All language subtitles for welcome_back_kotter_s01e13_arrividerci_arnold-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,570 --> 00:00:06,550 Julie, heb ik je ooit verteld over mijn Oom Malcolm, de reizende verkoper? 2 00:00:07,370 --> 00:00:08,370 Nee, waarom niet? 3 00:00:08,410 --> 00:00:10,110 Een keer is oom Malcolm in Duluth. 4 00:00:10,370 --> 00:00:13,050 Controleert uit zijn hotel, hij gaat naar de trainen, en hij merkte dat hij de zijne verliet 5 00:00:13,050 --> 00:00:14,130 Paraplu in de hotelkamer. 6 00:00:15,070 --> 00:00:16,070 Nou, wat heeft hij gedaan? 7 00:00:16,250 --> 00:00:19,390 Nou, hij ging terug naar het hotel, ging omhoog tegen de bediende, zei hij, ik ben Malcolm 8 00:00:19,390 --> 00:00:23,310 Carter, de reizende verkoper, en ik Heb mijn paraplu achtergelaten in kamer 923. 9 00:00:24,490 --> 00:00:26,230 Oké. Wat zei de bediende? 10 00:00:26,550 --> 00:00:29,670 De bediende zei, mijnheer Carter, wij gewoon huurde die kamer aan een huwelijksreispaar. 11 00:00:29,690 --> 00:00:31,690 Als je daarheen wilt gaan en op wilt kloppen De deur, dat is aan jou. 12 00:00:32,080 --> 00:00:33,360 Wat deed oom Malcolm? 13 00:00:33,560 --> 00:00:36,620 Nou, oom Malcolm gaat naar het hotel kamer, en hij staat op het punt op de 14 00:00:36,620 --> 00:00:39,920 deur wanneer hij vanuit de kamer hoort, Wiens kleine ogen zijn deze? 15 00:00:40,920 --> 00:00:41,920 Waarom zijn ze van jou. 16 00:00:43,500 --> 00:00:45,040 Wiens kleine neus is dit? 17 00:00:45,280 --> 00:00:46,400 Waarom, het is van jou. 18 00:00:47,740 --> 00:00:49,460 Wiens kleine nek is dit? 19 00:00:49,680 --> 00:00:50,680 Waarom, het is van jou. 20 00:00:51,080 --> 00:00:54,280 En oom Malcolm klopt op de deur, En hij zegt, luister, als je bij de 21 00:00:54,280 --> 00:00:55,460 Kleine paraplu, het is van mij. 22 00:01:11,830 --> 00:01:13,510 Welkom terug. 23 00:01:14,530 --> 00:01:17,770 Je dromen waren je ticket uit. 24 00:01:18,650 --> 00:01:24,710 Welkom terug bij diezelfde oude plek die je lachte om. 25 00:01:25,370 --> 00:01:29,170 Nou, de namen zijn sindsdien allemaal veranderd Je hing rond. 26 00:01:30,240 --> 00:01:33,740 Maar die dromen zijn gebleven en Ze zijn omgedraaid. 27 00:01:34,920 --> 00:01:39,620 Wie had gedacht dat ze je zouden leiden? Wie had Heb je gedacht dat ze je zouden leiden? Terug hier 28 00:01:39,620 --> 00:01:45,640 waar we je nodig hebben. Terug hier waar we je nodig. Ja, we plagen hem veel. Oorzaak 29 00:01:45,640 --> 00:01:48,420 Ik heb hem ter plekke. Welkom terug. 30 00:01:49,380 --> 00:01:52,860 Welkom terug. Welkom terug. Welkom rug. 31 00:01:53,680 --> 00:01:57,160 Welkom terug. Welkom terug. Welkom rug. 32 00:02:10,440 --> 00:02:15,020 Voortdurende eenheid op de grote uitvinders. De saga van vandaag, het verhaal van Thomas Alva 33 00:02:15,020 --> 00:02:18,560 Edison. Het Carter Repertory Theatre presenteert een dramatisering. 34 00:02:22,480 --> 00:02:27,160 Is Thomas Alva Edison thuis? 35 00:02:28,580 --> 00:02:29,740 Dit is mevrouw 36 00:02:30,000 --> 00:02:33,060 Edison. Wie zal ik zeggen dat er roept? 37 00:02:34,720 --> 00:02:35,940 Het is de duivel. 38 00:02:53,190 --> 00:02:57,910 1876, hij verschijnt, en nu is het 1877, hij weer verschijnt. 39 00:02:58,210 --> 00:03:00,610 Luister, verdwaal. Ik ben de foto. 40 00:03:00,870 --> 00:03:02,090 Ik heb je hier niet nodig. 