All language subtitles for waiting_for_god_s03e06_scandal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,920 --> 00:00:50,640 You may laugh, you may jeer, but it's true. 2 00:00:50,900 --> 00:00:54,320 A prostate op can work wonders for your sex life, you know. 3 00:00:55,300 --> 00:00:56,300 No, really. 4 00:00:56,480 --> 00:01:01,000 I wake up every morning with all the hard work already done, ready to go. 5 00:01:01,420 --> 00:01:02,960 No, no, no, no. 6 00:01:03,580 --> 00:01:05,300 You asked Dave Cartwright. 7 00:01:05,560 --> 00:01:09,120 After his prostate, he thought it was Christmas every day. 8 00:01:10,180 --> 00:01:11,420 You asked Dave. 9 00:01:11,960 --> 00:01:16,000 Basil, he can't ask Dave Cartwright. This is Dave's wake. 10 00:01:16,510 --> 00:01:17,790 Oh, so it is. 11 00:01:18,030 --> 00:01:19,070 Good old Dave. 12 00:01:19,310 --> 00:01:22,370 I bet they had a job to get his lid down. Come, 13 00:01:24,590 --> 00:01:26,050 get on with it. 14 00:01:26,270 --> 00:01:28,890 Ladies and gentlemen, and Diana. 15 00:01:29,730 --> 00:01:31,030 Pick any two. 16 00:01:31,930 --> 00:01:36,790 Let us raise our glasses in memory of Dave Cartwright, who was not only a fine 17 00:01:36,790 --> 00:01:42,250 chappy, but also left us 200 pounds so that we could, in his own words, get 18 00:01:42,250 --> 00:01:43,750 legless in his memory. 19 00:01:51,820 --> 00:01:52,539 What's going on? 20 00:01:52,540 --> 00:01:53,499 Hello, Harvey. 21 00:01:53,500 --> 00:01:55,100 You're looking very pretty today. 22 00:01:55,360 --> 00:01:56,360 You're welcome. 23 00:01:56,860 --> 00:01:57,860 Thank you, Diana. 24 00:01:58,060 --> 00:02:00,680 It's Dave Cartwright's memorial party. 25 00:02:01,060 --> 00:02:03,000 Well, it shouldn't be. Why not, Harvey? 26 00:02:03,300 --> 00:02:05,200 Well, look at them all. They're having a good time. They're drinking. 27 00:02:05,540 --> 00:02:08,080 Well, they are all over 21, Harvey. 28 00:02:08,680 --> 00:02:12,200 Excuse me. If I could have a bit of money, please. 29 00:02:13,080 --> 00:02:14,520 Hello? Jane. 30 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 Quiet! 31 00:02:18,440 --> 00:02:19,440 What, Harvey? 32 00:02:20,140 --> 00:02:23,480 Would you like a drink? to celebrate Cartwright's last stand? 33 00:02:23,820 --> 00:02:27,960 Oh, perhaps you'd care for a drink to celebrate those lovely new uplift shoes 34 00:02:27,960 --> 00:02:28,960 yours. 35 00:02:29,020 --> 00:02:32,440 As it happens, I do not drink in the middle of the day. That's because he's 36 00:02:32,440 --> 00:02:34,360 usually in his coffin until sunset. 37 00:02:35,380 --> 00:02:37,080 Excuse me, no, excuse me. 38 00:02:37,860 --> 00:02:39,880 I don't know what got into you all. 39 00:02:40,200 --> 00:02:41,920 Whiskey, mainly, and a spot of champagne. 40 00:02:42,720 --> 00:02:45,920 You're senior citizens, but you're behaving like teenagers. 41 00:02:46,260 --> 00:02:48,980 No, no, and not just here and now, either. At night, too. 42 00:02:49,500 --> 00:02:50,319 Oh, yes. 43 00:02:50,320 --> 00:02:51,720 I know what goes on. 44 00:02:52,100 --> 00:02:53,100 I'm not stupid. 45 00:02:53,480 --> 00:02:54,800 Oh, yes you are. 46 00:02:55,120 --> 00:02:56,120 Oh, no, I'm not. 47 00:03:18,860 --> 00:03:19,860 nothing. And why? 48 00:03:20,120 --> 00:03:22,280 Why? Because I'm a nice guy. 49 00:03:22,620 --> 00:03:24,940 Oh, yes, I am. 50 00:03:26,760 --> 00:03:29,320 This is the dining room. 51 00:03:30,180 --> 00:03:34,000 It is the focal point of this haven of gentility we call Bayview. 52 00:03:34,760 --> 00:03:36,440 It isn't for carousing. 53 00:03:36,760 --> 00:03:38,260 Oh, my God. 54 00:03:39,460 --> 00:03:41,440 Come here. 55 00:03:42,700 --> 00:03:45,300 Listen, you dismal little Gucci fucker. 56 00:03:45,540 --> 00:03:48,300 How many times does it have to be dinned into that? 57 00:03:48,590 --> 00:03:52,870 like brain of yours that we are the paying customers. You are the staff. 