All language subtitles for waiting_for_god_s04e01_financial_difficulties

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,020 --> 00:00:54,600 Here he comes. You got the arrow? Standing by, number one. 2 00:00:57,920 --> 00:01:00,580 You don't think this is a bit childish, do you? 3 00:01:00,780 --> 00:01:03,020 He called me a sweet old thing. 4 00:01:03,400 --> 00:01:06,060 Not only passionising, but amazingly inaccurate. 5 00:01:06,700 --> 00:01:08,880 Shut your face and pass the shooter. 6 00:01:11,380 --> 00:01:15,240 Now, marbles or ball bearings? 7 00:01:16,540 --> 00:01:18,140 Acorns. Acorns? 8 00:01:18,650 --> 00:01:20,150 You can't take an eye out with acorns. 9 00:01:20,430 --> 00:01:21,430 Precisely. 10 00:01:21,770 --> 00:01:23,990 I thought I was the old woman round here. 11 00:01:24,350 --> 00:01:26,030 No, I'm the old woman. 12 00:01:26,690 --> 00:01:27,890 You're the old bat. 13 00:01:33,330 --> 00:01:34,650 Here we go again. 14 00:01:39,910 --> 00:01:41,290 Rats! Look what he's done. 15 00:01:44,130 --> 00:01:45,130 Morning, Miss Trent. 16 00:01:48,560 --> 00:01:49,580 I've got a flamethrower. 17 00:01:50,800 --> 00:01:51,800 Come on. 18 00:01:51,860 --> 00:01:52,860 Where are you going? 19 00:01:53,060 --> 00:01:55,220 Well, he's got to come back down the drive again. 20 00:01:55,620 --> 00:01:56,980 Remember the great escape? 21 00:01:57,540 --> 00:01:58,740 Of course I do. 22 00:01:59,200 --> 00:02:01,460 When I was shorter, I was Steve McQueen. 23 00:02:01,820 --> 00:02:04,500 We need a rope to stretch across the drive. 24 00:02:08,940 --> 00:02:12,400 Are you sure this is wise, Harvey? 25 00:02:12,760 --> 00:02:13,960 It is essential, Jane. 26 00:02:14,480 --> 00:02:16,960 The body is the vessel of the soul. 27 00:02:19,760 --> 00:02:20,760 Are you? 28 00:02:20,980 --> 00:02:22,760 No, I'm concerned about my body. 29 00:02:23,280 --> 00:02:27,660 If I can turn this old bod into a rippling sex machine, well, then I'll be 30 00:02:27,660 --> 00:02:29,100 totally perfect person. 31 00:02:30,080 --> 00:02:31,640 What about personality? 32 00:02:33,160 --> 00:02:34,300 It's a good idea, Jane. 33 00:02:34,700 --> 00:02:35,980 Try and order me some, will you? 34 00:02:36,400 --> 00:02:38,460 And compassion and affection. 35 00:02:38,960 --> 00:02:40,860 Do you want me to order those, too? 36 00:02:41,220 --> 00:02:42,220 Well, who needs them? 37 00:02:42,900 --> 00:02:45,160 Everybody needs compassion, Harvey. 38 00:02:45,740 --> 00:02:47,860 If you don't care for someone... 39 00:02:48,080 --> 00:02:49,460 You aren't really alive. 40 00:02:50,440 --> 00:02:52,180 Yes, but I do care for someone, Jane. 41 00:02:53,080 --> 00:02:54,780 Oh, really? 42 00:02:55,660 --> 00:02:57,400 Yes, I care for someone very much. 43 00:02:57,960 --> 00:02:59,200 Oh, gosh. 44 00:03:00,160 --> 00:03:03,260 May I be so bold as to inquire who? 45 00:03:03,560 --> 00:03:04,560 Well, me, of course. 46 00:03:06,520 --> 00:03:10,900 Has postman Pat set off yet? 47 00:03:11,120 --> 00:03:12,340 No, damn it. 48 00:03:12,560 --> 00:03:13,920 Must be having a cuppa. 49 00:03:14,780 --> 00:03:15,780 Get me down. 50 00:03:43,050 --> 00:03:44,350 Since we've come this far. 51 00:03:45,950 --> 00:03:47,730 Do you want to die right now? 52 00:03:48,910 --> 00:03:51,030 Oh, filthy old goat. 53 00:03:53,370 --> 00:03:57,310 Oh, God, what... What in God's name is this? 54 00:03:57,590 --> 00:03:58,970 My new toy just arrived. 55 00:03:59,290 --> 00:04:01,070 What is it, a DIY enema kit? 56 00:04:02,450 --> 00:04:03,550 It's a damp meter. 57 00:04:03,870 --> 00:04:05,030 Well, what do you do with it? 58 00:04:05,270 --> 00:04:07,310 It measures damp. That's why it's called a damp meter. 59 00:04:08,430 --> 00:04:09,430 Oh, 60 00:04:09,790 --> 00:04:11,470 they could sell you anything, couldn't they? 61 00:04:11,950 --> 00:04:14,890 You even have a wooden bead car seat cover. 62 00:04:15,550 --> 00:04:17,029 So have a lot of other people. 63 00:04:17,329 --> 00:04:18,930 Yes, but most of them have cars. 64 00:04:20,430 --> 00:04:21,570 Oh, Tom. 65 00:04:22,110 --> 00:04:26,430 You are the dumping ground for every useless invention of the past 20 years. 