41 00:03:03,030 --> 00:03:05,050 Ik geef niet om de foto. 42 00:03:05,330 --> 00:03:08,330 Ik geef niet om uitvinden. Ik niet zorg. 43 00:03:08,930 --> 00:03:09,930 Het kan me niet schelen. 44 00:03:10,110 --> 00:03:11,110 Ik ben blij, 45 00:03:13,730 --> 00:03:14,489 Ga geluk. 46 00:03:14,490 --> 00:03:15,850 Waarom, sommigen zeggen dat ik pucky ben. 47 00:03:16,630 --> 00:03:19,490 Kom op, Tom, vergeet uitvinden. Kom met mij uit. 48 00:03:20,080 --> 00:03:22,860 Voor een discotheque, zie een paar Go -go -meisjes. Wat zeg je? 49 00:03:24,200 --> 00:03:25,920 Word gedood met je Go -Go Girls. 50 00:03:26,200 --> 00:03:27,540 Ik ben een fonograaf uitvinden. 51 00:03:27,860 --> 00:03:31,460 Het kan me niet schelen, want als ik het niet uitvind Het, mijn Stevie Wonder -albums zullen niet zijn 52 00:03:31,460 --> 00:03:32,460 een nikkel waard. 53 00:03:37,140 --> 00:03:38,840 Oh, oh, oh, oh. 54 00:03:39,300 --> 00:03:45,860 Oh, oh, oh, oh. Dat was erg Indrukwekkend, Mr. Carter. 55 00:03:48,820 --> 00:03:49,820 Ja, ja. 56 00:03:49,880 --> 00:03:53,520 Nooit in het geheugen van deze recensent heeft hij een betere dramatisering van de klas gezien. 57 00:03:54,100 --> 00:03:55,400 Ik zal je vier sterren geven. 58 00:03:57,300 --> 00:03:59,660 Oké, nou, we zullen zien hoeveel Sterren die ik het geef. 59 00:04:00,120 --> 00:04:02,200 Epstein, die de fonograaf heeft uitgevonden? 60 00:04:02,920 --> 00:04:03,918 Laten we eens kijken. 61 00:04:03,920 --> 00:04:08,160 Thomas Alva Edison vond de Fonograaf, toch? In 1877. 62 00:04:09,600 --> 00:04:12,060 Direct nadat hij niet zou gaan boogieen met de duivel. Oké, 63 00:04:15,560 --> 00:04:17,560 Vergeet nu de duivel. Thomas Alva... 64 00:04:19,530 --> 00:04:23,330 Het bestuur heeft me geadviseerd dat ze gelukkig zouden zijn Om enkele van je zweetvarkens te zien promoten 65 00:04:23,330 --> 00:04:24,330 naar regelmatige lessen. 66 00:04:25,050 --> 00:04:30,330 Ik heb de records gecontroleerd en ik was verbaasd om dat een van je te zien 67 00:04:30,330 --> 00:04:33,030 aanzienlijke vooruitgang geboekt en is nu geacht als promotabel. 68 00:04:34,310 --> 00:04:35,810 Welkom in de echte wereld. 69 00:04:59,180 --> 00:05:00,180 Slaap er niet door. 70 00:05:01,100 --> 00:05:02,039 Arnold, snel. 71 00:05:02,040 --> 00:05:03,660 Geef me een ooh, ooh, ooh. 72 00:05:04,980 --> 00:05:05,959 Het komt erdoorheen. 73 00:05:05,960 --> 00:05:07,540 Wat was die naam alweer? 74 00:05:07,820 --> 00:05:10,940 Horschak. Arnold Horschak. Eh, eh, eh, eh. 75 00:05:14,060 --> 00:05:15,060 Tot ziens, bende. 76 00:05:16,540 --> 00:05:17,960 Tot ziens, Mr. Carter. 77 00:05:19,160 --> 00:05:23,720 Het was heel leuk, maar het was er maar een van Die dingen. 78 00:05:44,620 --> 00:05:47,560 Het is geen vergissing. Een van mijn zweet varkens gaat omhoog in de wereld. 79 00:05:47,880 --> 00:05:52,380 Deze jongen daar beneden is een symbool dat Gabe Cotter slaagt als leraar. 80 00:05:53,060 --> 00:05:55,760 Arnold, ik geef je het afscheids zweet Hog Salute. 81 00:05:56,780 --> 00:05:57,780 Je neus op. 82 00:06:15,370 --> 00:06:20,850 Mr. Carter, Pushak zal het niet kunnen overleef in een echte wereld. Ik bedoel, hij is 83 00:06:20,850 --> 00:06:23,470 speciaal. Je kunt hem niet echt zetten mensen. 