All language subtitles for welcome_back_kotter_s01e01_the_great_debate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,250 --> 00:00:12,330 great dream. Oh, come on. Take a pillow. 2 00:00:16,910 --> 00:00:19,230 What'd you do that for? You're stalling. 3 00:00:19,650 --> 00:00:21,130 I'm not stalling. 4 00:00:21,790 --> 00:00:22,790 I'm not going. 5 00:00:22,910 --> 00:00:23,950 Oh, again? 6 00:00:24,850 --> 00:00:27,610 Honey, just be happy that you have been assigned anywhere. 7 00:00:28,270 --> 00:00:30,770 A lot of new teachers can't find jobs at all. 8 00:00:31,170 --> 00:00:34,130 Julie, James Buchanan is not anywhere. 9 00:00:34,570 --> 00:00:36,950 It's in Bensonhurst, which is in Brooklyn. 10 00:00:37,420 --> 00:00:40,600 which is where I spent four degenerate years as a student. 11 00:00:41,320 --> 00:00:44,800 You know how rough that is? The gangs, they don't use guns. 12 00:00:45,100 --> 00:00:46,840 They insert the bullets manually. 13 00:00:49,140 --> 00:00:53,200 Welcome back, Dodgers. We recorded live on tape before studio order. 14 00:00:59,240 --> 00:01:00,720 Welcome back. 15 00:01:01,780 --> 00:01:04,819 Your dreams were your ticket out. 16 00:01:05,880 --> 00:01:11,760 Welcome back to that same old place that you laughed about. 17 00:01:12,580 --> 00:01:16,300 Well, the names have all changed since you hung around. 18 00:01:16,920 --> 00:01:20,740 But those dreams have remained and they've turned around. 19 00:01:21,920 --> 00:01:26,460 Who'd have thought they'd need ya? Who'd have thought they'd need ya? Back here 20 00:01:26,460 --> 00:01:31,960 where we need ya. Back here where we need ya. Yeah, we tease him a lot. 21 00:01:32,270 --> 00:01:34,090 Because we got him on the spot. 22 00:01:34,370 --> 00:01:35,470 Welcome back. 23 00:01:36,490 --> 00:01:40,010 Welcome back, welcome back, welcome back. 24 00:01:40,850 --> 00:01:44,250 Welcome back, welcome back, welcome back. 25 00:01:47,850 --> 00:01:51,110 I'll never forget that first day back at Buchanan as a teacher. 26 00:01:51,970 --> 00:01:53,690 That's me, the cute one on the left. 27 00:01:54,850 --> 00:01:58,310 That's Vice Principal Woodman. He's the kind of guy who drinks prune juice 28 00:01:58,310 --> 00:01:59,310 because he likes the taste. 29 00:02:00,010 --> 00:02:02,950 When I was a student, he always blamed me for the cafeteria riot. 30 00:02:03,430 --> 00:02:05,170 Well, that was ten years ago. 31 00:02:05,510 --> 00:02:07,850 I'm sure the man has forgotten all about it by now. 32 00:02:09,030 --> 00:02:10,630 What about the cafeteria riot? 33 00:02:10,949 --> 00:02:11,950 He hasn't forgotten. 34 00:02:12,410 --> 00:02:16,370 The cafeteria riot? I was there, okay? I was an innocent bystander. 35 00:02:16,950 --> 00:02:20,910 Were it not for my faulty memory, I would seem to remember you bystanding on 36 00:02:20,910 --> 00:02:22,370 of a table shouting charge. 37 00:02:23,910 --> 00:02:28,150 That wasn't me, Mr. Woodman. That was Crazy Delaney. No, no, Carter, no, no. 38 00:02:28,760 --> 00:02:33,580 No, Delaney was the maniac who dropped two teachers of different weights from 39 00:02:33,580 --> 00:02:38,300 the gymnasium window to see if they hit the ground at the same time. 40 00:02:39,620 --> 00:02:41,740 He said it was a physics experiment. 41 00:02:42,840 --> 00:02:44,240 Look, Mr. Woodface. 