All language subtitles for waiting_for_god_s04e04_shelves

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,320 --> 00:00:49,520 And one, and two, and three, and four. 2 00:00:50,540 --> 00:00:53,880 You have a slimming the channel, Nick. 3 00:00:54,300 --> 00:00:55,600 Very good for me. 4 00:00:56,280 --> 00:00:57,280 How come? 5 00:00:57,440 --> 00:01:02,220 Fingers bummed. I'm committing it to memory so I can under it up on cold 6 00:01:02,220 --> 00:01:03,220 evening. 7 00:01:16,840 --> 00:01:17,798 Look, Inger. 8 00:01:17,800 --> 00:01:21,640 Inger has come all the way from Norway to give these classes, and the least he 9 00:01:21,640 --> 00:01:24,180 can do is make an effort. Now, what do you say? 10 00:01:27,240 --> 00:01:28,240 Oh, 11 00:01:28,880 --> 00:01:29,880 right, right. 12 00:01:29,920 --> 00:01:30,960 Oh, hello, Jane. 13 00:01:31,680 --> 00:01:34,140 You look like you just fell off your broomstick. 14 00:01:35,480 --> 00:01:36,880 Stupid bit of meat. 15 00:01:38,900 --> 00:01:40,660 Yes, poor old Harvey. 16 00:01:41,540 --> 00:01:43,060 Her? Her. 17 00:01:43,720 --> 00:01:45,540 The tart from the tundra. 18 00:01:47,140 --> 00:01:48,140 Look at her. 19 00:01:48,360 --> 00:01:49,660 I am. I am. 20 00:01:52,000 --> 00:01:55,300 I think she's after him. I can tell. 21 00:01:56,260 --> 00:01:57,440 How can you tell? 22 00:01:57,980 --> 00:02:03,640 He's always hanging around her, talking about her, taking her out for meals. 23 00:02:03,980 --> 00:02:06,680 Oh, so she's definitely after him, then. 24 00:02:07,500 --> 00:02:09,580 I expect she'll be after me next. 25 00:02:11,820 --> 00:02:15,340 If only you and Diana hadn't split up. 26 00:02:15,980 --> 00:02:19,160 She'd soon have that filthy troll back to the fjords. 27 00:02:19,460 --> 00:02:21,200 We haven't split up. 28 00:02:21,800 --> 00:02:24,040 We're just taking a break from each other. 29 00:02:25,140 --> 00:02:28,740 I can handle any crisis round here just as well as Diana. 30 00:02:30,040 --> 00:02:30,600 That 31 00:02:30,600 --> 00:02:37,920 was 32 00:02:37,920 --> 00:02:39,060 pretty good, wasn't it? 33 00:02:39,640 --> 00:02:43,200 Oh, come on, look, I tried so hard for you people. 34 00:02:43,500 --> 00:02:45,380 I'm embarrassed on your behalf. 35 00:02:46,380 --> 00:02:48,920 Inga, may I apologise and offer you lunch? 36 00:02:49,280 --> 00:02:50,620 That's most kind. 37 00:02:51,060 --> 00:02:55,760 Jenny, inform the others that lunch will be delayed by one hour while Inga and I 38 00:02:55,760 --> 00:02:56,760 dine alone. 39 00:02:57,020 --> 00:02:58,020 Inga. 40 00:02:59,780 --> 00:03:01,320 Dinah would have killed him for this. 41 00:03:02,280 --> 00:03:03,280 Look at her. 42 00:03:04,460 --> 00:03:05,460 Slut! 43 00:03:07,060 --> 00:03:08,660 What is she saying? What is slut? 44 00:03:09,540 --> 00:03:14,740 Oh. It's an old Celtic greeting. It means, hello and welcome, fan hate of 45 00:03:14,740 --> 00:03:18,040 frozen north. Oh, I'm afraid when I get home. 46 00:03:18,460 --> 00:03:20,120 Hello, mother, I will say. 47 00:03:20,700 --> 00:03:21,700 Slap! 48 00:03:26,520 --> 00:03:28,560 Well, chubby chops. 49 00:03:29,340 --> 00:03:30,500 Isn't this lovely? 50 00:03:30,800 --> 00:03:32,940 A nice walk in a posh park. 51 00:03:33,240 --> 00:03:35,960 No Harvey Baines getting up my nosy. 52 00:03:36,360 --> 00:03:39,740 No Jane wailing round my ankles. And no Tom. 53 00:03:40,840 --> 00:03:41,840 No Tom. 54 00:03:43,320 --> 00:03:47,140 There, my little didy -dumpkins. Do you see that Pidgey -Widgey? Nice plump 55 00:03:47,140 --> 00:03:48,180 Pidgey -Widgey for dinner. 56 00:03:48,520 --> 00:03:49,520 What? 57 00:03:50,040 --> 00:03:51,920 Oh, Nanny. 58 00:03:52,640 --> 00:03:53,640 Do you hear that? 59 00:03:53,860 --> 00:03:55,900 Posh Nanny thinks I'm your Nanny -Wanny. 