All language subtitles for waiting_for_god_s04e11_another_christmas_at_bayview

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Christmas rubbish. 2 00:00:50,300 --> 00:00:51,300 I'm not listening. 3 00:00:51,580 --> 00:00:52,840 Oh, look at that fairy. 4 00:00:53,280 --> 00:00:55,960 You know one or two fairies around here who could do with a tree up there. 5 00:00:55,980 --> 00:00:56,980 That's quite enough. 6 00:00:57,680 --> 00:01:00,280 You'll get a message for obscene mumbling one of these days. 7 00:01:00,520 --> 00:01:02,080 You're like a mad old bag lady. 8 00:01:02,460 --> 00:01:04,560 Ho, ho, ho, Merry Christmas. 9 00:01:05,120 --> 00:01:07,940 That was a good shot. Thank you very much. 10 00:01:11,420 --> 00:01:12,420 Oh, my God. 11 00:01:12,740 --> 00:01:13,780 Quick, cross over. 12 00:01:14,540 --> 00:01:17,760 Who is it? Betty Craddock, contract killer for the Women's Institute. 13 00:01:24,520 --> 00:01:25,520 Bolshevik. 14 00:01:29,540 --> 00:01:31,100 Oh, to hell with this. 15 00:01:31,620 --> 00:01:32,620 Let's get a cab. 16 00:01:33,220 --> 00:01:34,220 Christmas shopping. 17 00:01:34,420 --> 00:01:35,420 You'll be lucky. 18 00:01:35,780 --> 00:01:36,920 Yoo -hoo! Tom! 19 00:01:37,220 --> 00:01:38,220 Diana! 20 00:01:40,360 --> 00:01:42,400 What's Jane doing with an elderly bookie? 21 00:01:42,840 --> 00:01:43,840 Hello! 22 00:01:44,300 --> 00:01:48,340 This is my grandad, Jamie Edwards, from Cork. 23 00:01:48,730 --> 00:01:50,230 He's coming to Bayview for Christmas. 24 00:01:50,630 --> 00:01:53,130 And I'm sure it'll be a wonderful occasion. 25 00:01:53,530 --> 00:01:56,230 It'll be extraordinarily banal and pathetic. 26 00:01:57,130 --> 00:01:58,130 What, how? 27 00:01:58,490 --> 00:01:59,510 Tom Ballard. 28 00:01:59,870 --> 00:02:01,210 Nice to have you aboard. 29 00:02:01,670 --> 00:02:02,670 Diana Trent. 30 00:02:03,390 --> 00:02:04,670 Well, well. 31 00:02:07,430 --> 00:02:09,410 Are there any more like you at home? 32 00:02:09,910 --> 00:02:12,590 Not her. She doesn't like compliments. 33 00:02:13,510 --> 00:02:15,890 All women are beautiful, Jane. 34 00:02:16,270 --> 00:02:18,250 And love being told so. 35 00:02:18,730 --> 00:02:21,770 Not that one. Come along. See you later. 36 00:02:28,730 --> 00:02:29,730 Charming pillow. 37 00:02:49,610 --> 00:02:50,610 Come and hold the ladder, will you? 38 00:02:51,350 --> 00:02:52,350 Of course. 39 00:02:52,610 --> 00:02:54,490 You go and have some tea, Grandad. 40 00:02:54,730 --> 00:02:55,790 Harvey needs me. 41 00:02:56,530 --> 00:02:58,050 He certainly needs something. 42 00:02:58,990 --> 00:03:00,850 What? Nothing, Harvey. 43 00:03:01,830 --> 00:03:03,250 Right -o, I've got you. 44 00:03:03,930 --> 00:03:06,050 And no trying to peer at my trouser legs, Jane. 45 00:03:06,490 --> 00:03:07,490 Harvey, please. 46 00:03:25,540 --> 00:03:29,320 What? Harvey decorating up a ladder. Up a ladder? 47 00:03:30,320 --> 00:03:33,340 Sounds like a chance too good to miss. I'll get the coats. 48 00:03:34,800 --> 00:03:37,600 I wonder what the Buddhists are up to at this time of year. 49 00:03:37,900 --> 00:03:43,180 Oh, here we go. I hate Christmas, so let's all get chronically depressed and 50 00:03:43,180 --> 00:03:44,180 our throats. 51 00:03:44,360 --> 00:03:46,380 I do wish you'd give me to rest. 52 00:03:46,660 --> 00:03:50,200 Well, this is the high season for the seriously nasty and unpleasant. 53 00:03:50,840 --> 00:03:55,640 It's also the season when we remember the universal joy... And rejoicing at 54 00:03:55,640 --> 00:03:56,640 Jesus' birth. 