All language subtitles for waiting_for_god_s04e09_waterworks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,850 --> 00:00:58,430 Have I sung the same song as I'm singing? 2 00:00:58,930 --> 00:01:02,010 I don't know. What song am I singing? 3 00:01:02,410 --> 00:01:04,750 Do you know the ball of a teddy bear? 4 00:01:05,110 --> 00:01:08,010 No, but I know the mirror of Teddy Ball. 5 00:01:35,950 --> 00:01:36,950 What is going on? 6 00:01:37,310 --> 00:01:38,890 It's half past one. 7 00:01:39,430 --> 00:01:40,810 Have we missed lunch? 8 00:01:41,990 --> 00:01:42,990 Morning. 9 00:01:43,730 --> 00:01:45,330 What do you think you're doing? 10 00:01:46,130 --> 00:01:47,950 I'm busting for a peeve. 11 00:01:48,170 --> 00:01:49,510 What are you two doing? 12 00:01:49,750 --> 00:01:52,890 Well, they're both in dressing gowns, so they've probably been at it like 13 00:01:52,890 --> 00:01:54,330 ferrets in a wind tunnel. 14 00:01:56,210 --> 00:01:57,210 Basil! 15 00:01:57,670 --> 00:01:58,670 Where have you been? 16 00:01:59,110 --> 00:02:02,510 I've been working my way through the Dagenham girl pipers. 17 00:02:03,270 --> 00:02:04,710 Basil, that's disgusting. 18 00:02:05,550 --> 00:02:07,470 Naturally, I'm an expert. 19 00:02:08,590 --> 00:02:10,330 Where have you been? 20 00:02:10,949 --> 00:02:13,230 We've been to a regimental reunion. 21 00:02:14,470 --> 00:02:17,710 Basil and I saved Europe from the dreaded Hun. 22 00:02:18,050 --> 00:02:20,970 Right. Both of us together. 23 00:02:21,330 --> 00:02:24,370 And what were you doing during the war? 24 00:02:24,670 --> 00:02:26,250 I wasn't even born. 25 00:02:26,910 --> 00:02:29,850 Ah, skiving away as usual. 26 00:02:31,970 --> 00:02:34,190 It's a genteel retirement home. 27 00:02:34,620 --> 00:02:38,040 People come here for a bit of peace and quiet in their autumn years, not to have 28 00:02:38,040 --> 00:02:41,300 their sleep disturbed by a bunch of geriatric lager louts. 29 00:02:42,100 --> 00:02:45,400 I'll kindly go to your apartments at once, and if there's any more of this 30 00:02:45,400 --> 00:02:48,740 of behaviour, it will be reported to the board, and it will be taken into 31 00:02:48,740 --> 00:02:50,720 consideration when your leases come up for renewal. 32 00:02:51,860 --> 00:02:54,380 Now, do I make myself clear? 33 00:03:47,660 --> 00:03:50,720 minutes, Father, and we shall be wed on the morrow. 34 00:03:51,680 --> 00:03:53,100 Tom, you are drunk. 35 00:03:53,400 --> 00:03:55,100 That's funny. So am I. 36 00:03:56,700 --> 00:03:58,700 And you have woken me up. 37 00:03:59,400 --> 00:04:00,800 We've woken everyone up. 38 00:04:02,480 --> 00:04:06,640 Battle went into the kitchen to steal a snack and got dropped on by Mr. 39 00:04:06,840 --> 00:04:07,840 Quok Python. 40 00:04:08,120 --> 00:04:12,100 I told him it only ate cats, but he's still screaming the place down. 41 00:04:13,760 --> 00:04:14,760 Oh, yes. 42 00:04:14,820 --> 00:04:16,399 He thinks he's got the DTs. 43 00:04:17,440 --> 00:04:18,640 Well, it serves him right. 44 00:04:18,880 --> 00:04:19,940 I apologise. 45 00:04:20,500 --> 00:04:21,519 I didn't mean to wake you. 46 00:04:21,720 --> 00:04:22,940 Oh, that's all right. 47 00:04:23,360 --> 00:04:25,980 So, did you enjoy your reunion? 48 00:04:26,360 --> 00:04:27,820 Fewer of us every year. 49 00:04:28,580 --> 00:04:32,240 The old green bottles waiting to accidentally fall. 50 00:04:32,800 --> 00:04:34,480 But did you enjoy it? 51 00:04:34,760 --> 00:04:35,760 Oh, yes. 52 00:04:35,820 --> 00:04:39,980 Sergeant Major Finch set up an assault course in the dining room and had us 53 00:04:39,980 --> 00:04:42,940 climbing up the furniture and swinging off the curtains. 54 00:04:43,220 --> 00:04:47,460 Then we dropped our trousers... and stuck our bums out the window. 55 00:04:49,580 --> 00:04:52,140 What a witty and sophisticated salon. 