All language subtitles for waiting_for_god_s03e10_great_aunt_diana

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,680 --> 00:01:00,400 I will kill Harvey Bane. Hi, Anna. 2 00:01:01,100 --> 00:01:02,380 Look at the bright side. 3 00:01:02,740 --> 00:01:04,440 Rain is very good for the skin. 4 00:01:04,819 --> 00:01:08,480 In a couple of hours, I'll have a face like a baby's bottom. 5 00:01:09,140 --> 00:01:10,680 I will do it slowly. 6 00:01:11,520 --> 00:01:14,240 I'm sure there must be a positive side to pneumonia. 7 00:01:15,200 --> 00:01:17,940 Cut off his ears first. I never liked his ears. 8 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 The rain is not Harvey's fault. 9 00:01:20,840 --> 00:01:23,240 Yes, of course it is. Everything is Harvey's fault. 10 00:01:23,520 --> 00:01:26,760 Mainly the bloody baby bus is Harvey's fault. 11 00:01:27,449 --> 00:01:29,130 Buses break down occasionally. 12 00:01:29,550 --> 00:01:33,230 Especially when they're a hundred years old, never serviced and driven by 13 00:01:33,230 --> 00:01:35,570 Portuguese gardeners who sacrifice sheep in them. 14 00:01:37,550 --> 00:01:39,130 He does not, Diana. 15 00:01:39,510 --> 00:01:41,130 You do exaggerate. 16 00:01:41,810 --> 00:01:42,810 Here it comes. 17 00:01:44,970 --> 00:01:49,990 Come on, you lot. Get out your passes, gather up your dead and for God's sake, 18 00:01:50,050 --> 00:01:51,050 let's get on the bus. 19 00:02:07,020 --> 00:02:10,259 Pensioner's passes aren't operative until 9 .30. 20 00:02:10,600 --> 00:02:12,260 It's only 9 .26. 21 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 Thank you. 22 00:02:14,540 --> 00:02:17,580 Tough. I don't believe this. 23 00:02:17,980 --> 00:02:18,980 That's wrong. 24 00:02:19,080 --> 00:02:20,380 He always does this. 25 00:02:20,640 --> 00:02:23,180 But it's our fault for being pensioners. 26 00:03:20,750 --> 00:03:21,750 to spend the day... 27 00:03:52,680 --> 00:03:59,540 Well, yes, but... No, but... But... No, but... 28 00:03:59,540 --> 00:04:01,600 Goodbye. 29 00:04:03,120 --> 00:04:04,620 Well, I certainly told him. 30 00:04:07,800 --> 00:04:08,800 Hello, Harvey. 31 00:04:10,100 --> 00:04:11,680 God, Jane, you look awful. 32 00:04:12,380 --> 00:04:16,440 How many times do I have to tell you I'm a man of delicate sensibilities? And it 33 00:04:16,440 --> 00:04:19,279 really upsets me to see a hideous woman dripping round the office. 34 00:04:22,950 --> 00:04:26,910 and the bus was late. Oh, God, Jane, don't whine. Do you want to give me an 35 00:04:26,910 --> 00:04:28,650 answer? Now, what do you want? 36 00:04:29,450 --> 00:04:33,710 There was a bit of an incident on the bus. Don't talk to me about incidents. 37 00:04:33,870 --> 00:04:36,030 I've just had the police on the phone with a string of incidents. 38 00:04:36,570 --> 00:04:40,210 Basil Makey throwing some sort of sex festival in the public library. 39 00:04:41,310 --> 00:04:44,950 Diana Trent in boots hitting that nice lady with a squint. 40 00:04:45,370 --> 00:04:48,470 And Tom Ballard, now, what was he doing throwing a boomerang from the window of 41 00:04:48,470 --> 00:04:49,470 a moving train? 42 00:04:51,920 --> 00:04:53,300 Einstein's theory of relativity. 43 00:04:53,640 --> 00:04:55,740 Einstein? Who's he, another troublemaker? 44 00:04:56,820 --> 00:05:02,920 A scientist and philosopher who theorised that the time -space continuum 45 00:05:02,920 --> 00:05:03,920 probably a curve. 46 00:05:04,160 --> 00:05:05,540 Oh, that Einstein. 47 00:05:06,300 --> 00:05:11,980 Tom, by throwing an object that curved naturally in flight was trying to prove 48 00:05:11,980 --> 00:05:16,400 that it should return to the same place a second or two before it left. 49 00:05:16,800 --> 00:05:17,699 And what happened? 