55 00:03:56,700 --> 00:03:58,620 Universal? It wasn't universal. 56 00:03:59,040 --> 00:04:00,980 The Chinese couldn't give a toss. 57 00:04:01,940 --> 00:04:05,300 They won't suppose they were banging the tanners in the puddings in Baghdad, 58 00:04:05,300 --> 00:04:09,020 either. In Christendom, the rejoicing was universal. 59 00:04:09,400 --> 00:04:12,980 No, it wasn't. I have it on very good authority. King Herod was much upset by 60 00:04:12,980 --> 00:04:13,980 the whole thing. 61 00:04:14,520 --> 00:04:15,620 Put your coat on. 62 00:04:16,560 --> 00:04:18,120 Some kingdom he had. 63 00:04:18,740 --> 00:04:20,680 Knee deep in soppy shepherds. 64 00:04:21,420 --> 00:04:23,240 All those... All those... 65 00:04:27,180 --> 00:04:29,920 Wise men, my foot. Talk about silly gifts. 66 00:04:30,560 --> 00:04:32,780 Gold, frankincense and myrrh. 67 00:04:33,360 --> 00:04:34,840 Well, what is myrrh, anyway? 68 00:04:35,620 --> 00:04:37,120 Myrrh. Myrrh. 69 00:04:38,440 --> 00:04:42,360 There's Jesus, barely born, 40 years to become the greatest man that ever lived, 70 00:04:42,380 --> 00:04:43,380 and what do they bring him? 71 00:04:43,540 --> 00:04:45,320 Something unpronounceable from Boots. 72 00:04:46,780 --> 00:04:50,460 You're lucky that God is a forgiving sort of chappy and has a good sense of 73 00:04:50,460 --> 00:04:51,460 humour. Come on. 74 00:04:51,560 --> 00:04:54,260 Let's go and upset someone whose name begins with Harvey. 75 00:04:56,360 --> 00:04:59,560 Now, whatever you do, Jane, don't let go of the ladder. 76 00:05:01,100 --> 00:05:02,620 Oh, do be careful. 77 00:05:05,420 --> 00:05:06,980 Almost too easy, isn't it? 78 00:05:08,400 --> 00:05:10,200 Shall we try the old coronary number? 79 00:05:10,500 --> 00:05:14,380 Oh, I think under the circumstances, the old coronary number is compulsory. Away 80 00:05:14,380 --> 00:05:15,380 you go. 81 00:05:16,900 --> 00:05:21,040 This is so tasteless. 82 00:05:56,080 --> 00:05:57,080 I'm just kidding. 83 00:05:57,100 --> 00:05:58,100 Oh, 84 00:05:59,800 --> 00:06:07,120 God! 85 00:06:08,900 --> 00:06:11,940 You've killed him! What did he land on? His head. 86 00:06:12,220 --> 00:06:13,220 No damage there. 87 00:06:13,620 --> 00:06:14,640 Wake up! 88 00:06:16,380 --> 00:06:17,520 Are you all right? 89 00:06:18,140 --> 00:06:19,180 Of course I am. 90 00:06:19,700 --> 00:06:20,880 I'm absolutely fine. 91 00:06:21,740 --> 00:06:24,260 What a funny little joke that was. 92 00:06:25,360 --> 00:06:26,360 Yes, I did enjoy it. 93 00:06:27,900 --> 00:06:29,120 Shall we get married, Jane? 94 00:06:29,920 --> 00:06:32,820 Well, we've been messing about for far too long now. 95 00:06:33,480 --> 00:06:34,780 Might as well tie the knot, eh? 96 00:06:35,440 --> 00:06:36,540 Better get him to hospital. 97 00:06:37,160 --> 00:06:38,160 Get him alone! 98 00:06:38,840 --> 00:06:39,840 He's mine! 99 00:06:40,120 --> 00:06:41,260 And he's all mine! 100 00:06:42,200 --> 00:06:43,200 Come on, Harvey! 101 00:06:43,440 --> 00:06:47,540 We'll have a church wedding, Jane. Cake. The full bling. I always look good in a 102 00:06:47,540 --> 00:06:48,760 morning suit. Oh, you do! 103 00:07:00,170 --> 00:07:01,089 Penguin attack. 104 00:07:01,090 --> 00:07:02,190 Hang on to your loose tail. 105 00:07:04,350 --> 00:07:06,850 Sister Sheila, how lovely to see you again. 106 00:07:07,410 --> 00:07:09,750 You will come and take a dish of tail of us? 107 00:07:09,990 --> 00:07:12,270 Sure, that would be a great pleasure, Tom. 108 00:07:14,310 --> 00:07:15,850 Irish penguin to boot. 109 00:07:16,130 --> 00:07:18,010 Nail down the furniture as well. 110 00:07:20,070 --> 00:07:24,150 I'm sorry, Tom. I didn't quite understand that last point. 