All language subtitles for waiting_for_god_s03e02_two_nasty_children

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,260 --> 00:00:46,360 Come along, Feety. 2 00:00:47,340 --> 00:00:48,760 Come along, little birdie. 3 00:00:50,800 --> 00:00:51,900 Diana, stop that. 4 00:00:52,240 --> 00:00:55,500 One of these days you'll actually hit one of my sparrows and then how will you 5 00:00:55,500 --> 00:00:56,500 feel? Accurate. 6 00:00:56,800 --> 00:01:01,200 Oh, you're unspeakable. Well, I'm so bored. 7 00:01:02,180 --> 00:01:03,780 Oh, hey -ho. 8 00:01:04,420 --> 00:01:07,340 How about you, Jane? Are you bored out of your wet little mind? 9 00:01:07,600 --> 00:01:09,000 About half past ten. 10 00:01:13,640 --> 00:01:16,720 I see Basil the Bonker wasn't at breakfast again today. 11 00:01:16,940 --> 00:01:17,940 Oh, yes. 12 00:01:18,660 --> 00:01:20,900 Probably blown a fuse and caught fire. 13 00:01:21,240 --> 00:01:22,240 Probably. 14 00:01:22,480 --> 00:01:26,600 Mind you, I did see him and Nellie Piggott dancing naked with a headless 15 00:01:26,600 --> 00:01:27,600 last night. 16 00:01:27,700 --> 00:01:28,700 That's nice. 17 00:01:29,280 --> 00:01:30,280 Jane! 18 00:01:30,780 --> 00:01:31,780 Yes, Diana? 19 00:01:32,100 --> 00:01:34,820 Why are you so obsessed with gawping at that taxi? 20 00:01:35,160 --> 00:01:36,139 Who's it for? 21 00:01:36,140 --> 00:01:38,040 A loose woman of the street. 22 00:01:38,280 --> 00:01:40,080 A harlot. A Jezebel. 23 00:01:40,320 --> 00:01:41,320 Harvey's mother. 24 00:01:42,000 --> 00:01:44,750 Harvey? He's looking for a wife. Whose? 25 00:01:45,130 --> 00:01:46,130 For himself. 26 00:01:46,630 --> 00:01:49,830 For what he calls his further social advancement. 27 00:01:50,410 --> 00:01:53,010 He's looking for a wife. What a ghastly thought. 28 00:01:53,590 --> 00:01:55,030 He's not going to breathe, is he? 29 00:01:55,890 --> 00:01:57,190 Oh, look, here she comes. 30 00:01:59,030 --> 00:02:00,030 Well, 31 00:02:08,470 --> 00:02:09,930 that looks like true love. 32 00:02:10,690 --> 00:02:11,890 Poor Harvey. 33 00:02:22,350 --> 00:02:23,570 Oh, dear, look who's here. 34 00:02:23,910 --> 00:02:28,690 It's Geoffrey. Is his wife creature with him? I don't know, but little scarper. 35 00:02:37,010 --> 00:02:40,190 I wonder what he wants. What do you think he wants? He wants his revolting 36 00:02:40,190 --> 00:02:42,650 back. Well, she's not here, in fact, nor am I. 37 00:02:43,290 --> 00:02:44,290 Carry him, I'm out. 38 00:02:44,410 --> 00:02:45,590 Somewhere far away. 39 00:02:46,070 --> 00:02:47,070 Tom? 40 00:02:47,610 --> 00:02:48,610 Oh. 41 00:02:51,340 --> 00:02:52,340 Dad, you're in. 42 00:02:56,740 --> 00:02:57,740 Hello, Diana. 43 00:02:58,160 --> 00:03:01,220 Geoffrey! Well, just barge right in, don't bother to knock, make yourself at 44 00:03:01,220 --> 00:03:02,940 home, beat me about the head with an iron bar. 45 00:03:04,400 --> 00:03:05,400 Your book's up, slow down. 46 00:03:06,440 --> 00:03:07,440 It's Australian. 47 00:03:09,660 --> 00:03:10,820 There's no coffee in your mug. 48 00:03:11,440 --> 00:03:12,440 I'm dieting. 49 00:03:13,900 --> 00:03:14,900 What do you want? 50 00:03:15,520 --> 00:03:16,520 Have you seen my father? 51 00:03:16,840 --> 00:03:17,840 He's out. 52 00:03:18,200 --> 00:03:19,200 Really? Yes. 53 00:03:19,480 --> 00:03:23,300 with Ernest Hemingway, big game fishing in Kenya. 54 00:03:23,920 --> 00:03:26,920 I'm not interested in where his head is. I want to know where his body is. 55 00:03:27,280 --> 00:03:28,500 That's how, too. He took it with him. 56 00:03:28,840 --> 00:03:30,820 This is very important, Diana. 57 00:03:31,980 --> 00:03:34,000 Well, he's at the dentist. 58 00:03:34,680 --> 00:03:36,340 Diana, I'm not totally stupid. 59 00:03:36,780 --> 00:03:38,080 Do you have a note to that effect? 60 00:03:38,900 --> 00:03:42,440 I just saw Dad with you as I drove up. 61 00:03:44,920 --> 00:03:46,280 Tom, we're rumbled! 62 00:03:49,200 --> 00:03:52,160 Those Kenyan dentists, they're absolute hell. 63 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 Dad, that's enough. 64 00:03:53,920 --> 00:03:58,860 Ah, well, as Ernest said, it was the time, it was the place, it was the upper 65 00:03:58,860 --> 00:03:59,860 left molar. 