66 00:04:26,710 --> 00:04:27,669 I am not. 67 00:04:27,670 --> 00:04:30,790 Have you still got that golf thing that stamps your initials on your balls? 68 00:04:32,890 --> 00:04:34,370 This is important. 69 00:04:34,870 --> 00:04:36,510 It tells me where it's damp. 70 00:04:37,050 --> 00:04:38,710 Well, I could tell you where it's damp. 71 00:04:39,270 --> 00:04:42,190 It's damp in the sea, it's damp in the rain, it's damp in the bloody bath. 72 00:04:43,910 --> 00:04:45,330 Aha! What are you doing? 73 00:04:45,630 --> 00:04:46,629 It's registering. 74 00:04:46,630 --> 00:04:47,770 What? Damp. 75 00:04:48,690 --> 00:04:50,370 You must have water on the knee. 76 00:04:51,550 --> 00:04:52,990 Get away from me. 77 00:04:53,290 --> 00:04:54,870 You know the cure for water on the knee? 78 00:04:55,810 --> 00:04:56,810 Drainpipe trousers. 79 00:05:00,490 --> 00:05:02,150 Ha! It's registering again. 80 00:05:02,630 --> 00:05:04,150 You must have water on the brain. 81 00:05:04,910 --> 00:05:06,570 You know the cure for water on the brain? 82 00:05:08,330 --> 00:05:09,330 A tap on the head. 83 00:05:11,390 --> 00:05:16,470 A tap on the... I got those jokes out of the beano. That's what I suggest you 84 00:05:16,470 --> 00:05:19,230 put them back. Some seven -year -old child is probably looking for them. 85 00:05:19,850 --> 00:05:21,410 Ah, you've got no sense of humour. 86 00:05:21,730 --> 00:05:25,090 I have a very good sense of humour, Tom, which is why I don't like your pathetic 87 00:05:25,090 --> 00:05:27,590 jokes. Oh, God, Tom. 88 00:05:28,090 --> 00:05:31,250 You are becoming a deflated old lilo. 89 00:05:31,470 --> 00:05:32,790 What is the matter with you? 90 00:05:33,260 --> 00:05:36,860 You used to have a sort of bizarre intellectual vigour, but nowadays you're 91 00:05:36,860 --> 00:05:38,700 getting all wet, whimsical and fae. 92 00:05:39,400 --> 00:05:41,780 Why don't you go and watch Bridge Over the River Kwai again? 93 00:05:42,220 --> 00:05:43,760 Restore your intellectual vigour. 94 00:05:44,300 --> 00:05:45,680 Some chance with you around. 95 00:05:45,920 --> 00:05:47,020 What did you say? Nothing. 96 00:05:47,300 --> 00:05:49,360 No, no, no, come on, what did you say? It doesn't matter. 97 00:05:49,660 --> 00:05:51,080 Will you come back here at once? 98 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 That's what I mean. 99 00:05:52,640 --> 00:05:55,420 You're always bossing me, steamrollering me. 100 00:05:55,740 --> 00:05:56,740 You're quite right. 101 00:05:57,500 --> 00:05:59,400 I'm not a person in my own right any more. 102 00:05:59,980 --> 00:06:01,480 I've become your echo chamber. 103 00:06:02,380 --> 00:06:05,760 An occasional voice of reason and decency, but not much else. 104 00:06:06,280 --> 00:06:07,720 And this is my fault? 105 00:06:08,020 --> 00:06:09,820 No, I suppose not. It's just me. 106 00:06:10,140 --> 00:06:14,660 Well, the whole Ballard family, actually. They've all been a dreadful 107 00:06:14,660 --> 00:06:18,880 time. Not a single member of my family has ever done anything extraordinary, 108 00:06:19,140 --> 00:06:21,200 discovered penicillin or landed on the moon. 109 00:06:22,360 --> 00:06:25,340 I would expect they're all fine, upstanding, decent people. 110 00:06:25,620 --> 00:06:27,020 No, they weren't. They were boring. 111 00:06:27,280 --> 00:06:28,280 They're still boring. 112 00:06:28,440 --> 00:06:32,650 And if Geoffrey had his way, he'll bore us all into the... next century. On and 113 00:06:32,650 --> 00:06:34,710 on. How very depressing. 114 00:06:35,110 --> 00:06:41,250 I bet when the world ends, there'll be a dreary ballad there saying, oh, look, 115 00:06:41,490 --> 00:06:43,930 it's the end of the world and I haven't returned my library book. 116 00:06:44,570 --> 00:06:49,650 Tom, you're a kind man, a considerate man. You're a good man. 117 00:06:50,230 --> 00:06:53,690 I always wanted to be a bastard. 118 00:06:55,890 --> 00:07:01,820 Flash Harry, a man in a shiny suit who spoiled birdies. and sold orphans into 119 00:07:01,820 --> 00:07:02,820 slavery. 120 00:07:03,400 --> 00:07:05,700 Well, you did cheat at Domino's in 1953. 