111 00:07:24,570 --> 00:07:27,010 What's the problem with me serving in Africa? 112 00:07:27,790 --> 00:07:28,790 Temptation, my dear. 113 00:07:29,120 --> 00:07:34,220 you'll be bound to meet a brilliant tropical diseases doctor and find 114 00:07:34,220 --> 00:07:37,700 hopelessly enamoured with him and have to give up your nunship. 115 00:07:38,360 --> 00:07:39,360 Nun story. 116 00:07:39,800 --> 00:07:42,340 Peter Finch, Audrey Hepburn, 1958. 117 00:07:44,140 --> 00:07:48,460 What a wonderful imagination you have, Tom. Don't encourage him. I've spent the 118 00:07:48,460 --> 00:07:52,220 last few years digging him out of Coldick, dragging him off the top of 119 00:07:52,220 --> 00:07:55,140 and trying to stop his rather unhealthy friendship with a flying doctor. 120 00:07:56,680 --> 00:07:59,420 Stopped if I'm going to start trolling round Uganda dressed up like Julie 121 00:07:59,420 --> 00:08:00,420 Andrews in a bag. 122 00:08:02,920 --> 00:08:05,700 Do please excuse my wife's colourful language. 123 00:08:06,020 --> 00:08:07,940 I'm not your wife. Yes, you are. 124 00:08:13,160 --> 00:08:18,480 Sister Sheila, I'm sorry if this offends you or your cloth, but Tom and I are 125 00:08:18,480 --> 00:08:21,380 not married, nor ever likely to be. 126 00:08:21,620 --> 00:08:24,340 We are just shacked up together. 127 00:08:28,330 --> 00:08:29,370 Tom, just relax. 128 00:08:29,890 --> 00:08:34,210 You already told me that your wife had died over 15 years ago. 129 00:08:34,490 --> 00:08:39,049 So, unless this is Mrs Lazarus, I doubt very much she's your wife. 130 00:08:40,190 --> 00:08:41,850 I'm his hot bit of fluff. 131 00:08:44,490 --> 00:08:49,010 Frankly, I don't care what you are, so long as you're going to be there to 132 00:08:49,250 --> 00:08:50,250 Help with what? 133 00:08:51,090 --> 00:08:52,410 He hasn't told you. 134 00:08:52,670 --> 00:08:53,970 No, he has not. 135 00:08:55,250 --> 00:08:56,930 Tom, this had better be good. 136 00:08:57,900 --> 00:09:03,400 I just said that we'd arrange some sort of entertainment for the elderly of the 137 00:09:03,400 --> 00:09:08,060 parish at Christmas, a nativity play, and you'd be the director. 138 00:09:08,320 --> 00:09:09,279 Oh, great. 139 00:09:09,280 --> 00:09:10,280 Thanks a bundle. 140 00:09:10,880 --> 00:09:15,640 What Tom did not tell you is that not only am I a screaming atheist, but I 141 00:09:15,640 --> 00:09:19,600 hate Christmas and all the inherent humbuggery that goes along with it. 142 00:09:20,180 --> 00:09:22,760 Oh, yes, he said you were a foul -mouthed old bat. 143 00:09:27,720 --> 00:09:32,680 But you were the only one who could get anyone to walk in a straight line round 144 00:09:32,680 --> 00:09:34,060 here. Yes, well, that is true. 145 00:09:34,280 --> 00:09:35,280 So you'll do it. 146 00:09:35,480 --> 00:09:39,080 No, not in a fit. Forget it. OK? You've wasted your time. I'm sorry. 147 00:09:39,740 --> 00:09:40,800 All right, Miss Trent. 148 00:09:41,240 --> 00:09:42,560 Thank you for your time. 149 00:09:45,100 --> 00:09:46,100 Hey, wait a minute. 150 00:09:46,200 --> 00:09:50,320 Yes? Are you giving up? But you said you weren't going to do it. But that is not 151 00:09:50,320 --> 00:09:50,859 the point. 152 00:09:50,860 --> 00:09:53,220 You can't just fold at the first fence. 153 00:09:54,040 --> 00:09:56,760 Dear God, what do they make nuns out of these days? 154 00:09:58,790 --> 00:10:02,030 In Cambodia, you lot were taking on the most awful problems and battling 155 00:10:02,030 --> 00:10:04,790 through. Nuns were some of my best drinking buddies. 