56 00:04:52,980 --> 00:04:54,380 So how did it end? 57 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 Oh, same as usual. 58 00:04:55,760 --> 00:04:59,820 Toast to everyone we could think of, a chocolate pudding fight and the arrival 59 00:04:59,820 --> 00:05:00,820 of the police. 60 00:05:01,640 --> 00:05:03,740 All fine boys together. 61 00:05:04,140 --> 00:05:07,940 Yes, I love them all very dearly. My best chum. 62 00:05:08,320 --> 00:05:09,320 Oh. 63 00:05:09,760 --> 00:05:13,100 Nice to know one's position in the scheme of things. 64 00:05:13,440 --> 00:05:14,900 Oh, but you too. 65 00:05:15,500 --> 00:05:20,000 You're my best chum. It's just that the chaps show their affection in different 66 00:05:20,000 --> 00:05:21,280 ways. Oh. 67 00:05:21,740 --> 00:05:25,460 You mean you're not going to show your affection for me by swinging from the 68 00:05:25,460 --> 00:05:27,640 curtains and schlepping me in the mush with a chalky meringue? 69 00:05:29,160 --> 00:05:34,800 That's very disappointing. One knows when one's a true bosom buddy of 70 00:05:34,800 --> 00:05:35,800 Major Finch. 71 00:05:36,440 --> 00:05:40,780 He allows you to scratch your initials on the metal plate in his skull. 72 00:05:42,060 --> 00:05:43,900 Masons eat your heart out. 73 00:05:46,440 --> 00:05:47,440 What are you going to do now? 74 00:05:47,540 --> 00:05:52,000 Well, I'm contemplating quite a serious pee. 75 00:05:52,320 --> 00:05:53,440 And after that? 76 00:05:53,920 --> 00:05:57,740 After that, hell, the rest of my life is free. 77 00:05:58,200 --> 00:05:59,840 Good. Why? 78 00:06:00,500 --> 00:06:06,000 Well, I thought as you're in such fine fettle and you've woken me up, we might 79 00:06:06,000 --> 00:06:08,320 round off a good evening in the traditional manner. 80 00:06:16,040 --> 00:06:17,019 Big pillock. 81 00:06:17,020 --> 00:06:18,120 Not cocoa. 82 00:06:18,520 --> 00:06:20,300 Oh, is it a saint's day? 83 00:06:20,840 --> 00:06:21,840 I'll hit you. 84 00:06:22,260 --> 00:06:24,620 You mean noughties. 85 00:06:26,740 --> 00:06:31,340 Noughties? That's what Mrs Higgins calls it. She used to do for us before the 86 00:06:31,340 --> 00:06:36,220 war. Always saying, Mr Higgins likes his noughties of a Saturday night. 87 00:06:36,660 --> 00:06:38,420 Tom, I am totally uninterested. 88 00:06:38,660 --> 00:06:40,420 So is Mrs Higgins, by all accounts. 89 00:06:45,740 --> 00:06:46,740 Just a minute. 90 00:06:46,780 --> 00:06:49,620 Oh. Does my forwardness worry you? 91 00:06:49,880 --> 00:06:55,520 No, I think you have got a very nice forwardness. 92 00:06:56,580 --> 00:06:58,640 I'm not sure whether I'm up to it. Since when? 93 00:06:58,880 --> 00:07:03,760 Well, it's just, I'm not sure, you know. I've had the odd drink. 94 00:07:04,140 --> 00:07:07,340 Well, it's always done wonders for you in the past. Even better than your 95 00:07:07,340 --> 00:07:08,340 of Trigger. 96 00:07:09,360 --> 00:07:12,580 Why don't you let me handle it? 97 00:07:12,820 --> 00:07:13,820 Oh. Oh. 98 00:07:16,910 --> 00:07:19,810 Is it that whenever one talks about sex, it always comes out as a double 99 00:07:19,810 --> 00:07:24,630 entendre? Probably because we are basically a juvenile nation at heart and 100 00:07:24,630 --> 00:07:31,190 forever embarrassed by the mere mention of... Sex. 101 00:07:32,550 --> 00:07:33,550 Noughties. 102 00:07:34,810 --> 00:07:38,130 Tom, I am now going to my perfumed boudoir. 103 00:07:38,590 --> 00:07:42,110 You have exactly three minutes to attend to your toilette. 104 00:07:42,410 --> 00:07:46,290 Strip down to basic battle dress and meet me on the field of Mars. 105 00:07:47,990 --> 00:07:50,650 May the best man win. Hail Caesar. 106 00:07:52,330 --> 00:07:56,990 Oh, what a wonderful woman. 107 00:08:01,770 --> 00:08:02,770 How's battle? 108 00:08:02,970 --> 00:08:07,290 I've sedated him, but he still insisted in sleeping on top of the wardrobe. 