121 00:07:06,900 --> 00:07:07,980 Still didn't win. 122 00:07:08,620 --> 00:07:09,620 It's no good. 123 00:07:09,940 --> 00:07:11,900 I'll always be the man the world's forgot. 124 00:07:12,220 --> 00:07:14,260 Nonsense. What was your name again? 125 00:07:14,940 --> 00:07:17,020 And now I have creaky bones. 126 00:07:17,940 --> 00:07:21,680 That's why I've got the damp meter. Something creeps into my bones overnight 127 00:07:21,680 --> 00:07:23,680 I wake up stiff as a board. 128 00:07:23,940 --> 00:07:26,520 Tom, that's age. That's your midnight visitor. 129 00:07:26,740 --> 00:07:28,040 Been with me for years. 130 00:07:28,340 --> 00:07:29,620 I'm going to check my wall. 131 00:07:32,400 --> 00:07:33,440 Investment people. 132 00:07:33,800 --> 00:07:36,700 What do these dirty little shysters want? 133 00:07:38,020 --> 00:07:39,640 Dear Miss Trent. 134 00:07:40,360 --> 00:07:46,000 The receivers have written to us to say... 135 00:07:46,000 --> 00:07:49,380 Oh, my God. 136 00:08:19,920 --> 00:08:21,980 How busy you are. This is a matter of life or death. 137 00:08:22,340 --> 00:08:26,400 Now, I will be on the 1027. Meet me at the station. 138 00:08:26,680 --> 00:08:29,180 We have some severe head -busting to do. 139 00:08:30,260 --> 00:08:31,640 How is my baby? 140 00:08:33,039 --> 00:08:35,100 Oh, good. Well, you bring her with you. 141 00:08:37,220 --> 00:08:39,100 Got to be something worth living for. 142 00:08:39,520 --> 00:08:43,799 Diana, it's 7 .3. Well, aren't you the lucky chappy? 143 00:08:44,080 --> 00:08:45,300 Well, that's twice what it should be. 144 00:08:45,720 --> 00:08:49,080 Jolly good, but just remember, it's not the size that counts. 145 00:08:51,030 --> 00:08:52,030 The dam! 146 00:08:53,030 --> 00:08:55,310 My room is so damp I could go surfing in there. 147 00:08:55,510 --> 00:08:56,910 I have to go up to town. 148 00:08:57,230 --> 00:08:59,310 What about that rising dam? 149 00:08:59,570 --> 00:09:00,650 Take a cold shower. 150 00:09:28,190 --> 00:09:30,190 Oi, you, porter! 151 00:09:34,290 --> 00:09:36,230 You deaf as well as idle? 152 00:09:37,130 --> 00:09:38,370 You take my bag? 153 00:09:38,730 --> 00:09:39,990 Madam, I'm not a porter. 154 00:09:40,330 --> 00:09:42,750 I'm an admiral in Her Majesty's Royal Navy. 155 00:09:43,130 --> 00:09:44,130 Oh. 156 00:09:44,250 --> 00:09:48,710 Well, I'm a taxpayer and you're a... public servants, so pull out your 157 00:09:48,910 --> 00:09:50,530 grab me bag, and we'll up anchor. 158 00:09:51,210 --> 00:09:53,830 When royal arrival, you'll find a porter outside. 159 00:09:54,310 --> 00:09:58,010 Outside is where I want to go, you great ninny. How much more am I going outside 160 00:09:58,010 --> 00:09:59,790 to get someone to take me outside? 161 00:10:00,270 --> 00:10:01,390 I'm very sorry, madam. 162 00:10:01,670 --> 00:10:05,990 You're not half as sorry as you'll be when I tell your royal personage that 163 00:10:05,990 --> 00:10:10,030 abused and abandoned an old lady on the platform of one of her majesty's 164 00:10:10,030 --> 00:10:11,030 stations. 165 00:10:13,190 --> 00:10:14,190 Come on, then. 166 00:10:14,410 --> 00:10:15,410 At the double. 167 00:10:16,550 --> 00:10:17,550 Quick, Mart. 168 00:10:19,950 --> 00:10:21,650 Definitely the senior service. 169 00:10:25,330 --> 00:10:27,010 You did it. Really? 170 00:10:28,450 --> 00:10:29,830 Oh, there she is. 171 00:10:30,430 --> 00:10:32,930 I don't believe it. 172 00:10:35,030 --> 00:10:36,030 Hello, Officer. 173 00:10:36,330 --> 00:10:39,370 Oh, get off, girl. What have you done to your hair? You look like a bug brush. 174 00:10:41,230 --> 00:10:42,230 Divey donkeys. 175 00:10:42,870 --> 00:10:43,950 Oi, where's your... 176 00:10:55,370 --> 00:10:59,210 Are you going to come with your great -auntie? Yes, you are, darling. We're 177 00:10:59,210 --> 00:11:02,890 going to go and see those naughty men break their eddy -weddy. 178 00:11:03,310 --> 00:11:04,450 Oh, God. 179 00:11:05,490 --> 00:11:09,250 You're putting your luck, aren't you, Basil? The last person Diana found in 180 00:11:09,250 --> 00:11:11,130 seat got kneecapped. It's all right. 181 00:11:11,950 --> 00:11:13,830 Diana's laying waste to London today. 