84 00:06:28,670 --> 00:06:32,090 Oh, jongen, in mijn klas zie ik jullie. Had ik heimwee? 85 00:06:33,930 --> 00:06:36,150 Hemesick? Je bent nog niet eens weg. 86 00:06:37,090 --> 00:06:40,410 Freddy, je weet niet wat een gewone klasse is als. 87 00:06:40,890 --> 00:06:41,890 Geen grap. 88 00:06:46,260 --> 00:06:52,360 En als ik mijn lach doe, weet je, de Kinderen zullen niet met me lachen. 89 00:06:53,060 --> 00:06:54,140 Ze zullen me uitlachen. 90 00:06:56,220 --> 00:06:57,220 Kijk, arme Shaq. 91 00:06:57,920 --> 00:07:01,040 Waarom ga je niet met Carter praten over Het? Weet je, alsof hij best goed is 92 00:07:01,040 --> 00:07:02,040 dit soort dingen. 93 00:07:02,140 --> 00:07:04,920 Ebsen, je lijkt zich niet te realiseren dat ik ben meneer 94 00:07:05,220 --> 00:07:07,100 Carters symbool om een goede leraar te zijn. 95 00:07:07,340 --> 00:07:10,660 Als ik naar hem ga, zal hij denken dat hij een slechte is docent. En hoe kan hij denken dat hij een slechte is 96 00:07:10,660 --> 00:07:13,220 leraar als ik een symbool ben dat hij een goede leraar? 97 00:07:21,100 --> 00:07:22,940 Ik heb nooit geweten dat je slim was. 98 00:07:24,680 --> 00:07:25,680 Hé, dat is het. 99 00:07:26,180 --> 00:07:27,260 Arnold, ik heb het. 100 00:07:27,780 --> 00:07:31,560 Kijk, alles wat je moet doen om terug te komen Dat klaslokaal moet dom handelen. 101 00:07:32,220 --> 00:07:33,720 Snelle -denkende Vinny. 102 00:07:35,920 --> 00:07:37,920 Maar ik hoef liever niet dom te handelen. 103 00:07:38,220 --> 00:07:40,060 Het is iets dat moet komen Natuurlijk, weet je? 104 00:07:41,840 --> 00:07:44,020 Arnold. Oh, Arnold, kijk me aan. 105 00:07:47,500 --> 00:07:49,180 Het is gemakkelijk om dom te handelen. 106 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Ik weet het, Vinny. 107 00:07:56,640 --> 00:07:58,260 En je bent er erg goed in. 108 00:08:00,880 --> 00:08:01,880 Wat? 109 00:08:04,360 --> 00:08:08,720 Natuurlijk, Zach. Als je het mij vraagt, is er Slechts één uitweg uit dit ding, toch? 110 00:08:09,100 --> 00:08:11,120 Je moet jezelf in de problemen brengen. Rechts. 111 00:08:11,360 --> 00:08:13,840 Nu, Vinny, sprekend als een expert. 112 00:08:14,190 --> 00:08:17,890 Probleem is de manier om naar te gaan jezelf opgemerkt. Rechts. En voor het krijgen 113 00:08:17,890 --> 00:08:22,290 problemen, je bent de juiste man gekomen, Mijn vriend. Nu kan ik je alleen maar binnenhalen 114 00:08:22,290 --> 00:08:25,570 problemen, of ik kan het familieplan aanbieden En breng uw hele gezin in de problemen. 115 00:08:26,290 --> 00:08:30,110 Oké, jongens. 116 00:08:30,330 --> 00:08:33,409 Ik haat het om deze reünie te verbreken, maar ik Denk dat Arnold moet gaan en nieuw maken 117 00:08:33,409 --> 00:08:34,630 Vrienden met zijn nieuwe klasgenoten. 118 00:08:35,230 --> 00:08:36,230 Hoe? 119 00:08:37,530 --> 00:08:38,809 Loop gewoon naar hem toe, zie je. 120 00:08:39,049 --> 00:08:41,750 Hé, ik ben Arnold Horschak. Waarom niet? Kom je naar boven en zie je mijn lunchbox? 121 00:08:43,230 --> 00:08:48,530 Hé, maak je geen zorgen. Ik heb niets gedaan, jij horen? Ga hem halen. 122 00:08:49,490 --> 00:08:50,490 Zorg voor hem. 123 00:08:51,230 --> 00:08:54,890 Is het bij wijze van jullie opgevallen dat door Probeer de arme shaq te helpen, je doet pijn 124 00:08:54,890 --> 00:08:59,690 hem? Je geeft hem geen kans Bewijs zichzelf buiten de zweet varkens. 