109 00:08:08,130 --> 00:08:12,010 I really do think you have to have a word with Mr. Kwok about that. 110 00:08:12,240 --> 00:08:13,420 Snake? Nonsense. 111 00:08:13,740 --> 00:08:17,520 Food pilferage has dropped by almost 8 .5 % since he got his friend Lorraine 112 00:08:17,780 --> 00:08:21,220 Who? Lorraine. His python is called Lorraine. 113 00:08:21,500 --> 00:08:25,840 Oh, I've got a sister called Lorraine. Can she swallow a whole sheep? 114 00:08:26,260 --> 00:08:27,400 I think so. 115 00:08:27,820 --> 00:08:30,980 I don't think he called his snake after your sister. Oh, I am glad. 116 00:08:32,559 --> 00:08:35,580 You haven't seen my cat, have you? No. 117 00:08:36,059 --> 00:08:38,159 No, no, no, I can't say I haven't. 118 00:08:38,600 --> 00:08:40,640 Well, I've never stayed out this... 119 00:08:41,070 --> 00:08:43,690 Yes, well, never mind your damn cat. I'm worried about me. 120 00:08:44,530 --> 00:08:47,870 You're not having a breakdown again, are you? No, I am not. 121 00:08:48,610 --> 00:08:49,970 It's just nothing's changed. 122 00:08:51,030 --> 00:08:52,350 I'm still not going anywhere. 123 00:08:52,750 --> 00:08:54,230 Aren't you going to Majorca? 124 00:08:54,790 --> 00:08:56,270 I meant as a person. 125 00:08:56,690 --> 00:08:59,570 Most people go to Majorca as persons, Harvey. 126 00:09:00,230 --> 00:09:03,790 You can't go as freighter as household pets because they don't make those 127 00:09:03,790 --> 00:09:04,930 air holes big enough. 128 00:09:06,010 --> 00:09:08,590 Jane, I meant I'm still here. 129 00:09:09,650 --> 00:09:10,650 I should be... 130 00:09:10,890 --> 00:09:14,710 I should be hanging out with the business elite, you know, shooting 131 00:09:14,710 --> 00:09:16,290 hospitality tents at Wimbledon. 132 00:09:17,050 --> 00:09:20,510 I should be out there, chewing grit, killing bears. 133 00:09:21,250 --> 00:09:26,370 I think what you need is a nice hot milky drink. No, I do not. 134 00:09:27,850 --> 00:09:30,290 How about a baby, then? 135 00:09:31,410 --> 00:09:37,730 What? I have heard that the advent of children reduces a young man's thanks. 136 00:09:39,440 --> 00:09:43,100 Once he has recreated himself, he finds a inner peace. 137 00:09:43,760 --> 00:09:44,880 What do you want me to do? 138 00:09:45,160 --> 00:09:46,820 Rent a couple of orphans for the weekend? 139 00:09:47,300 --> 00:09:51,260 Oh, Father Harvey, I know you'd make a marvellous father. 140 00:09:51,840 --> 00:09:57,640 And if I could be of any assistance, I'd be the mother of your five children. 141 00:09:57,740 --> 00:10:00,280 Just say the word and leave the rest to me. 142 00:10:00,700 --> 00:10:02,460 I think I'll just have the milky drink. 143 00:10:09,070 --> 00:10:10,070 Anna, stop that. 144 00:10:11,490 --> 00:10:13,650 Ooh, got our happy face on, have we? 145 00:10:13,910 --> 00:10:15,690 Why don't you go and jump under a train? 146 00:10:16,690 --> 00:10:18,990 That's better. Now, eat your cornflakes. 147 00:10:20,110 --> 00:10:23,770 Carefully. We wouldn't want you to choke to death or turn purple or anything, 148 00:10:23,970 --> 00:10:24,970 would we? 149 00:10:25,710 --> 00:10:26,710 Here we are, Basil. 150 00:10:27,850 --> 00:10:28,930 Basil, are you all right? 151 00:10:29,730 --> 00:10:32,970 The biggest snake in the whole wide world. 152 00:10:33,350 --> 00:10:34,630 Are you bragging again? 153 00:10:36,910 --> 00:10:40,950 wrap itself round me and squeeze me until my eyes pop out and my bottom 154 00:10:40,950 --> 00:10:42,210 explodes. Back off. 155 00:10:43,750 --> 00:10:44,750 Yes? 156 00:10:45,430 --> 00:10:46,430 Open. 157 00:10:47,130 --> 00:10:49,790 Oh. Have a nice day. Morning, Tom. 158 00:10:50,130 --> 00:10:51,770 What have you done to Diana? 159 00:10:52,410 --> 00:10:53,410 Nothing. 160 00:10:53,990 --> 00:10:56,490 Well, keep spitting barbed wire, so watch yourself. 161 00:11:02,790 --> 00:11:03,790 Morning. 