182 00:11:14,190 --> 00:11:18,930 Besides, she won't mind me. You see, secretly, Diana has the hots for me. 183 00:11:21,610 --> 00:11:26,590 Basil. Yes, she just lives for the day when Big Bad Bass kicks her door down 184 00:11:26,590 --> 00:11:30,390 takes her screaming to the heights of animal ecstasy. 185 00:11:32,230 --> 00:11:33,810 Take it easy, Basil. 186 00:11:34,710 --> 00:11:36,690 Take it easy. Now, have your soup. 187 00:11:37,970 --> 00:11:39,070 Hang on a minute. 188 00:11:42,010 --> 00:11:43,470 What are you doing? 189 00:11:44,190 --> 00:11:45,490 I'm getting a reading. 190 00:11:46,150 --> 00:11:48,690 That's my soup. Get your nozzle out of it. 191 00:11:49,130 --> 00:11:50,390 8 .2. 192 00:11:50,780 --> 00:11:53,980 You see, my room is almost as damp as your soup. 193 00:11:54,200 --> 00:11:56,820 What? My little nozzle never lies. 194 00:11:57,080 --> 00:11:58,080 Nor does mine. 195 00:11:59,120 --> 00:12:02,460 But I don't go round sticking it in other people's soup. 196 00:12:03,800 --> 00:12:04,800 Oh, Jane. 197 00:12:05,120 --> 00:12:06,120 A word, if you please. 198 00:12:07,580 --> 00:12:08,820 What is it, Tom? 199 00:12:09,940 --> 00:12:11,280 There's something amiss. 200 00:12:11,800 --> 00:12:12,800 It's Harvey. 201 00:12:12,920 --> 00:12:14,240 He's at the hospital. 202 00:12:14,620 --> 00:12:17,200 Oh, what's he doing there? Body snatching? 203 00:12:18,000 --> 00:12:19,320 He's had an accident. 204 00:12:22,000 --> 00:12:23,520 His heart? His neck. 205 00:12:24,420 --> 00:12:30,540 He was running down the drive, fit and healthy one moment, and then flat on his 206 00:12:30,540 --> 00:12:31,540 back. 207 00:12:31,560 --> 00:12:34,080 Is he going to be all right? 208 00:12:34,460 --> 00:12:36,040 Yes, I think so. 209 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 What of me, Tim? 210 00:12:37,540 --> 00:12:40,800 Tell him I want to see him as soon as possible. 211 00:12:41,300 --> 00:12:42,620 He'll be back this afternoon. 212 00:13:37,360 --> 00:13:39,560 I'm borrowing strength and you have to have an appointment. 213 00:13:39,960 --> 00:13:42,600 I'm on my way. You can't go in there. No! 214 00:13:47,080 --> 00:13:48,700 Excuse me, what do you think you're doing? 215 00:13:49,000 --> 00:13:52,560 Shut up and sit down. Where's the boss? I beg your pardon? Where's this Malcolm 216 00:13:52,560 --> 00:13:54,300 person? I'm Jane Malcolm. 217 00:13:54,620 --> 00:13:55,620 Well, I don't want his wife. 218 00:13:55,820 --> 00:13:57,460 I'm not his wife. There isn't a him. 219 00:13:58,220 --> 00:13:59,780 What's this clotheshorse on about? 220 00:14:02,120 --> 00:14:04,020 This is signed, Jane Malcolm. 221 00:14:04,870 --> 00:14:05,870 She's Jay Malcolm. 222 00:14:06,190 --> 00:14:07,190 It's a woman. 223 00:14:07,530 --> 00:14:08,690 Well, it would appear so. 224 00:14:09,390 --> 00:14:11,410 Do you have some problem dealing with a woman? 225 00:14:11,690 --> 00:14:13,790 Only when I'm intent upon physical violence. 226 00:14:14,470 --> 00:14:18,350 With men, I have no qualms about stuffing my fingers up their noses as 227 00:14:18,350 --> 00:14:19,350 the second knuckle. 228 00:14:19,650 --> 00:14:22,970 With members of my own sex, I tend to be a trifle old -fashioned. 229 00:14:23,690 --> 00:14:25,430 My aunt is a real gentleman. 230 00:14:25,930 --> 00:14:27,210 Would you care to sit down? 231 00:14:29,230 --> 00:14:33,850 I want you to hit someone when you can't. So stop your nonsense. 232 00:14:36,880 --> 00:14:38,120 Could you explain all this? 233 00:14:38,920 --> 00:14:40,920 It's pretty much as stated in the letter. 234 00:14:41,160 --> 00:14:44,560 Miss Trent invested the majority of her savings in the Bartlett & Cairns 235 00:14:44,560 --> 00:14:45,560 investment company. 236 00:14:45,760 --> 00:14:47,020 And they've gone under. 237 00:14:47,440 --> 00:14:50,940 They've suffered certain losses which have necessitated them ceasing trading. 238 00:14:51,300 --> 00:14:52,300 For how long? 239 00:14:53,260 --> 00:14:54,260 We're the receivers. 