42 00:02:49,280 --> 00:02:53,900 These things, they happened a long time ago. I'm a different person, you're a 43 00:02:53,900 --> 00:02:56,820 different person. Things change. No, you're wrong. No, you're wrong. Nothing 44 00:02:56,820 --> 00:02:57,820 changes. 45 00:02:58,090 --> 00:02:59,150 Remember my motto. 46 00:02:59,690 --> 00:03:00,770 Conquer thyself, Carter. 47 00:03:01,450 --> 00:03:02,450 Conquer thyself. 48 00:03:02,890 --> 00:03:03,950 Right here in the hall. 49 00:03:06,090 --> 00:03:08,430 You haven't changed a bit, Carter. You still have straight mouth. 50 00:03:08,670 --> 00:03:11,210 I have a degree in teaching, Mr. Woodman. That's why I'm here. 51 00:03:12,170 --> 00:03:13,170 You want to teach? 52 00:03:13,350 --> 00:03:15,270 All right, teach. I'm giving it back to your own. 53 00:03:15,570 --> 00:03:18,150 The Special Guidance Remedial Academics Group. 54 00:03:19,110 --> 00:03:21,190 You're giving me the sweat hogs? 55 00:03:22,610 --> 00:03:27,430 To you whose class launched that revolting name, they're sweat hogs. 56 00:03:27,900 --> 00:03:31,520 For me, they're remedial, sweat hogs. 57 00:03:33,680 --> 00:03:37,460 Mr. Woodman, do you really think... Mr. Conner, you'll find the first aid is 58 00:03:37,460 --> 00:03:38,720 still in room 118. 59 00:03:44,820 --> 00:03:45,300 Good 60 00:03:45,300 --> 00:03:54,540 morning. 61 00:04:57,930 --> 00:04:59,110 Establishing a relationship. 62 00:05:00,890 --> 00:05:04,610 A rapport between myself and myself. 63 00:05:05,030 --> 00:05:06,650 I'd like to know who you are. 64 00:05:06,990 --> 00:05:08,650 Let us begin over here. 65 00:05:09,130 --> 00:05:10,130 No, no. 66 00:05:10,350 --> 00:05:11,750 We're going to start over here. 67 00:05:12,550 --> 00:05:14,030 Okay, we'll start over here. 68 00:05:15,310 --> 00:05:16,310 Barbarino. 69 00:05:16,890 --> 00:05:18,470 Vinnie Barbarino. 70 00:05:20,670 --> 00:05:24,590 This is my place. And these, these are my people. 71 00:05:35,980 --> 00:05:40,400 The toughest kid in school voted most likely to take a life. 72 00:05:44,060 --> 00:05:45,060 Epstein, huh? 73 00:05:45,820 --> 00:05:48,940 Juan Luis Pedro Filippo de Huevos, Epstein. 74 00:05:50,200 --> 00:05:51,680 From San Juan. 75 00:05:53,640 --> 00:05:55,100 Your mother's Puerto Rican? 76 00:05:55,320 --> 00:05:56,320 No, my father. 77 00:05:56,980 --> 00:05:58,760 My mother's name is Bibberman. 78 00:06:06,830 --> 00:06:12,250 Until the winter of 38, when a boat carrying a shivering Lou Epstein from 79 00:06:12,250 --> 00:06:14,710 to the Bronx stopped in San Juan. 80 00:06:16,290 --> 00:06:18,490 Oy, my grandfather said. 81 00:06:19,550 --> 00:06:21,030 Look at the palm trees. 82 00:06:21,490 --> 00:06:23,790 Feel this heat. Look at this tan. 83 00:06:24,050 --> 00:06:25,470 Hey, who needs Miami? 84 00:06:27,430 --> 00:06:31,910 From that day on, there were Epsteins in San Juan. 85 00:06:41,640 --> 00:06:42,640 favorite subject? 86 00:06:43,980 --> 00:06:44,980 Assault. 87 00:08:06,060 --> 00:08:07,440 Horshack, the last. 88 00:08:07,900 --> 00:08:14,680 Why the last, Horshack? Because after they made me, they broke the mold. 89 00:08:19,740 --> 00:08:24,840 What else can you make him do? 90 00:08:25,160 --> 00:08:26,320 Oh, the hunchback. 91 00:08:26,560 --> 00:08:29,040 Ask me to do the hunchback of Notre Dame. 92 00:08:29,260 --> 00:08:30,940 All right, all right, all right. 93 00:08:31,680 --> 00:08:34,020 Horshack, would you do the hunchback of Notre Dame? 94 00:09:21,290 --> 00:09:24,470 I'd like to sit and sit with anybody you have a relationship with. 95 00:09:25,270 --> 00:09:31,110 Why should we do that, Mr. Cuttle? Why should we move our chairs? 