60 00:03:56,200 --> 00:03:58,700 I suppose I am, since I fired the real one. 61 00:03:59,040 --> 00:04:00,940 She was a right bitchy -witchy, wasn't she? 62 00:04:05,550 --> 00:04:06,850 Let's park our body here, shall we? 63 00:04:07,970 --> 00:04:11,210 Baby walking larks are a bit knackering. 64 00:04:14,550 --> 00:04:16,870 Maybe we'll take cabs in future. 65 00:04:17,810 --> 00:04:18,810 Come on. 66 00:04:18,870 --> 00:04:21,670 Let's get you a rug. Nice and comfy. There we are. 67 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 Hello, Nanny. 68 00:04:25,750 --> 00:04:27,690 And whose mummy do you think... 69 00:04:34,060 --> 00:04:35,780 My mummy's Sarah Parry. 70 00:04:37,280 --> 00:04:39,920 That's Miffy's Parry. Is it, little one? 71 00:04:40,260 --> 00:04:41,059 Well, near enough. 72 00:04:41,060 --> 00:04:42,060 Hubby's done a runner. 73 00:04:42,700 --> 00:04:47,780 The baby's nanny doesn't know that this bench is used only by the nannies of 74 00:04:47,780 --> 00:04:49,300 titled mummies, does she? 75 00:04:50,120 --> 00:04:51,120 What? 76 00:04:51,560 --> 00:04:54,200 Who are these nannies only on this bench? 77 00:04:55,540 --> 00:05:01,860 Well, little one, you'd better tell Nanny Hitler here that Nanny Diana is a 78 00:05:01,860 --> 00:05:02,860 -known psychotic. 79 00:05:03,510 --> 00:05:07,670 And you'd better tell her that the world has moved on in the last hundred years. 80 00:05:07,790 --> 00:05:11,910 And if she starts treating Nanny Diana like some refugee from upstairs 81 00:05:11,910 --> 00:05:16,370 downstairs, then Nanny Diana is likely to rummage behind your bunny rug, pull 82 00:05:16,370 --> 00:05:19,670 out her favourite axe and start chopping bits off her fat head. 83 00:05:20,050 --> 00:05:22,450 She's all the way to the piggy market. 84 00:05:28,110 --> 00:05:30,110 Revolution comes to Kensington. 85 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 You really love these, Dad. 86 00:05:36,840 --> 00:05:41,320 Look, Geoffrey, I'm very grateful for the way you've redecorated the place, 87 00:05:41,320 --> 00:05:43,800 I'm quite happy with the shelves the way they are. 88 00:05:44,180 --> 00:05:47,220 No, no, your ratio of wall to shelving space is way below your optimum 89 00:05:47,220 --> 00:05:50,300 capability. Don't you worry, you'll have shelves all over the place by the time 90 00:05:50,300 --> 00:05:51,300 I've finished. 91 00:05:51,340 --> 00:05:52,340 Geoffrey! 92 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Something wrong, Dad? 93 00:05:54,200 --> 00:05:58,440 Look, Geoffrey, I know you have hundreds of yards of shelving in your house, but 94 00:05:58,440 --> 00:06:00,620 we don't need any more shelving here. 95 00:06:01,580 --> 00:06:05,180 Really. We have nothing to put... on any more shelves. 96 00:06:05,840 --> 00:06:08,080 Well, you could always store extra shelves on them. 97 00:06:09,640 --> 00:06:10,760 No, Geoffrey. 98 00:06:11,180 --> 00:06:12,320 Oh, OK, then. 99 00:06:12,960 --> 00:06:17,100 How about the bathroom? Lots of extra space there. No corridor, Geoffrey. 100 00:06:18,060 --> 00:06:19,820 Sorry, I get a bit shelf -mad sometimes. 101 00:06:20,220 --> 00:06:22,100 Well, it's better than drink, I suppose. 102 00:06:22,600 --> 00:06:23,760 It's my marriage, you see. 103 00:06:24,060 --> 00:06:27,280 There are things that I get from a piece of pine shelving that I don't really 104 00:06:27,280 --> 00:06:28,280 get from my wife. 105 00:06:30,300 --> 00:06:32,320 Fidelity, sobriety. 106 00:06:32,880 --> 00:06:35,400 Even sleeping with a bit of shelving would be less harrowing. 107 00:06:36,340 --> 00:06:38,220 You can rely on a shelf. 108 00:06:38,480 --> 00:06:40,580 A shelf doesn't run up with known criminals. 109 00:06:40,980 --> 00:06:44,480 A decent shelf just hangs in there for you, stays steady. 110 00:06:44,880 --> 00:06:47,080 A decent shelf knows how to support your condiments. 