66 00:04:00,000 --> 00:04:01,460 Dad, you've ruined my life. 67 00:04:02,220 --> 00:04:04,440 Ruined your life? What do you mean? 68 00:04:04,740 --> 00:04:06,360 He means you gave birth to him. 69 00:04:07,940 --> 00:04:10,260 You know damn well what I mean, Marion. 70 00:04:10,860 --> 00:04:15,180 Geoffrey, in a spirit of true altruism, I introduced your highly disturbed 71 00:04:15,180 --> 00:04:17,200 wife... To a highly disturbed vicar. Nonsense. 72 00:04:17,600 --> 00:04:19,620 Dennis Farrow had just temporarily lost his faith. 73 00:04:19,940 --> 00:04:23,620 We thought if he could drag Marion halfway back to the planet, he might 74 00:04:23,620 --> 00:04:25,760 his own self -worth and stop being so damn loopy. 75 00:04:26,000 --> 00:04:30,380 Halfway loopy? That vicar christened a child Ugly Little Bastard Jones. 76 00:04:31,320 --> 00:04:34,180 We were just trying to help. Well, it didn't work, did it? 77 00:04:34,920 --> 00:04:38,480 My wife is now in some Welsh commune with a member of the clergy. 78 00:04:38,820 --> 00:04:40,020 And the rest of whom I trust. 79 00:04:40,380 --> 00:04:41,380 What? 80 00:04:42,500 --> 00:04:45,320 Just being gratuitously coarse, as is my wont. 81 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 Hello, Geoffrey. 82 00:04:47,270 --> 00:04:51,070 I'm sure there's nothing to worry about. He's just giving her some counselling. 83 00:04:51,250 --> 00:04:52,270 For five days? 84 00:04:52,710 --> 00:04:53,830 Oh, don't be ridiculous. 85 00:04:54,250 --> 00:04:57,150 You know what Marion's like if it's male and got a pulp. 86 00:04:57,450 --> 00:05:01,350 Well, it's hardly Tom's fault if your wife is some sort of volatile hormone 87 00:05:01,350 --> 00:05:04,650 which has chosen this moment to explode all over the Brecon Beacons. 88 00:05:04,890 --> 00:05:09,990 If he hadn't introduced them, she would still be happily living at home looking 89 00:05:09,990 --> 00:05:11,390 after her husband and children. 90 00:05:12,390 --> 00:05:14,030 And when did she last do that? 91 00:05:14,370 --> 00:05:16,070 That's not the point. Listen, Marion! 92 00:05:16,780 --> 00:05:22,180 was clawing her way up the clanny green walls of despair and paranoia until Tom 93 00:05:22,180 --> 00:05:26,520 stepped in and dropped a tennis on her. Do you mind? Oh, you know what I mean, 94 00:05:26,540 --> 00:05:27,539 you great thick head. 95 00:05:27,540 --> 00:05:30,740 Don't talk to me like that. All right, all right, Geoffrey, calm down. 96 00:05:31,000 --> 00:05:32,560 Diana, not your tongue. 97 00:05:33,060 --> 00:05:37,080 What do you want me to do, Geoffrey? I'm up and down to Manchester for a couple 98 00:05:37,080 --> 00:05:38,620 of days. We're launching a new cheese slice. 99 00:05:38,920 --> 00:05:40,180 Goodness, how exciting. 100 00:05:41,040 --> 00:05:43,460 I need someone to look after the kids during the day. 101 00:05:43,900 --> 00:05:44,960 Yes, you. 102 00:05:45,560 --> 00:05:48,780 Me? That's right. It's your fault they haven't got a mother. It's the least you 103 00:05:48,780 --> 00:05:50,340 can do. I'll expect you in the morning. Goodbye. 104 00:05:51,080 --> 00:05:52,080 Goodbye. 105 00:05:53,960 --> 00:05:56,040 Oh, the charm of a double hernia. 106 00:05:57,640 --> 00:05:58,640 The children. 107 00:05:59,820 --> 00:06:02,180 Well, won't that be nice? 108 00:06:02,440 --> 00:06:05,040 I bet you can't even remember their names. Yes, I can. 109 00:06:06,480 --> 00:06:07,580 Tarquin and Skye. 110 00:06:07,860 --> 00:06:09,780 The 80s have a lot to answer for. 111 00:06:10,580 --> 00:06:12,520 Oh, I'm sure it'll be a lot of fun. 112 00:06:12,800 --> 00:06:14,760 Yes, you can take them out to play on the motorway. 113 00:06:18,280 --> 00:06:19,280 Hit me in the face. 114 00:06:20,400 --> 00:06:22,820 Oh, just a second. Just a second. 115 00:06:23,360 --> 00:06:25,060 Just a second, please. 116 00:06:26,420 --> 00:06:27,780 Yes, come in. 117 00:06:28,920 --> 00:06:30,480 Oh, Jane, what is it? 118 00:06:31,140 --> 00:06:32,680 Everything all right, Harvey? 119 00:06:33,040 --> 00:06:36,040 Yes. Why should it be? I just saw Mr. 120 00:06:36,360 --> 00:06:37,380 Brovolski leaving. 121 00:06:38,160 --> 00:06:39,160 Oh, yes? 122 00:06:39,580 --> 00:06:41,260 Will you be seeing her again? 