125 00:08:59,690 --> 00:09:01,490 Ik moet hem laten proberen nieuwe vrienden te maken. 126 00:09:02,230 --> 00:09:04,010 Is er iets mis met zijn oude vrienden? 127 00:09:04,310 --> 00:09:07,110 Ja. Je zou geen vrienden kunnen geven zoals wij weg. 128 00:09:10,570 --> 00:09:12,130 Je hebt daar een punt, Epstein. 129 00:09:13,870 --> 00:09:18,750 Kijk, ik bedoel, als Benjamin Franklin's vrouw heeft hem niet gezegd dat hij een vlieger moest gaan vliegen, 130 00:09:18,750 --> 00:09:19,870 Allen staan hier in het donker. 131 00:09:20,850 --> 00:09:22,870 Napoleon zou gewoon weer een kort zijn persoon. 132 00:09:24,530 --> 00:09:27,910 Abe Lincoln zou dat niet zijn geweest president. Er zou een vreemde zijn op een 133 00:09:29,910 --> 00:09:35,410 Als je echt om hoefschak geeft, ik bedoel, geef echt om hem, je moet 134 00:09:35,410 --> 00:09:36,410 hij gaat. 135 00:09:37,050 --> 00:09:38,050 Geloof me. 136 00:09:40,030 --> 00:09:42,590 Hé, kijk, ik wil geen pijn doen Horschak, weet je. 137 00:09:42,940 --> 00:09:44,780 Ja, hij is onze vriend. 138 00:09:45,240 --> 00:09:48,920 Ja, ik bedoel, ik ga niet de man die Horschak weerhoudt te zijn 139 00:09:48,920 --> 00:09:51,280 president. Ik bedoel, als de mensen willen hem. 140 00:09:53,040 --> 00:09:57,740 Hé, hey, ik ben helemaal naar mijn nieuwe les toen ik besefte dat ik dat niet wil 141 00:09:57,740 --> 00:09:58,740 Nieuwe vrienden. 142 00:09:59,540 --> 00:10:00,960 Dus ik ben beschikbaar. 143 00:10:04,240 --> 00:10:06,460 Dus, wat is iedereen van plan te doen? 144 00:10:07,550 --> 00:10:10,650 Nou ja, over een paar minuten heb ik het om naar Ben Franklin Hotel te gaan. Ik ben 145 00:10:10,650 --> 00:10:13,610 Ik ga een vriend van mij ontmoeten in de buurt de Abe Lincoln Room, en ik denk dat ik zal 146 00:10:13,610 --> 00:10:14,610 Heb een Napoleon. 147 00:10:16,710 --> 00:10:17,710 Goed. 148 00:10:21,070 --> 00:10:27,830 Arnold, Arnold. Oh, zie, eh ... zie, Arnold, zoals, um ... 149 00:10:27,830 --> 00:10:31,370 Zie je, ik heb, eh ... ik heb basketbal oefening. 150 00:10:31,690 --> 00:10:33,710 Zie, en, zoals, eh ... zoals, ik ga naar doei. 151 00:10:34,430 --> 00:10:35,430 Bekijk je later. 152 00:10:49,200 --> 00:10:51,480 Maar ik moest gaan studeren. 153 00:10:57,520 --> 00:11:00,700 Nou, ik denk dat dat jou en mij achterlaat, Huh, Vinnie? 154 00:11:01,280 --> 00:11:02,400 Ja, dat klopt. 155 00:11:05,820 --> 00:11:08,060 Arnold, je zou het niet geloven. 156 00:11:08,300 --> 00:11:09,920 Ik krijg dit telefoontje, toch? 157 00:11:11,340 --> 00:11:12,340 Bonzo Moretti. 158 00:11:13,020 --> 00:11:14,620 Ik heb hem al jaren niet gezien. 159 00:11:15,000 --> 00:11:18,060 Zei hij tegen mij, hey, Vinnie, we moeten Kom samen, doe wat zaken. 160 00:11:18,520 --> 00:11:19,960 Ik zei nu, Bonzo? 161 00:11:20,240 --> 00:11:21,400 Hij zegt, ja, nu. 162 00:11:22,000 --> 00:11:23,280 Bing -a -bang -a -bong. 163 00:11:24,040 --> 00:11:25,420 Ik zit vast in een dilemma. 164 00:11:25,900 --> 00:11:27,040 Ik moet gaan, Arnold. 165 00:11:31,880 --> 00:11:32,880 Het spijt me. 166 00:11:36,720 --> 00:11:40,180 Nou, Arnold, ik ben echt trots op je, Weet je? We zijn allemaal. 167 00:11:40,400 --> 00:11:42,060 Je hebt het uit de zweet varkens gehaald. 168 00:11:42,260 --> 00:11:43,380 Ik zie je in de buurt, hè? 169 00:11:44,240 --> 00:11:46,260 Symbool? Welkom terug. 