162 00:11:05,610 --> 00:11:06,610 Sleep well? 163 00:11:06,730 --> 00:11:07,730 No. 164 00:11:08,570 --> 00:11:09,770 But sit down. 165 00:11:09,970 --> 00:11:11,370 Don't want to let the whole world know. 166 00:11:14,270 --> 00:11:15,890 Pass out, did we? 167 00:11:16,410 --> 00:11:18,270 No, not at all. 168 00:11:19,170 --> 00:11:21,010 Forget our arrangement? 169 00:11:21,910 --> 00:11:24,790 No. Find something better to do? 170 00:11:26,250 --> 00:11:29,110 No. Then we're the bloody, we're the bloody away. 171 00:11:30,930 --> 00:11:33,390 I'm very sorry. 172 00:11:33,790 --> 00:11:36,090 Not good. enough, Tom. 173 00:11:36,590 --> 00:11:38,370 I was one of the first of the modern women. 174 00:11:38,730 --> 00:11:42,330 I never had any problems setting the pace when it came to close encounters of 175 00:11:42,330 --> 00:11:43,330 the grubby kind. 176 00:11:43,610 --> 00:11:46,630 And in my time, like most fellas, I've had my knockbacks. 177 00:11:47,070 --> 00:11:51,630 And I didn't like them. So over the years, I've made damn sure I was onto a 178 00:11:51,630 --> 00:11:54,210 certainty before I issued the embossed invitations. 179 00:11:55,490 --> 00:11:57,950 Uh... I'm sorry. 180 00:11:58,530 --> 00:12:01,090 So where did you get to last night? 181 00:12:01,390 --> 00:12:02,390 The bathroom. 182 00:12:02,870 --> 00:12:03,870 In this country? 183 00:12:06,500 --> 00:12:09,640 Mine. I went to the bathroom for a pee. 184 00:12:10,040 --> 00:12:11,100 For 40 minutes? 185 00:12:11,360 --> 00:12:12,360 Yes. 186 00:12:12,520 --> 00:12:15,480 But what did you drink, for God's sake? The Atlantic Ocean? 187 00:12:17,440 --> 00:12:18,440 Tom? 188 00:12:18,740 --> 00:12:20,820 I don't want to talk about it, all right? 189 00:12:21,360 --> 00:12:25,400 I didn't come to your party. I'm sorry I didn't. 190 00:12:26,240 --> 00:12:29,260 That's all I have to say on the matter. And now I've got to go. 191 00:12:29,580 --> 00:12:30,580 Where? 192 00:12:30,840 --> 00:12:31,840 Tom? 193 00:12:34,570 --> 00:12:35,570 What is it, Basil? 194 00:12:35,630 --> 00:12:40,030 Lorraine tried to swallow me whole last night. Oh, don't say that, Basil. What 195 00:12:40,030 --> 00:12:41,030 is the matter with Tom? 196 00:12:41,110 --> 00:12:42,570 She had a go at him, too. 197 00:12:42,830 --> 00:12:45,890 He's probably exhausted from rolling round the kitchen with her. 198 00:12:46,230 --> 00:12:47,630 Felt up, Basil. Oh, 199 00:12:53,990 --> 00:12:55,910 very charming. Very royal family. 200 00:13:13,500 --> 00:13:16,700 Washing. Just a bit of washing. You know, putting washing into the washing 201 00:13:16,700 --> 00:13:18,020 machine to wash. 202 00:13:19,360 --> 00:13:20,339 You're washing? 203 00:13:20,340 --> 00:13:23,440 Yes, I'm washing. Washing? Washing. Yes, well, I think we're pretty clear on 204 00:13:23,440 --> 00:13:24,440 that now. 205 00:13:24,480 --> 00:13:28,440 And now for your next question and your chance to win a brand new lounge suite 206 00:13:28,440 --> 00:13:30,700 and a holiday for two in sun -drenched Croydon. 207 00:13:31,860 --> 00:13:35,100 Could you tell the viewers why are you washing? 208 00:13:35,860 --> 00:13:39,000 Um... I want to get clean. 209 00:13:40,560 --> 00:13:41,660 But it's Thursday. 210 00:13:42,220 --> 00:13:46,280 You only wash on Mondays, Wednesdays and Fridays with Jewish holidays as a 211 00:13:46,280 --> 00:13:47,280 backup. 212 00:13:48,740 --> 00:13:49,920 Because? Yes. 213 00:13:51,000 --> 00:13:52,980 Because I wanted to. 214 00:13:53,260 --> 00:13:56,400 Ah, so drunk you wet the bed. No, certainly not. 215 00:13:57,700 --> 00:13:59,160 Why did you ask that? 216 00:13:59,900 --> 00:14:01,080 Does something smell? 217 00:14:02,140 --> 00:14:03,200 Do I smell? 218 00:14:05,020 --> 00:14:08,920 Stop. For heaven's sake, think of the ozone layer. 