111 00:06:49,040 --> 00:06:50,040 Dan? 112 00:06:50,840 --> 00:06:53,340 I'm not boring you, am I? No, of course not. 113 00:06:53,720 --> 00:06:56,040 I just thought I'd take a little bit of a nap. 114 00:06:56,820 --> 00:06:57,820 You've only just got up. 115 00:06:58,320 --> 00:07:00,040 And very tiring it was, too. 116 00:07:00,940 --> 00:07:02,060 See you in a bit. 117 00:07:05,120 --> 00:07:07,260 Oh, I can manage. 118 00:07:07,740 --> 00:07:09,020 I don't need Diana. 119 00:07:10,840 --> 00:07:14,740 Oh, well, maybe I should just ring her and tell her it's all under control. 120 00:07:16,180 --> 00:07:21,260 Are you all right? 121 00:07:21,540 --> 00:07:26,400 Yes, yes, I'm fine. I have just gouged a lump out of my hip. 122 00:07:27,500 --> 00:07:29,960 Nothing that can't be fixed by a good carpenter. 123 00:07:36,040 --> 00:07:37,880 Disposable clothes for these dwarves. 124 00:07:39,640 --> 00:07:43,980 Are you clearing up? What? Oh, no, no, no, no. I'm the nanny. 125 00:07:44,780 --> 00:07:46,600 Baby's mess is my responsibility. 126 00:07:47,300 --> 00:07:49,300 You just go and run your brothel. 127 00:07:50,560 --> 00:07:51,900 It's a model agency. 128 00:07:52,520 --> 00:07:54,320 It's the same thing. It's a whorehouse of the mind. 129 00:07:55,340 --> 00:07:57,760 Can we have less chat from the staff, please? 130 00:07:58,380 --> 00:08:01,300 Why does this child throw her toys around? 131 00:08:01,980 --> 00:08:03,640 She's probably trying to hit you. 132 00:08:07,340 --> 00:08:09,860 with nannying, are you? Oh, good Lord, no. I love it. 133 00:08:10,380 --> 00:08:13,320 Getting up in the middle of the night being peed on and... 134 00:08:40,260 --> 00:08:41,960 thing? How's everything? 135 00:08:42,460 --> 00:08:43,580 Oh, fine! 136 00:08:44,059 --> 00:08:45,060 Fine! 137 00:08:45,560 --> 00:08:47,400 Just... Fine, fine! 138 00:08:48,160 --> 00:08:49,260 Fine? Fine! 139 00:08:49,520 --> 00:08:50,520 Oh. 140 00:08:50,600 --> 00:08:52,460 So, things are fine, then? 141 00:08:53,100 --> 00:08:54,900 That is roughly what I was saying. 142 00:08:55,260 --> 00:08:57,920 So, how are things here, then? 143 00:08:58,420 --> 00:08:59,420 What? 144 00:09:00,020 --> 00:09:01,140 Oh, no, of course. 145 00:09:01,480 --> 00:09:02,580 I'm here, aren't I? 146 00:09:03,240 --> 00:09:04,240 Just about. 147 00:09:06,040 --> 00:09:08,880 How are things there? Oh, brilliant! Wonderful! 148 00:09:09,100 --> 00:09:10,100 Mar... 149 00:09:10,140 --> 00:09:11,140 Fine. 150 00:09:11,340 --> 00:09:12,340 Fine. 151 00:09:12,580 --> 00:09:13,700 Manatee without me, then? 152 00:09:13,940 --> 00:09:15,160 Oh, yes, nothing to it. 153 00:09:15,560 --> 00:09:17,140 Well, jolly good. 154 00:09:17,580 --> 00:09:19,900 And Geoffrey's moved in for a while? 155 00:09:20,160 --> 00:09:21,480 Oh, my God, you poor thing. 156 00:09:23,320 --> 00:09:24,320 It's great fun. 157 00:09:24,960 --> 00:09:26,540 We're rebuilding the kitchen. 158 00:09:27,820 --> 00:09:29,260 Why has he moved in? 159 00:09:30,440 --> 00:09:31,820 Marion's gone off with a criminal. 160 00:09:32,780 --> 00:09:34,340 He thought I might be lonely. 161 00:09:35,980 --> 00:09:37,120 And are you lonely, Tom? 162 00:09:37,320 --> 00:09:38,320 Of course not. 163 00:09:42,790 --> 00:09:45,070 I'm in London. Wild times all round. 164 00:09:45,450 --> 00:09:46,450 Right. 165 00:09:46,690 --> 00:09:47,689 Same here. 166 00:09:47,690 --> 00:09:48,690 Lots of fun. 167 00:09:49,590 --> 00:09:51,230 Definitely doing the right thing, then. 168 00:09:52,010 --> 00:09:53,510 Absolutely the right thing. 169 00:09:53,770 --> 00:09:56,410 Well, that's good. 170 00:09:57,470 --> 00:09:59,470 Yes. I've got to go. 171 00:09:59,690 --> 00:10:00,930 Can you call me? Go! 172 00:10:01,350 --> 00:10:02,350 Go! 173 00:10:02,790 --> 00:10:05,170 Have you got Johnny Weissmuller round there? 174 00:10:18,920 --> 00:10:21,140 If you'd broken your ankle, you'd be yelling in pain. 175 00:10:21,540 --> 00:10:23,640 No, it sounds more like a twist. 176 00:10:24,940 --> 00:10:27,020 God, how could you do such a stupid thing? 