58 00:03:53,130 --> 00:03:55,910 And as such, you do not talk to us like naughty children. 59 00:03:56,170 --> 00:03:59,650 I just think you ought to know where to draw the line. Oh, will you tell us 60 00:03:59,650 --> 00:04:00,770 where and when, Harvey? 61 00:04:01,010 --> 00:04:04,510 At what age are we supposed to stop enjoying ourselves, hmm? 62 00:04:04,750 --> 00:04:06,790 What is the final hour for drinks? 63 00:04:06,990 --> 00:04:10,390 What is the date of the last good rumpy -pumpy? 64 00:04:11,810 --> 00:04:13,350 There is no such time. 65 00:04:13,850 --> 00:04:18,029 We are still allowed to enjoy ourselves in whatever way we damn well please. 66 00:04:18,430 --> 00:04:23,230 Be it going catatonic with our memories or reveling on nights with our chums. 67 00:04:23,270 --> 00:04:25,210 Right? Yes, Diana. 68 00:04:25,410 --> 00:04:26,410 Right. 69 00:04:27,470 --> 00:04:29,510 Just carry on. 70 00:04:30,070 --> 00:04:31,330 Congratulate everybody. 71 00:04:32,750 --> 00:04:37,770 I can't fight so I can't. I can't fight so I can't. 72 00:04:47,050 --> 00:04:49,390 Yeah, they're going to end up all over the town again. 73 00:04:49,670 --> 00:04:51,530 At least they've got all their clothes on this time. 74 00:04:51,950 --> 00:04:54,590 We've never had behaviour like this before. 75 00:04:54,950 --> 00:04:58,150 I suppose that's what Marie Antoinette said as they were slicing off her head. 76 00:04:58,390 --> 00:04:59,390 Yes. 77 00:04:59,470 --> 00:05:01,410 It's the first sign of revolution, Jane. 78 00:05:01,690 --> 00:05:07,410 As the population grows older and we increase in number, the GLF will strike. 79 00:05:07,710 --> 00:05:10,850 Who? Geriatric Liberation Front. 80 00:05:11,070 --> 00:05:15,430 We hear terrorists forcing people to play bridge at gunpoint. 81 00:05:16,990 --> 00:05:19,390 Jumbo jets hijacked a Torquay. 82 00:05:20,090 --> 00:05:25,510 Riots in the stadiums of Europe as dry sherry louts throw bottles of Lucozade 83 00:05:25,510 --> 00:05:27,150 the lawn's bulls finals. 84 00:05:28,290 --> 00:05:30,590 I think you've had more than Lucozade today. 85 00:05:30,970 --> 00:05:32,410 Yep. Boozing. 86 00:05:32,830 --> 00:05:36,150 I may take it up as a hobby. I used to be rather good at it, you know. 87 00:05:36,570 --> 00:05:38,630 Why don't you try dancing off the effects? 88 00:05:47,120 --> 00:05:49,640 If I kick my leg up, the bloody thing would probably fly off. 89 00:06:03,680 --> 00:06:04,680 Itching. 90 00:06:09,960 --> 00:06:11,420 Itching. Itching. 91 00:06:14,020 --> 00:06:15,180 Tom's hippie rubbish. 92 00:06:36,400 --> 00:06:43,160 Oh, I shouldn't drink in the 93 00:06:43,160 --> 00:06:44,160 daytime. 94 00:06:57,100 --> 00:06:58,100 Noddy time. 95 00:07:00,580 --> 00:07:01,580 Morning. 96 00:07:05,220 --> 00:07:06,320 Morning, Diana. 97 00:07:07,160 --> 00:07:09,520 Well, what a to -do last night. 98 00:07:10,180 --> 00:07:13,140 Harvey was right. He usually is. 99 00:07:14,140 --> 00:07:15,900 Everyone gets a bit tiddly. 100 00:07:16,400 --> 00:07:17,480 What happened? 101 00:07:17,780 --> 00:07:20,420 We have to have the doctor for Clifford Lutton. 102 00:07:22,200 --> 00:07:25,860 Suffering from acute retention of wine. 103 00:07:29,390 --> 00:07:36,210 Imagine trying to sleep up a tree wearing only a baby doll nightie. I 104 00:07:36,210 --> 00:07:42,350 where I got that from, but Bi Phillips is looking very sheepish today. 105 00:07:42,950 --> 00:07:45,010 Well, I think it's all a bit much. 106 00:07:59,120 --> 00:08:00,680 You come in. I've just made a cup of tea. 107 00:08:00,920 --> 00:08:01,920 Would you like one? 108 00:08:02,120 --> 00:08:05,360 Actually, I won't stop, because I've got to pick up Horace Wilmot from the 109 00:08:05,360 --> 00:08:08,240 laundrette. Spent the night in a tumble dryer? 110 00:08:09,580 --> 00:08:11,460 And I can't find Diana anywhere. 