het was heel leuk, maar het was er maar een van
Die dingen.
78
00:05:44,620 --> 00:05:47,560
Het is geen vergissing. Een van mijn zweet varkens
gaat omhoog in de wereld.
79
00:05:47,880 --> 00:05:52,380
Deze jongen daar beneden is een symbool dat
Gabe Cotter slaagt als leraar.
80
00:05:53,060 --> 00:05:55,760
Arnold, ik geef je het afscheids zweet
Hog Salute.
81
00:05:56,780 --> 00:05:57,780
Je neus op.
82
00:06:15,370 --> 00:06:20,850
Mr. Carter, Pushak zal het niet kunnen
overleef in een echte wereld. Ik bedoel, hij is
83
00:06:20,850 --> 00:06:23,470
speciaal. Je kunt hem niet echt zetten
mensen.
84
00:06:28,670 --> 00:06:32,090
Oh, jongen, in mijn klas zie ik jullie.
Had ik heimwee?
85
00:06:33,930 --> 00:06:36,150
Hemesick? Je bent nog niet eens weg.
86
00:06:37,090 --> 00:06:40,410
Freddy, je weet niet wat een gewone
klasse is als.
87
00:06:40,890 --> 00:06:41,890
Geen grap.
88
00:06:46,260 --> 00:06:52,360
En als ik mijn lach doe, weet je, de
Kinderen zullen niet met me lachen.
89
00:06:53,060 --> 00:06:54,140
Ze zullen me uitlachen.
90
00:06:56,220 --> 00:06:57,220
Kijk, arme Shaq.
91
00:06:57,920 --> 00:07:01,040
Waarom ga je niet met Carter praten over
Het? Weet je, alsof hij best goed is
92
00:07:01,040 --> 00:07:02,040
dit soort dingen.
93
00:07:02,140 --> 00:07:04,920
Ebsen, je lijkt zich niet te realiseren dat ik
ben meneer
94
00:07:05,220 --> 00:07:07,100
Carters symbool om een goede leraar te zijn.
95
00:07:07,340 --> 00:07:10,660
Als ik naar hem ga, zal hij denken dat hij een slechte is
docent. En hoe kan hij denken dat hij een slechte is
96
00:07:10,660 --> 00:07:13,220
leraar als ik een symbool ben dat hij een
goede leraar?
97
00:07:21,100 --> 00:07:22,940
Ik heb nooit geweten dat je slim was.
98
00:07:24,680 --> 00:07:25,680
Hé, dat is het.
99
00:07:26,180 --> 00:07:27,260
Arnold, ik heb het.
100
00:07:27,780 --> 00:07:31,560
Kijk, alles wat je moet doen om terug te komen
Dat klaslokaal moet dom handelen.
101
00:07:32,220 --> 00:07:33,720
Snelle -denkende Vinny.
102
00:07:35,920 --> 00:07:37,920
Maar ik hoef liever niet dom te handelen.
103
00:07:38,220 --> 00:07:40,060
Het is iets dat moet komen
Natuurlijk, weet je?
104
00:07:41,840 --> 00:07:44,020
Arnold. Oh, Arnold, kijk me aan.
105
00:07:47,500 --> 00:07:49,180
Het is gemakkelijk om dom te handelen.
106
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Ik weet het, Vinny.
107
00:07:56,640 --> 00:07:58,260
En je bent er erg goed in.
108
00:08:00,880 --> 00:08:01,880
Wat?
109
00:08:04,360 --> 00:08:08,720
Natuurlijk, Zach. Als je het mij vraagt, is er
Slechts één uitweg uit dit ding, toch?
110
00:08:09,100 --> 00:08:11,120
Je moet jezelf in de problemen brengen.
Rechts.
111
00:08:11,360 --> 00:08:13,840
Nu, Vinny, sprekend als een expert.
112
00:08:14,190 --> 00:08:17,890
Probleem is de manier om naar te gaan
jezelf opgemerkt. Rechts. En voor het krijgen
113
00:08:17,890 --> 00:08:22,290
problemen, je bent de juiste man gekomen,
Mijn vriend. Nu kan ik je alleen maar binnenhalen
114
00:08:22,290 --> 00:08:25,570
problemen, of ik kan het familieplan aanbieden
En breng uw hele gezin in de problemen.