240 00:14:54,740 --> 00:14:56,580 You mean they've gone for good? 241 00:14:57,360 --> 00:15:00,100 Yes. But there must be something left. 242 00:15:00,560 --> 00:15:01,560 Oh, there is. 243 00:15:01,620 --> 00:15:03,140 So my aunt gets her money back. 244 00:15:03,820 --> 00:15:07,060 Well, there's a fairly well -defined pecking order for the distribution of 245 00:15:07,060 --> 00:15:08,060 bankrupt assets. 246 00:15:08,300 --> 00:15:11,860 But surely a pensioner with no other source of income will come top of the 247 00:15:11,980 --> 00:15:12,980 Not quite. 248 00:15:13,100 --> 00:15:15,860 The inland revenue always takes what's owed them first. 249 00:15:17,020 --> 00:15:18,020 Then the banks. 250 00:15:18,580 --> 00:15:23,980 Then major creditors. And then... But isn't there a government pension 251 00:15:23,980 --> 00:15:26,640 protection scheme thingy? This was a private scheme. 252 00:15:26,920 --> 00:15:29,700 Better promised return, but a degree of risk. 253 00:15:29,960 --> 00:15:32,080 And how long will it be before she gets her widow's mite? 254 00:15:32,720 --> 00:15:33,720 About three years. 255 00:15:34,180 --> 00:15:35,440 And how much will that be? 256 00:15:35,860 --> 00:15:40,200 It's hard to say, but at a rough guess, about 17p in the pound. 257 00:15:41,320 --> 00:15:43,800 Do you mean to say Diana has no income? 258 00:15:48,220 --> 00:15:49,220 Nothing. 259 00:15:50,040 --> 00:15:51,040 I'm sorry. 260 00:15:53,740 --> 00:15:58,520 Well, that's a bit... It's a bit tricky. 261 00:16:01,060 --> 00:16:03,300 So... Just an old woman with no money. 262 00:16:13,660 --> 00:16:15,980 It's just as well I've got you. 263 00:16:21,200 --> 00:16:22,200 He's right, Harvey. 264 00:16:22,840 --> 00:16:26,660 I got Lawrence over from the home care centre and he agreed Dad has the veer 265 00:16:26,660 --> 00:16:27,660 -rising damp. 266 00:16:27,720 --> 00:16:29,800 I've even bought a snorkel and flippers. 267 00:16:31,120 --> 00:16:34,040 It's an unacceptable health hazard for my father, isn't it, Marion? 268 00:16:34,660 --> 00:16:35,940 Oh. Oh. 269 00:16:36,340 --> 00:16:37,340 Oh, absolutely. 270 00:16:38,000 --> 00:16:42,360 I mean, the Sanderson, who also live in the close, they had terrible damp. It 271 00:16:42,360 --> 00:16:43,640 damn near killed their mother. 272 00:16:43,900 --> 00:16:50,380 And... And maybe we're making a bit too much of a fuss over this, Jerry. No, 273 00:16:50,380 --> 00:16:51,319 we're not. 274 00:16:51,320 --> 00:16:53,020 So, Harvey, what are you going to do? 275 00:16:56,520 --> 00:16:58,420 You look different today. 276 00:17:01,840 --> 00:17:02,840 You've had a haircut. 277 00:17:04,140 --> 00:17:06,099 Harvey has had an accident. 278 00:17:06,400 --> 00:17:07,319 Oh, I don't know. 279 00:17:07,319 --> 00:17:08,780 Oh, it's not too bad. 280 00:17:09,319 --> 00:17:13,260 I mean, there's not a lot one can do with that sort of coarse gypsy hair. 281 00:17:14,240 --> 00:17:15,380 Do you mind? 282 00:17:16,240 --> 00:17:19,540 My hair was quaffed at Julian's by Julian himself. 283 00:17:20,060 --> 00:17:22,540 Can we stick to the point? My father's damp. 284 00:17:22,839 --> 00:17:24,339 All right, I'll get it fixed. 285 00:17:24,640 --> 00:17:26,040 Take a few months, of course. 286 00:17:27,179 --> 00:17:30,280 Insurance possesses and all that, and then it'll be summer and the heat will 287 00:17:30,280 --> 00:17:32,620 probably dry it out on its own, so I'll get on to it next autumn. 288 00:17:32,960 --> 00:17:33,960 How's about that? 289 00:17:34,100 --> 00:17:35,900 I want another apartment. 290 00:17:36,340 --> 00:17:37,340 No, I don't think so. 291 00:17:37,520 --> 00:17:42,280 But I do think so. The residency contract states that if there are 292 00:17:42,280 --> 00:17:46,520 problems in the premises, then we have to get another place provided by the 293 00:17:46,520 --> 00:17:47,680 management. That's fine. 294 00:17:48,180 --> 00:17:49,740 Who do we throw out into the snow? 295 00:17:50,580 --> 00:17:52,180 There isn't any snow, Harvey. 296 00:17:52,880 --> 00:17:55,640 I'm saying there are no single apartments left. 297 00:17:56,030 --> 00:17:57,630 Then I'll have a double. Me too. 298 00:17:59,730 --> 00:18:04,510 What? No single apartments? Then you'll have to put me in a double. I can't do 299 00:18:04,510 --> 00:18:08,170 that. Why not? Because there are no apartments available. 