50 00:05:17,700 --> 00:05:20,320 It broke the window in the buffet car. 51 00:05:23,120 --> 00:05:24,200 this and they'll close this down. 52 00:05:25,060 --> 00:05:27,180 What's all this about the bus? I thought our bus was in for repair. 53 00:05:27,640 --> 00:05:28,760 It is. So? 54 00:05:29,500 --> 00:05:33,780 So we had to go on the local bus, but the driver wouldn't let us on. 55 00:05:34,420 --> 00:05:37,620 So Diana beat him up and threw him in a ditch. 56 00:05:59,760 --> 00:06:02,560 fight with Mr. Kwok, the chef, in pulp. 57 00:06:03,120 --> 00:06:04,460 Bad for Bayview. 58 00:06:08,560 --> 00:06:14,680 Come on, Antonio, grab a hand. 59 00:06:17,660 --> 00:06:18,940 Oh, oh. 60 00:06:19,240 --> 00:06:20,240 Oh, 61 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 thanks. 62 00:06:22,200 --> 00:06:25,380 You're going to have to get a bigger car, Sarah. My aunt would kill me. 63 00:06:25,700 --> 00:06:27,560 You know Diana loves stealing this car. 64 00:06:29,320 --> 00:06:32,380 Think so. Mind you, I haven't heard her yelling for a while, so she might be 65 00:06:32,380 --> 00:06:33,380 having a kip. 66 00:06:34,040 --> 00:06:35,540 I think I'm the breather. 67 00:06:37,200 --> 00:06:39,700 I don't know how this breeding business caught on. 68 00:06:41,820 --> 00:06:43,140 Is Idiot Baines around? 69 00:06:49,900 --> 00:06:52,100 My goodness me. 70 00:06:52,560 --> 00:06:53,840 What are you nipping? 71 00:06:54,340 --> 00:06:55,340 Baby booties. 72 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 What for? 73 00:06:58,590 --> 00:06:59,590 A giraffe with rickets? 74 00:07:01,970 --> 00:07:04,850 I can't do heels and I can't cast off. 75 00:07:06,190 --> 00:07:10,590 Let's face it, I can't knit. I've been sweating over those for four weeks now. 76 00:07:10,690 --> 00:07:11,690 To hell with them. 77 00:07:12,990 --> 00:07:17,390 You're not really doting great art material, are you? No, I'll probably 78 00:07:17,390 --> 00:07:21,150 until it's a teenager and take it to all the bars and teach it to street fight. 79 00:07:21,710 --> 00:07:23,290 A nice home county's upbringing. 80 00:07:24,870 --> 00:07:30,330 What with the bus driver and that... cock -eyed little chemist woman that 81 00:07:30,330 --> 00:07:32,030 start carving notches on your bedhead. 82 00:07:32,350 --> 00:07:33,930 You need a noodle up your nose. 83 00:07:34,230 --> 00:07:35,890 I do understand, you know. 84 00:07:36,150 --> 00:07:37,149 Understand what? 85 00:07:37,150 --> 00:07:39,450 You. Me? You understand me? 86 00:07:39,810 --> 00:07:43,070 You don't even know who I am. You've been calling me Bette Davis for the last 87 00:07:43,070 --> 00:07:43,829 three days. 88 00:07:43,830 --> 00:07:47,390 With your nasal... Since the hospital let you think you were dying, you have 89 00:07:47,390 --> 00:07:49,190 been behaving like a vicious old shrew. 90 00:07:49,510 --> 00:07:50,510 Really? Yes. 91 00:07:51,370 --> 00:07:55,950 While most people who cheat death will go around smiling and being nice to 92 00:07:55,950 --> 00:07:57,070 snails and things... 93 00:07:57,440 --> 00:08:00,200 You have been going around belting people. 94 00:08:00,500 --> 00:08:01,920 I'm just settling a few scores. 95 00:08:02,240 --> 00:08:04,200 You can't belt them once you've snuffed it. 96 00:08:06,260 --> 00:08:07,540 You could manage it. 97 00:08:08,380 --> 00:08:11,480 My God, what's that great fat thing rolling up the hill? 98 00:08:11,740 --> 00:08:12,760 It's the lovely Sarah. 99 00:08:13,480 --> 00:08:14,920 She's bigger than a zeppelin. 