Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,850 --> 00:00:58,430
Have I sung the same song as I'm
singing?
2
00:00:58,930 --> 00:01:02,010
I don't know. What song am I singing?
3
00:01:02,410 --> 00:01:04,750
Do you know the ball of a teddy bear?
4
00:01:05,110 --> 00:01:08,010
No, but I know the mirror of Teddy Ball.
5
00:01:35,950 --> 00:01:36,950
What is going on?
6
00:01:37,310 --> 00:01:38,890
It's half past one.
7
00:01:39,430 --> 00:01:40,810
Have we missed lunch?
8
00:01:41,990 --> 00:01:42,990
Morning.
9
00:01:43,730 --> 00:01:45,330
What do you think you're doing?
10
00:01:46,130 --> 00:01:47,950
I'm busting for a peeve.
11
00:01:48,170 --> 00:01:49,510
What are you two doing?
12
00:01:49,750 --> 00:01:52,890
Well, they're both in dressing gowns, so
they've probably been at it like
13
00:01:52,890 --> 00:01:54,330
ferrets in a wind tunnel.
14
00:01:56,210 --> 00:01:57,210
Basil!
15
00:01:57,670 --> 00:01:58,670
Where have you been?
16
00:01:59,110 --> 00:02:02,510
I've been working my way through the
Dagenham girl pipers.
17
00:02:03,270 --> 00:02:04,710
Basil, that's disgusting.
18
00:02:05,550 --> 00:02:07,470
Naturally, I'm an expert.
19
00:02:08,590 --> 00:02:10,330
Where have you been?
20
00:02:10,949 --> 00:02:13,230
We've been to a regimental reunion.
21
00:02:14,470 --> 00:02:17,710
Basil and I saved Europe from the
dreaded Hun.
22
00:02:18,050 --> 00:02:20,970
Right. Both of us together.
23
00:02:21,330 --> 00:02:24,370
And what were you doing during the war?
24
00:02:24,670 --> 00:02:26,250
I wasn't even born.
25
00:02:26,910 --> 00:02:29,850
Ah, skiving away as usual.
26
00:02:31,970 --> 00:02:34,190
It's a genteel retirement home.
27
00:02:34,620 --> 00:02:38,040
People come here for a bit of peace and
quiet in their autumn years, not to have
28
00:02:38,040 --> 00:02:41,300
their sleep disturbed by a bunch of
geriatric lager louts.
29
00:02:42,100 --> 00:02:45,400
I'll kindly go to your apartments at
once, and if there's any more of this
30
00:02:45,400 --> 00:02:48,740
of behaviour, it will be reported to the
board, and it will be taken into
31
00:02:48,740 --> 00:02:50,720
consideration when your leases come up
for renewal.
32
00:02:51,860 --> 00:02:54,380
Now, do I make myself clear?
33
00:03:47,660 --> 00:03:50,720
minutes, Father, and we shall be wed on
the morrow.
34
00:03:51,680 --> 00:03:53,100
Tom, you are drunk.
35
00:03:53,400 --> 00:03:55,100
That's funny. So am I.
36
00:03:56,700 --> 00:03:58,700
And you have woken me up.
37
00:03:59,400 --> 00:04:00,800
We've woken everyone up.
38
00:04:02,480 --> 00:04:06,640
Battle went into the kitchen to steal a
snack and got dropped on by Mr.
39
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
Quok Python.
40
00:04:08,120 --> 00:04:12,100
I told him it only ate cats, but he's
still screaming the place down.
41
00:04:13,760 --> 00:04:14,760
Oh, yes.
42
00:04:14,820 --> 00:04:16,399
He thinks he's got the DTs.
43
00:04:17,440 --> 00:04:18,640
Well, it serves him right.
44
00:04:18,880 --> 00:04:19,940
I apologise.
45
00:04:20,500 --> 00:04:21,519
I didn't mean to wake you.
46
00:04:21,720 --> 00:04:22,940
Oh, that's all right.
47
00:04:23,360 --> 00:04:25,980
So, did you enjoy your reunion?
48
00:04:26,360 --> 00:04:27,820
Fewer of us every year.
49
00:04:28,580 --> 00:04:32,240
The old green bottles waiting to
accidentally fall.
50
00:04:32,800 --> 00:04:34,480
But did you enjoy it?
51
00:04:34,760 --> 00:04:35,760
Oh, yes.
52
00:04:35,820 --> 00:04:39,980
Sergeant Major Finch set up an assault
course in the dining room and had us
53
00:04:39,980 --> 00:04:42,940
climbing up the furniture and swinging
off the curtains.
54
00:04:43,220 --> 00:04:47,460
Then we dropped our trousers... and
stuck our bums out the window.
55
00:04:49,580 --> 00:04:52,140
What a witty and sophisticated salon.
56
00:04:52,980 --> 00:04:54,380
So how did it end?
57
00:04:54,680 --> 00:04:55,680
Oh, same as usual.