156 00:10:05,190 --> 00:10:07,290 And what are you doing? You're just giving up. 157 00:10:07,710 --> 00:10:11,910 What should I do, then? Well, I don't know. You could, well, use threats or 158 00:10:11,910 --> 00:10:13,270 subtle ploys. 159 00:10:13,470 --> 00:10:15,670 There are a million ways to skin a cat. 160 00:10:15,910 --> 00:10:19,310 Oh, no, it's quite all right. There's plenty of volunteers. 161 00:10:20,310 --> 00:10:22,750 I'll get Jenny Brown to do it. Jenny Brown? 162 00:10:23,390 --> 00:10:25,490 Her eyes don't even look in the same direction. 163 00:10:26,170 --> 00:10:27,610 John Cameron will help. 164 00:10:28,080 --> 00:10:30,060 John Cameron couldn't organise a piss -up in a brewery. 165 00:10:31,320 --> 00:10:33,340 Foggy Matthews. He was a quartermaster. 166 00:10:33,660 --> 00:10:36,000 Foggy Matthews is dead, you great Luke. 167 00:10:36,480 --> 00:10:37,860 Betty Craddock of the WA. 168 00:10:38,280 --> 00:10:39,280 Betty Craddock. I'll do it. 169 00:10:40,920 --> 00:10:44,580 If that baggage Craddock gets it, she'll be gloating all over Bournemouth. I 170 00:10:44,580 --> 00:10:46,180 will do it. Thank you. God bless you. Goodbye. 171 00:10:51,340 --> 00:10:52,340 Hang on a minute. 172 00:10:53,000 --> 00:10:56,200 What just happened? I think a cat has just been skinned. 173 00:11:03,470 --> 00:11:04,470 Thank you. 174 00:11:04,910 --> 00:11:06,990 What's this, Geoffrey? He's a changed man. 175 00:11:08,250 --> 00:11:09,910 Harvey! Oh, hello, Tom. 176 00:11:10,190 --> 00:11:11,129 Hi, Diana. 177 00:11:11,130 --> 00:11:13,850 Oh, look, there's good old Geoffrey. How's your lovely, charming wife? 178 00:11:14,170 --> 00:11:16,530 I haven't got a lovely, charming wife. I've got to marry him. 179 00:11:16,730 --> 00:11:17,990 You know I'm getting married. 180 00:11:18,210 --> 00:11:19,210 Really? Who to? 181 00:11:19,350 --> 00:11:20,670 To Jane. Jane who? 182 00:11:21,470 --> 00:11:22,470 Jane Edward. 183 00:11:23,170 --> 00:11:24,170 Isn't that your name? 184 00:11:24,450 --> 00:11:25,450 Yes. 185 00:11:26,550 --> 00:11:27,550 Any relation? 186 00:11:28,130 --> 00:11:32,000 Oh. Come along, Harvey. We have to have the bands read. What fun. 187 00:11:32,200 --> 00:11:35,520 Look, do enjoy your day. You'll find the food is much improved since I doubled 188 00:11:35,520 --> 00:11:36,520 the catering budget. 189 00:11:36,580 --> 00:11:38,160 Diana, is there anything I can do for you? 190 00:11:38,460 --> 00:11:39,500 Truck yourself onto a bus. 191 00:11:40,060 --> 00:11:42,260 OK. Oh, come along, Harvey. 192 00:11:42,620 --> 00:11:43,499 Bye, all. 193 00:11:43,500 --> 00:11:44,500 Just be happy. 194 00:11:44,960 --> 00:11:47,080 Maybe I should try dropping Marion on her head. 195 00:11:47,360 --> 00:11:49,380 Yes, all right, thank you. Can we get on with this meeting? 196 00:11:49,870 --> 00:11:52,690 Right, now, first things first, the script. Tom, you're going to have to 197 00:11:52,690 --> 00:11:54,150 the script. Is that all right? The script, okay. 198 00:11:54,390 --> 00:11:58,790 Right, and I am going to be the director of this epic stage production, Jesus, 199 00:11:58,910 --> 00:11:59,950 the Early Years. 200 00:12:01,050 --> 00:12:02,550 It's called The Nativity. 201 00:12:02,830 --> 00:12:06,090 Right, now, my niece's child, the baby Diana, will play the baby Jesus. 202 00:12:06,350 --> 00:12:07,650 But isn't she a girl? 203 00:12:07,910 --> 00:12:11,450 Well, I hope so. Boys called Diana tend to lead somewhat turbulent lives. 