111 00:08:11,980 --> 00:08:15,460 She doesn't seem to be in her room, and her bed doesn't seem to have been slept 112 00:08:15,460 --> 00:08:16,900 in. No, I don't suppose it does. 113 00:09:06,440 --> 00:09:07,440 Am I dead? 114 00:09:07,760 --> 00:09:08,760 Far from it. 115 00:09:09,580 --> 00:09:10,760 Tom. That's me. 116 00:09:11,840 --> 00:09:13,200 What are you doing in my room? 117 00:09:13,420 --> 00:09:14,420 You're in my room. 118 00:09:14,440 --> 00:09:15,440 What? 119 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 In my bed. 120 00:09:18,860 --> 00:09:19,860 Bonjour, no? 121 00:09:25,380 --> 00:09:32,040 Would you like a cup of tea? Don't change the subject. 122 00:09:37,260 --> 00:09:38,260 my nightie? 123 00:09:38,440 --> 00:09:39,600 On top of the wardrobe. 124 00:09:42,860 --> 00:09:45,260 How could you? How could you? 125 00:09:45,920 --> 00:09:46,920 Well, I didn't. 126 00:09:47,780 --> 00:09:48,780 Do you promise? 127 00:09:49,140 --> 00:09:55,840 Well, only once. That is if you're referring to what I think you're 128 00:09:56,220 --> 00:10:00,360 No. No, I'm not. I'm sure I'm not. We're always talking at cross purposes. 129 00:10:00,580 --> 00:10:02,200 I must have been talking about something else. 130 00:10:02,540 --> 00:10:04,520 Well, I didn't do something else. 131 00:10:05,920 --> 00:10:06,920 Other than what? 132 00:10:07,230 --> 00:10:08,149 I don't know. 133 00:10:08,150 --> 00:10:09,990 Whatever you want. It's your question. 134 00:10:11,290 --> 00:10:12,290 Tom. 135 00:10:12,470 --> 00:10:13,470 Yes, Diana. 136 00:10:13,890 --> 00:10:20,790 Whatever I'm doing here, whatever we did, we didn't make 137 00:10:20,790 --> 00:10:21,629 love, did we? 138 00:10:21,630 --> 00:10:23,390 Oh, yes, we did that. Oh, my God. 139 00:10:25,670 --> 00:10:27,510 Is there some kind of problem? 140 00:10:27,710 --> 00:10:28,910 Yes, of course there is. 141 00:10:29,550 --> 00:10:32,890 There's you and me and... and sex. 142 00:10:35,430 --> 00:10:36,650 My God. 143 00:10:38,190 --> 00:10:39,770 You took advantage of me. 144 00:10:40,870 --> 00:10:41,729 Did I? 145 00:10:41,730 --> 00:10:44,330 You are a total and utter swine. 146 00:10:44,970 --> 00:10:45,970 That's a bit strong. 147 00:10:46,330 --> 00:10:50,730 Well, a woman takes refuge in your room, goes to sleep in your bed, and you come 148 00:10:50,730 --> 00:10:53,310 in and take her, use her. 149 00:10:53,590 --> 00:10:54,690 You should be in jail. 150 00:10:56,250 --> 00:10:58,830 Diana. This is the end of everything, Tom. 151 00:10:59,230 --> 00:11:02,110 Diana. You were my friend. I trusted you. 152 00:11:02,470 --> 00:11:03,870 How could you do it? 153 00:11:04,110 --> 00:11:06,150 Well, not without help. 154 00:11:16,270 --> 00:11:20,490 and found you in my bed, so I went to sleep in the armchair, where you woke me 155 00:11:20,490 --> 00:11:23,230 up and delivered me a long carpe diem lecture. 156 00:11:23,730 --> 00:11:29,190 We have only got a few happy times in our lives, and we've got to grab them by 157 00:11:29,190 --> 00:11:30,190 both hands. 158 00:11:30,650 --> 00:11:31,650 So you did. 159 00:11:35,190 --> 00:11:37,210 My eyeballs nearly popped out. 160 00:11:40,630 --> 00:11:41,930 Oh, God. 161 00:11:42,570 --> 00:11:45,010 That was my early feminist speech. 162 00:11:45,770 --> 00:11:49,610 Every time I fancied a chap and didn't have time for the usual fiddle -faddle, 163 00:11:49,670 --> 00:11:54,010 I'd tub -thump on about how women should be allowed to take the lead in anything 164 00:11:54,010 --> 00:11:55,010 they damn well pleased. 165 00:11:55,930 --> 00:11:59,690 Oh, as soon as they said such -as, they were gone as basket -cases by breakfast 166 00:11:59,690 --> 00:12:04,130 time. Yes, oh, I think I popped a few rivets myself. 167 00:12:05,850 --> 00:12:08,610 God, Tom, I am so sorry. 168 00:12:08,970 --> 00:12:09,970 But why? 169 00:12:09,990 --> 00:12:13,110 Well, your wife, your Maggie. 170 00:12:13,960 --> 00:12:16,360 You've always been so faithful to her memory. 171 00:12:17,040 --> 00:12:21,560 I hope this hasn't sullied this unlikely coupling. 172 00:12:21,820 --> 00:12:23,260 No, Diana, not at all. 173 00:12:23,540 --> 00:12:25,060 It has been 15 years. 