170 00:11:59,280 --> 00:12:01,140 Heide! Stuur Heath op! 171 00:12:03,300 --> 00:12:05,080 Waarom praat je met die radiator? 172 00:12:05,420 --> 00:12:07,380 Je weet dat die radiator niet luisteren. 173 00:12:08,460 --> 00:12:10,040 Waarom probeer je niet met de oven te praten? 174 00:12:10,780 --> 00:12:13,600 Omdat de oven voedselwarmte is. 175 00:12:14,160 --> 00:12:16,560 De radiator is mensen warmte. 176 00:12:18,730 --> 00:12:21,050 Hoe zit het als we samenkomen en een beetje lichaamswarmte genereren? 177 00:12:21,310 --> 00:12:23,530 Oh, dat is een geweldig idee. 178 00:12:24,170 --> 00:12:30,710 Maar eerst stop je dat te doen alsof Je hebt het niet koud, en je gaat naar beneden 179 00:12:30,710 --> 00:12:31,710 Praat met de super. 180 00:12:31,830 --> 00:12:32,910 Ik heb het niet koud. 181 00:12:33,110 --> 00:12:36,030 Jij bent degene die koud is. Dus waarom niet U gaat met meneer praten 182 00:12:36,250 --> 00:12:41,050 Schmieler? Je zou me, je vrouw, graag willen alleen naar de kelder gaan. 183 00:12:42,330 --> 00:12:44,510 Er zijn dingen in de kelder. 184 00:12:45,170 --> 00:12:47,150 Grote, harige dingen. 185 00:12:50,000 --> 00:12:51,640 Nou, laten we mevrouw Schmieler niet bespreken. 186 00:12:54,960 --> 00:12:58,380 Kijk, ik wil niet naar Mr. Schmieler. Meneer 187 00:12:58,580 --> 00:13:00,460 Schmieler is toevallig een heel gemene man. 188 00:13:00,960 --> 00:13:01,960 Oké. 189 00:13:02,220 --> 00:13:07,020 Vergeet niet dat lichaamswarmte op uw beslissing. 190 00:13:08,800 --> 00:13:09,880 Dat is chantage. 191 00:13:11,040 --> 00:13:12,040 Je hebt het. 192 00:13:16,020 --> 00:13:17,020 Chantage. 193 00:13:36,360 --> 00:13:37,960 Hoe wist je dat ik alleen zou zijn, Arnold? 194 00:13:38,180 --> 00:13:40,460 Oh, zie, ik ben degene die de warmte. 195 00:13:43,060 --> 00:13:45,600 Kom op, Arnold, ga zitten. 196 00:13:46,380 --> 00:13:49,540 Mevrouw Carter, ik heb een gunst van bijl van Jij. 197 00:13:50,020 --> 00:13:51,440 Axe, Arnold, Axe. 198 00:13:52,160 --> 00:13:58,620 Mevrouw Carter, denk je dat je dat zou kunnen Gebruik uw veelzijdige vrouwelijke charmes 199 00:13:58,620 --> 00:14:01,000 Om Mr. Carter weer leuk te krijgen? 200 00:14:01,440 --> 00:14:03,300 Mr. Carter vindt je leuk, Arnold. 201 00:14:04,500 --> 00:14:06,040 Arnold, je zou trots moeten zijn. 202 00:14:06,280 --> 00:14:09,920 Denk maar aan het voorbeeld dat je bent Zaken voor alle andere zweetvarkens. 203 00:14:12,000 --> 00:14:15,840 Oh, mevrouw 204 00:14:17,400 --> 00:14:21,140 Voerman. Kijk, dat is niet wat ze willen Ik of heb me nodig. 205 00:14:21,520 --> 00:14:22,520 Zie, Vinny. 206 00:14:22,800 --> 00:14:26,180 Vinny heeft me nodig zodat hij zich kan voelen Belangrijk, weet je? 207 00:14:26,400 --> 00:14:29,960 En Juan heeft me nodig zodat hij zich kan voelen sterk. 208 00:14:31,020 --> 00:14:32,920 En Freddy heeft me nodig. 209 00:14:33,880 --> 00:14:35,620 Ik weet niet waarom Freddy me nodig heeft. 210 00:14:37,450 --> 00:14:39,010 Maar je weet nooit wanneer hij nodig heeft mij. 211 00:14:41,350 --> 00:14:45,490 Hé, mevrouw Carter, denk je dat het is Unmanly om te huilen? 212 00:14:46,130 --> 00:14:48,430 Oh, nee, Arnold, natuurlijk niet. 213 00:14:50,850 --> 00:14:57,830 Ben ik 214 00:14:57,830 --> 00:14:58,830 gek? 215 00:14:59,050 --> 00:15:03,330 Of zie ik Arnold Horshack nesteld de boezem van mijn vrouw? 