177 00:10:27,220 --> 00:10:28,360 No point in blaming yourself. 178 00:10:29,360 --> 00:10:32,060 I'm blaming you. You put toys on the stairs. 179 00:10:32,280 --> 00:10:33,320 Well, you don't have to tread on them. 180 00:10:34,340 --> 00:10:36,180 You're the worst nanny I've ever had. 181 00:10:36,380 --> 00:10:37,720 Really? I thought I was rather good. 182 00:10:38,160 --> 00:10:39,960 I can't use nappies in the microwave. 183 00:10:43,800 --> 00:10:44,900 It's an easy mistake. 184 00:10:45,680 --> 00:10:47,620 My baby swore at me this morning. 185 00:10:48,680 --> 00:10:49,680 Learning to talk. 186 00:10:50,280 --> 00:10:51,680 Most of the time, she's just yelling. 187 00:10:51,920 --> 00:10:54,360 Well, that is because she thinks you ought to be spending more time with her. 188 00:10:54,860 --> 00:10:57,520 For goodness sake, the whole point of having a nanny is to take away the 189 00:10:57,520 --> 00:10:59,980 mother's guilt of having a career, not have it rammed down her throat. 190 00:11:00,260 --> 00:11:01,580 No, it's not broken. 191 00:11:01,800 --> 00:11:02,800 Try standing on it. 192 00:11:03,580 --> 00:11:04,580 Go on. 193 00:11:07,100 --> 00:11:08,480 Oh, I can't! 194 00:11:08,780 --> 00:11:11,220 No, you'll have to stay off it for a few days. 195 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 Keep it up. 196 00:11:12,660 --> 00:11:13,780 Oh, great. 197 00:11:14,460 --> 00:11:17,660 I meant to go and look at some new models this morning, at some new fashion 198 00:11:17,660 --> 00:11:21,650 show. Because of you, I might miss out on the new imam or evangelista. 199 00:11:21,930 --> 00:11:23,150 What are they, religious festivals? 200 00:11:24,450 --> 00:11:25,730 They're top models. 201 00:11:26,370 --> 00:11:28,170 You need them to make top commissions. 202 00:11:28,790 --> 00:11:30,150 Oh, I've just had a brilliant idea. 203 00:11:30,470 --> 00:11:32,030 Why don't I... Forget it. 204 00:11:33,230 --> 00:11:36,450 Absolutely not. No way are you representing me anywhere. 205 00:11:37,310 --> 00:11:38,770 Oh, that's settled, then. 206 00:11:57,100 --> 00:11:58,079 I've got a better idea. 207 00:11:58,080 --> 00:11:59,080 Yeah, let's do it. 208 00:11:59,620 --> 00:12:04,460 Well, we've been out for a few meals together now. We've done some nice long 209 00:12:04,460 --> 00:12:05,460 runs. 210 00:12:05,820 --> 00:12:08,580 I've done lots and lots of press -ups. 211 00:12:09,200 --> 00:12:12,540 I mean, my hernia's got lots of little hernias all of their own now. 212 00:12:13,480 --> 00:12:20,360 And I was thinking maybe it's about time you and I did a bit of... Well, a bit 213 00:12:20,360 --> 00:12:22,360 of... Well, you know. 214 00:12:23,060 --> 00:12:24,060 Weightlifting? 215 00:12:24,500 --> 00:12:25,740 No, no, no. 216 00:12:26,270 --> 00:12:27,770 No, I wasn't quite thinking that. 217 00:12:27,990 --> 00:12:32,290 No, uh... Well, how about you and I, we go away for the weekend together? 218 00:12:32,710 --> 00:12:34,730 You mean hiking and canoeing? 219 00:12:35,090 --> 00:12:36,090 No. 220 00:12:36,350 --> 00:12:41,010 No, I wasn't thinking so much of sort of outdoor sports as sort of, well, indoor 221 00:12:41,010 --> 00:12:42,430 sports. Volleyball? 222 00:12:43,250 --> 00:12:44,250 No, no. 223 00:12:44,370 --> 00:12:47,910 More sort of, you know, indoor wrestling, bedroom sports. 224 00:12:48,750 --> 00:12:50,190 You know, ooh -ooh. 225 00:12:55,310 --> 00:12:56,209 What are you doing? 226 00:12:56,210 --> 00:12:58,130 No, Inga, no, not my face. 227 00:12:59,650 --> 00:13:01,090 No, Inga, put that down. 228 00:13:01,370 --> 00:13:05,090 No, look, that's my computer. Oh, no, no, no, Inga! 229 00:13:09,410 --> 00:13:11,750 Harvey's seduction technique doesn't seem to have improved. 230 00:13:14,530 --> 00:13:15,530 Everything here? 231 00:13:15,910 --> 00:13:16,910 Oh, fine. 232 00:13:17,650 --> 00:13:21,390 Yes, Diana, I'm handling it all quite well, thank you. 233 00:13:22,670 --> 00:13:23,670 What was that? 234 00:13:24,620 --> 00:13:27,640 Would I like to spend the day looking at lovely young ladies? 