58
00:04:55,760 --> 00:04:59,820
Toast to everyone we could think of, a
chocolate pudding fight and the arrival
59
00:04:59,820 --> 00:05:00,820
of the police.
60
00:05:01,640 --> 00:05:03,740
All fine boys together.
61
00:05:04,140 --> 00:05:07,940
Yes, I love them all very dearly. My
best chum.
62
00:05:08,320 --> 00:05:09,320
Oh.
63
00:05:09,760 --> 00:05:13,100
Nice to know one's position in the
scheme of things.
64
00:05:13,440 --> 00:05:14,900
Oh, but you too.
65
00:05:15,500 --> 00:05:20,000
You're my best chum. It's just that the
chaps show their affection in different
66
00:05:20,000 --> 00:05:21,280
ways. Oh.
67
00:05:21,740 --> 00:05:25,460
You mean you're not going to show your
affection for me by swinging from the
68
00:05:25,460 --> 00:05:27,640
curtains and schlepping me in the mush
with a chalky meringue?
69
00:05:29,160 --> 00:05:34,800
That's very disappointing. One knows
when one's a true bosom buddy of
70
00:05:34,800 --> 00:05:35,800
Major Finch.
71
00:05:36,440 --> 00:05:40,780
He allows you to scratch your initials
on the metal plate in his skull.
72
00:05:42,060 --> 00:05:43,900
Masons eat your heart out.
73
00:05:46,440 --> 00:05:47,440
What are you going to do now?
74
00:05:47,540 --> 00:05:52,000
Well, I'm contemplating quite a serious
pee.
75
00:05:52,320 --> 00:05:53,440
And after that?
76
00:05:53,920 --> 00:05:57,740
After that, hell, the rest of my life is
free.
77
00:05:58,200 --> 00:05:59,840
Good. Why?
78
00:06:00,500 --> 00:06:06,000
Well, I thought as you're in such fine
fettle and you've woken me up, we might
79
00:06:06,000 --> 00:06:08,320
round off a good evening in the
traditional manner.
80
00:06:16,040 --> 00:06:17,019
Big pillock.
81
00:06:17,020 --> 00:06:18,120
Not cocoa.
82
00:06:18,520 --> 00:06:20,300
Oh, is it a saint's day?
83
00:06:20,840 --> 00:06:21,840
I'll hit you.
84
00:06:22,260 --> 00:06:24,620
You mean noughties.
85
00:06:26,740 --> 00:06:31,340
Noughties? That's what Mrs Higgins calls
it. She used to do for us before the
86
00:06:31,340 --> 00:06:36,220
war. Always saying, Mr Higgins likes his
noughties of a Saturday night.
87
00:06:36,660 --> 00:06:38,420
Tom, I am totally uninterested.
88
00:06:38,660 --> 00:06:40,420
So is Mrs Higgins, by all accounts.
89
00:06:45,740 --> 00:06:46,740
Just a minute.
90
00:06:46,780 --> 00:06:49,620
Oh. Does my forwardness worry you?
91
00:06:49,880 --> 00:06:55,520
No, I think you have got a very nice
forwardness.
92
00:06:56,580 --> 00:06:58,640
I'm not sure whether I'm up to it. Since
when?
93
00:06:58,880 --> 00:07:03,760
Well, it's just, I'm not sure, you know.
I've had the odd drink.
94
00:07:04,140 --> 00:07:07,340
Well, it's always done wonders for you
in the past. Even better than your
95
00:07:07,340 --> 00:07:08,340
of Trigger.
96
00:07:09,360 --> 00:07:12,580
Why don't you let me handle it?
97
00:07:12,820 --> 00:07:13,820
Oh. Oh.
98
00:07:16,910 --> 00:07:19,810
Is it that whenever one talks about sex,
it always comes out as a double
99
00:07:19,810 --> 00:07:24,630
entendre? Probably because we are
basically a juvenile nation at heart and
100
00:07:24,630 --> 00:07:31,190
forever embarrassed by the mere mention
of... Sex.
101
00:07:32,550 --> 00:07:33,550
Noughties.
102
00:07:34,810 --> 00:07:38,130
Tom, I am now going to my perfumed
boudoir.
103
00:07:38,590 --> 00:07:42,110
You have exactly three minutes to attend
to your toilette.
104
00:07:42,410 --> 00:07:46,290
Strip down to basic battle dress and
meet me on the field of Mars.
105
00:07:47,990 --> 00:07:50,650
May the best man win. Hail Caesar.
106
00:07:52,330 --> 00:07:56,990
Oh, what a wonderful woman.
107
00:08:01,770 --> 00:08:02,770
How's battle?
108
00:08:02,970 --> 00:08:07,290
I've sedated him, but he still insisted
in sleeping on top of the wardrobe.
109
00:08:08,130 --> 00:08:12,010
I really do think you have to have a
word with Mr. Kwok about that.
110
00:08:12,240 --> 00:08:13,420
Snake? Nonsense.