123 00:06:41,820 --> 00:06:45,140 Well, I don't know, Jane. I don't think we were entirely compatible in every 124 00:06:45,140 --> 00:06:46,140 area. 125 00:06:46,240 --> 00:06:49,880 Maybe you should try... English -speaking women in the future. 126 00:06:50,440 --> 00:06:52,280 Just mind your own business, Jane. 127 00:06:52,520 --> 00:06:53,900 Oh, I do, Harvey. 128 00:06:54,300 --> 00:06:57,800 I just think you could do better than a Lithuanian circus performer. 129 00:06:58,820 --> 00:07:01,080 However good she is with dancing bears. 130 00:07:01,520 --> 00:07:06,680 It's very difficult, Jane. I mean, I know I'm here, Mr Wonderful, Mr 131 00:07:06,780 --> 00:07:08,180 but nobody else does. 132 00:07:09,540 --> 00:07:10,540 What's this? 133 00:07:10,700 --> 00:07:15,460 It's an application form for an agency called Bournemouth Mon Amour. 134 00:07:15,760 --> 00:07:16,760 Bournemouth Mon Amour? 135 00:07:17,840 --> 00:07:19,380 The dating agent, you think? 136 00:07:20,060 --> 00:07:21,060 Me? 137 00:07:21,260 --> 00:07:22,620 Oh, Jane. 138 00:07:23,620 --> 00:07:25,960 Janey, Jane, what do you think you're looking at here? 139 00:07:26,460 --> 00:07:29,480 A man who dates a woman who prefers bears? 140 00:07:30,080 --> 00:07:33,560 Just go away, will you, Jane? I can look after my own love life, thank you very 141 00:07:33,560 --> 00:07:35,200 much. Very well, Harvey. 142 00:07:42,580 --> 00:07:45,760 What's her name? 143 00:07:48,460 --> 00:07:54,040 Christian names Harvey, Nigel, Seth. 144 00:07:55,720 --> 00:07:56,720 Oh, yes, please. 145 00:08:00,260 --> 00:08:03,180 Right, I'm off now. I'll take over this evening, then you come back on tomorrow 146 00:08:03,180 --> 00:08:07,540 morning. Right -o, never fear. You go and launch your cheese -sliced. And if 147 00:08:07,540 --> 00:08:11,900 Marion rings from the health farm, give her my love. 148 00:08:12,200 --> 00:08:13,059 Will do. 149 00:08:13,060 --> 00:08:14,060 Bye. 150 00:08:20,560 --> 00:08:21,560 Here we are then. 151 00:08:23,220 --> 00:08:24,380 What shall we do today? 152 00:08:24,760 --> 00:08:25,760 Have you got a fag? 153 00:08:27,060 --> 00:08:28,060 Fag? 154 00:08:28,280 --> 00:08:30,520 Certainly not. Smoking isn't any bad for you. 155 00:08:31,160 --> 00:08:35,260 How about a nice... Ta -ra! One of these. 156 00:08:37,340 --> 00:08:39,240 Oh, glad you enjoyed them. 157 00:08:40,740 --> 00:08:42,940 Mum says that you're a dirty old man. 158 00:08:44,940 --> 00:08:46,320 I don't think so. 159 00:08:46,860 --> 00:08:49,100 She says you stink like a dead skunk. 160 00:08:50,320 --> 00:08:51,320 Does she really? 161 00:08:52,900 --> 00:08:54,480 Great sense of humour, your mother. 162 00:08:55,620 --> 00:08:57,700 So where do you think my mum is, then? 163 00:08:57,960 --> 00:09:01,460 She's gone to the health park. No, she hasn't. She's shacked up with a brandy 164 00:09:01,460 --> 00:09:02,460 vicar. 165 00:09:04,260 --> 00:09:05,820 Very imaginative children. 166 00:09:07,020 --> 00:09:08,020 Tell you what. 167 00:09:08,700 --> 00:09:10,860 Why don't we pay Monopoly? 168 00:09:11,280 --> 00:09:13,240 Why don't you ball your head? 169 00:09:15,720 --> 00:09:18,220 How about going swimming, then? Have you got a car? 170 00:09:20,250 --> 00:09:21,490 It's only half a mile down the road. 171 00:09:21,770 --> 00:09:22,770 Call a cab, then. 172 00:09:23,050 --> 00:09:24,610 Oh. All right. 173 00:09:25,450 --> 00:09:26,450 Okay. 174 00:09:27,390 --> 00:09:28,390 A cab. 175 00:09:29,590 --> 00:09:30,590 Where's the phone? 176 00:09:30,750 --> 00:09:34,130 Same place as it's always been. In the hall, Dumbo. 177 00:09:35,150 --> 00:09:36,150 Dumbo. 178 00:09:37,290 --> 00:09:38,830 Very spirited. 179 00:09:40,090 --> 00:09:41,090 Oh, 180 00:09:45,670 --> 00:09:47,810 Jane. What are we going to do about you? 181 00:09:48,270 --> 00:09:50,450 It's unnatural obsession with the idiot Baines. 182 00:09:50,930 --> 00:09:53,730 You just don't see the good sides of Harvey. 183 00:09:54,070 --> 00:09:56,810 Well, there are no sides to a two -dimensional cardboard cutout. 184 00:09:57,770 --> 00:09:59,030 Oh, God, Jane. 185 00:09:59,270 --> 00:10:02,230 You could find yourself a better mate wrapped in plastic at the bottom of a 186 00:10:02,230 --> 00:10:03,230 cornflakes packet. 