235 00:13:28,280 --> 00:13:29,280 What's the address? 236 00:13:31,020 --> 00:13:32,020 Yes. 237 00:13:33,320 --> 00:13:34,740 Yes, okie -dokie. 238 00:13:35,140 --> 00:13:36,140 See you later. 239 00:13:37,920 --> 00:13:39,920 Looks like Diana needs my assistance. 240 00:13:41,100 --> 00:13:42,800 Bound to happen. Look at this. 241 00:13:43,280 --> 00:13:45,580 Oh, the Eiffel Tower. 242 00:13:45,880 --> 00:13:46,819 That's nice. 243 00:13:46,820 --> 00:13:47,840 It's from Marion. 244 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 What's it say? 245 00:13:50,260 --> 00:13:52,500 I can't read it through the brandy stains. 246 00:13:54,609 --> 00:13:55,890 Dear dreary knickers. 247 00:13:57,470 --> 00:13:59,870 You see, Dad, a shelf would never talk to you like that. 248 00:14:00,470 --> 00:14:01,470 Go on. 249 00:14:02,150 --> 00:14:03,270 Weather here terrible. 250 00:14:03,570 --> 00:14:04,790 Wish you weren't. 251 00:14:05,710 --> 00:14:09,390 Dickie says, who's Geoffrey? Ha, ha, ha, isn't he a laugh? 252 00:14:10,330 --> 00:14:11,490 And it's signed Mary. 253 00:14:12,510 --> 00:14:14,110 Can't even remember her own name. 254 00:14:15,770 --> 00:14:19,530 Dickie. You mean she's in Paris with Dickie Attenborough? 255 00:14:22,760 --> 00:14:24,460 He must have made it to Switzerland. 256 00:14:25,320 --> 00:14:26,840 Good show, Dickie. 257 00:14:28,940 --> 00:14:31,720 Dickie Biggs, a criminal friend, what am I going to do? 258 00:14:31,980 --> 00:14:34,720 Oh, well, let's think. 259 00:14:35,160 --> 00:14:36,260 Let's ask Diana, eh? 260 00:14:37,380 --> 00:14:41,000 I'm perfectly capable of giving you good advice without asking for Diana's 261 00:14:41,000 --> 00:14:45,600 assistance. All right, then. Dear Marge, my wife is shacked up in Paris with a 262 00:14:45,600 --> 00:14:47,560 man who has done time for armed robbery. 263 00:14:47,760 --> 00:14:49,620 I don't want a divorce. What do I do? 264 00:14:50,480 --> 00:14:51,800 Ah, well... 265 00:14:53,410 --> 00:14:56,210 Hmm. Simple choppers. 266 00:14:56,930 --> 00:15:03,390 We fly in low under this radar, drop on the balcony, stun grenades, 267 00:15:03,750 --> 00:15:07,830 in through the windows, mow down the bad guys, grab the woman, back to the 268 00:15:07,830 --> 00:15:08,830 chopper, and off we go. 269 00:15:09,930 --> 00:15:11,490 Could I just have Diana's number? 270 00:15:12,650 --> 00:15:13,670 Oh, Charles! 271 00:15:22,060 --> 00:15:23,620 I'm handling things now, so what's wrong? 272 00:15:24,020 --> 00:15:24,919 It's that woman. 273 00:15:24,920 --> 00:15:26,880 She's trying to kill my Harvey. 274 00:15:27,200 --> 00:15:28,800 How? Sex. 275 00:15:30,700 --> 00:15:32,240 The S -word. 276 00:15:33,060 --> 00:15:37,680 Oh, my poor, my poor baby. He has weak bones. 277 00:15:39,140 --> 00:15:40,900 Those thighs of hers. 278 00:15:41,240 --> 00:15:43,340 She could crunch him up like a little... 279 00:15:51,880 --> 00:15:52,719 have a solution. 280 00:15:52,720 --> 00:15:56,720 What? Um, decisive action. What? 281 00:15:57,160 --> 00:15:59,620 Um, I know. 282 00:16:00,080 --> 00:16:02,200 Buckets of water, like with dogs. 283 00:16:04,000 --> 00:16:05,380 I am not here. 284 00:16:06,440 --> 00:16:07,800 Get in, get in. 285 00:16:10,920 --> 00:16:12,600 Harvey? I am not here. 286 00:16:14,140 --> 00:16:16,420 Harvey? She bit a piece out of my desk. 287 00:16:23,240 --> 00:16:23,959 Are you sure? 288 00:16:23,960 --> 00:16:24,960 Yes, Harvey. 289 00:16:26,580 --> 00:16:29,280 Oh, my poor baby. Please, Jane, please don't touch me. 290 00:16:29,640 --> 00:16:32,020 Sorry, Harvey. I never want to be touched by anyone ever again. 