174 00:12:25,440 --> 00:12:27,800 Besides, Maggie liked a good laugh. 175 00:12:28,260 --> 00:12:29,260 I beg your pardon? 176 00:12:29,540 --> 00:12:31,820 I mean, she had a big heart. 177 00:12:32,560 --> 00:12:34,460 And so have you, Tom. 178 00:12:36,360 --> 00:12:38,360 Goes with the rest of me, I suppose. Oh, don't be so pure. 179 00:12:46,060 --> 00:12:47,060 Oh, good Lord. 180 00:12:47,740 --> 00:12:49,320 Oh, it's all coming back to me. 181 00:12:51,160 --> 00:12:52,280 Oh, good heavens. 182 00:12:54,040 --> 00:12:55,200 Oh, my goodness. 183 00:12:56,760 --> 00:12:58,440 Oh, I am sorry about your blender. 184 00:13:00,200 --> 00:13:04,180 Never mind the blender, but we'd better put the divots back in the croaky lawn. 185 00:13:04,360 --> 00:13:07,740 What? And get the lake refilled. What? And ring the Guinness Book of Records. 186 00:13:08,100 --> 00:13:10,360 Right, all right. Let's keep it in proportion. 187 00:13:10,780 --> 00:13:13,740 You did your bit, I did mine. It wasn't gone with the bloody wind. 188 00:13:14,600 --> 00:13:15,600 Absolutely right. 189 00:13:15,930 --> 00:13:17,010 Keep it in proportion. 190 00:13:17,470 --> 00:13:19,730 And forget it ever happened. Oh, definitely. 191 00:13:20,030 --> 00:13:21,410 All forgotten. Good. 192 00:13:26,730 --> 00:13:27,730 Diana. 193 00:13:28,630 --> 00:13:29,630 Yes? 194 00:13:30,410 --> 00:13:31,570 Can we do it again? 195 00:13:34,690 --> 00:13:36,750 What? Well, why not? 196 00:13:37,010 --> 00:13:38,410 It was jolly good fun. 197 00:13:38,650 --> 00:13:41,730 And it beats hell out of upsetting the mobile library lady. 198 00:13:42,790 --> 00:13:43,790 And, 199 00:13:44,250 --> 00:13:46,660 um... Baiting Harvey Bain. Tom. 200 00:13:47,320 --> 00:13:52,700 And you are here, and the scene is sort of set. 201 00:13:53,020 --> 00:13:54,020 Tom. 202 00:13:55,420 --> 00:13:57,640 I am stone cold sober. 203 00:14:00,540 --> 00:14:02,100 Probably better for the furniture. 204 00:14:05,940 --> 00:14:07,400 Tom. Hmm? 205 00:14:08,840 --> 00:14:10,280 This is most unfair. 206 00:14:10,900 --> 00:14:11,900 Yes. 207 00:14:14,060 --> 00:14:15,120 I haven't brushed my teeth. 208 00:14:18,300 --> 00:14:21,980 I think the grade one funeral plan would do him. 209 00:14:22,420 --> 00:14:26,120 Well, it's really not a chuck -em -over -the -back -fence job, but at the same 210 00:14:26,120 --> 00:14:29,480 time, it's only a veneer. So you're not wasting proper wood. 211 00:14:30,100 --> 00:14:34,060 You only get one mourner's car, but I don't mind staying at home. My father 212 00:14:34,060 --> 00:14:35,059 isn't dead yet. 213 00:14:35,060 --> 00:14:36,100 Oh, sorry, Geoffrey. 214 00:14:36,500 --> 00:14:37,419 Hello, Jane. 215 00:14:37,420 --> 00:14:38,420 Dad in, is he? 216 00:14:43,280 --> 00:14:44,280 Hello? 217 00:14:44,520 --> 00:14:45,520 Dad! 218 00:14:47,020 --> 00:14:48,180 We were just passing. 219 00:14:49,320 --> 00:14:50,480 You're as great as me. 220 00:14:51,620 --> 00:14:52,620 Goodness. 221 00:14:58,200 --> 00:15:00,380 It's just as well that wardrobe's good solid pine. 222 00:15:03,840 --> 00:15:05,760 I think you should call the police. 223 00:15:06,060 --> 00:15:07,740 It's not exactly a crime, dear. 224 00:15:08,020 --> 00:15:09,020 Well, it should be. 225 00:15:15,560 --> 00:15:16,560 to complain to the board. 226 00:15:16,740 --> 00:15:18,660 It is not my fault. 227 00:15:18,980 --> 00:15:21,640 I mean, did you not before you went in on them? 228 00:15:22,020 --> 00:15:23,300 What's that got to do with anything? 229 00:15:23,760 --> 00:15:27,660 Well, they would sort of claim that in the privacy of their own rooms they can 230 00:15:27,660 --> 00:15:28,660 do whatever they like. 231 00:15:28,720 --> 00:15:29,920 And some people do. 232 00:15:30,740 --> 00:15:31,740 Whatever they like. 233 00:15:32,920 --> 00:15:33,960 If they like it. 234 00:15:35,300 --> 00:15:36,300 And do it. 235 00:15:37,020 --> 00:15:38,040 And this lot do. 236 00:15:39,540 --> 00:15:41,700 The Trent woman obviously led him astray. 