96 00:09:31,390 --> 00:09:32,390 Well, 97 00:09:32,670 --> 00:09:35,170 because this way you'll be more inclined to study. You'll be in study groups. 98 00:10:03,180 --> 00:10:04,360 Want to study American history? 99 00:10:04,580 --> 00:10:07,200 Great. Civics? Far out. Current events? 100 00:10:07,420 --> 00:10:11,440 Fantastic. On the other hand, if you'd like to study how to look innocent in a 101 00:10:11,440 --> 00:10:12,800 lineup, that's great. 102 00:10:13,520 --> 00:10:17,360 If you'd like to study how to speak clearly with a stocking over your head, 103 00:10:17,740 --> 00:10:18,740 terrific. 104 00:10:20,720 --> 00:10:22,000 Whatever grabs you. 105 00:10:23,240 --> 00:10:26,600 The only thing that grabs Horschach is in a brown paper wrapper. 106 00:10:53,670 --> 00:10:57,310 and put her up on the wall so our study group may study her. 107 00:11:25,480 --> 00:11:27,000 The effect on the male teenager. 108 00:11:27,600 --> 00:11:30,620 Yeah, well, Barbarino don't write no reports for no one. 109 00:11:31,580 --> 00:11:35,660 Barbarino don't write no reports? What does Barbarino do besides give orders? 110 00:11:35,940 --> 00:11:39,160 Hey, Vinnie's the ranking champ of Brooklyn. Take a bow, Vinnie! 111 00:11:40,780 --> 00:11:47,720 You mean insulting, chopping, sounding? 112 00:11:48,120 --> 00:11:49,120 The dozens. 113 00:11:49,240 --> 00:11:50,240 The dozens. 114 00:11:50,500 --> 00:11:51,680 Okay, Barbarino. 115 00:11:54,060 --> 00:11:55,060 You're asking for it, Cotter. 116 00:11:55,820 --> 00:11:57,340 You're right. I'm asking for it. 117 00:11:58,300 --> 00:12:00,080 Up your nose with a rubber hose. 118 00:12:03,760 --> 00:12:07,400 Washington, go to the blackboard. Write that down under 1975. 119 00:12:08,860 --> 00:12:10,060 Another one, Barbarino. 120 00:12:10,500 --> 00:12:14,100 I heard you had an idea once, but it died of loneliness. 121 00:12:16,540 --> 00:12:19,800 Come on, Barbarino. Is that the best you can do? 122 00:12:20,240 --> 00:12:23,280 Hey, off my case, toilet face. 123 00:12:33,260 --> 00:12:39,200 1965. Hey, Barbarino, I understand your sister's rotten to the core, but 124 00:12:39,200 --> 00:12:40,520 wonderful to the infantry. 125 00:12:44,460 --> 00:12:49,960 And they tell me your father got a new job last week. He became a skin diver. 126 00:13:08,080 --> 00:13:09,080 It's a curb. 127 00:13:11,920 --> 00:13:13,020 Not my mother. 128 00:13:13,220 --> 00:13:14,860 That woman is completely holy. 129 00:13:15,200 --> 00:13:17,200 Okay. Thank you, Washington. 130 00:13:17,720 --> 00:13:22,680 Now, I think we have some clues here to how our society has changed in the last 131 00:13:22,680 --> 00:13:24,980 ten years. This is very interesting. Notice. 132 00:13:25,640 --> 00:13:31,240 1975. The attack is direct upon me. I am described as a toilet face. 133 00:13:37,160 --> 00:13:40,640 had his way, would be walking around with a rubber hose sticking out of his 134 00:13:40,640 --> 00:13:41,640 nose. 135 00:13:42,280 --> 00:13:48,640 However, in 1965, it's different. The attack is not upon me, but upon my 136 00:13:48,760 --> 00:13:53,860 my sister, who is described as Mr. Woodman. 137 00:13:56,300 --> 00:13:58,660 Connor, what's going on here? 138 00:13:59,600 --> 00:14:00,840 What's happened to this room? 139 00:14:01,580 --> 00:14:03,820 The seats? The blackboard? This... 140 00:14:08,360 --> 00:14:11,300 Trying to teach my class, Mr. Woodman. Pollute, Carter. The word's pollute. 