187 00:10:03,430 --> 00:10:05,990 He just needs the love of a good woman. 188 00:10:06,330 --> 00:10:07,690 Just need a shotgun up the kiver. 189 00:10:08,090 --> 00:10:09,090 Jane. 190 00:10:09,990 --> 00:10:10,990 Jane, 191 00:10:11,630 --> 00:10:15,150 I am older than you. I have travelled, lived, loved. 192 00:10:15,650 --> 00:10:17,670 I am experienced as a woman. 193 00:10:18,140 --> 00:10:21,760 Thank you. We don't want to hear about the men who expired in your bed. 194 00:10:22,680 --> 00:10:25,080 There was only one, and he went out smiling. 195 00:10:25,540 --> 00:10:27,040 Only faceless. 196 00:10:27,520 --> 00:10:31,760 Anyway, Jane, the thing that I have learnt about men, women, people, is that 197 00:10:31,760 --> 00:10:32,920 they do not change. 198 00:10:33,320 --> 00:10:35,440 They are set by the time they are seven. 199 00:10:35,800 --> 00:10:38,840 All that changes is the degree of their awfulness. 200 00:10:39,980 --> 00:10:42,980 Some people mellow with old age. 201 00:10:44,060 --> 00:10:45,160 Except me, of course. 202 00:10:46,890 --> 00:10:48,410 I try and get worse every day. 203 00:10:48,970 --> 00:10:52,250 But most people are as predictable as the withering rickety. 204 00:10:52,790 --> 00:10:54,850 They are as they are. 205 00:10:55,130 --> 00:10:58,610 And it is an impertinence to expect them to change just because you beam 206 00:10:58,610 --> 00:11:01,290 marshmallow rays of gooey goodness at them. 207 00:11:01,490 --> 00:11:02,790 Well, I think you're wrong. 208 00:11:03,550 --> 00:11:05,610 I know I'm right for Harvey. 209 00:11:05,850 --> 00:11:12,050 And I think it is written, Star, since time began, that one day he and I should 210 00:11:12,050 --> 00:11:12,909 be one. 211 00:11:12,910 --> 00:11:14,490 Oh, where's my bucket? 212 00:11:17,009 --> 00:11:20,310 Jane, Jane, how are you going to cope, though, with all these awful women? 213 00:11:20,670 --> 00:11:24,150 I mean, you can hardly set up a bar out of sniper fire every time a Latvian 214 00:11:24,150 --> 00:11:26,130 trapeze artist comes swinging up the drive. 215 00:11:26,650 --> 00:11:33,630 I didn't make him see me in a new light, a new surroundings, as a new woman. 216 00:11:33,750 --> 00:11:37,790 Jane, you're not going to do something grotesque again, are you? 217 00:11:38,130 --> 00:11:39,130 You'll see. 218 00:11:39,350 --> 00:11:40,350 What, who? 219 00:11:40,490 --> 00:11:41,670 Oh, come on in, Tom. 220 00:11:42,350 --> 00:11:43,350 Better not. 221 00:11:44,090 --> 00:11:45,090 Bit damp. 222 00:11:52,010 --> 00:11:53,010 What on earth have you been doing? 223 00:11:53,330 --> 00:11:55,730 Oh, you know, just had a little bit. 224 00:12:05,130 --> 00:12:10,150 Bisprin, honey, lemon, and just a wee dash of scotch. 225 00:12:13,630 --> 00:12:17,930 That should blow the head off a donkey, so it might just get through to you. 226 00:12:22,739 --> 00:12:24,660 Wonderful. I think I might live again. 227 00:12:24,980 --> 00:12:27,240 Right, now then, what happened? 228 00:12:27,760 --> 00:12:28,760 Nothing, really. 229 00:12:29,260 --> 00:12:33,140 Tom, you come home looking like an old brown dressing gown that's just mated 230 00:12:33,140 --> 00:12:34,900 with an alligator and you tell me nothing's wrong? 231 00:12:35,140 --> 00:12:36,140 Well, all right. 232 00:12:37,360 --> 00:12:41,680 Hemingway and I had spent the afternoon bare -fist fighting when I said, last 233 00:12:41,680 --> 00:12:44,800 one over the Zambezi River is a bearded old woofter. 234 00:12:45,800 --> 00:12:46,800 Tom. 235 00:12:48,360 --> 00:12:50,000 All right, I took the children swimming. 236 00:12:50,510 --> 00:12:52,410 And they pushed you in? Of course they didn't. 237 00:12:53,310 --> 00:12:54,370 Yes, they did. 238 00:12:54,590 --> 00:12:56,130 Still little swine. 239 00:12:56,330 --> 00:12:57,330 Just high spirits. 240 00:12:58,410 --> 00:13:00,250 And where did your shoes disappear to? 241 00:13:01,170 --> 00:13:02,170 Cement mixer. 242 00:13:02,710 --> 00:13:03,850 Just high spirits. 243 00:13:04,190 --> 00:13:06,470 What else do these high spirits lead to? 244 00:13:07,630 --> 00:13:08,670 Nothing serious. 