100 00:08:16,980 --> 00:08:18,780 Hello, Auntie. Don't call me Auntie. 101 00:08:19,040 --> 00:08:21,300 What are you doing flopping around like a beached whale? 102 00:08:21,600 --> 00:08:24,300 A green piece will come along in a minute and drag you out to sea. 103 00:08:25,160 --> 00:08:26,720 Get her a glass of water. 104 00:08:27,340 --> 00:08:29,320 Oh, do stop fussing. I'm only pregnant. 105 00:08:29,660 --> 00:08:31,320 But you're about 15 months gone. 106 00:08:32,539 --> 00:08:35,080 What are you trying to do, drop your sprog on my carpet? 107 00:08:36,320 --> 00:08:41,580 Tom, do tell her to shut up. Diana, shut up. All right. I'm calm. I'm sorry. 108 00:08:42,500 --> 00:08:43,500 What are you doing here? 109 00:08:44,120 --> 00:08:45,120 I've come to stay. 110 00:08:46,180 --> 00:08:48,740 I've had a word with the idiot Baines. I'm taking the guest room. 111 00:08:48,960 --> 00:08:52,600 Why? So I can have my baby down here, close to my family. 112 00:08:53,100 --> 00:08:54,100 What family? 113 00:08:54,340 --> 00:08:58,220 You. You, Diana, you happen to be the only family I've got left. 114 00:08:58,500 --> 00:08:59,880 Oh, you poor little thing. 115 00:09:01,480 --> 00:09:03,520 What on earth is this? You'll give that back. 116 00:09:04,260 --> 00:09:05,980 Go on, Diana, tell her what it is. 117 00:09:06,440 --> 00:09:07,440 I dare you. 118 00:09:08,600 --> 00:09:10,000 It's a donkey's willy warmer. 119 00:09:15,140 --> 00:09:16,140 Here you go. 120 00:09:16,420 --> 00:09:17,420 Where's Sarah, then? 121 00:09:17,740 --> 00:09:21,240 Checking out the local maternity set -up. Oh, is she having natural 122 00:09:21,620 --> 00:09:22,620 What's the alternative? 123 00:09:22,740 --> 00:09:23,740 Unnatural childbirth? 124 00:09:24,720 --> 00:09:27,000 A pejoral of induction season, you know. 125 00:09:27,400 --> 00:09:31,440 Never having gone through the undignified fandugal myself, I've no 126 00:09:31,440 --> 00:09:32,119 goes on. 127 00:09:32,120 --> 00:09:33,660 That lot of help you'll be. 128 00:09:34,740 --> 00:09:36,060 What does she mean, help? 129 00:09:37,240 --> 00:09:38,260 Nothing to do with me. 130 00:09:38,940 --> 00:09:41,200 Why do you think Sarah has come down here? 131 00:09:41,540 --> 00:09:42,540 I don't know. 132 00:09:42,760 --> 00:09:45,300 She wants someone to hold her hand, poor little mite. 133 00:09:45,540 --> 00:09:47,140 Well, fine, I'll do it. I'll be right here. 134 00:09:47,520 --> 00:09:50,820 Here is not much good. She wants you there at the time. 135 00:09:54,480 --> 00:09:55,199 Hi, babe. 136 00:09:55,200 --> 00:09:57,980 I'm Baz Magpies, the local sex machine. 137 00:09:59,480 --> 00:10:02,500 I wonder if you'd like to... Oh, you already have. 138 00:10:04,900 --> 00:10:06,000 Nice to meet you. 139 00:10:07,920 --> 00:10:08,920 Hello, Sarah. 140 00:10:09,400 --> 00:10:10,580 How did it go? 141 00:10:11,040 --> 00:10:12,040 Oh, fine. 142 00:10:12,540 --> 00:10:15,100 Well, they have everything down here. 143 00:10:15,400 --> 00:10:16,339 What everything? 144 00:10:16,340 --> 00:10:17,420 Well, birthing methods. 145 00:10:17,620 --> 00:10:19,420 They even have underwater facilities. 146 00:10:19,940 --> 00:10:22,040 What? Well, so you can have your baby underwater. 147 00:10:22,600 --> 00:10:23,600 Well, won't it drown? 148 00:10:24,440 --> 00:10:25,800 Oh, you're so ignorant, Diana. 149 00:10:26,080 --> 00:10:27,660 They give them snorkels. 150 00:10:29,800 --> 00:10:31,420 And they do the Lamar's method. 151 00:10:31,840 --> 00:10:32,840 Hey, Lamar, is that? 152 00:10:33,040 --> 00:10:34,800 Oh, I had a fling with her once. 153 00:10:35,200 --> 00:10:36,640 Didn't know she was a birth expert. 