237 00:15:42,140 --> 00:15:43,400 You've got to get rid of her. 238 00:15:43,660 --> 00:15:44,660 Oh, I'd love to. 239 00:15:45,160 --> 00:15:49,920 But I can't get rid of residence for fu... for funny business. 240 00:15:51,600 --> 00:15:53,240 Place will be empty in ten minutes. 241 00:15:54,260 --> 00:15:56,020 They should all be put down. 242 00:15:56,720 --> 00:16:00,440 It's the health angle I'm worried about. I mean, Dad does have a very dicky 243 00:16:00,440 --> 00:16:01,440 ticker. 244 00:16:01,580 --> 00:16:07,680 What? Dad's heart, dear, not very strong. I mean, too much doctors and 245 00:16:07,680 --> 00:16:09,700 could end up real doctors and nurses. 246 00:16:10,140 --> 00:16:12,180 You mean it could kill him? 247 00:16:12,420 --> 00:16:13,640 Well, you know. 248 00:16:14,110 --> 00:16:16,730 Well, get on to it, Doctor. Both of you, go along and see him. 249 00:16:17,050 --> 00:16:19,110 No. Oh, just a minute. 250 00:16:20,490 --> 00:16:26,030 This is an old man's rights we are talking about here. We can't interfere 251 00:16:26,030 --> 00:16:26,989 personal life. 252 00:16:26,990 --> 00:16:32,170 But you... What business of ours is it if these two people, in their autumn 253 00:16:32,170 --> 00:16:37,310 years, should choose to show a bit of normal animal affection towards each 254 00:16:37,310 --> 00:16:38,309 other? 255 00:16:38,310 --> 00:16:39,310 None at all. 256 00:16:39,670 --> 00:16:41,550 In fact, we should encourage it. 257 00:16:41,930 --> 00:16:43,070 Come along, Geoffrey. 258 00:16:43,500 --> 00:16:44,500 What about his heart? 259 00:16:44,860 --> 00:16:46,380 Out the door, Geoffrey. 260 00:16:47,760 --> 00:16:54,000 Of course, if this sort of behaviour were to bring on a heart attack, you 261 00:16:54,000 --> 00:16:55,180 get in touch right away. 262 00:16:55,700 --> 00:16:58,240 A letter or card or something. 263 00:16:58,920 --> 00:17:05,540 Anyone like to go to the pictures this afternoon? 264 00:17:06,660 --> 00:17:08,040 Back row, my treat. 265 00:17:21,089 --> 00:17:22,089 Not surprised. 266 00:17:22,650 --> 00:17:25,069 So what would you like? A plate of blue -clothed tablet? 267 00:17:25,569 --> 00:17:28,210 I'd like a nice piece of beef, please. 268 00:17:28,770 --> 00:17:30,410 Feed the man meat. 269 00:17:30,970 --> 00:17:31,990 You've got a foot. 270 00:17:34,510 --> 00:17:35,510 Oh, 271 00:17:35,910 --> 00:17:36,910 hello, Tom. 272 00:17:37,090 --> 00:17:38,570 You're still standing, I see. 273 00:17:39,550 --> 00:17:40,630 No, I'm sitting. 274 00:17:41,710 --> 00:17:43,030 Tamed the wild beef, eh? 275 00:17:43,490 --> 00:17:46,690 What? I suppose Diana will be quiet with the pussycat from now on. 276 00:17:47,050 --> 00:17:49,950 It's all she needed. I knew it. It's all any of them need. 277 00:17:51,530 --> 00:17:53,590 You've done a great service to Bayview, Tom. 278 00:17:53,830 --> 00:17:56,410 Great. A newer, quieter Diana. 279 00:17:56,890 --> 00:17:59,870 Mr. Baines, Diana's flashing your car tyres. 280 00:18:01,330 --> 00:18:03,010 God, not again! 281 00:18:03,890 --> 00:18:07,350 Tom, I want a word. 282 00:18:07,890 --> 00:18:09,090 What is it, Battle? 283 00:18:09,310 --> 00:18:12,130 You know I'm top dude round here. 284 00:18:12,950 --> 00:18:14,210 Of course, Battle. 285 00:18:14,470 --> 00:18:16,230 You're known throughout the land. 286 00:18:16,490 --> 00:18:18,870 A legend in your own cornflakes packet. 287 00:18:19,420 --> 00:18:22,660 Yes, well, I don't want someone muscling in on my turf. 288 00:18:23,060 --> 00:18:24,060 God forbid. 289 00:18:24,480 --> 00:18:27,920 Yes, well, I'd be most obliged if you'd pack it in. 290 00:18:28,220 --> 00:18:30,100 Me? Yes, you. 291 00:18:30,500 --> 00:18:34,340 All I hear is Tom this and Tom that. 292 00:18:34,640 --> 00:18:37,100 Like you invented the whole damn business. 