115
00:08:26,290 --> 00:08:30,110
Oké, jongens.
116
00:08:30,330 --> 00:08:33,409
Ik haat het om deze reünie te verbreken, maar ik
Denk dat Arnold moet gaan en nieuw maken
117
00:08:33,409 --> 00:08:34,630
Vrienden met zijn nieuwe klasgenoten.
118
00:08:35,230 --> 00:08:36,230
Hoe?
119
00:08:37,530 --> 00:08:38,809
Loop gewoon naar hem toe, zie je.
120
00:08:39,049 --> 00:08:41,750
Hé, ik ben Arnold Horschak. Waarom niet?
Kom je naar boven en zie je mijn lunchbox?
121
00:08:43,230 --> 00:08:48,530
Hé, maak je geen zorgen. Ik heb niets gedaan, jij
horen? Ga hem halen.
122
00:08:49,490 --> 00:08:50,490
Zorg voor hem.
123
00:08:51,230 --> 00:08:54,890
Is het bij wijze van jullie opgevallen dat door
Probeer de arme shaq te helpen, je doet pijn
124
00:08:54,890 --> 00:08:59,690
hem? Je geeft hem geen kans
Bewijs zichzelf buiten de zweet varkens.
125
00:08:59,690 --> 00:09:01,490
Ik moet hem laten proberen nieuwe vrienden te maken.
126
00:09:02,230 --> 00:09:04,010
Is er iets mis met zijn oude vrienden?
127
00:09:04,310 --> 00:09:07,110
Ja. Je zou geen vrienden kunnen geven zoals wij
weg.
128
00:09:10,570 --> 00:09:12,130
Je hebt daar een punt, Epstein.
129
00:09:13,870 --> 00:09:18,750
Kijk, ik bedoel, als Benjamin Franklin's
vrouw heeft hem niet gezegd dat hij een vlieger moest gaan vliegen,
130
00:09:18,750 --> 00:09:19,870
Allen staan hier in het donker.
131
00:09:20,850 --> 00:09:22,870
Napoleon zou gewoon weer een kort zijn
persoon.
132
00:09:24,530 --> 00:09:27,910
Abe Lincoln zou dat niet zijn geweest
president. Er zou een vreemde zijn op een
133
00:09:29,910 --> 00:09:35,410
Als je echt om hoefschak geeft, ik
bedoel, geef echt om hem, je moet
134
00:09:35,410 --> 00:09:36,410
hij gaat.
135
00:09:37,050 --> 00:09:38,050
Geloof me.
136
00:09:40,030 --> 00:09:42,590
Hé, kijk, ik wil geen pijn doen
Horschak, weet je.
137
00:09:42,940 --> 00:09:44,780
Ja, hij is onze vriend.
138
00:09:45,240 --> 00:09:48,920
Ja, ik bedoel, ik ga niet de
man die Horschak weerhoudt te zijn
139
00:09:48,920 --> 00:09:51,280
president. Ik bedoel, als de mensen willen
hem.
140
00:09:53,040 --> 00:09:57,740
Hé, hey, ik ben helemaal naar mijn nieuwe
les toen ik besefte dat ik dat niet wil
141
00:09:57,740 --> 00:09:58,740
Nieuwe vrienden.
142
00:09:59,540 --> 00:10:00,960
Dus ik ben beschikbaar.
143
00:10:04,240 --> 00:10:06,460
Dus, wat is iedereen van plan te doen?
144
00:10:07,550 --> 00:10:10,650
Nou ja, over een paar minuten heb ik het
om naar Ben Franklin Hotel te gaan. Ik ben
145
00:10:10,650 --> 00:10:13,610
Ik ga een vriend van mij ontmoeten in de buurt
de Abe Lincoln Room, en ik denk dat ik zal
146
00:10:13,610 --> 00:10:14,610
Heb een Napoleon.
147
00:10:16,710 --> 00:10:17,710
Goed.
148
00:10:21,070 --> 00:10:27,830
Arnold, Arnold. Oh, zie, eh ... zie,
Arnold, zoals, um ...