111
00:08:13,740 --> 00:08:17,520
Food pilferage has dropped by almost 8
.5 % since he got his friend Lorraine
112
00:08:17,780 --> 00:08:21,220
Who? Lorraine. His python is called
Lorraine.
113
00:08:21,500 --> 00:08:25,840
Oh, I've got a sister called Lorraine.
Can she swallow a whole sheep?
114
00:08:26,260 --> 00:08:27,400
I think so.
115
00:08:27,820 --> 00:08:30,980
I don't think he called his snake after
your sister. Oh, I am glad.
116
00:08:32,559 --> 00:08:35,580
You haven't seen my cat, have you? No.
117
00:08:36,059 --> 00:08:38,159
No, no, no, I can't say I haven't.
118
00:08:38,600 --> 00:08:40,640
Well, I've never stayed out this...
119
00:08:41,070 --> 00:08:43,690
Yes, well, never mind your damn cat. I'm
worried about me.
120
00:08:44,530 --> 00:08:47,870
You're not having a breakdown again, are
you? No, I am not.
121
00:08:48,610 --> 00:08:49,970
It's just nothing's changed.
122
00:08:51,030 --> 00:08:52,350
I'm still not going anywhere.
123
00:08:52,750 --> 00:08:54,230
Aren't you going to Majorca?
124
00:08:54,790 --> 00:08:56,270
I meant as a person.
125
00:08:56,690 --> 00:08:59,570
Most people go to Majorca as persons,
Harvey.
126
00:09:00,230 --> 00:09:03,790
You can't go as freighter as household
pets because they don't make those
127
00:09:03,790 --> 00:09:04,930
air holes big enough.
128
00:09:06,010 --> 00:09:08,590
Jane, I meant I'm still here.
129
00:09:09,650 --> 00:09:10,650
I should be...
130
00:09:10,890 --> 00:09:14,710
I should be hanging out with the
business elite, you know, shooting
131
00:09:14,710 --> 00:09:16,290
hospitality tents at Wimbledon.
132
00:09:17,050 --> 00:09:20,510
I should be out there, chewing grit,
killing bears.
133
00:09:21,250 --> 00:09:26,370
I think what you need is a nice hot
milky drink. No, I do not.
134
00:09:27,850 --> 00:09:30,290
How about a baby, then?
135
00:09:31,410 --> 00:09:37,730
What? I have heard that the advent of
children reduces a young man's thanks.
136
00:09:39,440 --> 00:09:43,100
Once he has recreated himself, he finds
a inner peace.
137
00:09:43,760 --> 00:09:44,880
What do you want me to do?
138
00:09:45,160 --> 00:09:46,820
Rent a couple of orphans for the
weekend?
139
00:09:47,300 --> 00:09:51,260
Oh, Father Harvey, I know you'd make a
marvellous father.
140
00:09:51,840 --> 00:09:57,640
And if I could be of any assistance, I'd
be the mother of your five children.
141
00:09:57,740 --> 00:10:00,280
Just say the word and leave the rest to
me.
142
00:10:00,700 --> 00:10:02,460
I think I'll just have the milky drink.
143
00:10:09,070 --> 00:10:10,070
Anna, stop that.
144
00:10:11,490 --> 00:10:13,650
Ooh, got our happy face on, have we?
145
00:10:13,910 --> 00:10:15,690
Why don't you go and jump under a train?
146
00:10:16,690 --> 00:10:18,990
That's better. Now, eat your cornflakes.
147
00:10:20,110 --> 00:10:23,770
Carefully. We wouldn't want you to choke
to death or turn purple or anything,
148
00:10:23,970 --> 00:10:24,970
would we?
149
00:10:25,710 --> 00:10:26,710
Here we are, Basil.
150
00:10:27,850 --> 00:10:28,930
Basil, are you all right?
151
00:10:29,730 --> 00:10:32,970
The biggest snake in the whole wide
world.
152
00:10:33,350 --> 00:10:34,630
Are you bragging again?
153
00:10:36,910 --> 00:10:40,950
wrap itself round me and squeeze me
until my eyes pop out and my bottom
154
00:10:40,950 --> 00:10:42,210
explodes. Back off.
155
00:10:43,750 --> 00:10:44,750
Yes?
156
00:10:45,430 --> 00:10:46,430
Open.
157
00:10:47,130 --> 00:10:49,790
Oh. Have a nice day. Morning, Tom.
158
00:10:50,130 --> 00:10:51,770
What have you done to Diana?
159
00:10:52,410 --> 00:10:53,410
Nothing.
160
00:10:53,990 --> 00:10:56,490
Well, keep spitting barbed wire, so
watch yourself.
161
00:11:02,790 --> 00:11:03,790
Morning.
162
00:11:05,610 --> 00:11:06,610
Sleep well?
163
00:11:06,730 --> 00:11:07,730
No.
164
00:11:08,570 --> 00:11:09,770
But sit down.