204 00:12:12,010 --> 00:12:14,650 But Jesus is a boy. You can't have a star part. 205 00:12:15,050 --> 00:12:16,990 Played by a girl. It's not a pantomime. 206 00:12:17,190 --> 00:12:20,470 It doesn't matter. She'll be all wrapped up in swaddling clothes, whatever the 207 00:12:20,470 --> 00:12:21,289 hell they are. 208 00:12:21,290 --> 00:12:22,770 Clothes you get swaddled in. 209 00:12:25,890 --> 00:12:31,330 Well, now, Tom, you, Basil, and Jamie the Blarney here will be playing the 210 00:12:31,330 --> 00:12:32,089 wise men. 211 00:12:32,090 --> 00:12:37,110 You know that Basil's gone off on an Icelandic wife -swapping cruise, but he 212 00:12:37,110 --> 00:12:38,170 hasn't got a wife to swap. 213 00:12:38,990 --> 00:12:40,170 He's taken his teddy. 214 00:12:41,950 --> 00:12:45,860 He is due back in plenty of time. and so we will rehearse without him. Now then, 215 00:12:45,940 --> 00:12:47,640 the casting of the Virgin Mary. 216 00:12:47,960 --> 00:12:48,960 How about Marion? 217 00:12:51,820 --> 00:12:52,799 Perhaps not. 218 00:12:52,800 --> 00:12:57,120 The Virgin Mary will be played by the child's mother, Sarah, and Geoffrey, you 219 00:12:57,120 --> 00:13:01,120 will play Joseph and a couple of shepherds, and Marion will play the 220 00:13:01,300 --> 00:13:02,279 OK? 221 00:13:02,280 --> 00:13:04,140 Fine, Marion's always at home in a pub. 222 00:13:05,760 --> 00:13:07,060 Who's going to play the ass? 223 00:13:07,460 --> 00:13:09,020 Most of the cast, I should imagine. 224 00:13:11,040 --> 00:13:12,860 Jamie, Jamie, you're going to look wonderful. 225 00:13:13,600 --> 00:13:16,500 I just don't think you should have asked the assistant if she wanted to be a 226 00:13:16,500 --> 00:13:18,860 bridesmaid. You look lovely. 227 00:13:19,080 --> 00:13:23,120 People are such nice creatures. I love them all. No, you don't. You only love 228 00:13:23,120 --> 00:13:24,120 me. 229 00:13:28,380 --> 00:13:31,740 We're responsible for that. We ought to do something about it. Nonsense, he's 230 00:13:31,740 --> 00:13:33,480 asked. A manium is what he's always wanted. 231 00:13:33,800 --> 00:13:37,100 But he's concussed. His mind is in an altered state. 232 00:13:37,380 --> 00:13:38,380 So what now? 233 00:13:38,740 --> 00:13:41,040 Well, if he were in one of the best films... 234 00:13:41,290 --> 00:13:43,970 He'll get another bang on the head that will bring him back to normal. Yes, but 235 00:13:43,970 --> 00:13:47,090 we're not in one of the best films. We're in a Daffy Duck cartoon. 236 00:13:47,770 --> 00:13:49,050 Oh, that's rehearsal time. 237 00:14:11,920 --> 00:14:12,920 Get behind the desk. 238 00:14:13,140 --> 00:14:15,040 Right, where's the baby? 239 00:14:15,460 --> 00:14:16,460 Here she is. 240 00:14:16,660 --> 00:14:22,900 Oh, hello, my little munchkin. Little munchkin, yes. 241 00:14:23,420 --> 00:14:25,100 Isn't the baby supposed to be newborn? 242 00:14:26,360 --> 00:14:30,340 So? Well, baby Diana's about 27 now. 243 00:14:30,840 --> 00:14:32,480 She's 18 months. 244 00:14:41,800 --> 00:14:43,300 why they're looking for a place. 245 00:14:44,620 --> 00:14:50,660 Jane, you are a shepherd, so shut your face and shep. 246 00:14:53,980 --> 00:14:55,900 Is she right? Is that in the script? 247 00:14:56,560 --> 00:14:59,020 Afraid so, and a lot of people know the story. 248 00:14:59,300 --> 00:15:00,780 Can't really mess around with it. 249 00:15:03,060 --> 00:15:06,180 Okay, dump the baby, shove something up your jumper. 250 00:15:09,450 --> 00:15:10,910 I'm so glad I came. 251 00:15:11,270 --> 00:15:12,430 It's all right, all right, all right. 