245 00:13:09,330 --> 00:13:10,610 Tarquin kicked a dog. 246 00:13:10,850 --> 00:13:12,770 What? A guide dog. 247 00:13:13,090 --> 00:13:14,090 A guide dog? 248 00:13:14,230 --> 00:13:16,810 By Jove, those things can really move. 249 00:13:17,530 --> 00:13:19,550 Pity the old chap didn't let go of the lead. 250 00:13:20,650 --> 00:13:21,930 And what about the little girl? 251 00:13:22,250 --> 00:13:26,170 Oh, she created a stir in the post office. Kept telling everybody I was 252 00:13:26,170 --> 00:13:28,990 following her, offering her sweeties. Dear God! 253 00:13:29,430 --> 00:13:33,730 Oh, the police were very considerate and understanding after Geoffrey had bailed 254 00:13:33,730 --> 00:13:34,730 me out. 255 00:13:35,130 --> 00:13:39,210 They should have zips put down their middles and be used as pyjama bags. Oh, 256 00:13:39,930 --> 00:13:40,930 Come, Diane. 257 00:13:41,170 --> 00:13:42,310 They have their problems. 258 00:13:42,590 --> 00:13:43,590 Marion and all that. 259 00:13:44,110 --> 00:13:47,970 Must show a little tolerance. Oh, yes, yes, of course. A little tolerance. 260 00:13:49,970 --> 00:13:51,370 Tom? Yes, ma 'am? 261 00:13:51,770 --> 00:13:54,570 I think you might have a bit of a chill coming on. 262 00:13:54,870 --> 00:13:56,210 Maybe you should stay in bed tomorrow. 263 00:13:56,630 --> 00:13:57,990 Got another day with the kids? 264 00:13:58,190 --> 00:13:59,850 Oh, no, no, no, no, no. Let me do it. 265 00:14:01,890 --> 00:14:04,190 You? Yes, you know me. 266 00:14:04,430 --> 00:14:05,910 I love little children. 267 00:14:20,590 --> 00:14:21,590 Almost mon amour. 268 00:14:26,850 --> 00:14:29,110 Oh, God, he's really thin. 269 00:14:29,590 --> 00:14:32,630 Name? Bain. Harvey Nigel. 270 00:14:32,830 --> 00:14:34,950 Height? It's foot two. 271 00:14:36,910 --> 00:14:40,750 Interest? Indoor sports. Oh, Harvey. 272 00:14:42,550 --> 00:14:44,210 Theatre? Music. 273 00:14:45,550 --> 00:14:48,050 Caring for the elderly. 274 00:14:51,560 --> 00:14:58,100 partner any little cracker who goes off like a rocket with 275 00:14:58,100 --> 00:15:11,740 dampened 276 00:15:11,740 --> 00:15:18,160 fire waiting for someone to blow upon her embers 277 00:15:46,600 --> 00:15:47,600 Oh, Janey Jane. 278 00:15:49,120 --> 00:15:51,340 You sure about this, Diana? Yes, of course. 279 00:15:51,800 --> 00:15:53,140 I thought you didn't like children. 280 00:15:53,400 --> 00:15:55,920 Oh, now, what sort of woman could not like children? 281 00:15:56,460 --> 00:15:57,520 Your sort of woman. 282 00:15:57,800 --> 00:16:00,740 Oh, don't forget thee unto thy cheese slices. 283 00:16:05,680 --> 00:16:07,100 Why do you walk funny? 284 00:16:07,320 --> 00:16:08,760 Have you got a one leg? 285 00:16:09,740 --> 00:16:11,660 I have a sort of arthritis. 286 00:16:12,380 --> 00:16:13,380 Yuck! 287 00:16:13,850 --> 00:16:14,850 Our mum said. 288 00:16:15,110 --> 00:16:19,030 Yes? Our mum said you're a diseased old nag who should have been down the glue 289 00:16:19,030 --> 00:16:20,170 factory years ago. 290 00:16:21,370 --> 00:16:22,370 How kind. 291 00:16:22,790 --> 00:16:24,770 But she didn't tell us how ugly you are. 292 00:16:24,990 --> 00:16:27,250 You've got a face like a monkey's bum. 293 00:16:30,210 --> 00:16:31,210 Monkey's bum. 294 00:16:32,070 --> 00:16:33,190 It's very drool. 295 00:16:34,470 --> 00:16:35,470 Tarquin. What? 296 00:16:35,670 --> 00:16:37,650 Come here, I've got a surprise for you. What? 297 00:16:37,890 --> 00:16:41,430 No, it's a surprise. Come here. Another toss in milky white? No, no. 298 00:16:44,460 --> 00:16:47,540 Now, keep still or this will hurt. 299 00:16:48,760 --> 00:16:50,160 That's it now, darling. 300 00:16:50,560 --> 00:16:57,500 Now, listen to me and listen 301 00:16:57,500 --> 00:16:58,500 good. 302 00:16:58,880 --> 00:17:03,640 I am the wicked witch of your worst nightmares. 303 00:17:04,819 --> 00:17:08,940 One step out of line and I'm going to put chains on your ankles and burn you 304 00:17:08,940 --> 00:17:15,770 the nearest jetty. Right, now, we are going to have... Have a nice day out. 305 00:17:16,369 --> 00:17:18,569 We are going to go to a museum. 306 00:17:19,329 --> 00:17:24,270 And if you are very good, we might go to a film this afternoon. If not, we shall 307 00:17:24,270 --> 00:17:28,089 go down to the public library and you will learn vast chunks of Shakespeare 308 00:17:28,089 --> 00:17:29,570 Chaucer before you are allowed out. 309 00:17:30,170 --> 00:17:33,750 You will treat me with a great deal of respect. 