291 00:16:32,340 --> 00:16:33,340 What did she do? 292 00:16:33,580 --> 00:16:36,880 She not only assaulted my person, she threatened to sue me for sexual 293 00:16:36,880 --> 00:16:39,100 harassment. Oh, dear, what are you going to do? 294 00:16:39,320 --> 00:16:40,400 What do you think I'm going to do, Jane? 295 00:16:40,600 --> 00:16:41,600 I don't know, Harvey. 296 00:16:41,840 --> 00:16:43,140 Has anyone got Diana's number? 297 00:16:57,260 --> 00:16:58,420 That'll be 15 quid, love. 298 00:17:00,220 --> 00:17:01,220 Hell, are we? 299 00:17:01,380 --> 00:17:02,380 Essex, darling. 300 00:17:02,720 --> 00:17:03,960 Don't choke on the law, eh? 301 00:17:05,740 --> 00:17:07,319 Oi, how about a tip? 302 00:17:08,160 --> 00:17:09,520 Red rum in the National. 303 00:17:10,540 --> 00:17:11,599 You're not joking, are you? 304 00:17:12,160 --> 00:17:13,160 Shut up! 305 00:17:15,640 --> 00:17:16,720 He's right, of course. 306 00:17:17,440 --> 00:17:20,099 What do I know about what appeals to the youth of today? 307 00:17:20,760 --> 00:17:23,119 What do they know about what appeals to the old of today? 308 00:17:23,869 --> 00:17:25,710 Could any of us give a toss either way? 309 00:17:27,349 --> 00:17:28,349 You're right, sweetie. 310 00:17:28,369 --> 00:17:31,870 What? Look, we've got a show on here today, darling, and we don't want 311 00:17:31,870 --> 00:17:33,450 old bag ladies clattering the place up, do we? 312 00:17:35,010 --> 00:17:39,270 Take a couple of quid and go buy yourself a bottle of taps or something. 313 00:17:39,930 --> 00:17:40,930 Oh, 314 00:17:41,510 --> 00:17:42,510 my little boss! 315 00:17:44,270 --> 00:17:45,310 Oh, my dad! 316 00:17:46,250 --> 00:17:48,470 Oh, what am I doing here? 317 00:17:49,890 --> 00:17:51,910 Oh, I can't even get up now. 318 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Oh, silly old bat. 319 00:17:54,660 --> 00:17:55,740 What, her old thing? 320 00:17:56,740 --> 00:17:57,740 Tom! 321 00:17:58,000 --> 00:17:59,260 Oh, it's good to see you. 322 00:18:00,380 --> 00:18:02,220 Listen, give an old broad a hand up, will you? 323 00:18:07,180 --> 00:18:11,820 Just can't cope without me, can you? 324 00:18:14,440 --> 00:18:15,500 What's she doing here? 325 00:18:15,780 --> 00:18:17,200 She needs you to help him. 326 00:18:17,860 --> 00:18:21,640 And he needs you to help him get rid of an ascetic Brunhilde. 327 00:18:23,010 --> 00:18:24,690 Harassment? Quite ridiculous. 328 00:18:24,970 --> 00:18:27,830 And Geoffrey wants to know what to do about Marion. She's run off again. 329 00:18:29,330 --> 00:18:31,390 And Basil, what's your problem? 330 00:18:31,710 --> 00:18:33,910 I hear you're looking for young women. 331 00:18:34,210 --> 00:18:36,310 I'm a quality control expert. 332 00:19:45,960 --> 00:19:46,960 or anything else. 333 00:19:47,300 --> 00:19:50,580 Later. I'm supposed to be working here. Diana, this is serious. 334 00:19:50,780 --> 00:19:53,440 Well, it's not, actually. Your problem is really extremely trivial compared to 335 00:19:53,440 --> 00:19:55,220 mine. Geoffrey, do you mind? I'm trying to talk to Diana. 336 00:19:55,480 --> 00:19:58,140 Yes, so am I. My wife's in Paris with a gangster. 337 00:19:58,500 --> 00:19:59,620 So what else is new? 338 00:20:00,860 --> 00:20:05,600 Just shut up, the pair of you. I could lose my job. I could lose my wife. Well, 339 00:20:05,620 --> 00:20:07,920 then count your blessings. You'll be well rid of that daft tart. 340 00:20:09,420 --> 00:20:13,280 What did you call my wife? Sit down, Geoffrey. What's your problem, Geoffrey? 341 00:20:13,920 --> 00:20:15,580 I'm beginning to enjoy this. 342 00:20:20,970 --> 00:20:21,970 That's what she is. 343 00:20:22,170 --> 00:20:24,850 Right, you bloody pervert. You're for it. 344 00:21:16,620 --> 00:21:17,860 for dragging me out, Tom. 345 00:21:18,060 --> 00:21:19,680 I'm glad to be of service now. 346 00:21:52,560 --> 00:21:53,920 punch your dicky on the nose. 347 00:21:55,660 --> 00:21:57,960 Just putting a fan of mine into operation. 348 00:21:58,440 --> 00:21:59,440 Basil! 