216 00:15:21,900 --> 00:15:24,520 om warm te blijven, maar dit is absoluut belachelijk. 217 00:15:26,080 --> 00:15:27,080 Hitte is aan. 218 00:15:27,240 --> 00:15:28,240 Oh, goed. 219 00:15:28,820 --> 00:15:31,120 Pardon, Arnold. Ik ga zitten op de radiator. 220 00:15:31,420 --> 00:15:32,420 Ga je gang, ga je gang. 221 00:15:33,060 --> 00:15:35,420 Oké, meneer Kinky, wat is er aan de hand? 222 00:15:35,800 --> 00:15:40,360 Oh, hey, ik kom gewoon langs om je te vertellen hoe Geweldige dingen gaan voor me. 223 00:15:40,740 --> 00:15:44,400 Ik ben zeker een gelukkig symbool van goed onderwijs. 224 00:15:45,320 --> 00:15:47,940 Gelukkig, gelukkig, gelukkig, gelukkig, gelukkig. 225 00:15:48,860 --> 00:15:52,490 Oh, trouwens, mevrouw Carter, dat ding We hadden het over? Ja. Als u dat niet doet 226 00:15:52,490 --> 00:15:55,990 Help me, ik ga mezelf weggooien van de hoogste berg in Brooklyn. 227 00:15:57,570 --> 00:16:04,530 En als ze me vinden, als ze me vinden, Ze zullen het nooit weten 228 00:16:04,530 --> 00:16:06,590 wie ik was. 229 00:16:07,670 --> 00:16:09,970 John Doe Horschak. 230 00:16:11,750 --> 00:16:14,530 Een Slavische legende in zijn eigen tijd. 231 00:16:27,280 --> 00:16:28,740 dat iets hem dwars zit. 232 00:16:30,700 --> 00:16:31,700 Wat? 233 00:16:32,900 --> 00:16:34,520 Is er iets hem lastiggevallen? 234 00:16:36,180 --> 00:16:40,320 Het arme kind is ellendig, en dat is hij niet iets leren in dat nieuwe 235 00:16:40,320 --> 00:16:42,100 Klasse als hij er niet wil zijn. 236 00:16:43,140 --> 00:16:43,979 Je hebt gelijk. 237 00:16:43,980 --> 00:16:46,020 Laat me het opzetten. Wat ben je aan het doen? 238 00:16:47,920 --> 00:16:49,220 Halverwege. Compromis. 239 00:16:50,380 --> 00:16:51,440 Je hebt gelijk. Ik had het mis. 240 00:16:51,700 --> 00:16:54,100 Walshack begon pas goed te doen omdat Hij voelde dat hij erbij hoorde. 241 00:17:11,819 --> 00:17:12,819 Er is iets mis. 242 00:17:12,819 --> 00:17:13,819 Het is hier koud. 243 00:17:14,079 --> 00:17:17,000 Ja. Je zou je kunnen bevriezen Fandangos. 244 00:17:20,020 --> 00:17:22,540 Oké, nou, kijk, meneer Carter, we komen op een missie van genade. 245 00:17:23,040 --> 00:17:26,440 Ja. Man, we willen weten of we kunnen Wees nog niet gemeen tegen Horshack. 246 00:17:27,020 --> 00:17:28,440 Ja, daar dacht ik aan. 247 00:17:29,500 --> 00:17:30,500 Ik had het mis. 248 00:17:31,260 --> 00:17:32,320 Jullie hadden gelijk. 249 00:17:33,300 --> 00:17:35,780 Horshack hoort zeker bij de Zweetvogels. 250 00:17:37,390 --> 00:17:41,150 Praat niet met Mr. Woodman. Ik zal het uitleggen het hele ding voor hem rationeel, en 251 00:17:41,150 --> 00:17:42,150 Ik weet zeker dat hij het zal begrijpen. 252 00:17:43,930 --> 00:17:44,930 Hé, hey, Mr. 253 00:17:45,150 --> 00:17:47,250 Kartel, nu geloof je dat niet, Nu, of wel? 254 00:17:47,630 --> 00:17:51,030 Ik bedoel, waarom zijn we niet een beetje Mr. 255 00:17:51,310 --> 00:17:54,690 Woodman om ons Horseshack terug te geven? Wil je hem tegenkomen? Ja. 256 00:17:54,910 --> 00:17:57,550 Wat ga je doen, val hem in een Motel Room met een cheerleader? 257 00:17:59,170 --> 00:18:02,950 Nou, je weet wat we bedoelen, zoals de manier waarop je ons in de klas tegenkomt, weet je, de 258 00:18:02,950 --> 00:18:04,010 je dramatiseert. 