310 00:17:34,170 --> 00:17:35,690 You will call me Miss Trent. 311 00:17:36,130 --> 00:17:39,270 If you are very lucky, you will survive this day. 312 00:17:39,490 --> 00:17:40,510 If not... 313 00:17:43,240 --> 00:17:47,000 say to that? I knew we were going to get along. 314 00:18:06,640 --> 00:18:10,000 You're being very good children. You can have a treat now. 315 00:18:10,740 --> 00:18:11,740 Stop here. 316 00:18:30,440 --> 00:18:31,500 You'll love this! 317 00:18:40,520 --> 00:18:44,260 Now listen to me, Marion. This really won't do. 318 00:18:44,480 --> 00:18:45,480 Geoffrey needs you. 319 00:18:45,900 --> 00:18:49,780 Oh, I know he's the dullest creature that ever broke wind, but when it comes 320 00:18:49,780 --> 00:18:53,660 life's dismal failures, you and he go together like a horse and carriage, a 321 00:18:53,660 --> 00:18:55,920 hammer and tong, a dog and a lamppost. 322 00:18:56,240 --> 00:19:01,320 So why don't you stop all this ecclesiastical bouncy -bouncy, return 323 00:19:01,320 --> 00:19:03,700 to the upright position and fly home immediately? 324 00:19:05,220 --> 00:19:07,080 Do you understand me, Marion? 325 00:19:08,240 --> 00:19:09,580 Hello, Tom, we've got a minute. 326 00:19:11,580 --> 00:19:15,080 There's no point in you doing imitations of the idiot Bane. 327 00:19:17,310 --> 00:19:18,310 Oh, no. 328 00:19:18,390 --> 00:19:19,710 No, no, no. 329 00:19:20,450 --> 00:19:22,710 I am not falling for this one again. 330 00:19:24,510 --> 00:19:25,510 There. 331 00:19:26,430 --> 00:19:30,250 Oh, that's very good, Marion. You even look like the idiot Bane. 332 00:19:31,270 --> 00:19:32,270 It's me, Tom. 333 00:19:32,830 --> 00:19:34,870 Who? The idiot Bane. Ha -ha! 334 00:19:35,870 --> 00:19:36,870 Got you. 335 00:19:37,370 --> 00:19:38,830 Have you finished? 336 00:19:39,130 --> 00:19:41,830 Oh, yes. One big today a day is quite enough at my age. 337 00:19:42,510 --> 00:19:44,210 What do you want, Harvey? 338 00:19:44,800 --> 00:19:45,840 I need your help, Tom. 339 00:19:47,080 --> 00:19:50,040 As you know, there is within me a bit of the Good Samaritan. 340 00:19:50,440 --> 00:19:52,040 Really? Which bit? 341 00:19:53,420 --> 00:19:55,220 I want to help someone, Tom. 342 00:19:55,420 --> 00:19:56,379 Who? Me. 343 00:19:56,380 --> 00:19:57,380 Oh! 344 00:19:57,640 --> 00:20:00,020 Your Good Samaritan act is towards yourself. 345 00:20:00,720 --> 00:20:04,780 Yes, that's allowed, isn't it? Oh, in your world, Harvey, I'm sure it's 346 00:20:04,780 --> 00:20:06,080 compulsory. Good. 347 00:20:07,100 --> 00:20:09,400 Now, I want you to go and meet someone for me. 348 00:20:11,020 --> 00:20:13,320 That wasn't too bad, was it? 349 00:20:13,740 --> 00:20:17,400 No, Miss Trent. In fact, we had quite a lot of fun eventually, didn't we? Yes, 350 00:20:17,420 --> 00:20:18,179 Miss Trent. 351 00:20:18,180 --> 00:20:21,680 It was a wonderful film, wasn't it? I bet you really enjoyed watching that 352 00:20:21,680 --> 00:20:24,040 samurai climbing that sand dune for four hours, didn't you? 353 00:20:24,300 --> 00:20:25,179 Yes, Miss Trent. 354 00:20:25,180 --> 00:20:26,180 And the museum? 355 00:20:26,760 --> 00:20:29,980 Victorian clothing exhibition was a bundle of laughs, wasn't it? Yes, Miss 356 00:20:29,980 --> 00:20:31,720 Trent. Right, sit down. 357 00:20:33,480 --> 00:20:39,560 Now, I know that you have both been bored to death this afternoon, 358 00:20:39,680 --> 00:20:41,940 and I have done that deliberately. 359 00:20:42,830 --> 00:20:49,230 Why? Because you are both so vile to your grandfather, who happens to be one 360 00:20:49,230 --> 00:20:52,690 the gentlest, kindest, most well -meaning people on this planet. 361 00:20:53,370 --> 00:20:59,810 Also, you cloth -headed dimwits, a man of his age is a living book, a live 362 00:20:59,910 --> 00:21:04,290 if you like. It has taken him over 70 years to learn everything he knows. Just 363 00:21:04,290 --> 00:21:08,050 think about that. If you had half a brain between you, you'd listen to him. 364 00:21:08,680 --> 00:21:11,940 If you want to save yourself a great deal of time and trouble in this life, 365 00:21:12,000 --> 00:21:13,520 listen to old people. 