154 00:10:37,740 --> 00:10:41,280 No, it means you have your baby in a quiet, darkened room with soft music on 155 00:10:41,280 --> 00:10:43,980 sofa. That does wonders for the old Sanderson Prince. 156 00:10:45,160 --> 00:10:47,420 Do they have the bat method? 157 00:10:48,020 --> 00:10:49,020 What's that? 158 00:10:49,160 --> 00:10:52,040 You hang by the feet from the roof of a cave. 159 00:10:52,620 --> 00:10:54,720 and hope the thing can fly before it hits the floor. 160 00:10:57,100 --> 00:10:58,400 Eat your jelly, Tom. 161 00:10:59,340 --> 00:11:02,280 Now, I've been doing some natural childbirth classes, you know, special 162 00:11:02,280 --> 00:11:06,000 breathing and all that, so I've signed up to a local class this afternoon. 163 00:11:06,380 --> 00:11:07,380 Ah. 164 00:11:08,620 --> 00:11:10,560 Yes, so you know what to do in the delivery room. 165 00:11:12,740 --> 00:11:13,740 Diana? 166 00:11:14,460 --> 00:11:15,460 Delivery room? 167 00:11:15,500 --> 00:11:17,120 Well, where else do you expect me to have it? 168 00:11:17,400 --> 00:11:21,400 What? Where you... you actually... me? 169 00:11:25,290 --> 00:11:26,290 Come on. Outside. 170 00:11:26,610 --> 00:11:27,650 Come on. Tom. 171 00:11:28,690 --> 00:11:30,850 Yes, now listen, Diana. Get out of my way. 172 00:11:31,710 --> 00:11:33,590 Listen to me, Tom. Out of the way. 173 00:11:35,050 --> 00:11:36,670 They want their bus back. 174 00:11:40,030 --> 00:11:42,990 I can't. I just can't. Why not? 175 00:11:43,190 --> 00:11:44,470 I just can't. 176 00:11:44,970 --> 00:11:47,530 Squeamish, that's what it is. It's all right if you like. I'm squeamish. 177 00:11:47,930 --> 00:11:49,670 Diana, you were a war photographer. 178 00:11:49,930 --> 00:11:52,490 You'd be more blood and gore than God knows who. 179 00:11:52,870 --> 00:11:53,870 I'm just... 180 00:11:57,980 --> 00:11:58,980 Right. 181 00:12:00,980 --> 00:12:02,540 Goodness me, look at the time. 182 00:12:02,920 --> 00:12:06,600 I must get the old wooden horse out beside the barbed wire fence. 183 00:12:07,580 --> 00:12:08,640 See you in Blighty. 184 00:12:09,620 --> 00:12:12,320 Dickie, Johnny, tumbling time. 185 00:12:14,880 --> 00:12:16,760 Diana, sit down. 186 00:12:28,110 --> 00:12:29,210 Now, what is it? 187 00:12:29,890 --> 00:12:31,010 Oh, I don't know. 188 00:12:31,650 --> 00:12:33,510 I just can't. Yes, right. 189 00:12:35,270 --> 00:12:36,270 OK. 190 00:12:36,550 --> 00:12:37,790 It doesn't matter. 191 00:12:39,350 --> 00:12:41,350 I never had any children. 192 00:12:41,770 --> 00:12:42,770 You never wanted any. 193 00:12:42,850 --> 00:12:44,510 You always said you weren't the mumsy type. 194 00:12:44,710 --> 00:12:45,910 Yes. Yes. 195 00:12:46,890 --> 00:12:47,890 That's what I said. 196 00:12:48,590 --> 00:12:50,550 That's what I shouted from the rooftops. 197 00:12:51,090 --> 00:12:53,470 I shouted so loud, I almost came to believe it myself. 198 00:12:56,130 --> 00:12:57,130 I was lying. 199 00:12:58,700 --> 00:12:59,700 I couldn't have children. 200 00:13:00,640 --> 00:13:06,420 Something knotted or twisted inside me in more ways than one, probably. Diana. 201 00:13:06,820 --> 00:13:07,820 It doesn't matter. 202 00:13:08,220 --> 00:13:12,260 It doesn't mean that I'm unfulfilled as a woman or anything so cretinously 203 00:13:12,260 --> 00:13:13,260 claptrappy. 204 00:13:13,800 --> 00:13:15,060 Far from it. 205 00:13:15,700 --> 00:13:22,700 It's just... Oh, I don't know. Some primeval echo calling down the old 206 00:13:22,700 --> 00:13:23,720 chromosome tunnel. 207 00:13:26,920 --> 00:13:30,060 Don't meet your barren waists face to face. 208 00:13:33,560 --> 00:13:38,220 Since mum died, I've always looked to you, you know. 209 00:13:38,720 --> 00:13:39,720 Have you really? 