141 00:14:11,300 --> 00:14:12,300 You're a maniac. 142 00:14:13,000 --> 00:14:16,480 You were a maniac remedial academic student. Now you're a maniac remedial 143 00:14:16,480 --> 00:14:18,380 academic teacher. Ten years has changed nothing. 144 00:14:18,600 --> 00:14:20,360 You're a sweat hog now. You're a sweat hog then. 145 00:14:21,160 --> 00:14:23,660 Mr. Woodman, I'm trying to reach these kids. 146 00:14:23,860 --> 00:14:26,280 I'm using whatever works, and I think it's working. 147 00:14:27,780 --> 00:14:29,520 Horschak, tell them why you're sitting over there. 148 00:14:52,360 --> 00:14:54,060 What was that you were saying, Carter? 149 00:14:54,840 --> 00:14:58,900 I will not allow you or anybody else to come in this room and chew me out in 150 00:14:58,900 --> 00:14:59,739 front of my class. 151 00:14:59,740 --> 00:15:03,560 I am a respectable human being. I am a teacher. I am a husband. 152 00:15:04,620 --> 00:15:06,700 I am not a 16 -year -old sweat hog. 153 00:15:08,240 --> 00:15:09,240 Anything else, Carter? 154 00:15:09,840 --> 00:15:10,840 Yes. 155 00:15:11,360 --> 00:15:12,940 Up your nose with a rubber hose. 156 00:15:41,360 --> 00:15:43,180 I tried. I really tried. 157 00:15:43,920 --> 00:15:45,320 It just didn't happen. 158 00:15:45,920 --> 00:15:47,240 Thomas Wolfe was right. 159 00:15:47,440 --> 00:15:48,560 You can't go home again. 160 00:15:49,060 --> 00:15:51,080 Don't worry. Something will come along. 161 00:15:52,100 --> 00:15:53,620 Bills will come along. 162 00:15:54,260 --> 00:15:55,820 And then bill collectors. 163 00:15:56,720 --> 00:16:02,000 Large, needy fellows who feed on other people's furniture and cars. 164 00:16:03,600 --> 00:16:04,780 We don't have a car. 165 00:16:05,740 --> 00:16:06,880 They'll eat our subway. 166 00:16:11,020 --> 00:16:15,340 to do. Tomorrow morning, sew rubber pockets in all my pants, and I'll go to 167 00:16:15,340 --> 00:16:16,340 automat and steal soup. 168 00:16:18,880 --> 00:16:22,540 Julie, I want to be a teacher more than anything in the world, but I want to go 169 00:16:22,540 --> 00:16:24,880 to a place where I can have some effect on my students. 170 00:16:25,740 --> 00:16:26,960 Basically, that's what I want. 171 00:16:27,480 --> 00:16:30,480 I want students, real students, not hitmen and waiting. 172 00:16:36,060 --> 00:16:37,520 Carter, how you doing? 173 00:16:37,860 --> 00:16:39,900 Hey, Mr. Carter, man, you should keep your windows locked. 174 00:16:40,100 --> 00:16:42,500 There's a whole lot of... Get too trashed out and about these days. 175 00:16:44,140 --> 00:16:45,140 All right, look. 176 00:16:45,400 --> 00:16:49,480 Barbarino Washington, you came in through the window. You have no right to 177 00:16:49,480 --> 00:16:52,980 here. You're leaving. Don't ever come back here again. This is my home. You 178 00:16:52,980 --> 00:16:53,980 understand that? 179 00:16:59,760 --> 00:17:00,760 Okay, 180 00:17:01,200 --> 00:17:02,200 all right. 181 00:17:02,480 --> 00:17:03,480 I understand. 182 00:17:04,140 --> 00:17:08,960 I know why you're all here, and I really appreciate it. I think it's a very nice 183 00:17:08,960 --> 00:17:12,990 gesture of you, but... It didn't work out. There's no way I'm going back. 184 00:17:13,089 --> 00:17:16,050 There's just no way I'll go back. No one wants you back, Carter. 