300 00:18:08,430 --> 00:18:09,430 I'm sorry. 301 00:18:09,630 --> 00:18:11,290 Oh, there is, Harvey. 302 00:18:11,490 --> 00:18:13,450 The Bailey's. That's vacant. 303 00:18:14,130 --> 00:18:16,250 Since they got divorced. 304 00:18:17,230 --> 00:18:18,570 Divorced? At their age? 305 00:18:18,910 --> 00:18:21,910 They wanted to wait until the children were dead. 306 00:18:26,320 --> 00:18:27,320 Thank you so much. 307 00:18:27,640 --> 00:18:28,680 You're fired. 308 00:18:36,840 --> 00:18:41,900 This isn't like you. 309 00:18:42,260 --> 00:18:44,120 You don't understand, child. 310 00:18:45,460 --> 00:18:47,640 It's just another battle. 311 00:18:48,040 --> 00:18:50,080 No, it's too big. 312 00:18:51,200 --> 00:18:52,240 How do you mean? 313 00:18:52,840 --> 00:18:55,200 I'm tired, for God's sake. 314 00:18:56,560 --> 00:19:00,960 I only fight battles apart from myself. I fight for others. No risk to myself 315 00:19:00,960 --> 00:19:04,640 win or lose. I can crusade just for the hell of it. I can chew up the odd 316 00:19:04,640 --> 00:19:07,440 council. I can dance on Harvey Bain's head. It's all kid stuff. 317 00:19:07,640 --> 00:19:09,580 But I can't take on this lot. 318 00:19:10,120 --> 00:19:11,120 It'll take forever. 319 00:19:12,080 --> 00:19:17,040 Legal wrangling. Ten years and then nothing. I'm too old. I haven't the 320 00:19:17,580 --> 00:19:20,660 And now I haven't got the money. The bastards have ripped it all out from 321 00:19:20,660 --> 00:19:21,660 me. 322 00:19:24,840 --> 00:19:26,420 You could always come and live with me. 323 00:19:29,000 --> 00:19:33,040 Right now, you are living in mortal fear that I will say, OK, I'll come and live 324 00:19:33,040 --> 00:19:34,040 with you. Oh, I'm not. 325 00:19:34,600 --> 00:19:35,600 It'd be hell. 326 00:19:35,900 --> 00:19:37,520 Living with me has always been hell. 327 00:19:38,180 --> 00:19:42,420 I would hate to chuck our delicate relationship down the lab like that. 328 00:19:48,200 --> 00:19:49,380 So what are you going to do? 329 00:19:50,440 --> 00:19:51,440 I don't know. 330 00:19:53,450 --> 00:19:54,750 I want to go home. 331 00:19:55,970 --> 00:19:57,670 I want to see Tom again. 332 00:20:01,710 --> 00:20:05,650 If I were younger, I'd get a helicopter and a machine gun, track the bastards 333 00:20:05,650 --> 00:20:07,330 down and blow them all to hell. 334 00:20:07,570 --> 00:20:10,510 I bet you would, Miss Trent. As it is, I'd probably end up gibbering on a park 335 00:20:10,510 --> 00:20:13,710 bench until they shoveled my remains into a pauper's grave. 336 00:20:14,170 --> 00:20:16,610 Feeling a bit down, are we, Miss Trent? Oh, shut your face. 337 00:20:24,720 --> 00:20:29,240 Come on there, you faithful bearers. We must reach Kilimanjaro by sunset. 338 00:20:31,900 --> 00:20:33,060 What's going on? 339 00:20:33,640 --> 00:20:35,120 Ah, Mensah. 340 00:20:35,480 --> 00:20:37,060 Juana Ballard is moving camp. 341 00:20:37,360 --> 00:20:41,480 Witch Doctor Ndingu Bane say many lions drink here at sunset. 342 00:20:41,740 --> 00:20:43,980 We must hasten. That's my lung. 343 00:20:44,220 --> 00:20:46,760 Faithful pal Hemingway is letting us use his treehouse. 344 00:20:47,000 --> 00:20:48,280 Hey, that's my chair. 345 00:20:48,600 --> 00:20:52,040 Diana, don't upset the bearers. Hey, put that sofa down. 346 00:20:52,640 --> 00:20:53,640 Happily. 347 00:21:04,490 --> 00:21:05,890 Now, Geoffrey, what have you got to tell me? 348 00:21:06,430 --> 00:21:08,530 Um, nothing, Diana. 349 00:21:08,790 --> 00:21:10,250 All right, we'll try something simple. 350 00:21:10,670 --> 00:21:12,670 What? What is Marion doing? 351 00:21:16,910 --> 00:21:17,910 Morning tea. 352 00:21:18,650 --> 00:21:20,210 What is going on? 353 00:21:20,730 --> 00:21:22,610 Oh, all this, you mean? Yes, all this. 354 00:21:24,530 --> 00:21:25,930 Maybe Dad should explain. 355 00:21:26,210 --> 00:21:27,270 Oh, shut up! 356 00:21:31,050 --> 00:21:33,850 Then Harvey got a bit difficult, so I said... 357 00:21:34,060 --> 00:21:37,520 The damper got into your place as well, and if he didn't get us a new place, 358 00:21:37,780 --> 00:21:39,280 you'd have to bunk up with him. 359 00:21:39,920 --> 00:21:42,460 He thought of four things my way after that. 360 00:21:43,620 --> 00:21:45,680 I don't believe that this is happening. 