210 00:13:39,860 --> 00:13:40,860 Yes. 211 00:13:40,940 --> 00:13:42,000 And you shouldn't have. 212 00:13:43,240 --> 00:13:45,120 Your mother was an orchid. 213 00:13:45,440 --> 00:13:47,280 She was rare, wonderful. 214 00:13:47,560 --> 00:13:49,020 She was a good person. 215 00:13:49,820 --> 00:13:50,980 I'm not a good person. 216 00:13:51,360 --> 00:13:52,800 I'm a crabby old cactus. 217 00:13:53,860 --> 00:13:55,040 And I cannot. 218 00:13:55,710 --> 00:13:56,710 Take her place. 219 00:13:57,490 --> 00:14:01,810 You really do live in mortal fear of being loved, don't you? Oh, for God's 220 00:14:01,850 --> 00:14:02,850 shut up. 221 00:14:04,870 --> 00:14:07,030 Diana, my mother isn't here. 222 00:14:08,610 --> 00:14:10,470 My husband isn't here. 223 00:14:13,870 --> 00:14:14,890 I'm scared. 224 00:14:17,290 --> 00:14:20,310 I do sort of need you. 225 00:14:26,730 --> 00:14:29,170 Christ. So now we are in the transition stage. 226 00:14:29,450 --> 00:14:32,850 We are trying not to push. We are clenching the floor of the womb. 227 00:14:33,090 --> 00:14:37,810 We are asking how far we are dilated and calming ourselves for the next phase. 228 00:14:38,170 --> 00:14:39,069 All right. 229 00:14:39,070 --> 00:14:43,030 Now here comes the next contraction. And these are the biggies. Right into the 230 00:14:43,030 --> 00:14:44,030 breathing. 231 00:14:45,450 --> 00:14:46,490 Then big blow. 232 00:14:48,930 --> 00:14:50,830 And here it comes. And we push. 233 00:15:01,070 --> 00:15:02,070 Fine, fine. 234 00:15:02,090 --> 00:15:06,630 Just what I need. Spend the afternoon with some porpoises rolling around on 235 00:15:06,630 --> 00:15:07,630 classroom floor. 236 00:15:07,730 --> 00:15:08,730 Great fun. 237 00:15:08,850 --> 00:15:10,750 It's only a rehearsal, Diane. 238 00:15:11,050 --> 00:15:12,410 I nearly died. 239 00:15:13,830 --> 00:15:15,870 Oh, look, I'm no good at this. 240 00:15:17,430 --> 00:15:19,370 You're asking too much. I want out. 241 00:15:20,030 --> 00:15:21,030 Oh, really? 242 00:15:21,310 --> 00:15:22,310 Yes. 243 00:15:22,690 --> 00:15:26,750 Well, I'd be no good to you in the delivery room. Some twisted old crone 244 00:15:26,750 --> 00:15:27,870 throwing up in a corner. 245 00:15:28,110 --> 00:15:29,550 I thought it would be even good. 246 00:15:30,400 --> 00:15:31,900 Flush out a few old devils. 247 00:15:32,140 --> 00:15:33,160 No, thank you. 248 00:15:33,600 --> 00:15:35,340 They're the only friends I have nowadays. 249 00:15:36,160 --> 00:15:39,080 Carefully nurtured paranoia is all that keeps some of us going. 250 00:15:42,920 --> 00:15:43,920 Where are you off to? 251 00:15:45,240 --> 00:15:47,060 Well, you're not going to be any good to me. 252 00:15:48,040 --> 00:15:50,120 Self -pitying old misery guts. 253 00:15:50,740 --> 00:15:52,100 No, I'll go and ask Tom. 254 00:15:52,520 --> 00:15:54,340 See if he'll stand by me. 255 00:15:54,920 --> 00:15:55,920 Don't be ridiculous. 256 00:15:56,260 --> 00:15:58,460 You're going to have a baby and not go to the Mad Hatter's tea party. 257 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 Wait! 258 00:16:02,460 --> 00:16:03,460 Dad? 259 00:16:04,720 --> 00:16:05,720 Hello, Dad? 260 00:16:07,340 --> 00:16:08,340 He's away. 261 00:16:08,920 --> 00:16:11,260 Jane? He's usually back by now. 262 00:16:12,180 --> 00:16:14,440 Maybe there's been a collapse in the tunnel. 263 00:16:14,780 --> 00:16:15,780 What tunnel? 264 00:16:16,240 --> 00:16:17,340 A coldie. 265 00:16:17,640 --> 00:16:18,900 Under the outer fence. 