366 00:21:13,720 --> 00:21:15,160 They have done it all before. 367 00:21:15,760 --> 00:21:16,780 Now, does that make sense? 368 00:21:17,160 --> 00:21:21,660 Yes, Miss Trent. So, you only treat the elderly like muck if you are a brain 369 00:21:21,660 --> 00:21:22,820 -dead moron, right? 370 00:21:23,160 --> 00:21:24,160 Yes, Miss Trent. 371 00:21:24,520 --> 00:21:29,000 Now, I know, I know, you've had a bloody awful home life, but... Well, you've 372 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 been to school, you've read books, you've watched television. 373 00:21:32,540 --> 00:21:36,400 You can't escape knowing the norms of reasonable behaviour. There's no excuses 374 00:21:36,400 --> 00:21:41,200 there. No, Miss Trent. No? Well, if you are mean to your grandfather again, I 375 00:21:41,200 --> 00:21:45,320 will come down like a wolf on the fold and devour you two little lambkins 376 00:21:45,320 --> 00:21:47,880 straight off the bone with neither grace nor gravy. 377 00:21:49,920 --> 00:21:52,700 Do you get what I'm hinting at? Yes, Miss Trent. Good. 378 00:21:53,480 --> 00:21:56,500 Well, now, your father will be home soon, so I'll be off. 379 00:21:57,860 --> 00:21:58,759 Miss Trent? 380 00:21:58,760 --> 00:22:00,820 Yes? Can we keep the handcuffs as a souvenir? 381 00:22:01,260 --> 00:22:02,260 I suppose so. 382 00:22:02,840 --> 00:22:04,100 Don't use them much anymore. 383 00:22:10,120 --> 00:22:12,420 Good grief, the prodigal daughter -in -law. 384 00:22:12,900 --> 00:22:13,900 Hello, Tom. 385 00:22:14,380 --> 00:22:15,980 How lovely to see you. 386 00:22:18,680 --> 00:22:20,540 Heavens, she kissed me. 387 00:22:21,280 --> 00:22:23,200 I'll never wash this cheek again. 388 00:22:23,940 --> 00:22:25,180 How are you, Tom? 389 00:22:25,760 --> 00:22:28,040 Well, I'm fine, but what's the point? How are you? 390 00:22:30,780 --> 00:22:31,780 Wonderful. 391 00:22:32,200 --> 00:22:34,300 What have you done with the Reverend Sparrow? 392 00:22:34,580 --> 00:22:36,980 Dennis has decided to stay at the centre. 393 00:22:37,380 --> 00:22:38,379 The what? 394 00:22:38,380 --> 00:22:39,440 The New Age Centre. 395 00:22:40,010 --> 00:22:41,770 Oh, that's where we've been for the last week. 396 00:22:42,050 --> 00:22:44,050 Do you know about New Age, Tom? 397 00:22:44,770 --> 00:22:46,410 I only know about Old Age. 398 00:22:47,410 --> 00:22:53,230 I have been experiencing the extraordinary dynamics of the 399 00:22:53,230 --> 00:22:59,270 transpersonal. I have been appreciating my divine place on the living organism 400 00:22:59,270 --> 00:23:00,270 that is Earth. 401 00:23:00,450 --> 00:23:06,190 I have been relating to other co -evolvers and untapping the vast 402 00:23:06,190 --> 00:23:07,350 my inner body -mind. 403 00:23:08,670 --> 00:23:11,190 Not. Bonking your brains out with a vicar. 404 00:23:13,190 --> 00:23:17,130 I have been redefining my creative intention. 405 00:23:17,610 --> 00:23:23,450 Learning to appreciate the God forthwithin and following the direction 406 00:23:23,450 --> 00:23:24,450 comfort of joy. 407 00:23:24,750 --> 00:23:25,750 Oh. 408 00:23:27,230 --> 00:23:30,130 I cut my toenails on Wednesday. 409 00:23:31,850 --> 00:23:33,970 We are all part of the one, Tom. 410 00:23:34,510 --> 00:23:37,850 Yes. And where's your fellow metaconceptualist? 411 00:23:38,160 --> 00:23:40,080 Um, I didn't know I had one. 412 00:23:40,680 --> 00:23:43,000 Diana. Oh, Diana. 413 00:23:44,900 --> 00:23:46,640 Boy, is she going to love this. 414 00:23:47,840 --> 00:23:50,040 Diana is looking after your children. 415 00:23:50,240 --> 00:23:51,480 Oh, she'll eat them. 416 00:23:52,420 --> 00:23:54,260 I must get along. 417 00:23:54,460 --> 00:23:58,600 My children are also very prominent within my etheric vision. 418 00:23:59,100 --> 00:24:00,320 Would you like to come? 419 00:24:00,600 --> 00:24:03,380 Me? Oh, no, thank you. 420 00:24:04,330 --> 00:24:09,130 I have to find another poor soul who's in need of advice and help. 421 00:24:09,470 --> 00:24:10,690 That would be wonderful. 422 00:24:11,310 --> 00:24:16,010 But soon the entire pond will be covered by the expanding ripples. 