149
00:10:27,830 --> 00:10:31,370
Zie je, ik heb, eh ... ik heb basketbal
oefening.
150
00:10:31,690 --> 00:10:33,710
Zie, en, zoals, eh ... zoals, ik ga naar
doei.
151
00:10:34,430 --> 00:10:35,430
Bekijk je later.
152
00:10:49,200 --> 00:10:51,480
Maar ik moest gaan studeren.
153
00:10:57,520 --> 00:11:00,700
Nou, ik denk dat dat jou en mij achterlaat,
Huh, Vinnie?
154
00:11:01,280 --> 00:11:02,400
Ja, dat klopt.
155
00:11:05,820 --> 00:11:08,060
Arnold, je zou het niet geloven.
156
00:11:08,300 --> 00:11:09,920
Ik krijg dit telefoontje, toch?
157
00:11:11,340 --> 00:11:12,340
Bonzo Moretti.
158
00:11:13,020 --> 00:11:14,620
Ik heb hem al jaren niet gezien.
159
00:11:15,000 --> 00:11:18,060
Zei hij tegen mij, hey, Vinnie, we moeten
Kom samen, doe wat zaken.
160
00:11:18,520 --> 00:11:19,960
Ik zei nu, Bonzo?
161
00:11:20,240 --> 00:11:21,400
Hij zegt, ja, nu.
162
00:11:22,000 --> 00:11:23,280
Bing -a -bang -a -bong.
163
00:11:24,040 --> 00:11:25,420
Ik zit vast in een dilemma.
164
00:11:25,900 --> 00:11:27,040
Ik moet gaan, Arnold.
165
00:11:31,880 --> 00:11:32,880
Het spijt me.
166
00:11:36,720 --> 00:11:40,180
Nou, Arnold, ik ben echt trots op je,
Weet je? We zijn allemaal.
167
00:11:40,400 --> 00:11:42,060
Je hebt het uit de zweet varkens gehaald.
168
00:11:42,260 --> 00:11:43,380
Ik zie je in de buurt, hè?
169
00:11:44,240 --> 00:11:46,260
Symbool? Welkom terug.
170
00:11:59,280 --> 00:12:01,140
Heide! Stuur Heath op!
171
00:12:03,300 --> 00:12:05,080
Waarom praat je met die radiator?
172
00:12:05,420 --> 00:12:07,380
Je weet dat die radiator niet
luisteren.
173
00:12:08,460 --> 00:12:10,040
Waarom probeer je niet met de oven te praten?
174
00:12:10,780 --> 00:12:13,600
Omdat de oven voedselwarmte is.
175
00:12:14,160 --> 00:12:16,560
De radiator is mensen warmte.
176
00:12:18,730 --> 00:12:21,050
Hoe zit het als we samenkomen en
een beetje lichaamswarmte genereren?
177
00:12:21,310 --> 00:12:23,530
Oh, dat is een geweldig idee.
178
00:12:24,170 --> 00:12:30,710
Maar eerst stop je dat te doen alsof
Je hebt het niet koud, en je gaat naar beneden
179
00:12:30,710 --> 00:12:31,710
Praat met de super.
180
00:12:31,830 --> 00:12:32,910
Ik heb het niet koud.
181
00:12:33,110 --> 00:12:36,030
Jij bent degene die koud is. Dus waarom niet
U gaat met meneer praten
182
00:12:36,250 --> 00:12:41,050
Schmieler? Je zou me, je vrouw, graag willen
alleen naar de kelder gaan.
183
00:12:42,330 --> 00:12:44,510
Er zijn dingen in de kelder.
184
00:12:45,170 --> 00:12:47,150
Grote, harige dingen.
185
00:12:50,000 --> 00:12:51,640
Nou, laten we mevrouw Schmieler niet bespreken.
186
00:12:54,960 --> 00:12:58,380
Kijk, ik wil niet naar Mr.
Schmieler. Meneer
187
00:12:58,580 --> 00:13:00,460
Schmieler is toevallig een heel gemene man.
188
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
Oké.
189
00:13:02,220 --> 00:13:07,020
Vergeet niet dat lichaamswarmte op uw
beslissing.