252 00:15:14,470 --> 00:15:21,110 Now... Mary and Joseph arrive at the pub 253 00:15:21,110 --> 00:15:23,830 and... Action! 254 00:15:26,450 --> 00:15:30,290 Oh... Oh, golly, I'm so tired. 255 00:15:30,610 --> 00:15:33,990 It's been such a long walk from where the week came from. 256 00:15:34,490 --> 00:15:37,090 I couldn't remember where they were coming from. 257 00:15:40,670 --> 00:15:43,970 Nazareth? And the town is really full. 258 00:15:44,530 --> 00:15:46,410 And we can't get in anywhere. 259 00:15:46,970 --> 00:15:51,910 Oh, woe is us. And especially me with the new Messiah in my tum -tum. 260 00:15:53,410 --> 00:15:54,910 I like that bit. 261 00:15:56,070 --> 00:15:57,930 Get on with it. 262 00:15:58,450 --> 00:15:59,450 Right. 263 00:16:16,590 --> 00:16:18,010 Will you please get on? 264 00:16:19,710 --> 00:16:20,970 What do you want? 265 00:16:23,870 --> 00:16:30,390 Oh, um, do you have a room, kind sir, for a weary couple who have walked for 266 00:16:30,390 --> 00:16:32,650 miles from... Nazareth? 267 00:16:33,810 --> 00:16:36,870 Nazareth, and are about to have a baby? 268 00:16:37,150 --> 00:16:38,150 Double or single? 269 00:16:38,510 --> 00:16:41,030 What? TV, minibus? 270 00:16:42,770 --> 00:16:45,010 Jacuzzi, room service, in -house video? 271 00:16:46,040 --> 00:16:48,780 Jeffrey, will you put your wife back on her lead? 272 00:16:49,420 --> 00:16:51,600 Marion, you're not supposed to have any rooms. 273 00:16:52,640 --> 00:16:54,560 Oh, OK. 274 00:16:55,020 --> 00:16:56,760 We haven't got any rooms. 275 00:16:57,300 --> 00:16:58,300 Shovel. 276 00:17:00,160 --> 00:17:01,160 Stable, Marion? 277 00:17:01,580 --> 00:17:03,860 No. Pretty wobbly, actually. 278 00:17:04,839 --> 00:17:06,260 A stinking headache. 279 00:17:07,819 --> 00:17:10,500 I think I'll have a gin and lie down. 280 00:17:10,940 --> 00:17:12,040 See you at the premiere. 281 00:17:18,319 --> 00:17:21,280 That Dickie Attenborough doesn't have to cope with all this fiddle -assing 282 00:17:21,280 --> 00:17:23,940 about. I should have left it to Betty Craddock. 283 00:17:31,240 --> 00:17:32,240 How's this? 284 00:17:34,280 --> 00:17:36,300 You look like Marvo, the magician. 285 00:17:36,980 --> 00:17:39,680 The costume places around wise men outfits. 286 00:17:40,100 --> 00:17:43,980 Jamie got there first, and it was this or Robin Hood. 287 00:17:44,580 --> 00:17:47,640 I'm in a class and all the doors are jammed shut. 288 00:17:48,040 --> 00:17:50,620 There's another problem, too. I don't wish to know. 289 00:17:50,940 --> 00:17:52,720 Jane wants me to give her away. 290 00:17:53,140 --> 00:17:54,140 What did you say? 291 00:17:54,260 --> 00:17:56,280 I said you'd talk to her. Oh, no, you don't. 292 00:17:56,480 --> 00:17:57,860 This is a moral dilemma. 293 00:17:58,280 --> 00:17:59,360 That's all your field. 294 00:17:59,600 --> 00:18:01,860 Hello. Oh, and here she comes. You deal with it. 295 00:18:02,560 --> 00:18:03,800 Oh, hello, Tom. 296 00:18:04,120 --> 00:18:05,240 You look like a magician. 297 00:18:06,820 --> 00:18:09,480 You look like a 1950s air hostess. 298 00:18:10,360 --> 00:18:12,000 What's with all the flesh clobber? 299 00:18:12,420 --> 00:18:14,000 It's my going -away suit. 300 00:18:14,980 --> 00:18:16,260 For after the wedding. 301 00:18:17,060 --> 00:18:18,060 Jane. 302 00:18:18,830 --> 00:18:21,350 He has to talk to you. Tom has to talk to you. 303 00:18:22,430 --> 00:18:24,510 Jane, do sit down. 304 00:18:24,930 --> 00:18:28,210 I've only got a minute before my next gown fitting. 