165
00:11:09,970 --> 00:11:11,370
Don't want to let the whole world know.
166
00:11:14,270 --> 00:11:15,890
Pass out, did we?
167
00:11:16,410 --> 00:11:18,270
No, not at all.
168
00:11:19,170 --> 00:11:21,010
Forget our arrangement?
169
00:11:21,910 --> 00:11:24,790
No. Find something better to do?
170
00:11:26,250 --> 00:11:29,110
No. Then we're the bloody, we're the
bloody away.
171
00:11:30,930 --> 00:11:33,390
I'm very sorry.
172
00:11:33,790 --> 00:11:36,090
Not good. enough, Tom.
173
00:11:36,590 --> 00:11:38,370
I was one of the first of the modern
women.
174
00:11:38,730 --> 00:11:42,330
I never had any problems setting the
pace when it came to close encounters of
175
00:11:42,330 --> 00:11:43,330
the grubby kind.
176
00:11:43,610 --> 00:11:46,630
And in my time, like most fellas, I've
had my knockbacks.
177
00:11:47,070 --> 00:11:51,630
And I didn't like them. So over the
years, I've made damn sure I was onto a
178
00:11:51,630 --> 00:11:54,210
certainty before I issued the embossed
invitations.
179
00:11:55,490 --> 00:11:57,950
Uh... I'm sorry.
180
00:11:58,530 --> 00:12:01,090
So where did you get to last night?
181
00:12:01,390 --> 00:12:02,390
The bathroom.
182
00:12:02,870 --> 00:12:03,870
In this country?
183
00:12:06,500 --> 00:12:09,640
Mine. I went to the bathroom for a pee.
184
00:12:10,040 --> 00:12:11,100
For 40 minutes?
185
00:12:11,360 --> 00:12:12,360
Yes.
186
00:12:12,520 --> 00:12:15,480
But what did you drink, for God's sake?
The Atlantic Ocean?
187
00:12:17,440 --> 00:12:18,440
Tom?
188
00:12:18,740 --> 00:12:20,820
I don't want to talk about it, all
right?
189
00:12:21,360 --> 00:12:25,400
I didn't come to your party. I'm sorry I
didn't.
190
00:12:26,240 --> 00:12:29,260
That's all I have to say on the matter.
And now I've got to go.
191
00:12:29,580 --> 00:12:30,580
Where?
192
00:12:30,840 --> 00:12:31,840
Tom?
193
00:12:34,570 --> 00:12:35,570
What is it, Basil?
194
00:12:35,630 --> 00:12:40,030
Lorraine tried to swallow me whole last
night. Oh, don't say that, Basil. What
195
00:12:40,030 --> 00:12:41,030
is the matter with Tom?
196
00:12:41,110 --> 00:12:42,570
She had a go at him, too.
197
00:12:42,830 --> 00:12:45,890
He's probably exhausted from rolling
round the kitchen with her.
198
00:12:46,230 --> 00:12:47,630
Felt up, Basil. Oh,
199
00:12:53,990 --> 00:12:55,910
very charming. Very royal family.
200
00:13:13,500 --> 00:13:16,700
Washing. Just a bit of washing. You
know, putting washing into the washing
201
00:13:16,700 --> 00:13:18,020
machine to wash.
202
00:13:19,360 --> 00:13:20,339
You're washing?
203
00:13:20,340 --> 00:13:23,440
Yes, I'm washing. Washing? Washing. Yes,
well, I think we're pretty clear on
204
00:13:23,440 --> 00:13:24,440
that now.
205
00:13:24,480 --> 00:13:28,440
And now for your next question and your
chance to win a brand new lounge suite
206
00:13:28,440 --> 00:13:30,700
and a holiday for two in sun -drenched
Croydon.
207
00:13:31,860 --> 00:13:35,100
Could you tell the viewers why are you
washing?
208
00:13:35,860 --> 00:13:39,000
Um... I want to get clean.
209
00:13:40,560 --> 00:13:41,660
But it's Thursday.
210
00:13:42,220 --> 00:13:46,280
You only wash on Mondays, Wednesdays and
Fridays with Jewish holidays as a
211
00:13:46,280 --> 00:13:47,280
backup.
212
00:13:48,740 --> 00:13:49,920
Because? Yes.
213
00:13:51,000 --> 00:13:52,980
Because I wanted to.
214
00:13:53,260 --> 00:13:56,400
Ah, so drunk you wet the bed. No,
certainly not.
215
00:13:57,700 --> 00:13:59,160
Why did you ask that?
216
00:13:59,900 --> 00:14:01,080
Does something smell?
217
00:14:02,140 --> 00:14:03,200
Do I smell?
218
00:14:05,020 --> 00:14:08,920
Stop. For heaven's sake, think of the
ozone layer.
219
00:14:10,830 --> 00:14:14,750
Thousands of Greenpeace sandalistas
bicycling in here and dragging us off
220
00:14:14,750 --> 00:14:15,750
public humiliation.