190
00:13:08,800 --> 00:13:09,880
Dat is chantage.
191
00:13:11,040 --> 00:13:12,040
Je hebt het.
192
00:13:16,020 --> 00:13:17,020
Chantage.
193
00:13:36,360 --> 00:13:37,960
Hoe wist je dat ik alleen zou zijn,
Arnold?
194
00:13:38,180 --> 00:13:40,460
Oh, zie, ik ben degene die de
warmte.
195
00:13:43,060 --> 00:13:45,600
Kom op, Arnold, ga zitten.
196
00:13:46,380 --> 00:13:49,540
Mevrouw Carter, ik heb een gunst van bijl van
Jij.
197
00:13:50,020 --> 00:13:51,440
Axe, Arnold, Axe.
198
00:13:52,160 --> 00:13:58,620
Mevrouw Carter, denk je dat je dat zou kunnen
Gebruik uw veelzijdige vrouwelijke charmes
199
00:13:58,620 --> 00:14:01,000
Om Mr. Carter weer leuk te krijgen?
200
00:14:01,440 --> 00:14:03,300
Mr. Carter vindt je leuk, Arnold.
201
00:14:04,500 --> 00:14:06,040
Arnold, je zou trots moeten zijn.
202
00:14:06,280 --> 00:14:09,920
Denk maar aan het voorbeeld dat je bent
Zaken voor alle andere zweetvarkens.
203
00:14:12,000 --> 00:14:15,840
Oh, mevrouw
204
00:14:17,400 --> 00:14:21,140
Voerman. Kijk, dat is niet wat ze willen
Ik of heb me nodig.
205
00:14:21,520 --> 00:14:22,520
Zie, Vinny.
206
00:14:22,800 --> 00:14:26,180
Vinny heeft me nodig zodat hij zich kan voelen
Belangrijk, weet je?
207
00:14:26,400 --> 00:14:29,960
En Juan heeft me nodig zodat hij zich kan voelen
sterk.
208
00:14:31,020 --> 00:14:32,920
En Freddy heeft me nodig.
209
00:14:33,880 --> 00:14:35,620
Ik weet niet waarom Freddy me nodig heeft.
210
00:14:37,450 --> 00:14:39,010
Maar je weet nooit wanneer hij nodig heeft
mij.
211
00:14:41,350 --> 00:14:45,490
Hé, mevrouw Carter, denk je dat het is
Unmanly om te huilen?
212
00:14:46,130 --> 00:14:48,430
Oh, nee, Arnold, natuurlijk niet.
213
00:14:50,850 --> 00:14:57,830
Ben ik
214
00:14:57,830 --> 00:14:58,830
gek?
215
00:14:59,050 --> 00:15:03,330
Of zie ik Arnold Horshack nesteld
de boezem van mijn vrouw?
216
00:15:21,900 --> 00:15:24,520
om warm te blijven, maar dit is absoluut
belachelijk.
217
00:15:26,080 --> 00:15:27,080
Hitte is aan.
218
00:15:27,240 --> 00:15:28,240
Oh, goed.
219
00:15:28,820 --> 00:15:31,120
Pardon, Arnold. Ik ga zitten
op de radiator.
220
00:15:31,420 --> 00:15:32,420
Ga je gang, ga je gang.
221
00:15:33,060 --> 00:15:35,420
Oké, meneer Kinky, wat is er aan de hand?
222
00:15:35,800 --> 00:15:40,360
Oh, hey, ik kom gewoon langs om je te vertellen hoe
Geweldige dingen gaan voor me.
223
00:15:40,740 --> 00:15:44,400
Ik ben zeker een gelukkig symbool van goed
onderwijs.
224
00:15:45,320 --> 00:15:47,940
Gelukkig, gelukkig, gelukkig, gelukkig, gelukkig.
225
00:15:48,860 --> 00:15:52,490
Oh, trouwens, mevrouw Carter, dat ding
We hadden het over? Ja. Als u dat niet doet
226
00:15:52,490 --> 00:15:55,990
Help me, ik ga mezelf weggooien
van de hoogste berg in Brooklyn.