293 00:18:37,500 --> 00:18:42,320 You mean they know about Diana and me? Yes, of course they do. 294 00:18:42,760 --> 00:18:46,500 Jane's running around the place like a chicken with its head cut off. This is 295 00:18:46,500 --> 00:18:49,260 terrible. Yes, it certainly is. I haven't scored all day. 296 00:18:50,160 --> 00:18:51,200 I am sorry. 297 00:18:51,420 --> 00:18:55,840 And I've got five dozen condoms with a used -by date of next Wednesday. 298 00:18:59,020 --> 00:19:02,420 I really don't want to have Chuck half of them away. 299 00:19:04,400 --> 00:19:05,680 You've been the greatest. 300 00:19:05,980 --> 00:19:10,380 The Muhammad Ali, the Edmund Hillary, the Fanny Craddock of the sexual 301 00:19:10,380 --> 00:19:11,380 revolution. 302 00:19:12,220 --> 00:19:15,980 I always think of myself as Basil Vicious of the Sex Pistol. 303 00:19:18,380 --> 00:19:23,820 It's time now for you to give up the crown and pass the phallic baton on to a 304 00:19:23,820 --> 00:19:24,739 younger man. 305 00:19:24,740 --> 00:19:25,880 A younger man? 306 00:19:26,100 --> 00:19:28,920 Who? Well, me, of course. Tom Barrow. 307 00:19:29,840 --> 00:19:30,840 Super stud. 308 00:19:33,200 --> 00:19:34,200 Ladies. 309 00:19:44,669 --> 00:19:45,669 Afternoon, Jane. 310 00:19:51,010 --> 00:19:52,750 I said good afternoon, Jane. 311 00:19:54,190 --> 00:19:55,190 Jane. 312 00:19:55,370 --> 00:19:58,810 I'm sorry, I just don't feel I can talk to you today, Diana. 313 00:19:59,110 --> 00:20:00,350 Oh, my God. 314 00:20:01,710 --> 00:20:03,470 Jane, sit down. 315 00:20:04,330 --> 00:20:06,090 I'd rather not, thank you. 316 00:20:06,330 --> 00:20:09,130 Jane, sit down or I will chop off your legs and nail the stumps to the chair. 317 00:20:13,580 --> 00:20:15,080 What is the matter with you? 318 00:20:16,300 --> 00:20:18,880 I think you know that only too well. 319 00:20:19,200 --> 00:20:23,420 Are you somehow put out? Because I slept with Tom last night. 320 00:20:24,540 --> 00:20:26,960 Jane, how do you see me? 321 00:20:28,060 --> 00:20:29,760 As a pillar of strength. 322 00:20:30,600 --> 00:20:37,420 I know we have our differences, and you're terribly cruel to Harvey, but 323 00:20:37,420 --> 00:20:42,040 the senior statesman of Bayview, someone they all look up to, listen to. 324 00:20:49,870 --> 00:20:52,750 Where have you been for the past umpteen years? 325 00:20:52,970 --> 00:20:57,170 Has every single tenet of 20th century thinking passed you by on the other 326 00:20:57,590 --> 00:21:02,910 Or have you been so totally brainwashed by the constant drip of kiddie TV that 327 00:21:02,910 --> 00:21:06,370 you are convinced that sex only takes place between beautiful young people who 328 00:21:06,370 --> 00:21:07,770 jump in and out of each other's jeans? 329 00:21:23,280 --> 00:21:25,180 Yes, I thought I was just an old person. 330 00:21:25,700 --> 00:21:32,020 But now, thanks to some cheap plonk and a fully functioning Tom Ballard, I am 331 00:21:32,020 --> 00:21:35,640 rediscovering the fact that I'm still firing on all cylinders and perfectly 332 00:21:35,640 --> 00:21:37,840 capable of going off like the proverbial rocket. Oh! 333 00:21:38,680 --> 00:21:43,960 In fact, in fact, Jane, we must crusade, hmm? 334 00:21:44,160 --> 00:21:48,560 Down the high street, in the shopping malls, tell the elderly if they still 335 00:21:48,560 --> 00:21:50,420 can't see it, they should still be at it. 336 00:21:52,680 --> 00:21:56,340 Right for the next generation, from the 60s onwards, sex has been practically 337 00:21:56,340 --> 00:22:03,280 compulsory. But for us poor sods, there's a sort of built -in credo 338 00:22:03,280 --> 00:22:05,480 that we should knock it off at pension time. 339 00:22:06,140 --> 00:22:07,400 Well, stuff that. 340 00:22:09,820 --> 00:22:13,780 Just because we sag and bag a bit and don't fancy it in the back of a mini 341 00:22:13,780 --> 00:22:15,800 one foot out the window and the other over the diaper shelf. 342 00:22:18,740 --> 00:22:20,460 My goodness, that was fun. 343 00:22:23,240 --> 00:22:26,580 It does not mean that we are not all in favour of it in the privacy and comfort 344 00:22:26,580 --> 00:22:27,579 of our own homes. 