361 00:21:46,460 --> 00:21:51,980 I pop out for a day, I come back, I find that all my furniture has been 362 00:21:51,980 --> 00:21:58,900 kidnapped, and some SKP from Bawane Junction is telling me that I'm moving 363 00:21:58,900 --> 00:21:59,519 with him. 364 00:21:59,520 --> 00:22:01,720 I thought you might be rather pleased. 365 00:22:01,940 --> 00:22:03,260 Yes, well, you thought wrong, didn't you? 366 00:22:03,500 --> 00:22:06,560 Possibly. I usually think wrong. Well, anyway, it is a matter of complete 367 00:22:06,560 --> 00:22:07,780 embuggerance to me. 368 00:22:08,560 --> 00:22:10,040 I am going to be leaving here. 369 00:22:10,380 --> 00:22:11,019 Oh, really? 370 00:22:11,020 --> 00:22:12,700 Yes. I'm tired of this place. 371 00:22:13,060 --> 00:22:14,480 Itchy feet. Time to move on. 372 00:22:14,680 --> 00:22:15,680 I see. 373 00:22:16,480 --> 00:22:17,480 What about me? 374 00:22:18,880 --> 00:22:19,880 What about you? 375 00:22:19,900 --> 00:22:21,940 Where are you going to tell me? Well, I don't know. 376 00:22:22,700 --> 00:22:23,780 Only decided today. 377 00:22:24,180 --> 00:22:26,960 Just thought I might have meant something to you, that's all. 378 00:22:28,600 --> 00:22:29,600 Well. 379 00:22:30,340 --> 00:22:31,560 Oh, all right. 380 00:22:33,850 --> 00:22:39,070 Yes. Yes, you do, but... Well, life moves on, doesn't it? I mean, you can't 381 00:22:39,070 --> 00:22:42,350 come to a dead top because some old bloodhound is hanging around your back 382 00:22:42,350 --> 00:22:43,390 peeing over your milk bottles. 383 00:22:44,890 --> 00:22:46,930 A real tough old broad, aren't you? 384 00:22:47,130 --> 00:22:49,590 Yes. Yes, I am. Where will you go? 385 00:22:49,890 --> 00:22:53,410 Town. I really enjoyed myself in London today. 386 00:22:53,730 --> 00:22:54,850 I can still get about. 387 00:22:55,210 --> 00:22:57,010 Not such a crock as I make out. 388 00:22:57,650 --> 00:23:00,450 I shall probably find myself somewhere closed in. 389 00:23:00,830 --> 00:23:02,650 Go and see films, theatres. 390 00:23:03,240 --> 00:23:04,680 Dig up old pals. 391 00:23:04,880 --> 00:23:08,140 Diana. Hang out in journalist pubs. 392 00:23:09,080 --> 00:23:10,700 Diana, I know. 393 00:23:11,400 --> 00:23:13,380 What? I know. 394 00:23:13,840 --> 00:23:14,840 What do you know? 395 00:23:15,460 --> 00:23:17,140 I read the letter from the receivers. 396 00:23:17,640 --> 00:23:19,320 I know your skint. 397 00:23:21,480 --> 00:23:23,200 You bastard. 398 00:23:24,380 --> 00:23:26,680 Oh, thank you. I'm a bastard at last. 399 00:23:27,400 --> 00:23:32,540 I am outraged, appalled. Your behaviour is disgraceful. 400 00:23:33,070 --> 00:23:34,770 Wonderful. I'll be a bounder yet. 401 00:23:34,990 --> 00:23:36,030 I'm not joking, Tom. 402 00:23:36,310 --> 00:23:39,290 You have invaded my privacy to the utmost degree. 403 00:23:39,930 --> 00:23:42,050 I'll have your balls in the ringer for this. 404 00:23:47,270 --> 00:23:51,330 Would you just take your hands off me? 405 00:23:51,730 --> 00:23:52,950 Take it easy. 406 00:23:53,150 --> 00:23:54,670 Oh, ow, bloody ow. 407 00:23:55,150 --> 00:23:56,170 Can you stand? 408 00:23:56,510 --> 00:23:57,650 Of course I can stand. 409 00:23:58,330 --> 00:24:00,510 Damn blasted sodding hip. 410 00:24:00,850 --> 00:24:02,250 Should have had them both done. 411 00:24:02,990 --> 00:24:05,130 I won't have anyone to catch you in London. 412 00:24:05,670 --> 00:24:06,670 Get lost. 413 00:24:06,870 --> 00:24:11,470 You told me to take a firmer line on my life, so I am. Well, hooray, go away. 414 00:24:11,710 --> 00:24:13,070 You are going to move in with me. 415 00:24:13,530 --> 00:24:14,530 Don't be ridiculous. 