305 00:18:28,730 --> 00:18:30,070 Oh, isn't it wonderful? 306 00:18:30,730 --> 00:18:34,690 Jane, there is something we have to discuss about this wedding thingy. 307 00:18:35,210 --> 00:18:39,290 Now, if I'm going to give you away, I shall be acting in loco parentis. 308 00:18:39,630 --> 00:18:41,270 Particular emphasis on the loco. 309 00:18:42,450 --> 00:18:47,730 Diana, and as such, there are certain things I feel obliged to say to you. 310 00:18:48,170 --> 00:18:49,410 It's all right, Tom. 311 00:18:49,830 --> 00:18:51,550 I know all about it. 312 00:18:52,210 --> 00:18:53,370 All about what? 313 00:18:53,910 --> 00:18:54,910 It. 314 00:18:55,370 --> 00:18:59,390 It? What it? The wedding night. It. 315 00:18:59,730 --> 00:19:00,910 Oh, my God. 316 00:19:02,030 --> 00:19:03,630 I have a little book. 317 00:19:03,850 --> 00:19:09,210 My great -aunt gave it to me. She said it got her through her time of duty and 318 00:19:09,210 --> 00:19:10,770 anguish. It. 319 00:19:12,290 --> 00:19:15,530 Advice to young brides by Merica Rubber. 320 00:19:15,960 --> 00:19:19,180 1893. It's very informative. 321 00:19:20,180 --> 00:19:21,580 The wedding night. 322 00:19:22,400 --> 00:19:23,660 Dismissing your maid. 323 00:19:24,100 --> 00:19:25,600 Lowering the gaslight. 324 00:19:26,040 --> 00:19:27,460 Thinking of England. 325 00:19:28,400 --> 00:19:30,720 Smelling thought. Sounds good stuff. 326 00:19:50,720 --> 00:19:55,080 Marriage has to be entered into in a spirit of mutual trust. 327 00:19:55,400 --> 00:19:56,400 I don't know what you mean. 328 00:19:56,480 --> 00:19:59,940 It means you can't just grab a bloke with concussion and whip him off for a 329 00:19:59,940 --> 00:20:00,779 quick marriage. 330 00:20:00,780 --> 00:20:04,060 He's not normal right now. He's being nice to everyone. 331 00:20:04,260 --> 00:20:05,820 Especially everyone in Skirk. 332 00:20:06,060 --> 00:20:08,580 God, if you have bridesmaids, you'll never make it up the aisle. 333 00:20:08,780 --> 00:20:10,100 He is quite normal. 334 00:20:10,480 --> 00:20:14,060 It was the previous Harvey who wasn't the normal Harvey. 335 00:20:14,620 --> 00:20:19,100 But I would be very grateful if you would leave us alone and mind... 336 00:20:26,540 --> 00:20:29,320 He must have come into this picture after the intermission. 337 00:20:29,900 --> 00:20:32,560 Tom, this is not a movie. This is real life. 338 00:20:32,820 --> 00:20:33,820 Are you sure? No. 339 00:20:35,260 --> 00:20:37,940 So what do we do? I don't... Yes, you were right. 340 00:20:38,340 --> 00:20:40,660 We give him another bang on the head. 341 00:20:59,110 --> 00:21:00,950 snit as the grandson -in -law. 342 00:21:01,570 --> 00:21:02,570 Here he comes. 343 00:21:05,890 --> 00:21:06,890 Get the ball. 344 00:21:10,590 --> 00:21:12,070 You can't do that. 345 00:21:12,430 --> 00:21:14,570 There's 20 pounds of gravel in there. 346 00:21:28,490 --> 00:21:29,490 I still am, Tom. 347 00:21:29,730 --> 00:21:32,870 Okay. Then head this into the gold. 348 00:22:14,190 --> 00:22:15,190 He's still in Iceland. 349 00:22:15,510 --> 00:22:18,850 What? Dear Tom, heading north with Eskimo Nell, happy Christmas. 350 00:22:19,750 --> 00:22:21,770 That means we've only got two wise men. 351 00:22:22,510 --> 00:22:23,510 Well, 352 00:22:23,790 --> 00:22:25,230 you and Jamie will have to keep moving. 353 00:22:25,450 --> 00:22:28,370 Good house. 354 00:22:28,630 --> 00:22:30,210 New York Times gave us a plug. 355 00:22:30,530 --> 00:22:32,210 Technical transfer to the West End. 356 00:22:32,450 --> 00:22:34,350 Oh, we need two good songs and a nude scene. 