185 00:17:22,210 --> 00:17:23,210 Why'd you come here? 186 00:17:23,310 --> 00:17:26,250 Well, we just wanted to see how the founding sweat hog lives. 187 00:17:27,470 --> 00:17:29,970 Hey, look, we can't stay long. We got a cab waiting downstairs. 188 00:17:30,530 --> 00:17:31,530 You took a cab? 189 00:17:32,050 --> 00:17:33,130 We're gonna give it back. 190 00:17:40,140 --> 00:17:41,580 It's Horschak's father's cab. 191 00:17:41,880 --> 00:17:44,420 You can't steal a guy's father's cab. You can't. 192 00:17:44,940 --> 00:17:46,820 Then why'd we tie him up, Vinnie? 193 00:17:49,640 --> 00:17:52,340 Huh? Hey, why'd we tie him up? 194 00:17:54,280 --> 00:17:55,280 Wow. 195 00:17:55,760 --> 00:17:58,080 I bet you get a lot of action around here. 196 00:17:58,480 --> 00:18:00,220 That chick in your study group? 197 00:18:00,540 --> 00:18:03,120 That happens to be my wife, Barbarino. 198 00:18:03,720 --> 00:18:04,720 Hi, everybody. 199 00:18:05,280 --> 00:18:06,280 I'm Julie. 200 00:18:06,480 --> 00:18:09,620 I'm leaving your mother out of it. You leave my wife out of it. 201 00:18:10,040 --> 00:18:12,480 A woman's holy, completely holy. 202 00:18:14,160 --> 00:18:17,680 You know, I think it's just terrific that you guys are married. 203 00:18:18,740 --> 00:18:21,060 Every so often, Vinnie wants to marry me. 204 00:18:21,860 --> 00:18:25,580 Last time, it was behind the billboards on 84th Street. 205 00:18:58,350 --> 00:19:00,350 I bet it looked lovely on your organ decal. 206 00:19:02,490 --> 00:19:03,490 How was my dates? 207 00:19:03,710 --> 00:19:04,830 Well, what's it doing here? 208 00:19:05,470 --> 00:19:06,470 She didn't show up. 209 00:19:08,370 --> 00:19:10,750 Oh, honey. 210 00:19:11,230 --> 00:19:14,630 Hey, yo, Mr. Cotton, you got any pictures in that book of when you didn't 211 00:19:14,630 --> 00:19:15,670 your afro? 212 00:19:16,390 --> 00:19:18,730 Let me see. I think we have a few. That? 213 00:19:19,270 --> 00:19:20,330 That guy's you? 214 00:19:20,910 --> 00:19:22,070 What a schlep. 215 00:19:23,730 --> 00:19:25,070 That's not me. 216 00:19:25,410 --> 00:19:26,810 That's not me. That's my friend. 217 00:19:27,770 --> 00:19:28,770 Morty the Schlep. 218 00:19:32,430 --> 00:19:35,130 Cut it. 219 00:19:40,490 --> 00:19:41,490 Who's the chick? 220 00:19:41,990 --> 00:19:42,990 Her name's Ellen. 221 00:19:44,110 --> 00:19:48,110 You got nothing to worry about with this one, Mrs. Carter. She's a dog. 222 00:20:00,080 --> 00:20:01,360 but we can't. And you know why? 223 00:20:01,560 --> 00:20:04,780 Because Horseshack is burning us all hot dogs at Nathan's. Yeah, we just wanted 224 00:20:04,780 --> 00:20:08,840 to see what happens to a sweat hog who leaves Buchanan without handcuffs on. 225 00:20:09,060 --> 00:20:10,060 Well, what do you think? 226 00:20:10,220 --> 00:20:11,680 It ain't any different, right? 227 00:20:12,120 --> 00:20:16,940 You got one room, you sleep on a sofa, your kitchen's in the middle of the 228 00:20:16,940 --> 00:20:20,780 living room, and you still gotta lock the windows to keep the bums out. 229 00:20:22,700 --> 00:20:24,160 Thanks a lot, Epstein. Yeah. 230 00:20:24,420 --> 00:20:25,420 Mr. Carter. 231 00:20:25,530 --> 00:20:27,430 It was very nice meeting you. It really was. 232 00:20:27,630 --> 00:20:30,810 And I'm sorry about that job, but you know what? You're going to find one 233 00:20:30,810 --> 00:20:31,810 better suited. 