259 00:18:04,400 --> 00:18:05,940 Om je punt over te sluipen. 260 00:18:06,140 --> 00:18:06,819 Ik weet. 261 00:18:06,820 --> 00:18:10,200 Ja, zie je, we dachten dat we een Klein spel voor de oude Woodman, weet je? 262 00:18:10,740 --> 00:18:13,600 Hem overtuigen hem om dingen onze te zien manier. 263 00:18:14,260 --> 00:18:16,180 Rechts op deze manier, mijnheer 264 00:18:16,380 --> 00:18:17,380 Eerste Nighter. 265 00:18:17,640 --> 00:18:20,600 Op de eerste rij midden, Mr. First Nighter. 266 00:18:21,040 --> 00:18:23,200 Voor uw troost, Mr. 267 00:18:23,540 --> 00:18:25,480 Eerste Nighter. 268 00:18:27,240 --> 00:18:29,420 Wat denken jullie dat je aan het doen bent? 269 00:18:29,959 --> 00:18:33,600 Dit, Mr. Woodman, is een dramatisering, een weinig spel. Doe gewoon alsof je bent 270 00:18:33,600 --> 00:18:34,920 een avond doorbrengen in het theater. 271 00:18:35,380 --> 00:18:36,880 Ik haat het theater, Carter. 272 00:18:37,240 --> 00:18:39,520 De laatste keer dat ik naar een toneelstuk ging, beroofden ze mijn huis. 273 00:19:14,190 --> 00:19:15,190 een boom. 274 00:19:19,550 --> 00:19:22,890 Oh, ik ben het en bedara. 275 00:19:23,110 --> 00:19:24,210 Waar is Horshack? 276 00:19:26,390 --> 00:19:29,750 De kleine kerel die een briefje toevoegt Lachen voor mij leven. 277 00:19:32,530 --> 00:19:35,350 Kijk, hier komt Horshack nu. 278 00:20:12,070 --> 00:20:13,610 Horseshack om een helpende hand te verlenen. 279 00:21:01,610 --> 00:21:04,630 Maar we proberen gewoon Mr. Woodman hoeveel we om je geven. 280 00:21:05,570 --> 00:21:07,150 Bedoelen jullie dat echt? 281 00:21:08,150 --> 00:21:11,010 Hé, kijk, Horshack, weet je, we jongen Veel, toch? 282 00:21:12,610 --> 00:21:13,830 Maar we hebben je echt gemist. 283 00:21:14,730 --> 00:21:15,730 Ja. 284 00:21:15,850 --> 00:21:19,590 Weet je, ik heb nooit echt gedacht dat ik dat zou doen mis je, maar je groeit een soort van een 285 00:21:19,590 --> 00:21:20,590 jongen. 286 00:21:20,870 --> 00:21:21,870 Zoals schimmel. 287 00:21:25,830 --> 00:21:27,270 Oh, bedankt, Freddy. 288 00:21:28,410 --> 00:21:30,130 Hé, ik mis jullie zo erg. 289 00:21:30,810 --> 00:21:34,010 Ik ben echt blij om dat jij te leren mis mij ook. 290 00:21:34,950 --> 00:21:35,950 Oh, meneer 291 00:21:36,110 --> 00:21:39,670 Woodman, kijk me aan. Kijk naar mij allebei. 292 00:21:41,670 --> 00:21:43,790 Kijk naar de blik op mijn gezichten. 293 00:21:45,750 --> 00:21:48,910 Oh, alsjeblieft, meneer Woodman, geef ons een pauze. 294 00:21:49,290 --> 00:21:52,290 Het is niet vergeten, we zijn een symbool van goed onderwijs. 295 00:21:55,610 --> 00:21:59,410 Ja, en op een dag gaan ze een Wing hier bij Buchanan na ons. Ze zullen 296 00:21:59,410 --> 00:22:00,269 Noem het ... 297 00:22:00,270 --> 00:22:01,330 De Horschak -vleugel. 298 00:22:02,410 --> 00:22:06,930 Stop dat slaat. 299 00:22:08,710 --> 00:22:09,950 Je maakt een concept. 300 00:22:12,270 --> 00:22:15,830 Ik kan je niet terug laten in dit klaslokaal. Hoe ga je je messen omhoog houden? 301 00:22:16,070 --> 00:22:17,070 Ik zal helpen. 302 00:22:21,130 --> 00:22:24,570 Mr. Woodman, als Arnold iets heeft geleerd Om vooruit te komen, heeft hij het hierin geleerd 303 00:22:24,570 --> 00:22:26,870 klas. Wil je weten waarom? Ziek Vertel je waarom. 