266 00:16:19,660 --> 00:16:22,000 It's always tricky when it's been raining. 267 00:16:22,500 --> 00:16:23,780 What is she talking about? 268 00:16:24,520 --> 00:16:28,560 Tuesdays, Dickie Attenborough, Johnny Mills and Tom tunnel out a coldie. Oh. 269 00:16:29,040 --> 00:16:32,080 Maybe we should pull him out. Good idea, Jane. Jeffrey, you check the guards. 270 00:16:32,200 --> 00:16:35,960 Come on, Jane, you take one foot each. Come on, that's it. Now, easy does it. 271 00:16:36,360 --> 00:16:37,700 Easy. Oi! 272 00:16:38,840 --> 00:16:40,560 What the heck do you think you're doing? 273 00:16:40,760 --> 00:16:44,320 We're pulling you out of the mud, Tom. At Colditz, the tunnel's collapsed. 274 00:16:44,740 --> 00:16:46,100 What are they talking about? 275 00:16:47,080 --> 00:16:49,680 I haven't a clue, Dad. I'm not even sure if I'm really here. 276 00:16:50,040 --> 00:16:51,040 You're all crackers. 277 00:16:51,900 --> 00:16:52,819 Colditz, indeed. 278 00:16:52,820 --> 00:16:55,480 I thought it sounded a bit much. I escaped months ago. 279 00:16:56,740 --> 00:16:59,700 I've just been waiting in France for the RA. They have to drop me another pair 280 00:16:59,700 --> 00:17:00,700 of tin legs. 281 00:17:01,160 --> 00:17:02,580 Let go of my feet! 282 00:17:03,080 --> 00:17:05,280 If only the bottom hadn't dropped out of double glazing. 283 00:17:05,480 --> 00:17:06,900 Can we get on with this, please? 284 00:17:07,680 --> 00:17:09,359 Apparently you've stolen a bus, Dad. 285 00:17:09,980 --> 00:17:10,980 Have I? 286 00:17:11,220 --> 00:17:14,900 Yesterday you dropped us off here and then you said you were taking it back to 287 00:17:14,900 --> 00:17:17,800 the depot. And you obviously didn't, so where is it? Ah! 288 00:17:18,900 --> 00:17:20,540 Someone's trying to frame me. 289 00:17:21,000 --> 00:17:23,200 Come on, Geoffrey, we must find him. 290 00:17:23,940 --> 00:17:26,220 Like the Mounties, we must get our man. 291 00:17:26,859 --> 00:17:28,040 I'll be Nelson, Eddie. 292 00:17:28,490 --> 00:17:29,950 You could be Jeanette MacDonald. 293 00:17:30,510 --> 00:17:32,990 I'm looking up for life. My life. 294 00:17:33,250 --> 00:17:34,850 I'll be calling you. 295 00:17:41,290 --> 00:17:42,290 Where am I? 296 00:17:44,610 --> 00:17:45,950 What are we doing here, Dan? 297 00:17:46,410 --> 00:17:48,970 What are we doing here? Well, I'm not sure, Geoffrey. 298 00:17:49,890 --> 00:17:53,850 Some may think we are a sublime figment of a whimsical god's imagination. 299 00:17:54,850 --> 00:17:57,530 Others are of the opinion that if you... 300 00:17:57,880 --> 00:18:04,760 Look upon the universe as a huge fish shop. We are but a speck of salt on a 301 00:18:04,760 --> 00:18:05,940 discarded chip. 302 00:18:06,320 --> 00:18:09,080 I meant, why are we watching that house? 303 00:18:09,400 --> 00:18:11,100 Ah, all is to be revealed. Look. 304 00:18:14,580 --> 00:18:20,460 See, there is Ron Arthur, the world's most condescending and callous bus 305 00:18:23,460 --> 00:18:24,820 Follow that bike. 306 00:18:30,730 --> 00:18:32,110 What is the point of all this, Dad? 307 00:18:32,470 --> 00:18:36,430 Well, one school of opinion states that there isn't a point in anything at all 308 00:18:36,430 --> 00:18:39,410 and that we are just a random collection of chance events. 309 00:18:39,670 --> 00:18:42,950 On the other hand, put your foot down, Geoffrey. 310 00:18:46,610 --> 00:18:47,610 All over. 311 00:18:47,770 --> 00:18:48,990 He's going into that yard. 312 00:19:14,570 --> 00:19:19,290 Do we keep following? No. I think we've found our rainbow's end. Come on. 313 00:19:25,490 --> 00:19:27,330 Dad, this is a real waste of time. 314 00:19:27,550 --> 00:19:28,650 Come on, Geoffrey. 