219 00:14:10,830 --> 00:14:14,750 Thousands of Greenpeace sandalistas bicycling in here and dragging us off 220 00:14:14,750 --> 00:14:15,750 public humiliation. 221 00:14:19,230 --> 00:14:20,390 What are you doing? 222 00:14:20,970 --> 00:14:22,250 It smells of peat. 223 00:14:22,790 --> 00:14:24,350 Peat, peat, peat. Peat. 224 00:14:24,610 --> 00:14:25,449 Peat who? 225 00:14:25,450 --> 00:14:26,349 Peat bog. 226 00:14:26,350 --> 00:14:27,129 Do I know him? 227 00:14:27,130 --> 00:14:28,510 From hiking with Basil. 228 00:14:29,190 --> 00:14:30,970 I must take him to the dry cleaners. 229 00:14:31,930 --> 00:14:32,930 Hiking? 230 00:14:34,790 --> 00:14:38,330 He and Basil have never hiked anywhere except down the pig and bollocks or 231 00:14:38,330 --> 00:14:39,330 whatever the stupid huts are. 232 00:15:01,200 --> 00:15:02,660 Why don't you do the same? 233 00:15:06,940 --> 00:15:08,260 Why are you whistling? 234 00:15:08,700 --> 00:15:10,120 Because I like to whistle. 235 00:15:11,420 --> 00:15:15,440 Oh, that damn blast. 236 00:15:16,320 --> 00:15:17,320 Useless taps. 237 00:15:17,380 --> 00:15:19,740 Oh, come on, for goodness sake, I haven't got all day. 238 00:15:24,740 --> 00:15:25,840 Don't go sticking that. 239 00:15:27,480 --> 00:15:30,160 Oh, is that the best you can do? 240 00:15:48,650 --> 00:15:49,650 Washing everything. 241 00:15:50,130 --> 00:15:53,050 He has got himself some tart. 242 00:15:55,370 --> 00:15:56,370 Tom? 243 00:16:00,110 --> 00:16:00,910 What 244 00:16:00,910 --> 00:16:09,590 are 245 00:16:09,590 --> 00:16:10,590 you doing? 246 00:16:13,010 --> 00:16:19,530 You have been putting up... aftershave on your willy. 247 00:16:22,470 --> 00:16:23,970 You have got a woman. 248 00:16:24,350 --> 00:16:28,070 Well, let's make sure you smell nice all over, shall we? 249 00:16:31,030 --> 00:16:32,030 Diana. 250 00:16:32,490 --> 00:16:34,870 Diana, for goodness sake. All right. 251 00:16:35,150 --> 00:16:36,150 Doesn't matter. 252 00:16:36,570 --> 00:16:38,050 I've got no claims on you. 253 00:16:38,410 --> 00:16:40,630 I'm not the jealous or vindictive type. 254 00:16:41,090 --> 00:16:45,310 If you want to whore around after some grubby little slut, then that's fine by 255 00:16:45,310 --> 00:16:49,150 me. There isn't another woman. Oh, don't give me that. 256 00:16:49,430 --> 00:16:51,010 You come home last night. 257 00:16:51,250 --> 00:16:54,670 You avoid the glorious pleasures of my bed. And why was that? 258 00:16:55,510 --> 00:16:58,790 Well... Because you had already given at the office, hadn't you? 259 00:16:59,030 --> 00:17:02,570 By the time my bid was through, you were already sexually bankrupt. 260 00:17:04,329 --> 00:17:06,710 God, I feel so humiliated. 261 00:17:07,450 --> 00:17:08,450 How old is she? 262 00:17:09,329 --> 00:17:13,250 Diana, you must understand... Like doing clean undies? 263 00:17:15,720 --> 00:17:19,040 the pillaging of marks and sparks and the great dollops of aftershave on the 264 00:17:19,040 --> 00:17:20,040 fella. 265 00:17:20,420 --> 00:17:21,839 I can explain. 266 00:17:22,160 --> 00:17:23,160 Well, all right, then, go on. 267 00:17:23,540 --> 00:17:24,920 What? Explain. 268 00:17:25,660 --> 00:17:32,540 Well, I... I can't explain. 269 00:17:32,640 --> 00:17:33,760 No, I bet you can't. 270 00:17:34,900 --> 00:17:36,920 Regimental reunion, my bum. 271 00:17:38,740 --> 00:17:39,740 Wait a minute. 272 00:17:42,220 --> 00:17:45,120 Her name is Lorraine, isn't it? 273 00:17:45,750 --> 00:17:51,230 Lorraine? Basil was mumbling about you and he having a bit of a pedal with a 274 00:17:51,230 --> 00:17:52,570 bike called Lorraine. 275 00:17:53,870 --> 00:17:55,230 Lorraine is a python. 276 00:17:55,490 --> 00:17:57,310 Oh, yes, I'll bet she is. 277 00:17:57,750 --> 00:18:00,110 In the kitchen. 