349 00:22:00,380 --> 00:22:02,140 You let that girl back at once? 350 00:22:02,860 --> 00:22:03,860 Do you? 351 00:22:06,600 --> 00:22:08,560 Shall we go home? 352 00:22:10,240 --> 00:22:11,240 Home, home? 353 00:22:24,400 --> 00:22:28,160 Back to the warmth of the welcoming hearth. Back to the black hole that is 354 00:22:28,160 --> 00:22:29,160 Bayview. 355 00:22:29,680 --> 00:22:31,180 Just shut up. 356 00:22:32,280 --> 00:22:34,080 Oh, good grief. 357 00:22:34,800 --> 00:22:35,800 What's the matter? 358 00:22:36,040 --> 00:22:37,760 I think there must be something wrong with my eyesight. 359 00:22:38,200 --> 00:22:41,220 Has Geoffrey been at these walls with a tube of stripy toothpaste? 360 00:22:42,120 --> 00:22:43,320 That's the new wallpaper. 361 00:22:44,120 --> 00:22:45,120 Don't you like it? 362 00:22:45,180 --> 00:22:46,980 I feel as if I'm in a glass of mouthwash. 363 00:22:48,060 --> 00:22:50,540 Geoffrey has a job lost in the back of his car. 364 00:22:50,820 --> 00:22:51,820 Oh, he would, wouldn't he? 365 00:22:52,160 --> 00:22:54,180 He says it's considered very... 366 00:22:54,730 --> 00:22:56,930 Oh, it is dead tasteful. 367 00:22:58,630 --> 00:23:02,370 Cringemakingly tasteful. Oh, God, I hate good taste. 368 00:23:02,750 --> 00:23:05,110 It is so lacking in courage. 369 00:23:05,490 --> 00:23:08,190 It is so tasteless. 370 00:23:08,590 --> 00:23:10,750 Oh, it's nice to have you back. 371 00:23:11,910 --> 00:23:14,190 She doesn't change, does she? 372 00:23:14,390 --> 00:23:16,350 Oh, I don't know. She's a bit more cheerful. 373 00:23:33,100 --> 00:23:35,620 Prancing ninnies only have memory spans of about three minutes. 374 00:23:37,300 --> 00:23:41,560 Yes, well, that is where you are wrong. Because I have found you a very lovely 375 00:23:41,560 --> 00:23:45,940 model who will make you a great deal of money. Her name is Inga Nordstrom. 376 00:23:47,440 --> 00:23:52,100 Yes, yes, she's a lovely girl with a very winning personality and a fine left 377 00:23:52,100 --> 00:23:53,100 hook. 378 00:23:54,120 --> 00:23:58,640 All right, give my love to my baby and tell her I hope she gets on with the new 379 00:23:58,640 --> 00:23:59,840 nanny. Bye. 380 00:24:08,780 --> 00:24:10,200 Don't you have something to say? 381 00:24:10,900 --> 00:24:11,900 No. 382 00:24:12,260 --> 00:24:15,360 Sam has just got you out of big, messy poos. 383 00:24:17,000 --> 00:24:19,980 How about saying the T word? 384 00:24:20,380 --> 00:24:21,980 T word? What T word? 385 00:24:22,440 --> 00:24:23,620 Thank you, Harvey. 386 00:24:24,060 --> 00:24:25,620 Well, that's perfectly all right, Jane. 387 00:24:27,060 --> 00:24:28,340 Strange woman. 388 00:24:29,700 --> 00:24:30,700 I'm sorry. 389 00:24:30,900 --> 00:24:33,980 No, it's all right, Jane. It's nice to know that some things never change. 390 00:24:34,360 --> 00:24:35,360 Hello? 391 00:24:35,520 --> 00:24:37,940 Oh, gracious, my daughter -in -law from hell. 392 00:24:40,610 --> 00:24:43,730 I thought you were swinging from the chandeliers and buried. 393 00:24:44,010 --> 00:24:49,730 I was on a brief cultural visit, but my wonderful husband popped over to escort 394 00:24:49,730 --> 00:24:50,730 me home. 395 00:24:50,750 --> 00:24:57,130 Which husband is your wonderful husband? I was referring to Geoffrey. My dear, 396 00:24:57,150 --> 00:24:59,150 beloved Geoffrey. Oh, what a man. 397 00:24:59,370 --> 00:25:01,890 What a body. What a load of cobblers. 398 00:25:07,370 --> 00:25:10,850 soppy on him. Don't you dare set back the women's movement 50 years. 399 00:25:11,070 --> 00:25:13,290 No, no, it was Dickie who hit me. 400 00:25:13,870 --> 00:25:15,750 It was Jeffy who hit him. 401 00:25:16,490 --> 00:25:18,210 He's his father's son, you know. 402 00:25:19,050 --> 00:25:24,950 He, uh, he said it was you two who put the lead back in his pencil. 403 00:25:26,410 --> 00:25:27,410 Thank you. 404 00:25:27,530 --> 00:25:31,370 I, uh, I hope you don't die. 405 00:25:31,910 --> 00:25:32,910 Bye. 406 00:25:36,680 --> 00:25:38,880 God, if she's wishing us well, we are in trouble. 