221
00:14:19,230 --> 00:14:20,390
What are you doing?
222
00:14:20,970 --> 00:14:22,250
It smells of peat.
223
00:14:22,790 --> 00:14:24,350
Peat, peat, peat. Peat.
224
00:14:24,610 --> 00:14:25,449
Peat who?
225
00:14:25,450 --> 00:14:26,349
Peat bog.
226
00:14:26,350 --> 00:14:27,129
Do I know him?
227
00:14:27,130 --> 00:14:28,510
From hiking with Basil.
228
00:14:29,190 --> 00:14:30,970
I must take him to the dry cleaners.
229
00:14:31,930 --> 00:14:32,930
Hiking?
230
00:14:34,790 --> 00:14:38,330
He and Basil have never hiked anywhere
except down the pig and bollocks or
231
00:14:38,330 --> 00:14:39,330
whatever the stupid huts are.
232
00:15:01,200 --> 00:15:02,660
Why don't you do the same?
233
00:15:06,940 --> 00:15:08,260
Why are you whistling?
234
00:15:08,700 --> 00:15:10,120
Because I like to whistle.
235
00:15:11,420 --> 00:15:15,440
Oh, that damn blast.
236
00:15:16,320 --> 00:15:17,320
Useless taps.
237
00:15:17,380 --> 00:15:19,740
Oh, come on, for goodness sake, I
haven't got all day.
238
00:15:24,740 --> 00:15:25,840
Don't go sticking that.
239
00:15:27,480 --> 00:15:30,160
Oh, is that the best you can do?
240
00:15:48,650 --> 00:15:49,650
Washing everything.
241
00:15:50,130 --> 00:15:53,050
He has got himself some tart.
242
00:15:55,370 --> 00:15:56,370
Tom?
243
00:16:00,110 --> 00:16:00,910
What
244
00:16:00,910 --> 00:16:09,590
are
245
00:16:09,590 --> 00:16:10,590
you doing?
246
00:16:13,010 --> 00:16:19,530
You have been putting up... aftershave
on your willy.
247
00:16:22,470 --> 00:16:23,970
You have got a woman.
248
00:16:24,350 --> 00:16:28,070
Well, let's make sure you smell nice all
over, shall we?
249
00:16:31,030 --> 00:16:32,030
Diana.
250
00:16:32,490 --> 00:16:34,870
Diana, for goodness sake. All right.
251
00:16:35,150 --> 00:16:36,150
Doesn't matter.
252
00:16:36,570 --> 00:16:38,050
I've got no claims on you.
253
00:16:38,410 --> 00:16:40,630
I'm not the jealous or vindictive type.
254
00:16:41,090 --> 00:16:45,310
If you want to whore around after some
grubby little slut, then that's fine by
255
00:16:45,310 --> 00:16:49,150
me. There isn't another woman. Oh, don't
give me that.
256
00:16:49,430 --> 00:16:51,010
You come home last night.
257
00:16:51,250 --> 00:16:54,670
You avoid the glorious pleasures of my
bed. And why was that?
258
00:16:55,510 --> 00:16:58,790
Well... Because you had already given at
the office, hadn't you?
259
00:16:59,030 --> 00:17:02,570
By the time my bid was through, you were
already sexually bankrupt.
260
00:17:04,329 --> 00:17:06,710
God, I feel so humiliated.
261
00:17:07,450 --> 00:17:08,450
How old is she?
262
00:17:09,329 --> 00:17:13,250
Diana, you must understand... Like doing
clean undies?
263
00:17:15,720 --> 00:17:19,040
the pillaging of marks and sparks and
the great dollops of aftershave on the
264
00:17:19,040 --> 00:17:20,040
fella.
265
00:17:20,420 --> 00:17:21,839
I can explain.
266
00:17:22,160 --> 00:17:23,160
Well, all right, then, go on.
267
00:17:23,540 --> 00:17:24,920
What? Explain.
268
00:17:25,660 --> 00:17:32,540
Well, I... I can't explain.
269
00:17:32,640 --> 00:17:33,760
No, I bet you can't.
270
00:17:34,900 --> 00:17:36,920
Regimental reunion, my bum.
271
00:17:38,740 --> 00:17:39,740
Wait a minute.
272
00:17:42,220 --> 00:17:45,120
Her name is Lorraine, isn't it?
273
00:17:45,750 --> 00:17:51,230
Lorraine? Basil was mumbling about you
and he having a bit of a pedal with a
274
00:17:51,230 --> 00:17:52,570
bike called Lorraine.
275
00:17:53,870 --> 00:17:55,230
Lorraine is a python.
276
00:17:55,490 --> 00:17:57,310
Oh, yes, I'll bet she is.
277
00:17:57,750 --> 00:18:00,110
In the kitchen.