278 00:18:00,490 --> 00:18:05,950 Oh, a really class act. You have taken up with a tart who has had half the 279 00:18:05,950 --> 00:18:11,490 regiment in the kitchen. Well, good bloody luck to you. I am now going to go 280 00:18:11,490 --> 00:18:16,590 strangle Basil, and when I get back, I expect that you will have... and shipped 281 00:18:16,590 --> 00:18:17,910 out of my house. 282 00:18:20,430 --> 00:18:24,830 But... it's my house. 283 00:18:40,070 --> 00:18:42,130 Oh, it's you. 284 00:18:44,460 --> 00:18:45,460 Who are you expecting? 285 00:18:46,580 --> 00:18:48,640 Mormons. And you were going to shoot? 286 00:18:49,300 --> 00:18:53,680 And Jehovah's Witnesses, and Hare Krishna, and most of all, those 287 00:18:53,680 --> 00:18:55,260 kids who sell oven gloves. 288 00:18:55,460 --> 00:18:57,780 I'll shoot anyone who wakes me up. 289 00:18:58,420 --> 00:19:00,100 It is 3 p .m. 290 00:19:00,800 --> 00:19:02,540 So what are you, the speaking clock? 291 00:19:03,820 --> 00:19:05,540 Is Geoffrey at home? Hi, Dad. 292 00:19:06,360 --> 00:19:07,360 What's up, Geoffrey? 293 00:19:07,920 --> 00:19:11,140 Marion's just been outlining her shooting season to me. Don't worry, Dad, 294 00:19:11,140 --> 00:19:12,140 not loaded. 295 00:19:18,220 --> 00:19:19,280 Was it something you wanted, Dad? 296 00:19:19,860 --> 00:19:22,600 Diana thinks I was taken up with a python called Lorraine. 297 00:19:23,520 --> 00:19:25,040 Why don't we go down to the pub, Dad? 298 00:19:25,280 --> 00:19:26,280 Good idea. 299 00:19:26,300 --> 00:19:27,300 I meant me and Dad. 300 00:19:27,600 --> 00:19:28,459 Could that be silly? 301 00:19:28,460 --> 00:19:29,980 I haven't had a drink since who? 302 00:19:30,460 --> 00:19:33,000 But... Could we step on it, please? 303 00:19:38,340 --> 00:19:40,060 Did you want something, Diana? 304 00:19:40,320 --> 00:19:42,580 Yes. What did Tom and you get up to last night? 305 00:19:42,780 --> 00:19:46,000 Just the usual regimental piss -up and bum -flashing night. 306 00:19:47,950 --> 00:19:49,450 What about Lorraine? 307 00:19:49,930 --> 00:19:51,470 Oh, you heard about that. 308 00:19:51,690 --> 00:19:52,690 What happened? 309 00:19:53,030 --> 00:19:54,730 She had a go at us in the kitchen. 310 00:19:54,990 --> 00:19:55,990 Oh, did she? 311 00:19:56,230 --> 00:20:00,390 She spotted me with my head in the fridge and jumped me from behind. 312 00:20:02,590 --> 00:20:06,210 She was on the rampage. Nearly squeezed the life out of me. 313 00:20:06,410 --> 00:20:07,410 And Tom? 314 00:20:07,590 --> 00:20:12,710 I'd have been a goner if Tom hadn't dragged her off to the larder and given 315 00:20:12,710 --> 00:20:13,710 a quick one -two. 316 00:20:16,010 --> 00:20:17,790 I thought you wanted to know what happened. 317 00:20:18,030 --> 00:20:22,890 Well, I don't. I think that you and Tom are the most disgusting pair of 318 00:20:22,890 --> 00:20:24,610 degenerates I have ever come across. 319 00:20:26,290 --> 00:20:27,430 Don't you worry, Iris. 320 00:20:28,010 --> 00:20:30,250 I'm much more degenerate than Tom. 321 00:20:34,430 --> 00:20:35,430 Marion. 322 00:20:41,090 --> 00:20:42,250 Dan, where have you been? 323 00:20:42,730 --> 00:20:43,790 Just to the gents. 324 00:20:44,300 --> 00:20:45,840 Did you write a novel while you were there? 325 00:20:46,220 --> 00:20:47,960 No. I got you a pint. 326 00:20:49,820 --> 00:20:50,820 Oh, dear. 327 00:20:51,020 --> 00:20:52,900 Will you excuse me, Geoffrey? 328 00:20:57,100 --> 00:20:57,940 I've thought 329 00:20:57,940 --> 00:21:08,240 of 330 00:21:08,240 --> 00:21:09,540 some lovely names. 331 00:21:10,480 --> 00:21:12,500 Tarquin and Justin and... 332 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Trixie Bell. 333 00:21:15,920 --> 00:21:17,340 Trixie Bell Baines. 334 00:21:19,680 --> 00:21:20,680 Hello, Diana. 335 00:21:22,120 --> 00:21:23,680 Jane, what are you doing? 336 00:21:24,400 --> 00:21:25,780 Harvey is feeling stressed. 337 00:21:26,300 --> 00:21:31,260 Oh, and you're strangling him. Thank you, Diana. 