227
00:15:57,570 --> 00:16:04,530
En als ze me vinden, als ze me vinden,
Ze zullen het nooit weten
228
00:16:04,530 --> 00:16:06,590
wie ik was.
229
00:16:07,670 --> 00:16:09,970
John Doe Horschak.
230
00:16:11,750 --> 00:16:14,530
Een Slavische legende in zijn eigen tijd.
231
00:16:27,280 --> 00:16:28,740
dat iets hem dwars zit.
232
00:16:30,700 --> 00:16:31,700
Wat?
233
00:16:32,900 --> 00:16:34,520
Is er iets hem lastiggevallen?
234
00:16:36,180 --> 00:16:40,320
Het arme kind is ellendig, en dat is hij niet
iets leren in dat nieuwe
235
00:16:40,320 --> 00:16:42,100
Klasse als hij er niet wil zijn.
236
00:16:43,140 --> 00:16:43,979
Je hebt gelijk.
237
00:16:43,980 --> 00:16:46,020
Laat me het opzetten. Wat ben je aan het doen?
238
00:16:47,920 --> 00:16:49,220
Halverwege. Compromis.
239
00:16:50,380 --> 00:16:51,440
Je hebt gelijk. Ik had het mis.
240
00:16:51,700 --> 00:16:54,100
Walshack begon pas goed te doen omdat
Hij voelde dat hij erbij hoorde.
241
00:17:11,819 --> 00:17:12,819
Er is iets mis.
242
00:17:12,819 --> 00:17:13,819
Het is hier koud.
243
00:17:14,079 --> 00:17:17,000
Ja. Je zou je kunnen bevriezen
Fandangos.
244
00:17:20,020 --> 00:17:22,540
Oké, nou, kijk, meneer Carter, we komen op
een missie van genade.
245
00:17:23,040 --> 00:17:26,440
Ja. Man, we willen weten of we kunnen
Wees nog niet gemeen tegen Horshack.
246
00:17:27,020 --> 00:17:28,440
Ja, daar dacht ik aan.
247
00:17:29,500 --> 00:17:30,500
Ik had het mis.
248
00:17:31,260 --> 00:17:32,320
Jullie hadden gelijk.
249
00:17:33,300 --> 00:17:35,780
Horshack hoort zeker bij de
Zweetvogels.
250
00:17:37,390 --> 00:17:41,150
Praat niet met Mr. Woodman. Ik zal het uitleggen
het hele ding voor hem rationeel, en
251
00:17:41,150 --> 00:17:42,150
Ik weet zeker dat hij het zal begrijpen.
252
00:17:43,930 --> 00:17:44,930
Hé, hey, Mr.
253
00:17:45,150 --> 00:17:47,250
Kartel, nu geloof je dat niet,
Nu, of wel?
254
00:17:47,630 --> 00:17:51,030
Ik bedoel, waarom zijn we niet een beetje Mr.
255
00:17:51,310 --> 00:17:54,690
Woodman om ons Horseshack terug te geven?
Wil je hem tegenkomen? Ja.
256
00:17:54,910 --> 00:17:57,550
Wat ga je doen, val hem in een
Motel Room met een cheerleader?
257
00:17:59,170 --> 00:18:02,950
Nou, je weet wat we bedoelen, zoals de
manier waarop je ons in de klas tegenkomt, weet je, de
258
00:18:02,950 --> 00:18:04,010
je dramatiseert.
259
00:18:04,400 --> 00:18:05,940
Om je punt over te sluipen.
260
00:18:06,140 --> 00:18:06,819
Ik weet.
261
00:18:06,820 --> 00:18:10,200
Ja, zie je, we dachten dat we een
Klein spel voor de oude Woodman, weet je?
262
00:18:10,740 --> 00:18:13,600
Hem overtuigen hem om dingen onze te zien
manier.
263
00:18:14,260 --> 00:18:16,180
Rechts op deze manier, mijnheer
264
00:18:16,380 --> 00:18:17,380
Eerste Nighter.
265
00:18:17,640 --> 00:18:20,600
Op de eerste rij midden, Mr. First Nighter.
266
00:18:21,040 --> 00:18:23,200
Voor uw troost, Mr.