278
00:18:00,490 --> 00:18:05,950
Oh, a really class act. You have taken
up with a tart who has had half the
279
00:18:05,950 --> 00:18:11,490
regiment in the kitchen. Well, good
bloody luck to you. I am now going to go
280
00:18:11,490 --> 00:18:16,590
strangle Basil, and when I get back, I
expect that you will have... and shipped
281
00:18:16,590 --> 00:18:17,910
out of my house.
282
00:18:20,430 --> 00:18:24,830
But... it's my house.
283
00:18:40,070 --> 00:18:42,130
Oh, it's you.
284
00:18:44,460 --> 00:18:45,460
Who are you expecting?
285
00:18:46,580 --> 00:18:48,640
Mormons. And you were going to shoot?
286
00:18:49,300 --> 00:18:53,680
And Jehovah's Witnesses, and Hare
Krishna, and most of all, those
287
00:18:53,680 --> 00:18:55,260
kids who sell oven gloves.
288
00:18:55,460 --> 00:18:57,780
I'll shoot anyone who wakes me up.
289
00:18:58,420 --> 00:19:00,100
It is 3 p .m.
290
00:19:00,800 --> 00:19:02,540
So what are you, the speaking clock?
291
00:19:03,820 --> 00:19:05,540
Is Geoffrey at home? Hi, Dad.
292
00:19:06,360 --> 00:19:07,360
What's up, Geoffrey?
293
00:19:07,920 --> 00:19:11,140
Marion's just been outlining her
shooting season to me. Don't worry, Dad,
294
00:19:11,140 --> 00:19:12,140
not loaded.
295
00:19:18,220 --> 00:19:19,280
Was it something you wanted, Dad?
296
00:19:19,860 --> 00:19:22,600
Diana thinks I was taken up with a
python called Lorraine.
297
00:19:23,520 --> 00:19:25,040
Why don't we go down to the pub, Dad?
298
00:19:25,280 --> 00:19:26,280
Good idea.
299
00:19:26,300 --> 00:19:27,300
I meant me and Dad.
300
00:19:27,600 --> 00:19:28,459
Could that be silly?
301
00:19:28,460 --> 00:19:29,980
I haven't had a drink since who?
302
00:19:30,460 --> 00:19:33,000
But... Could we step on it, please?
303
00:19:38,340 --> 00:19:40,060
Did you want something, Diana?
304
00:19:40,320 --> 00:19:42,580
Yes. What did Tom and you get up to last
night?
305
00:19:42,780 --> 00:19:46,000
Just the usual regimental piss -up and
bum -flashing night.
306
00:19:47,950 --> 00:19:49,450
What about Lorraine?
307
00:19:49,930 --> 00:19:51,470
Oh, you heard about that.
308
00:19:51,690 --> 00:19:52,690
What happened?
309
00:19:53,030 --> 00:19:54,730
She had a go at us in the kitchen.
310
00:19:54,990 --> 00:19:55,990
Oh, did she?
311
00:19:56,230 --> 00:20:00,390
She spotted me with my head in the
fridge and jumped me from behind.
312
00:20:02,590 --> 00:20:06,210
She was on the rampage. Nearly squeezed
the life out of me.
313
00:20:06,410 --> 00:20:07,410
And Tom?
314
00:20:07,590 --> 00:20:12,710
I'd have been a goner if Tom hadn't
dragged her off to the larder and given
315
00:20:12,710 --> 00:20:13,710
a quick one -two.
316
00:20:16,010 --> 00:20:17,790
I thought you wanted to know what
happened.
317
00:20:18,030 --> 00:20:22,890
Well, I don't. I think that you and Tom
are the most disgusting pair of
318
00:20:22,890 --> 00:20:24,610
degenerates I have ever come across.
319
00:20:26,290 --> 00:20:27,430
Don't you worry, Iris.
320
00:20:28,010 --> 00:20:30,250
I'm much more degenerate than Tom.
321
00:20:34,430 --> 00:20:35,430
Marion.
322
00:20:41,090 --> 00:20:42,250
Dan, where have you been?
323
00:20:42,730 --> 00:20:43,790
Just to the gents.
324
00:20:44,300 --> 00:20:45,840
Did you write a novel while you were
there?
325
00:20:46,220 --> 00:20:47,960
No. I got you a pint.
326
00:20:49,820 --> 00:20:50,820
Oh, dear.
327
00:20:51,020 --> 00:20:52,900
Will you excuse me, Geoffrey?
328
00:20:57,100 --> 00:20:57,940
I've thought
329
00:20:57,940 --> 00:21:08,240
of
330
00:21:08,240 --> 00:21:09,540
some lovely names.
331
00:21:10,480 --> 00:21:12,500
Tarquin and Justin and...
332
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Trixie Bell.
333
00:21:15,920 --> 00:21:17,340
Trixie Bell Baines.
334
00:21:19,680 --> 00:21:20,680
Hello, Diana.
335
00:21:22,120 --> 00:21:23,680
Jane, what are you doing?
336
00:21:24,400 --> 00:21:25,780
Harvey is feeling stressed.