338 00:21:32,140 --> 00:21:35,340 What do you want, or are you just on a random eye -poking expedition? 339 00:21:35,900 --> 00:21:37,100 I want to complain. 340 00:21:37,520 --> 00:21:39,400 Oh, well, what a surprise. How unusual. 341 00:21:39,640 --> 00:21:42,420 Diana Trent wants to complain. Well, well, well, what a shock. 342 00:21:43,310 --> 00:21:44,450 Shut up, you gibbering idiot. 343 00:21:45,210 --> 00:21:46,670 He's not a gibbering idiot. 344 00:21:46,990 --> 00:21:49,750 He's been cured of gibbering. He's just an idiot now. 345 00:21:50,410 --> 00:21:51,690 Shut up, Gibber. 346 00:21:53,210 --> 00:21:54,530 Well, what is it this time? 347 00:21:54,950 --> 00:21:59,170 Are you aware that some of the inmates of this place are availing themselves of 348 00:21:59,170 --> 00:22:00,170 a local harlot? 349 00:22:00,770 --> 00:22:01,870 Really? What's she like? 350 00:22:02,230 --> 00:22:04,670 I have to know the full story. 351 00:22:04,890 --> 00:22:06,070 Do you have her number? 352 00:22:06,470 --> 00:22:08,610 Harvey! Look, it's just academic interest. 353 00:22:09,640 --> 00:22:12,880 Now, which residents are paying for what's so freely available right here? 354 00:22:14,060 --> 00:22:15,080 Tom and Basil. 355 00:22:15,560 --> 00:22:17,840 Basil, possibly, but... But not Tom. 356 00:22:18,240 --> 00:22:21,120 He's a proper gentleman with impeccable taste. 357 00:22:21,580 --> 00:22:22,680 Well, in most areas. 358 00:22:24,540 --> 00:22:28,880 Yes, well, obviously he has been led astray by a village slattern who seems 359 00:22:28,880 --> 00:22:31,060 have the sexual appetite of a randy anaconda. 360 00:22:31,280 --> 00:22:32,560 Are you sure you haven't got her number? 361 00:22:32,980 --> 00:22:36,380 I'm sure the police know who she is, so I suggest you get on to them and have 362 00:22:36,380 --> 00:22:38,680 this Saturday night special run out of town. 363 00:22:39,470 --> 00:22:42,410 Preferably tarred and feathered, but I will accept a pair of broken legs. 364 00:22:42,750 --> 00:22:44,090 Why have you got a name there? 365 00:22:44,510 --> 00:22:46,850 She's called Lorraine. 366 00:22:47,810 --> 00:22:51,630 It's called Lorraine? Is she on the game round here? 367 00:22:52,730 --> 00:22:55,490 She teaches piccolo in Walthamstow. 368 00:22:55,870 --> 00:23:00,110 Look, it's a common name these days. Even old Quocky's python is called 369 00:23:00,110 --> 00:23:01,110 Lorraine. What? 370 00:23:01,330 --> 00:23:07,370 Mr Quock, his snake, the python, he's called it Lorraine, but not after my... 371 00:23:10,030 --> 00:23:11,810 all in the kitchen last night. 372 00:23:12,010 --> 00:23:13,290 Oh, my God. 373 00:23:14,330 --> 00:23:18,490 What is it? Nothing, nothing. I seem to have strayed into a French... 374 00:23:39,560 --> 00:23:42,360 a bit tense than holding it too hard. Of course I did. 375 00:23:42,680 --> 00:23:45,400 Look, I could shake it around all over the place. 376 00:23:46,080 --> 00:23:47,620 But you're not doing that, Dan. 377 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 Oh, sorry. 378 00:23:49,040 --> 00:23:50,680 And I've lost control of it, too. 379 00:23:51,240 --> 00:23:52,240 It dribbles. 380 00:23:52,560 --> 00:23:55,500 I don't know anything about this. Why don't you see a doctor? 381 00:23:55,840 --> 00:23:58,800 A doctor? Or a plumber, maybe. But not me, eh? 382 00:23:59,620 --> 00:24:03,260 I mean, this sort of situation here could be misconstrued by certain people. 383 00:24:03,940 --> 00:24:05,320 Come on, let's go. 384 00:24:11,120 --> 00:24:12,079 I can explain. 385 00:24:12,080 --> 00:24:15,860 The man I was in there with, this man, is my father. 386 00:24:16,600 --> 00:24:18,160 Just showing him my John Thomas. 387 00:24:18,560 --> 00:24:19,559 Oh, 388 00:24:19,560 --> 00:24:25,780 Geoffrey! 