234 00:20:32,190 --> 00:20:35,550 And Mrs. Carter, you know, I'm going to come back and I'm going to teach you how 235 00:20:35,550 --> 00:20:38,490 to make lasagna. How do you like that? We'll come back, we'll have a party, and 236 00:20:38,490 --> 00:20:39,590 we'll have a good time. 237 00:20:39,890 --> 00:20:42,250 All right, let's go. Out the door. 238 00:20:42,730 --> 00:20:44,010 Washington, will you go out the door? 239 00:20:44,650 --> 00:20:45,650 Come on, you two. 240 00:20:45,970 --> 00:20:47,110 Get away from that apartment. 241 00:20:47,530 --> 00:20:48,910 It's all cheap stuff over there. 242 00:21:02,120 --> 00:21:03,120 I'll be there. 243 00:21:44,140 --> 00:21:48,540 hard for you to accept that the best part of you grew up in the streets. 244 00:21:50,600 --> 00:21:54,480 Julie, baby, if it wasn't for you... What? 245 00:21:55,800 --> 00:21:57,260 I would have married somebody else. 246 00:22:11,320 --> 00:22:12,680 Oh, no. Please, no. 247 00:22:18,030 --> 00:22:19,030 answered. You quit. 248 00:22:19,890 --> 00:22:21,690 You set up my nose with a rubber hose. 249 00:22:23,190 --> 00:22:25,270 Remove the hose, Mr. Woodman. I'm back. 250 00:22:25,650 --> 00:22:27,350 You want me out, you gotta fire me. 251 00:22:27,890 --> 00:22:30,850 I don't want trouble with the Board of Education. You know how I hate trouble 252 00:22:30,850 --> 00:22:31,850 with the Board of Education. 253 00:22:32,210 --> 00:22:33,650 I guess you're stuck with me then, huh? 254 00:22:51,560 --> 00:22:54,360 I've decided. I want to do a report on male chauvinism. 255 00:22:54,700 --> 00:22:57,920 Yeah? Well, I'm going to do a report on the rip -off women's movement. 256 00:22:58,240 --> 00:23:02,280 Hey, Mr. Carter, I'm going to do a report on the implications of 257 00:23:02,280 --> 00:23:03,280 of Puerto Rican Jews. 258 00:23:05,980 --> 00:23:07,180 You got it, Epstein. 259 00:23:07,420 --> 00:23:08,420 Hey, yo, Mr. Carter. 260 00:23:08,860 --> 00:23:09,860 Dig. 261 00:23:10,840 --> 00:23:12,240 Boom, boom, boom, boom. 262 00:23:13,540 --> 00:23:14,820 I got it, I got it, Washington. 263 00:23:15,040 --> 00:23:18,580 You want to write a report on playing the bass? No, man, I want to pretend to 264 00:23:18,580 --> 00:23:19,720 write a report on playing the bass. 265 00:23:28,010 --> 00:23:29,950 what's going on here, but I will say this. Yes? 266 00:23:30,450 --> 00:23:31,670 I have one hell of a principle. 267 00:23:33,170 --> 00:23:35,110 You. I finally got them motivated. 268 00:23:35,450 --> 00:23:38,250 How about me? Didn't I have anything? You, Carter, you're a perfect example of 269 00:23:38,250 --> 00:23:40,730 what I can do once I put my mind to it. I mean, think about it. 270 00:23:41,430 --> 00:23:43,850 I mean, if not for me, you'd have turned out to be just another hood. 271 00:23:44,770 --> 00:23:49,030 I don't know what to say, Mr. Woodman, except as principles go, you certainly 272 00:23:49,030 --> 00:23:50,030 don't have any. 273 00:24:36,490 --> 00:24:37,490 Welcome back. 274 00:24:38,050 --> 00:24:41,290 Your dreams were your ticket out. 275 00:24:42,130 --> 00:24:48,210 Welcome back to that same old place that you laughed about. 276 00:24:48,930 --> 00:24:52,770 Well, the names have all changed since you hung around. 277 00:24:53,230 --> 00:24:57,390 But those dreams have remained and they've turned around. 278 00:24:57,930 --> 00:25:00,330 Who would have thought they'd nature? 279 00:25:07,440 --> 00:25:09,840 We tease him a lot because we got him. 22212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.