416 00:24:14,750 --> 00:24:16,170 I mean you're going to share with me. 417 00:24:16,750 --> 00:24:22,310 There are two bedrooms. I wasn't suggesting any beastly behaviour, except 418 00:24:22,310 --> 00:24:23,310 saints' days. 419 00:24:24,870 --> 00:24:25,870 Forget it. 420 00:24:25,930 --> 00:24:29,930 If Harvey hears you're broke, he'll have you down at the knackers before you can 421 00:24:29,930 --> 00:24:31,050 say a pot of glue. 422 00:24:31,680 --> 00:24:36,220 I like living on my own. You can't afford it. It's precisely the double 423 00:24:36,220 --> 00:24:40,260 still has to be paid for. I can pay for that on my own. No, I am not accepting 424 00:24:40,260 --> 00:24:41,500 charity. It wouldn't be. 425 00:24:42,420 --> 00:24:43,600 I will be keeping accounts. 426 00:24:44,460 --> 00:24:48,860 You will be running up a bill which will have to be paid around the year 2050 or 427 00:24:48,860 --> 00:24:49,860 you're out on your ear. 428 00:24:51,880 --> 00:24:53,120 What is the alternative? 429 00:24:55,880 --> 00:24:57,900 See? There is no alternative. 430 00:24:59,400 --> 00:25:00,400 I could kill myself. 431 00:25:00,700 --> 00:25:01,700 Oh, come on. 432 00:25:01,760 --> 00:25:02,760 Think logically. 433 00:25:03,080 --> 00:25:03,799 Certainly not. 434 00:25:03,800 --> 00:25:05,560 Logic has no place in decent argument. 435 00:25:05,860 --> 00:25:08,460 See? You don't have any real objections. 436 00:25:09,240 --> 00:25:10,700 You would be my landlord. 437 00:25:11,180 --> 00:25:12,320 Well, that's my little bonus. 438 00:25:12,660 --> 00:25:14,560 You'd have to pay your share in kind. 439 00:25:15,020 --> 00:25:16,320 You'd be my love slave. 440 00:25:19,060 --> 00:25:20,160 Get knotted. 441 00:25:21,260 --> 00:25:22,260 All right. 442 00:25:22,640 --> 00:25:23,640 We'll do a deal. 443 00:25:24,520 --> 00:25:27,520 Try it for a month. A month? Then you can kill yourself. 444 00:25:28,110 --> 00:25:28,969 A short month. 445 00:25:28,970 --> 00:25:30,690 Fine. Oh, I don't know. 446 00:25:31,530 --> 00:25:33,230 Just let's go and have a look, shall we? 447 00:25:33,710 --> 00:25:35,190 At our new home. 448 00:25:35,530 --> 00:25:36,750 Home? Oh. 449 00:25:37,390 --> 00:25:38,390 Come on. 450 00:25:40,790 --> 00:25:41,990 Oh, God. 451 00:25:42,910 --> 00:25:44,070 Come to this, has it? 452 00:25:44,590 --> 00:25:49,990 After all those years of taking the world by storm, being fated, being 453 00:25:50,110 --> 00:25:56,190 sleeping with 17 world leaders, all those campaigns, all those battles, all 454 00:25:56,190 --> 00:25:57,190 those gin and tonics. 455 00:25:59,520 --> 00:26:04,180 Leading photojournalist, ends life shacked up with dog -eared old golf bag. 456 00:26:07,480 --> 00:26:08,920 Quite lucky, I suppose. 457 00:26:18,060 --> 00:26:24,840 Well, farewell, Units 5 and 6, our little harbours in the sea of troubles 458 00:26:24,840 --> 00:26:26,140 that is Fair Bay View. 459 00:26:26,890 --> 00:26:31,830 We've spent many happy and eventful years beneath your stone turrets, behind 460 00:26:31,830 --> 00:26:33,610 your stout oak and drawbridge. 461 00:26:33,970 --> 00:26:36,490 But now... But now, shut up! 462 00:26:37,490 --> 00:26:40,330 But now it's time to shut up. 463 00:26:46,090 --> 00:26:47,090 Marianne? 464 00:26:48,210 --> 00:26:49,210 Yoo -hoo! 465 00:26:49,950 --> 00:26:50,950 Marianne! 466 00:26:51,350 --> 00:26:53,190 It's time to go home, dear. 467 00:26:54,110 --> 00:26:55,430 Geoffrey? Marianne? 468 00:26:55,920 --> 00:26:59,380 What the heck is going on? I mean, what is this? Some sort of garden party? 469 00:26:59,820 --> 00:27:02,380 Antonia, will you leave her alone? Then you get up and get lazy baggage. 470 00:27:02,800 --> 00:27:03,639 Ah, Tom. 471 00:27:03,640 --> 00:27:04,720 Now, what is going on? 472 00:27:04,920 --> 00:27:06,460 We are moving into winter quarters. 473 00:27:07,100 --> 00:27:10,400 The bearers appear to be taking a breather. Would you mind getting on with 474 00:27:10,440 --> 00:27:11,440 The place looks so dumb. 475 00:27:11,540 --> 00:27:12,539 Are they? What? 476 00:27:12,540 --> 00:27:14,020 Is their thing really solid? 477 00:27:14,420 --> 00:27:15,420 Ow! 478 00:27:19,680 --> 00:27:21,480 Oh, glorious snafu! 479 00:27:21,920 --> 00:27:24,060 What? I'm SNAFU. 480 00:27:31,979 --> 00:27:34,700 Should I carry you over the threshold? 481 00:27:35,060 --> 00:27:36,400 Just open the door. 482 00:27:39,160 --> 00:27:41,900 Diana Trent, this is your life. 35990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.