389 00:24:26,540 --> 00:24:29,260 They had to catheterise him. What's that? 390 00:24:29,840 --> 00:24:35,100 Oh, he had a blockage in his waterworks, which eventually became so agonising 391 00:24:35,100 --> 00:24:36,560 that they had to drain him. 392 00:24:36,880 --> 00:24:38,040 How else did they do that? 393 00:24:38,480 --> 00:24:39,640 Oh, they run a tube. 394 00:24:39,920 --> 00:24:41,480 Straight up his watsit into the bladder. 395 00:24:44,620 --> 00:24:49,540 In such pain, they could have used a red -hot poker and he'd have been grateful. 396 00:24:49,940 --> 00:24:50,940 Do you mind? 397 00:24:52,160 --> 00:24:53,260 That's a wimp. 398 00:24:53,480 --> 00:24:55,500 So what is causing this blockage? 399 00:24:55,960 --> 00:24:57,400 Quack's checking him out now. 400 00:24:57,800 --> 00:24:58,800 Oh, God. 401 00:24:59,760 --> 00:25:01,620 I was so mean to him. 402 00:25:02,260 --> 00:25:06,500 He and Basil were just harmlessly hanging from the fixtures and fittings 403 00:25:06,500 --> 00:25:08,100 sticking their arses out of windows. 404 00:25:09,870 --> 00:25:14,130 He started dousing his privates with aftershave and talking about having a 405 00:25:14,130 --> 00:25:15,930 rumble with a Lorraine in the kitchen. 406 00:25:16,950 --> 00:25:18,570 Well, I leapt to the wrong conclusions. 407 00:25:19,670 --> 00:25:23,770 Well, how was I to know the bloody python was called Lorraine? 408 00:25:23,990 --> 00:25:26,390 I mean, where did Kwaki get a name like that from? 409 00:25:26,610 --> 00:25:28,890 I mean, something disgusting in Korean. 410 00:25:29,130 --> 00:25:30,730 Well, I mean, it's hardly my fault, is it? 411 00:25:32,490 --> 00:25:35,430 Am I in your nightmare, or are you not? 412 00:25:46,649 --> 00:25:49,090 I'm so sorry. I didn't realise. 413 00:25:49,890 --> 00:25:51,450 Probably because I couldn't tell you. 414 00:25:51,930 --> 00:25:53,630 Precisely, silly old fool. 415 00:25:54,050 --> 00:25:56,430 Why couldn't you tell me what was wrong with you? 416 00:25:56,830 --> 00:25:58,110 I was embarrassed. 417 00:26:00,010 --> 00:26:01,470 So what is wrong with you? 418 00:26:01,790 --> 00:26:04,770 Well, Quack conducted a fairly basic test. 419 00:26:05,130 --> 00:26:06,130 What was that? 420 00:26:06,350 --> 00:26:10,270 Well, um... Let's say he had gloves on, shall we? 421 00:26:11,710 --> 00:26:13,530 Just wait for a moment, he said. 422 00:26:14,130 --> 00:26:15,790 Come on, Tom. Come and sit down. 423 00:26:24,639 --> 00:26:27,460 I'm sorry that I ranted at you. That's all right. 424 00:26:27,660 --> 00:26:28,720 Quite funny, really. 425 00:26:29,820 --> 00:26:30,820 Yes. 426 00:26:32,600 --> 00:26:33,760 I'm sure it'll be all right. 427 00:26:34,320 --> 00:26:36,200 Just part of the getting creaky process. 428 00:26:38,200 --> 00:26:41,480 Probably the direct result of sticking a bum out of the window on a chilly 429 00:26:41,480 --> 00:26:43,220 evening. I expect so. 430 00:26:44,260 --> 00:26:45,620 You'll be laughing in five minutes. 431 00:26:46,400 --> 00:26:48,220 Nothing serious ever happens to you. 432 00:26:49,540 --> 00:26:50,580 Except me, of course. 433 00:26:55,820 --> 00:26:59,260 I promise to snuff it before you do, OK? 434 00:27:00,660 --> 00:27:04,820 And as I have no intention of buggering off for some years yet, I know that 435 00:27:04,820 --> 00:27:05,820 you'll be just fine. 436 00:27:08,580 --> 00:27:09,980 Be angry, Tom. 437 00:27:10,600 --> 00:27:13,120 Two razorblades kick rocks, but be angry. 438 00:27:17,100 --> 00:27:18,100 Mr Ballard. 439 00:27:20,060 --> 00:27:21,060 Back in a sec. 440 00:27:21,920 --> 00:27:22,920 Don't be silly. 441 00:27:24,200 --> 00:27:25,560 I'm not going to miss this. 442 00:27:28,400 --> 00:27:31,460 I am his European attorney, so watch yourself. 443 00:27:33,080 --> 00:27:35,120 She is my common wife. 444 00:27:36,240 --> 00:27:37,720 Common law wife, if you don't mind. 445 00:27:39,220 --> 00:27:40,660 Spill the beans, haven't got all day. 33438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.