315 00:19:30,770 --> 00:19:31,770 Up you go. 316 00:19:32,810 --> 00:19:35,850 What do you see? 317 00:19:36,570 --> 00:19:38,590 A Bournemouth Corporation bus. 318 00:19:42,459 --> 00:19:46,020 Dastardly swine. I took the bus back to him and he said he'd return it to the 319 00:19:46,020 --> 00:19:50,520 depot. But he hid it so that I'd get the blame and he could get his own back on 320 00:19:50,520 --> 00:19:51,199 us all. 321 00:19:51,200 --> 00:19:53,780 Dad, my fingers are breaking. 322 00:20:03,400 --> 00:20:05,800 Oh, look, Battle. There's an emu in the bushes. 323 00:20:07,040 --> 00:20:08,040 Where? 324 00:20:11,110 --> 00:20:12,110 Good movie. 325 00:20:12,750 --> 00:20:13,750 Excellent. 326 00:20:14,110 --> 00:20:15,950 I'm a bit worried about your eyesight, though. 327 00:20:16,170 --> 00:20:22,750 Why? Well, up to now, you've seen an emu, a rhinoceros, and a pair of rutting 328 00:20:22,750 --> 00:20:23,750 armadillo. 329 00:20:25,310 --> 00:20:26,730 But you didn't see this. 330 00:20:27,990 --> 00:20:28,990 Checkmate. 331 00:20:29,270 --> 00:20:30,430 You can't do that. 332 00:20:30,710 --> 00:20:31,569 And why not? 333 00:20:31,570 --> 00:20:33,590 Because I was cheating. If I hadn't cheated, you wouldn't have won. 334 00:20:39,240 --> 00:20:44,660 you really do breach the boundaries of acceptable eccentricity. 335 00:20:45,040 --> 00:20:47,560 What is the matter with you? Oh, I don't know. 336 00:20:48,960 --> 00:20:49,980 What's on your mind? 337 00:20:51,160 --> 00:20:52,640 Babies. Breeding. 338 00:20:52,960 --> 00:20:57,500 The whole concept of the continuation of the species in this ghastly, 339 00:20:57,500 --> 00:21:00,360 godforsaken, dismal, rotten, manky world. 340 00:21:00,840 --> 00:21:05,400 Well, I wouldn't worry about it. Breeding -wise, I think you've left your 341 00:21:05,400 --> 00:21:06,400 bit late. 342 00:21:08,360 --> 00:21:11,600 And have I missed out? I mean, would I have been different if I had managed the 343 00:21:11,600 --> 00:21:14,100 old squat down in a paddy field and spit out a sprung bit? 344 00:21:15,820 --> 00:21:20,100 Rest assured, Diana, if you'd had ten children, I'm sure you would have 345 00:21:20,100 --> 00:21:22,440 to be just as awful as you are. 346 00:21:23,520 --> 00:21:24,520 Thank you, Basil. 347 00:21:25,080 --> 00:21:29,240 But I won't be comforted. I mean, look at all the people who managed to breathe 348 00:21:29,240 --> 00:21:30,240 so copiously. 349 00:21:31,500 --> 00:21:34,940 Disc jockeys, estate agents, the Welsh. 350 00:21:38,090 --> 00:21:40,910 James could manage it if you gave him an instruction manual and pointed him in 351 00:21:40,910 --> 00:21:41,910 the right direction. 352 00:21:42,290 --> 00:21:46,650 Someone like me, a woman of wisdom, experience, a great left hook. 353 00:21:47,470 --> 00:21:52,630 I didn't manage it. I didn't qualify for the most inexclusive club in the world. 354 00:21:54,170 --> 00:21:55,630 I know what to cheer you up. 355 00:21:55,970 --> 00:22:01,110 Why don't you and I pop off to some sleazy motel and really make the 356 00:22:01,110 --> 00:22:02,110 curl? 357 00:22:02,950 --> 00:22:06,270 Mr. Basil, when I want to coagulate with a terrapin, I'll let you know. 358 00:22:09,480 --> 00:22:12,380 She's having it. Who's having what? Sarah's having the baby. 359 00:22:12,680 --> 00:22:14,820 Oh, my God. Danik, come on, everybody. Danik. 360 00:22:15,260 --> 00:22:16,260 Danik. 361 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 Danik, Basil. 362 00:22:20,820 --> 00:22:24,580 What are you doing? 363 00:22:25,920 --> 00:22:26,960 Having a contraction. 