345 00:22:27,580 --> 00:22:28,580 Yes, Diana. 346 00:22:28,600 --> 00:22:34,420 In fact, old people must not think of it as something furtive or tacky any 347 00:22:34,420 --> 00:22:36,860 longer. It must all be out in the open. 348 00:22:37,700 --> 00:22:38,700 Metaphorically, of course. 349 00:22:39,100 --> 00:22:43,020 Good. Now, the first thing we need is 24 -hour lighting down all the corridors 350 00:22:43,020 --> 00:22:44,020 and along all the paths. 351 00:22:44,220 --> 00:22:45,220 Yes, Diana. 352 00:22:45,280 --> 00:22:47,120 And a condom vending machine. 353 00:22:49,180 --> 00:22:54,480 I don't think there's any fear of pregnancy around here. Jane, condoms are 354 00:22:54,480 --> 00:22:56,060 just for preventing pregnancy. 355 00:22:56,760 --> 00:22:59,160 Some people like to pull them over their heads and rob banks. 356 00:23:00,760 --> 00:23:01,900 Oh, Jane. 357 00:23:02,640 --> 00:23:05,420 Read this. 358 00:23:06,700 --> 00:23:12,200 This is called Living, Loving and Aging by the people at Age Concern. Now read, 359 00:23:12,520 --> 00:23:14,600 learn and inwardly digest. 360 00:23:17,000 --> 00:23:20,820 Maybe instead of bridge nights we should have orgies every Friday. 361 00:23:22,030 --> 00:23:23,730 Where is Tom, anyway? 362 00:23:23,990 --> 00:23:24,990 He's had an invitation. 363 00:23:25,410 --> 00:23:26,069 Who from? 364 00:23:26,070 --> 00:23:27,470 From the ladies' bowling team. 365 00:23:27,750 --> 00:23:28,790 That bunch of trollops. 366 00:23:30,350 --> 00:23:31,350 Just for tea? 367 00:23:31,590 --> 00:23:35,470 My God, he's no man's safe. They'll kill him off. Come on, Jane, you must rescue 368 00:23:35,470 --> 00:23:38,490 him before they take the flesh from his bones. 369 00:23:38,950 --> 00:23:40,470 Oh, so tasteless. 370 00:23:44,670 --> 00:23:47,890 Yes, I first realised I had an invitation. 371 00:23:50,170 --> 00:23:52,830 when MGM signed me up to play Tarzan. 372 00:23:53,850 --> 00:23:59,090 Of course, in those days, my name was Weissmuller, but I changed it to Ballard 373 00:23:59,090 --> 00:24:03,890 in 1939, as Weissmuller was considered not quite the right sort of name for a 374 00:24:03,890 --> 00:24:05,050 chappy in the RAF. 375 00:24:07,050 --> 00:24:12,150 For many years now, I've been well known as a sexual athlete, breaking bedroom 376 00:24:12,150 --> 00:24:14,630 records, the length and breadth of the country. 377 00:24:15,710 --> 00:24:16,710 Tom? 378 00:24:17,350 --> 00:24:18,350 Oh, golly. 379 00:24:18,620 --> 00:24:22,200 Here comes Bette Davies. She's never forgiven me for running off with Sheila 380 00:24:22,200 --> 00:24:24,320 Lollabigida. Dogs my every footstep. 381 00:24:24,580 --> 00:24:25,740 What ho, Bette? 382 00:24:26,040 --> 00:24:27,740 Tom, what are you doing? 383 00:24:28,000 --> 00:24:32,220 I'm just telling these ladies about my life as one of the century's leading sex 384 00:24:32,220 --> 00:24:33,220 symbols. 385 00:24:35,700 --> 00:24:36,700 Come here. 386 00:24:40,300 --> 00:24:42,040 Now, listen, you lot. 387 00:24:42,700 --> 00:24:47,740 It just so happens that by some fluke of genetic justice, we women tend to live 388 00:24:47,740 --> 00:24:48,900 longer than the men creatures. 389 00:24:49,340 --> 00:24:52,240 And so what happens? The men are outnumbered by the women. 390 00:24:52,480 --> 00:24:53,480 And what does this mean? 391 00:24:53,660 --> 00:24:57,080 It means that a good man is bloody hard to find. 392 00:24:57,660 --> 00:24:59,660 Well, let me warn you, harpies. 393 00:25:00,020 --> 00:25:02,320 I have found me a good man. 394 00:25:04,060 --> 00:25:08,760 And if any one of you so much as glances in his direction, you will end up being 395 00:25:08,760 --> 00:25:11,200 cut into small pieces and sent home in a matchbox. 396 00:25:13,320 --> 00:25:14,320 all get my drift. 397 00:25:15,480 --> 00:25:16,480 Come on, Tom. 398 00:25:16,720 --> 00:25:19,480 See? It's not always wonderful being wonderful. 