337
00:21:26,300 --> 00:21:31,260
Oh, and you're strangling him. Thank
you, Diana.
338
00:21:32,140 --> 00:21:35,340
What do you want, or are you just on a
random eye -poking expedition?
339
00:21:35,900 --> 00:21:37,100
I want to complain.
340
00:21:37,520 --> 00:21:39,400
Oh, well, what a surprise. How unusual.
341
00:21:39,640 --> 00:21:42,420
Diana Trent wants to complain. Well,
well, well, what a shock.
342
00:21:43,310 --> 00:21:44,450
Shut up, you gibbering idiot.
343
00:21:45,210 --> 00:21:46,670
He's not a gibbering idiot.
344
00:21:46,990 --> 00:21:49,750
He's been cured of gibbering. He's just
an idiot now.
345
00:21:50,410 --> 00:21:51,690
Shut up, Gibber.
346
00:21:53,210 --> 00:21:54,530
Well, what is it this time?
347
00:21:54,950 --> 00:21:59,170
Are you aware that some of the inmates
of this place are availing themselves of
348
00:21:59,170 --> 00:22:00,170
a local harlot?
349
00:22:00,770 --> 00:22:01,870
Really? What's she like?
350
00:22:02,230 --> 00:22:04,670
I have to know the full story.
351
00:22:04,890 --> 00:22:06,070
Do you have her number?
352
00:22:06,470 --> 00:22:08,610
Harvey! Look, it's just academic
interest.
353
00:22:09,640 --> 00:22:12,880
Now, which residents are paying for
what's so freely available right here?
354
00:22:14,060 --> 00:22:15,080
Tom and Basil.
355
00:22:15,560 --> 00:22:17,840
Basil, possibly, but... But not Tom.
356
00:22:18,240 --> 00:22:21,120
He's a proper gentleman with impeccable
taste.
357
00:22:21,580 --> 00:22:22,680
Well, in most areas.
358
00:22:24,540 --> 00:22:28,880
Yes, well, obviously he has been led
astray by a village slattern who seems
359
00:22:28,880 --> 00:22:31,060
have the sexual appetite of a randy
anaconda.
360
00:22:31,280 --> 00:22:32,560
Are you sure you haven't got her number?
361
00:22:32,980 --> 00:22:36,380
I'm sure the police know who she is, so
I suggest you get on to them and have
362
00:22:36,380 --> 00:22:38,680
this Saturday night special run out of
town.
363
00:22:39,470 --> 00:22:42,410
Preferably tarred and feathered, but I
will accept a pair of broken legs.
364
00:22:42,750 --> 00:22:44,090
Why have you got a name there?
365
00:22:44,510 --> 00:22:46,850
She's called Lorraine.
366
00:22:47,810 --> 00:22:51,630
It's called Lorraine? Is she on the game
round here?
367
00:22:52,730 --> 00:22:55,490
She teaches piccolo in Walthamstow.
368
00:22:55,870 --> 00:23:00,110
Look, it's a common name these days.
Even old Quocky's python is called
369
00:23:00,110 --> 00:23:01,110
Lorraine. What?
370
00:23:01,330 --> 00:23:07,370
Mr Quock, his snake, the python, he's
called it Lorraine, but not after my...
371
00:23:10,030 --> 00:23:11,810
all in the kitchen last night.
372
00:23:12,010 --> 00:23:13,290
Oh, my God.
373
00:23:14,330 --> 00:23:18,490
What is it? Nothing, nothing. I seem to
have strayed into a French...
374
00:23:39,560 --> 00:23:42,360
a bit tense than holding it too hard. Of
course I did.
375
00:23:42,680 --> 00:23:45,400
Look, I could shake it around all over
the place.
376
00:23:46,080 --> 00:23:47,620
But you're not doing that, Dan.
377
00:23:47,840 --> 00:23:48,840
Oh, sorry.
378
00:23:49,040 --> 00:23:50,680
And I've lost control of it, too.
379
00:23:51,240 --> 00:23:52,240
It dribbles.
380
00:23:52,560 --> 00:23:55,500
I don't know anything about this. Why
don't you see a doctor?
381
00:23:55,840 --> 00:23:58,800
A doctor? Or a plumber, maybe. But not
me, eh?
382
00:23:59,620 --> 00:24:03,260
I mean, this sort of situation here
could be misconstrued by certain people.
383
00:24:03,940 --> 00:24:05,320
Come on, let's go.
384
00:24:11,120 --> 00:24:12,079
I can explain.
385
00:24:12,080 --> 00:24:15,860
The man I was in there with, this man,
is my father.
386
00:24:16,600 --> 00:24:18,160
Just showing him my John Thomas.
387
00:24:18,560 --> 00:24:19,559
Oh,
388
00:24:19,560 --> 00:24:25,780
Geoffrey!
389
00:24:26,540 --> 00:24:29,260
They had to catheterise him. What's
that?