357 00:22:34,630 --> 00:22:36,250 A nude scene, that's a good idea. 358 00:22:36,570 --> 00:22:38,970 Hey, Sarah, how do you feel about taking your clothes off? Perfect. 359 00:22:40,890 --> 00:22:43,310 We could have a nude wedding. That's enough. 360 00:22:43,680 --> 00:22:47,080 of naked bridesmaids. Oh, stop it! And a naked vicar and a good old -fashioned 361 00:22:47,080 --> 00:22:49,140 niece of orgy. Oh, you're disgusting! 362 00:22:51,940 --> 00:22:52,940 Jane, 363 00:22:53,400 --> 00:22:54,219 you've touched me. 364 00:22:54,220 --> 00:22:55,220 Oh, dear. 365 00:22:55,440 --> 00:22:57,560 You haven't changed, have you? 366 00:22:58,280 --> 00:23:00,640 Changed? Of course I haven't changed. 367 00:23:01,180 --> 00:23:02,880 So the wedding's still on? 368 00:23:03,900 --> 00:23:04,900 What wedding? 369 00:23:05,160 --> 00:23:06,160 Your wedding! 370 00:23:07,140 --> 00:23:08,140 Our wedding! 371 00:23:08,680 --> 00:23:10,840 Oh, sure, our wedding's still on, Jane. 372 00:23:12,400 --> 00:23:14,400 The same day the Martians landed at Bayview. 373 00:23:15,840 --> 00:23:17,780 What's the matter with you? You banged your head or something? 374 00:23:19,000 --> 00:23:21,020 My life is over! 375 00:23:21,840 --> 00:23:24,160 Your life has been saved. 376 00:23:31,200 --> 00:23:36,760 Ladies and gentlemen, it's so lovely that you could all make it to this 377 00:23:36,760 --> 00:23:38,180 wonderful event. 378 00:23:38,700 --> 00:23:41,520 And I'm sure that you all have a lovely time. 379 00:23:42,010 --> 00:23:47,570 as we watch the Bayview Retirement Homes production of The Christmas Story. 380 00:23:48,790 --> 00:23:50,570 Over to you, Bayview. 381 00:26:27,530 --> 00:26:28,810 just on a slower camel. 382 00:26:29,010 --> 00:26:33,510 Get off! I know that voice. 383 00:27:20,490 --> 00:27:21,490 I usually do. 384 00:27:22,690 --> 00:27:25,070 Well, I'm sure the insurance will cover it. 385 00:27:25,450 --> 00:27:27,150 Place needed a new roof, anyway. 386 00:27:28,230 --> 00:27:29,230 What? 387 00:27:29,470 --> 00:27:32,350 Yes, yes, I thought the police were rather nice, too. 388 00:27:33,450 --> 00:27:34,450 All right, then. 389 00:27:34,930 --> 00:27:35,930 Bye -bye. 390 00:27:36,770 --> 00:27:40,910 Oh, well, so much for my career as the Andrew Lloyd Webber of Bayview. 391 00:27:41,770 --> 00:27:44,750 It's God's vengeance on you for taking his story in vain. 392 00:27:45,090 --> 00:27:46,610 Oh, is he? So he thinks Betty... 393 00:27:53,230 --> 00:27:54,270 suffering from cutbacks. 394 00:27:54,530 --> 00:27:57,490 Oh, if only you had believed, Diana. 395 00:27:58,570 --> 00:28:03,370 If only you had a little faith. If only you had relaxed and let it all sweep 396 00:28:03,370 --> 00:28:07,230 over you, the joy, the mystery, the happiness. 397 00:28:07,690 --> 00:28:08,970 It could all be yours. 398 00:28:10,370 --> 00:28:16,770 All you have to do is reach out, open your heart, and let it all 399 00:28:16,770 --> 00:28:17,810 flow in. 400 00:28:19,410 --> 00:28:20,410 What do you say? 401 00:28:22,060 --> 00:28:23,060 Open my heart. 402 00:28:23,280 --> 00:28:24,640 Join the human race. 403 00:28:24,940 --> 00:28:26,740 Let it all flow in. 404 00:28:26,960 --> 00:28:28,220 Feel the warmth. 405 00:28:28,820 --> 00:28:31,120 Tom, come here. 406 00:28:34,120 --> 00:28:35,560 No, no, closer. 407 00:28:35,800 --> 00:28:37,500 I want to say something to you. 408 00:28:39,180 --> 00:28:40,580 Sweet nothings. 409 00:28:42,660 --> 00:28:43,660 Merry Christmas! 30822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.