399 00:25:19,800 --> 00:25:20,800 Bye -bye, ladies. 400 00:25:23,280 --> 00:25:24,560 Oh, get on. 401 00:25:28,220 --> 00:25:32,560 It was indeed very kind of you, Marion, to be so concerned, but I've already 402 00:25:32,560 --> 00:25:34,340 made my funeral arrangements. 403 00:25:35,200 --> 00:25:37,360 No, no, none of yours, no. 404 00:25:38,340 --> 00:25:40,020 I'm having a Viking funeral. 405 00:25:41,760 --> 00:25:47,010 You know, strapped to the mast of a burning longboat and shoved out into the 406 00:25:47,010 --> 00:25:50,290 North Sea by a lot of jolly chaps called Hengist and Vlad. 407 00:25:52,170 --> 00:25:53,590 How much will it cost? 408 00:25:54,150 --> 00:25:57,750 Oh, well, practically every penny I'm worth, I expect. 409 00:26:00,070 --> 00:26:01,070 She's rung off. 410 00:26:04,190 --> 00:26:06,590 You're getting rather good at being a swine. 411 00:26:06,870 --> 00:26:09,790 Well, it's sort of compulsory with us sex gods. 412 00:26:11,030 --> 00:26:13,280 It's got to be mean... Broody and magnificent. 413 00:26:14,260 --> 00:26:18,680 Listen, Tom, I'm delighted to see you with a swagger in your walk and a spring 414 00:26:18,680 --> 00:26:21,680 in your step, but let's face it, we're not talking about inventing the wheel 415 00:26:21,680 --> 00:26:22,680 here. 416 00:26:22,720 --> 00:26:23,720 What are you saying? 417 00:26:23,860 --> 00:26:25,420 I am saying, cool it. 418 00:26:25,880 --> 00:26:29,020 You're going round like some young teenager, grinning from ear to ear 419 00:26:29,020 --> 00:26:30,820 he's just joined the oldest club in the world. 420 00:26:31,060 --> 00:26:32,380 It's no big deal. 421 00:26:32,940 --> 00:26:34,020 Well, it is for me. 422 00:26:34,280 --> 00:26:39,380 Why? Because it's further proof that I might still be alive and not just a 423 00:26:39,380 --> 00:26:40,380 figment of your imagination. 424 00:26:41,100 --> 00:26:42,240 What about your heart? 425 00:26:42,440 --> 00:26:43,440 Oh, who cares? 426 00:26:43,520 --> 00:26:45,120 If you've got to go, you've got to go. 427 00:26:46,860 --> 00:26:50,960 Find me a better way and I'll tell you you're a liar. All right, all right. 428 00:26:52,180 --> 00:26:54,220 Just shut up about it, all right? 429 00:26:54,440 --> 00:26:56,840 I like to be known as a person in my own right. 430 00:26:57,240 --> 00:27:01,360 Already had to clout battle for referring to me as Tom Ballard's bit of 431 00:27:02,960 --> 00:27:05,480 So just shut up about it, all right? 432 00:27:07,260 --> 00:27:08,260 And, uh... 433 00:27:09,360 --> 00:27:11,520 The future. Forget about that, too. 434 00:27:12,560 --> 00:27:13,880 You can't be serious. 435 00:27:14,300 --> 00:27:17,440 Well, maybe Saint's Day is another religious holiday. 436 00:27:17,900 --> 00:27:19,700 But you don't belong to any religion. 437 00:27:20,200 --> 00:27:22,040 I guess that's just the brakes, kid. 438 00:27:23,540 --> 00:27:24,540 Oh. 439 00:27:25,480 --> 00:27:26,480 Oh, well. 440 00:27:27,000 --> 00:27:29,220 It was nice while it lasted. 441 00:27:31,020 --> 00:27:32,720 Another cup of gin, Diana? 442 00:27:32,960 --> 00:27:33,960 Good idea. 443 00:27:41,770 --> 00:27:42,770 What's the date? 444 00:27:43,010 --> 00:27:45,210 The 17th. 445 00:27:45,730 --> 00:27:50,650 17th. Oh, isn't that the feast of St. Kermit and all frogs? 446 00:27:53,590 --> 00:27:55,490 Oh, I don't know. 447 00:27:56,750 --> 00:27:58,470 Oh, I see. 448 00:27:58,830 --> 00:28:00,710 Oh, jolly good. 449 00:28:01,510 --> 00:28:05,470 And isn't tomorrow the feast of St. Donald of all ducks? 450 00:28:07,690 --> 00:28:09,630 I'll decide the calendar round here. 451 00:28:12,390 --> 00:28:13,390 Take it or leave it. 452 00:28:13,770 --> 00:28:14,870 I'll have to think about it. 453 00:28:16,330 --> 00:28:18,030 Okay, I've thought about it. 454 00:28:19,350 --> 00:28:20,490 Here's to St. Kermit. 455 00:28:21,810 --> 00:28:22,810 St. Kermit. 34384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.