364 00:22:27,420 --> 00:22:29,520 I'll get a car. Oh, no, it's too small. 365 00:22:29,840 --> 00:22:30,840 Well, where's the bus? 366 00:22:30,980 --> 00:22:32,080 Oh, don't answer that. 367 00:22:32,280 --> 00:22:33,280 Where's the beans? 368 00:22:46,280 --> 00:22:47,720 of taking this straight back, Dad. 369 00:22:48,020 --> 00:22:51,060 I don't want to waste a journey. I told the pitch club, Bob. 370 00:23:38,000 --> 00:23:39,220 This isn't the Prince Club. 371 00:23:39,620 --> 00:23:40,620 Get back. 372 00:23:41,080 --> 00:23:42,120 You get back. 373 00:23:46,080 --> 00:23:47,300 I'll dump this lot. 374 00:23:47,520 --> 00:23:48,940 You go and have your baby. 375 00:23:49,360 --> 00:23:50,500 You can't leave me, Tom. 376 00:23:50,760 --> 00:23:51,820 You can manage. 377 00:23:52,580 --> 00:23:53,580 You're a woman. 378 00:23:53,800 --> 00:23:54,920 What's that got to do with anything? 379 00:23:55,480 --> 00:23:56,840 I can't do this, Tom. 380 00:23:57,080 --> 00:23:58,080 I can't. 381 00:23:58,560 --> 00:24:00,020 One, two... 382 00:24:20,460 --> 00:24:21,460 Some oxygen. 383 00:24:23,420 --> 00:24:29,580 Oh, I'm sorry. 384 00:24:30,300 --> 00:24:31,300 Do you want a drag? 385 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 Yeah, thanks. 386 00:24:33,100 --> 00:24:35,320 How many more? 387 00:24:35,900 --> 00:24:36,960 Next one should do it. 388 00:24:37,400 --> 00:24:38,400 Bloody better. 389 00:24:39,440 --> 00:24:41,000 I should have had an epidural. 390 00:26:12,930 --> 00:26:15,510 They found the butt, so it looks like you're off the hook. 391 00:26:16,170 --> 00:26:17,170 How's that? 392 00:26:17,410 --> 00:26:20,110 Apparently it was found around the back of the driver's place after an anonymous 393 00:26:20,110 --> 00:26:21,110 tip -off. 394 00:26:21,950 --> 00:26:23,050 Oh, poor fellow. 395 00:26:23,270 --> 00:26:24,530 Won't be bothering us again, then? 396 00:26:25,430 --> 00:26:26,430 No. 397 00:26:27,330 --> 00:26:28,330 Jane. 398 00:26:30,770 --> 00:26:33,350 You're getting very vengeful in your old age. Oh, look, here she comes. 399 00:26:33,610 --> 00:26:36,390 Better than getting soft in your old age. What do you mean by that? Ever 400 00:26:36,390 --> 00:26:39,910 that child was born, you've been caught smiling and being pleasant all over the 401 00:26:39,910 --> 00:26:40,910 place. It's rubbish. 402 00:26:41,370 --> 00:26:42,370 It's all right, Diana. 403 00:26:42,690 --> 00:26:44,470 Everyone's allowed to be human now and again. 404 00:26:44,730 --> 00:26:45,730 Even you. 405 00:26:46,370 --> 00:26:47,410 Shut up. 406 00:26:51,310 --> 00:26:52,310 Hold it right there. 407 00:26:52,650 --> 00:26:53,650 Wait a minute. 408 00:26:57,610 --> 00:26:58,810 Right. Breath. 409 00:26:59,110 --> 00:27:00,110 Give me my towel. 410 00:27:00,590 --> 00:27:01,590 Be gentle. 411 00:27:06,710 --> 00:27:07,710 Right, 412 00:27:08,270 --> 00:27:09,270 you lot. 413 00:27:09,290 --> 00:27:12,360 Now, you may think that I should be falling off my pants. One day soon. 414 00:27:12,560 --> 00:27:16,020 And I'm sure that one day that joyous occasion may come to pass. 415 00:27:16,720 --> 00:27:17,820 But have no fear. 416 00:27:18,360 --> 00:27:21,920 Let me introduce you to my great niece. 417 00:27:22,960 --> 00:27:24,340 The next Diana. 418 00:27:25,000 --> 00:27:26,280 The new Diana. 419 00:27:26,540 --> 00:27:31,220 The Diana of the future. Who will, I trust, carry the torch of stubborn 420 00:27:31,220 --> 00:27:34,460 -mindedness, murder and mayhem well into the next century. 421 00:27:36,320 --> 00:27:38,700 I give you Diana. 422 00:27:42,830 --> 00:27:43,830 Not another one. 31365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.