304 00:22:27,200 --> 00:22:29,940 Omdat voor iemand om te leren, ze hebben gekregen om je veilig te voelen. 305 00:22:30,180 --> 00:22:31,980 Ze moeten het gevoel hebben dat ze erbij horen. 306 00:22:34,500 --> 00:22:36,000 Oké, Horschak. 307 00:22:36,840 --> 00:22:39,640 Ga terug waar je thuishoort bij Carter veel. 308 00:22:39,960 --> 00:22:46,500 Bedankt allemaal heel 309 00:22:46,500 --> 00:22:47,500 veel. 310 00:22:48,040 --> 00:22:53,100 Weet je, in mijn andere klas, elke keer Ik maakte een grapje, zei de leraar, school 311 00:22:53,100 --> 00:22:54,100 is... 312 00:22:58,060 --> 00:22:59,360 Ja, je zou moeten proberen van Mr. Carter planten. 313 00:23:01,740 --> 00:23:03,040 Welkom terug, Warshacks. 314 00:23:03,360 --> 00:23:04,360 Welkom terug. 315 00:23:09,780 --> 00:23:16,600 Hé, heb ik je verteld over het heden mijn neef Howard gaf mijn tante 316 00:23:16,600 --> 00:23:17,600 Bernice voor haar verjaardag? 317 00:23:17,820 --> 00:23:19,500 Nee, waarom vertel je me er niet over? 318 00:23:19,700 --> 00:23:22,560 Nou, weet je, ze zijn erg rijk, en Mijn tante Bernice heeft alles, toch? 319 00:23:22,760 --> 00:23:23,940 Dus ik dacht dat ik iets zou krijgen verschillend. 320 00:23:24,240 --> 00:23:27,260 Hij ging naar een dierenwinkel en hij kreeg mijn Tante Bernice Een papegaai die zeven spreekt 321 00:23:27,260 --> 00:23:30,560 talen. Weet je, hij gaat naar binnen, de Parrot is daar, gaat, kwakzalver, kwakzalver, 322 00:23:30,560 --> 00:23:32,520 kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver, 323 00:23:32,540 --> 00:23:32,800 kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver, 324 00:23:32,800 --> 00:23:33,040 kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver, 325 00:23:33,040 --> 00:23:33,100 kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver, 326 00:23:33,100 --> 00:23:34,100 kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, kwakzalver, kwakzalver, 327 00:23:34,120 --> 00:23:35,120 kwakzalver, kwakzalver, kwakzalvers, 328 00:23:35,740 --> 00:23:36,740 kwakzalvers, 329 00:23:37,400 --> 00:23:53,220 kwakzalvers, 330 00:23:52,760 --> 00:23:53,780 Wat zei ze? 331 00:23:54,180 --> 00:23:55,420 Het had iets moeten zeggen. 332 00:24:11,900 --> 00:24:17,640 Welkom terug je dromen waren jouw ticket uit 333 00:24:17,640 --> 00:24:19,880 Welkom terug 334 00:24:20,880 --> 00:24:24,540 Naar diezelfde oude plek die je lachte over. 335 00:24:25,420 --> 00:24:29,080 Nou, de namen zijn sindsdien allemaal veranderd Je hing rond. 336 00:24:29,780 --> 00:24:33,480 Maar die dromen zijn gebleven en Ze zijn omgedraaid. 337 00:24:34,740 --> 00:24:39,440 Wie had gedacht dat ze je nodig hadden? Wie had Heb je gedacht dat ze je nodig hadden? Terug hier 338 00:24:39,440 --> 00:24:44,760 waar we je nodig hebben. Terug hier waar we je nodig. Ja, we plagen hem veel. 339 00:24:44,960 --> 00:24:46,880 Omdat we hem ter plaatse hebben gebracht. 340 00:24:47,100 --> 00:24:48,280 Welkom terug. 341 00:24:49,060 --> 00:24:50,160 Welkom terug. 342 00:24:56,240 --> 00:25:02,040 We plagen hem veel. Welkom terug, Welkom terug. Omdat we hem op de 343 00:25:02,300 --> 00:25:08,280 Welkom terug, welkom terug. Ja, wij Plaag hem veel. Omdat we hem aan hebben 344 00:25:08,280 --> 00:25:09,920 plek. Welkom terug. 28512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.