407 00:25:39,160 --> 00:25:40,160 Yeah. 408 00:25:40,300 --> 00:25:44,040 Can't possibly start being nice at our age. We'll have to take refresher 409 00:25:44,040 --> 00:25:45,040 in being vile. 410 00:25:45,080 --> 00:25:46,080 How did we do that? 411 00:25:46,260 --> 00:25:49,740 Oh, I don't know. I'm too fagged to fight right now. 412 00:25:50,140 --> 00:25:52,960 Ah, so you're definitely back. 413 00:25:53,980 --> 00:25:54,980 If you'll have me. 414 00:25:56,980 --> 00:26:02,340 There is nothing I would like more in the whole wide world. 415 00:26:03,720 --> 00:26:04,720 Thank you, Tom. 416 00:26:06,129 --> 00:26:07,129 Oh, yeah. 417 00:26:09,030 --> 00:26:14,870 Well, now, I think we should now sort out all those things that are making us 418 00:26:14,870 --> 00:26:16,110 crabby with each other. 419 00:26:16,650 --> 00:26:18,010 Are you sure that's why? 420 00:26:18,250 --> 00:26:21,210 Oh, yes, yes. I've worked out a few solutions. Wait a minute. 421 00:26:21,630 --> 00:26:26,870 Here we are. Now, then. First of all, two television sets in here. Well, 422 00:26:26,870 --> 00:26:28,190 ridiculous. Okay. 423 00:26:28,870 --> 00:26:29,870 I give up. 424 00:26:30,270 --> 00:26:31,270 We'll have yours. 425 00:26:31,310 --> 00:26:32,310 No, no, no. We'll have yours. 426 00:26:32,530 --> 00:26:34,010 Oh, no. I don't mind. 427 00:26:34,250 --> 00:26:35,250 No, no, no. I insist. 428 00:26:35,560 --> 00:26:37,200 Oh, well, jolly good. 429 00:26:37,420 --> 00:26:38,520 I'll put mine in my bedroom. 430 00:26:38,720 --> 00:26:39,720 Oh. Now. 431 00:26:39,920 --> 00:26:44,380 You mean you'll have a TV set to watch in bed and another to watch out here 432 00:26:44,380 --> 00:26:45,800 while I'll only have this one here? 433 00:26:46,260 --> 00:26:47,260 Your choice, Tom. 434 00:26:47,740 --> 00:26:48,880 Now, about furniture. 435 00:26:49,580 --> 00:26:52,940 I think we should get rid of all your tat and just use mine. Why? 436 00:26:53,780 --> 00:26:56,820 Well, you've just won the day over which television set we should watch, so it's 437 00:26:56,820 --> 00:26:58,900 only fair I should win the day over which furniture we should watch. 438 00:26:59,260 --> 00:27:00,740 Oh. I see. 439 00:27:01,000 --> 00:27:02,580 Now, about your hoovering habits. 440 00:27:02,840 --> 00:27:04,300 Oh, dear. Here we go again. 441 00:27:04,700 --> 00:27:08,520 Now, I think that you should be able to hoover as much as you want. 442 00:27:09,040 --> 00:27:12,620 That's more like it. But not before 8 a .m. Oh. 443 00:27:13,960 --> 00:27:17,260 Okay. Nor at any other time when I'm in the house. 444 00:27:18,360 --> 00:27:20,040 Not while you're in the house. 445 00:27:21,020 --> 00:27:24,080 In winter, you sometimes stay in for days. 446 00:27:24,360 --> 00:27:28,620 We could be feet thick in filth. If I agree to that, in fact... 447 00:27:28,940 --> 00:27:31,600 I don't agree to any of this stuff. 448 00:27:32,580 --> 00:27:37,720 You get two tellies, I have to sit on your rotten sofa, and now you want me to 449 00:27:37,720 --> 00:27:41,280 live in a pigsty? Forget it. This is my place. 450 00:27:42,820 --> 00:27:44,600 What did you say? 451 00:27:44,900 --> 00:27:46,360 I am the landlord round here. 452 00:27:47,080 --> 00:27:48,360 We do it my way. 453 00:27:48,680 --> 00:27:50,920 You swine! 454 00:27:51,700 --> 00:27:53,020 You were trying to trick me. 455 00:27:53,240 --> 00:27:57,000 I was trying to talk sense into your fat head, and now you betray me. I am never 456 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 going to talk to you again. 457 00:27:58,190 --> 00:27:59,370 And that'll be too soon. 458 00:28:00,390 --> 00:28:01,390 Ow! 459 00:28:01,750 --> 00:28:03,450 Oh, isn't that nice? 460 00:28:03,730 --> 00:28:05,770 Everything back to normal again. 33803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.