267
00:18:23,540 --> 00:18:25,480
Eerste Nighter.
268
00:18:27,240 --> 00:18:29,420
Wat denken jullie dat je aan het doen bent?
269
00:18:29,959 --> 00:18:33,600
Dit, Mr. Woodman, is een dramatisering, een
weinig spel. Doe gewoon alsof je bent
270
00:18:33,600 --> 00:18:34,920
een avond doorbrengen in het theater.
271
00:18:35,380 --> 00:18:36,880
Ik haat het theater, Carter.
272
00:18:37,240 --> 00:18:39,520
De laatste keer dat ik naar een toneelstuk ging, beroofden ze
mijn huis.
273
00:19:14,190 --> 00:19:15,190
een boom.
274
00:19:19,550 --> 00:19:22,890
Oh, ik ben het en bedara.
275
00:19:23,110 --> 00:19:24,210
Waar is Horshack?
276
00:19:26,390 --> 00:19:29,750
De kleine kerel die een briefje toevoegt
Lachen voor mij leven.
277
00:19:32,530 --> 00:19:35,350
Kijk, hier komt Horshack nu.
278
00:20:12,070 --> 00:20:13,610
Horseshack om een helpende hand te verlenen.
279
00:21:01,610 --> 00:21:04,630
Maar we proberen gewoon Mr.
Woodman hoeveel we om je geven.
280
00:21:05,570 --> 00:21:07,150
Bedoelen jullie dat echt?
281
00:21:08,150 --> 00:21:11,010
Hé, kijk, Horshack, weet je, we jongen
Veel, toch?
282
00:21:12,610 --> 00:21:13,830
Maar we hebben je echt gemist.
283
00:21:14,730 --> 00:21:15,730
Ja.
284
00:21:15,850 --> 00:21:19,590
Weet je, ik heb nooit echt gedacht dat ik dat zou doen
mis je, maar je groeit een soort van een
285
00:21:19,590 --> 00:21:20,590
jongen.
286
00:21:20,870 --> 00:21:21,870
Zoals schimmel.
287
00:21:25,830 --> 00:21:27,270
Oh, bedankt, Freddy.
288
00:21:28,410 --> 00:21:30,130
Hé, ik mis jullie zo erg.
289
00:21:30,810 --> 00:21:34,010
Ik ben echt blij om dat jij te leren
mis mij ook.
290
00:21:34,950 --> 00:21:35,950
Oh, meneer
291
00:21:36,110 --> 00:21:39,670
Woodman, kijk me aan. Kijk naar mij allebei.
292
00:21:41,670 --> 00:21:43,790
Kijk naar de blik op mijn gezichten.
293
00:21:45,750 --> 00:21:48,910
Oh, alsjeblieft, meneer Woodman, geef ons een
pauze.
294
00:21:49,290 --> 00:21:52,290
Het is niet vergeten, we zijn een symbool van goed
onderwijs.
295
00:21:55,610 --> 00:21:59,410
Ja, en op een dag gaan ze een
Wing hier bij Buchanan na ons. Ze zullen
296
00:21:59,410 --> 00:22:00,269
Noem het ...
297
00:22:00,270 --> 00:22:01,330
De Horschak -vleugel.
298
00:22:02,410 --> 00:22:06,930
Stop dat slaat.
299
00:22:08,710 --> 00:22:09,950
Je maakt een concept.
300
00:22:12,270 --> 00:22:15,830
Ik kan je niet terug laten in dit klaslokaal.
Hoe ga je je messen omhoog houden?
301
00:22:16,070 --> 00:22:17,070
Ik zal helpen.
302
00:22:21,130 --> 00:22:24,570
Mr. Woodman, als Arnold iets heeft geleerd
Om vooruit te komen, heeft hij het hierin geleerd
303
00:22:24,570 --> 00:22:26,870
klas. Wil je weten waarom? Ziek
Vertel je waarom.
304
00:22:27,200 --> 00:22:29,940
Omdat voor iemand om te leren, ze hebben gekregen
om je veilig te voelen.
305
00:22:30,180 --> 00:22:31,980
Ze moeten het gevoel hebben dat ze erbij horen.