390
00:24:29,840 --> 00:24:35,100
Oh, he had a blockage in his waterworks,
which eventually became so agonising
391
00:24:35,100 --> 00:24:36,560
that they had to drain him.
392
00:24:36,880 --> 00:24:38,040
How else did they do that?
393
00:24:38,480 --> 00:24:39,640
Oh, they run a tube.
394
00:24:39,920 --> 00:24:41,480
Straight up his watsit into the bladder.
395
00:24:44,620 --> 00:24:49,540
In such pain, they could have used a red
-hot poker and he'd have been grateful.
396
00:24:49,940 --> 00:24:50,940
Do you mind?
397
00:24:52,160 --> 00:24:53,260
That's a wimp.
398
00:24:53,480 --> 00:24:55,500
So what is causing this blockage?
399
00:24:55,960 --> 00:24:57,400
Quack's checking him out now.
400
00:24:57,800 --> 00:24:58,800
Oh, God.
401
00:24:59,760 --> 00:25:01,620
I was so mean to him.
402
00:25:02,260 --> 00:25:06,500
He and Basil were just harmlessly
hanging from the fixtures and fittings
403
00:25:06,500 --> 00:25:08,100
sticking their arses out of windows.
404
00:25:09,870 --> 00:25:14,130
He started dousing his privates with
aftershave and talking about having a
405
00:25:14,130 --> 00:25:15,930
rumble with a Lorraine in the kitchen.
406
00:25:16,950 --> 00:25:18,570
Well, I leapt to the wrong conclusions.
407
00:25:19,670 --> 00:25:23,770
Well, how was I to know the bloody
python was called Lorraine?
408
00:25:23,990 --> 00:25:26,390
I mean, where did Kwaki get a name like
that from?
409
00:25:26,610 --> 00:25:28,890
I mean, something disgusting in Korean.
410
00:25:29,130 --> 00:25:30,730
Well, I mean, it's hardly my fault, is
it?
411
00:25:32,490 --> 00:25:35,430
Am I in your nightmare, or are you not?
412
00:25:46,649 --> 00:25:49,090
I'm so sorry. I didn't realise.
413
00:25:49,890 --> 00:25:51,450
Probably because I couldn't tell you.
414
00:25:51,930 --> 00:25:53,630
Precisely, silly old fool.
415
00:25:54,050 --> 00:25:56,430
Why couldn't you tell me what was wrong
with you?
416
00:25:56,830 --> 00:25:58,110
I was embarrassed.
417
00:26:00,010 --> 00:26:01,470
So what is wrong with you?
418
00:26:01,790 --> 00:26:04,770
Well, Quack conducted a fairly basic
test.
419
00:26:05,130 --> 00:26:06,130
What was that?
420
00:26:06,350 --> 00:26:10,270
Well, um... Let's say he had gloves on,
shall we?
421
00:26:11,710 --> 00:26:13,530
Just wait for a moment, he said.
422
00:26:14,130 --> 00:26:15,790
Come on, Tom. Come and sit down.
423
00:26:24,639 --> 00:26:27,460
I'm sorry that I ranted at you. That's
all right.
424
00:26:27,660 --> 00:26:28,720
Quite funny, really.
425
00:26:29,820 --> 00:26:30,820
Yes.
426
00:26:32,600 --> 00:26:33,760
I'm sure it'll be all right.
427
00:26:34,320 --> 00:26:36,200
Just part of the getting creaky process.
428
00:26:38,200 --> 00:26:41,480
Probably the direct result of sticking a
bum out of the window on a chilly
429
00:26:41,480 --> 00:26:43,220
evening. I expect so.
430
00:26:44,260 --> 00:26:45,620
You'll be laughing in five minutes.
431
00:26:46,400 --> 00:26:48,220
Nothing serious ever happens to you.
432
00:26:49,540 --> 00:26:50,580
Except me, of course.
433
00:26:55,820 --> 00:26:59,260
I promise to snuff it before you do, OK?
434
00:27:00,660 --> 00:27:04,820
And as I have no intention of buggering
off for some years yet, I know that
435
00:27:04,820 --> 00:27:05,820
you'll be just fine.
436
00:27:08,580 --> 00:27:09,980
Be angry, Tom.
437
00:27:10,600 --> 00:27:13,120
Two razorblades kick rocks, but be
angry.
438
00:27:17,100 --> 00:27:18,100
Mr Ballard.
439
00:27:20,060 --> 00:27:21,060
Back in a sec.
440
00:27:21,920 --> 00:27:22,920
Don't be silly.
441
00:27:24,200 --> 00:27:25,560
I'm not going to miss this.
442
00:27:28,400 --> 00:27:31,460
I am his European attorney, so watch
yourself.
443
00:27:33,080 --> 00:27:35,120
She is my common wife.
444
00:27:36,240 --> 00:27:37,720
Common law wife, if you don't mind.
445
00:27:39,220 --> 00:27:40,660
Spill the beans, haven't got all day.
33438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.