423 00:24:21,330 --> 00:24:24,390 Quite out of her mind. 424 00:24:25,950 --> 00:24:28,890 Now, um, what... Oh, yes. 425 00:24:29,510 --> 00:24:30,970 I am looking... 426 00:24:31,920 --> 00:24:34,200 For a woman wearing a white carnation. 427 00:24:42,260 --> 00:24:48,940 Hello, Jane. 428 00:24:50,100 --> 00:24:52,560 Tom, what are you doing here? 429 00:24:53,400 --> 00:24:56,180 I'm actually looking for a woman wearing a white carnation. 430 00:24:59,120 --> 00:25:00,380 Just like yours. 431 00:25:01,320 --> 00:25:02,680 Who told you to do this? 432 00:25:02,960 --> 00:25:04,440 The idiot Baines, actually. 433 00:25:04,660 --> 00:25:08,560 He says that she's always pestering him and he thinks that what she really needs 434 00:25:08,560 --> 00:25:09,560 is an older man. 435 00:25:09,640 --> 00:25:11,420 I might be on to something, eh? 436 00:25:12,960 --> 00:25:15,140 You haven't seen any carnation trumpet? 437 00:25:16,180 --> 00:25:17,180 No, 438 00:25:19,340 --> 00:25:20,340 I have not. 439 00:25:20,680 --> 00:25:24,700 Anyway, Harvey asked me to explain to whoever it is that he is not really the 440 00:25:24,700 --> 00:25:25,700 man for her. 441 00:25:25,930 --> 00:25:29,490 In fact, between me and you, he told me he would rather go out with a giraffe 442 00:25:29,490 --> 00:25:30,990 than this particular one. 443 00:25:32,590 --> 00:25:37,390 Of course, I won't tell her that. Or that he said that she was about as 444 00:25:37,390 --> 00:25:38,550 attractive as an old tire. 445 00:25:45,470 --> 00:25:46,470 Hello, 446 00:25:48,110 --> 00:25:49,089 Jane. 447 00:25:49,090 --> 00:25:50,990 You found the man of your dreams yet? 448 00:25:52,290 --> 00:25:53,290 Who's that? 449 00:25:53,730 --> 00:25:55,770 That's Sylvia. It's my date from the 80s. 450 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 I'm your date. 451 00:25:58,580 --> 00:25:59,580 Sorry, Jane. 452 00:25:59,760 --> 00:26:00,760 What's going on? 453 00:26:01,920 --> 00:26:06,260 Well, you see, Jane got me to apply for a date with you. 454 00:26:06,920 --> 00:26:08,180 And then changed my application. 455 00:26:08,580 --> 00:26:10,020 And so she would end up with my date. 456 00:26:10,320 --> 00:26:13,180 But I managed to catch her at least and change it back to you. So I ended up 457 00:26:13,180 --> 00:26:14,300 with a lovely soldier here. 458 00:26:14,820 --> 00:26:18,880 Then I thought I'd have an extra joke on Jane. Went along to you and got you to 459 00:26:18,880 --> 00:26:19,880 turn up in my place. 460 00:26:21,100 --> 00:26:22,099 Brilliant, isn't it? 461 00:26:22,100 --> 00:26:23,100 Anyway, 462 00:26:23,220 --> 00:26:24,220 I must be off. 463 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 Are you, uh... 464 00:26:25,680 --> 00:26:27,260 Are you ready for a good time, my lovely? 465 00:26:28,160 --> 00:26:29,180 It's beautiful. 466 00:26:31,900 --> 00:26:32,900 Goodness, 467 00:26:35,380 --> 00:26:37,600 Harvey. You obviously have a line in chat. 468 00:26:37,940 --> 00:26:40,000 This must be the envy of bachelors everywhere. 469 00:26:40,740 --> 00:26:41,940 What about a drink, Jane? 470 00:26:42,220 --> 00:26:43,760 Oh, that's very nice, Tom. 471 00:26:44,280 --> 00:26:45,280 Jolly good. 472 00:26:47,640 --> 00:26:48,640 Waiter. 473 00:26:49,780 --> 00:26:51,820 I say, garçon. 474 00:26:54,230 --> 00:26:55,710 What's the page for Garçon, Jane? 475 00:27:06,830 --> 00:27:07,830 Hello, Diana. 476 00:27:08,330 --> 00:27:09,289 Everything all right? 477 00:27:09,290 --> 00:27:11,250 Well, it depends on how you look at life, Geoffrey. 478 00:27:11,590 --> 00:27:13,310 Sorry? Your wife is back. 479 00:27:13,950 --> 00:27:14,950 Really? Is she OK? 480 00:27:15,070 --> 00:27:16,250 What would you prefer, Geoffrey? 481 00:27:16,550 --> 00:27:19,870 An adult flatter or a new -age puddle duck spouting gibberish? 482 00:27:20,870 --> 00:27:21,629 We'll see. 483 00:27:21,630 --> 00:27:22,630 I must go to her. 484 00:27:25,460 --> 00:27:27,160 If Marion's back, why are you still here? 485 00:27:27,720 --> 00:27:30,940 Ah, yes, well, that's the other thing I wanted to ask you, Geoffrey. 486 00:27:31,620 --> 00:27:35,640 I wonder if you'd be so kind as to check your main sewage outlet for a small 487 00:27:35,640 --> 00:27:36,640 brass key. 36626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.