306
00:22:34,500 --> 00:22:36,000
Oké, Horschak.
307
00:22:36,840 --> 00:22:39,640
Ga terug waar je thuishoort bij Carter
veel.
308
00:22:39,960 --> 00:22:46,500
Bedankt allemaal heel
309
00:22:46,500 --> 00:22:47,500
veel.
310
00:22:48,040 --> 00:22:53,100
Weet je, in mijn andere klas, elke keer
Ik maakte een grapje, zei de leraar, school
311
00:22:53,100 --> 00:22:54,100
is...
312
00:22:58,060 --> 00:22:59,360
Ja, je zou moeten proberen van Mr. Carter
planten.
313
00:23:01,740 --> 00:23:03,040
Welkom terug, Warshacks.
314
00:23:03,360 --> 00:23:04,360
Welkom terug.
315
00:23:09,780 --> 00:23:16,600
Hé, heb ik je verteld over het heden mijn
neef Howard gaf mijn tante
316
00:23:16,600 --> 00:23:17,600
Bernice voor haar verjaardag?
317
00:23:17,820 --> 00:23:19,500
Nee, waarom vertel je me er niet over?
318
00:23:19,700 --> 00:23:22,560
Nou, weet je, ze zijn erg rijk, en
Mijn tante Bernice heeft alles, toch?
319
00:23:22,760 --> 00:23:23,940
Dus ik dacht dat ik iets zou krijgen
verschillend.
320
00:23:24,240 --> 00:23:27,260
Hij ging naar een dierenwinkel en hij kreeg mijn
Tante Bernice Een papegaai die zeven spreekt
321
00:23:27,260 --> 00:23:30,560
talen. Weet je, hij gaat naar binnen, de
Parrot is daar, gaat, kwakzalver, kwakzalver,
322
00:23:30,560 --> 00:23:32,520
kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver,
kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver,
323
00:23:32,540 --> 00:23:32,800
kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver,
kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver,
324
00:23:32,800 --> 00:23:33,040
kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver,
kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver,
325
00:23:33,040 --> 00:23:33,100
kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver,
kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver,
326
00:23:33,100 --> 00:23:34,100
kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver,
kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver,
327
00:23:34,120 --> 00:23:35,120
kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers,
328
00:23:35,740 --> 00:23:36,740
kwakzalvers,
329
00:23:37,400 --> 00:23:53,220
kwakzalvers,
330
00:23:52,760 --> 00:23:53,780
Wat zei ze?
331
00:23:54,180 --> 00:23:55,420
Het had iets moeten zeggen.
332
00:24:11,900 --> 00:24:17,640
Welkom terug je dromen waren jouw
ticket uit
333
00:24:17,640 --> 00:24:19,880
Welkom terug
334
00:24:20,880 --> 00:24:24,540
Naar diezelfde oude plek die je lachte
over.
335
00:24:25,420 --> 00:24:29,080
Nou, de namen zijn sindsdien allemaal veranderd
Je hing rond.
336
00:24:29,780 --> 00:24:33,480
Maar die dromen zijn gebleven en
Ze zijn omgedraaid.
337
00:24:34,740 --> 00:24:39,440
Wie had gedacht dat ze je nodig hadden? Wie had
Heb je gedacht dat ze je nodig hadden? Terug hier
338
00:24:39,440 --> 00:24:44,760
waar we je nodig hebben. Terug hier waar we
je nodig. Ja, we plagen hem veel.
339
00:24:44,960 --> 00:24:46,880
Omdat we hem ter plaatse hebben gebracht.
340
00:24:47,100 --> 00:24:48,280
Welkom terug.
341
00:24:49,060 --> 00:24:50,160
Welkom terug.
342
00:24:56,240 --> 00:25:02,040
We plagen hem veel. Welkom terug,
Welkom terug. Omdat we hem op de
343
00:25:02,300 --> 00:25:08,280
Welkom terug, welkom terug. Ja, wij
Plaag hem veel. Omdat we hem aan hebben
344
00:25:08,280 --> 00:25:09,920
plek. Welkom terug.
28512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.