Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,670 --> 00:00:59,390
Man that is born of a woman hath but a
short time to live and is full of
2
00:01:00,130 --> 00:01:03,810
He cometh up and is cut down like a
flower.
3
00:01:04,450 --> 00:01:10,210
He fleeth as it were a shadow and never
continueth in one stay.
4
00:01:11,950 --> 00:01:15,070
In the midst of life we are in death.
5
00:01:15,950 --> 00:01:21,510
Of whom may we seek for succor but of
thee, O Lord, who
6
00:01:27,170 --> 00:01:28,370
I have to go.
7
00:01:28,710 --> 00:01:30,010
It's an important meeting.
8
00:01:30,570 --> 00:01:31,570
What did he say?
9
00:01:31,930 --> 00:01:35,210
He says if he doesn't shut up and show a
bit of respect, we're quite at liberty
10
00:01:35,210 --> 00:01:37,950
to beat him to a pulp and bung him in on
top of old Sid here.
11
00:01:41,830 --> 00:01:43,270
We'll see you back at the ranch.
12
00:01:44,370 --> 00:01:45,370
Come on, Jane.
13
00:01:46,290 --> 00:01:48,390
Harvey! He's not a resident anymore.
14
00:01:49,410 --> 00:01:50,790
He struggles with the living.
15
00:01:51,500 --> 00:01:52,500
And with me.
16
00:01:52,640 --> 00:01:53,640
Yes, Harvey.
17
00:02:00,700 --> 00:02:02,020
Have you forgotten the words?
18
00:02:02,500 --> 00:02:04,300
Certainly not. Well, get on with it,
then.
19
00:02:26,340 --> 00:02:28,620
I couldn't stand Harry Palmer.
20
00:02:31,020 --> 00:02:32,200
Are you staying?
21
00:02:33,220 --> 00:02:34,220
Oh, yes.
22
00:02:34,620 --> 00:02:36,180
I didn't mind, old Harry.
23
00:02:36,900 --> 00:02:38,320
Harry? Harry Palmer.
24
00:02:39,400 --> 00:02:42,320
The name of the deceased is Esme
Walters.
25
00:02:42,860 --> 00:02:44,640
Harry Palmer was this morning.
26
00:02:45,240 --> 00:02:47,340
Oh. Oh, dear.
27
00:02:48,430 --> 00:02:49,750
I didn't know this lady.
28
00:02:50,410 --> 00:02:51,710
Are you staying, then?
29
00:02:52,190 --> 00:02:53,190
Oh, yes.
30
00:02:54,870 --> 00:02:56,810
How do you do, Miss Gordon?
31
00:02:57,530 --> 00:03:00,130
I am sorry we didn't meet before this.
32
00:03:00,870 --> 00:03:03,810
Never too late to make a new friend. Do
continue.
33
00:03:06,310 --> 00:03:10,790
Like as a father pitieth his own
children, even so is the Lord merciful
34
00:03:10,790 --> 00:03:11,790
them that fear him.
35
00:03:11,850 --> 00:03:13,850
For he knoweth whereof we are made.
36
00:03:14,090 --> 00:03:16,530
He remembereth that we are but dust.
37
00:03:19,080 --> 00:03:20,080
Poor old Harry.
38
00:03:20,840 --> 00:03:23,720
Another green bottle falls off the wall?
39
00:03:24,380 --> 00:03:26,900
Yes, into the hole in the bottle bag.
40
00:03:27,420 --> 00:03:29,280
Little chance of recycling?
41
00:03:29,780 --> 00:03:31,300
Oh, Harry will be recycled.
42
00:03:31,600 --> 00:03:32,600
He was a Buddhist.
43
00:03:32,840 --> 00:03:34,720
Since when? Since Wednesday.
44
00:03:35,640 --> 00:03:37,680
He joined the whole lot just in case.
45
00:03:38,100 --> 00:03:39,760
Buddhist, Catholic, Greek Orthodox.
46
00:03:40,280 --> 00:03:41,980
Even the Hare Krishnas dropped in.
47
00:03:42,220 --> 00:03:43,220
Very hated them.
48
00:03:43,460 --> 00:03:44,680
All that chanting.
49
00:03:44,980 --> 00:03:47,200
Right. Push off, he said.
50
00:03:48,010 --> 00:03:52,670
In fact, that was the last thing he said
as one of the silly sods tripped over
51
00:03:52,670 --> 00:03:53,670
his life support lead.
52
00:03:54,610 --> 00:03:55,890
Is that true?
53
00:03:56,930 --> 00:03:57,930
No.
54
00:03:59,090 --> 00:04:02,430
Pity. It has a certain glorious irony to
it.
55
00:04:02,890 --> 00:04:04,510
Oh, Harry was a good man.
56
00:04:04,990 --> 00:04:08,130
He'll probably return as a humble
peasant toiling in the field.
57
00:04:08,470 --> 00:04:14,310
Why? Well, nothing they reckon is the
last step before Nirvana. The simple,
58
00:04:14,530 --> 00:04:16,350
uncomplicated peasant.
59
00:04:16,570 --> 00:04:17,570
Bollocks.
60
00:04:21,360 --> 00:04:25,020
idea was invented by the rich bastards
to keep the simple peasants happy in
61
00:04:25,020 --> 00:04:26,620
their rotten, soggy fields.
62
00:04:27,520 --> 00:04:31,020
Believe me, I've been in a paddy. You're
always in a paddy.
63
00:04:32,040 --> 00:04:34,300
A rice paddy, you ding -a -ling.
64
00:04:34,820 --> 00:04:38,760
If being a simple peasant is the top
notch on the wheel of life, you can
65
00:04:38,760 --> 00:04:39,760
it.
66
00:04:40,020 --> 00:04:41,900
Diana, you have no soul.
67
00:04:42,220 --> 00:04:45,020
Tom, souls don't exist.
68
00:04:45,320 --> 00:04:47,460
That's only your opinion. You should
keep it to yourself.
69
00:04:47,760 --> 00:04:49,780
Rubbish. It's my holy mission in life.
70
00:04:50,090 --> 00:04:51,770
To blow raspberries at other holy
missions.
71
00:04:52,050 --> 00:04:54,670
But had it ever occurred to you, you
might be wrong.
72
00:04:54,990 --> 00:04:56,590
Why should it never occur to any of
them?
73
00:04:57,570 --> 00:04:58,750
Possibly the Church of England.
74
00:05:00,170 --> 00:05:01,270
Poor old souls.
75
00:05:01,530 --> 00:05:05,310
They don't even know which way is up.
Never mind whether God's black, white or
76
00:05:05,310 --> 00:05:06,470
green with three heads.
77
00:05:06,750 --> 00:05:07,669
Oh, come on, Diana.
78
00:05:07,670 --> 00:05:09,790
Stop it. You must not blaspheme.
79
00:05:10,650 --> 00:05:12,430
You'll be struck by a lightning bolt.
80
00:05:13,310 --> 00:05:15,950
In fact, I think I'll stand over here.
81
00:05:17,580 --> 00:05:19,600
Never too sure about the old divine
accuracy.
82
00:05:19,980 --> 00:05:22,800
Oh, don't be so daft. Doesn't happen.
Look.
83
00:05:25,700 --> 00:05:29,940
Come on, God. You heard me. I don't
believe in you.
84
00:05:30,260 --> 00:05:35,480
How about a quick belt of the old
megavolt frizzle -frazzle? Diana, for
85
00:05:35,480 --> 00:05:37,160
sake. I mean for your sake.
86
00:05:37,420 --> 00:05:38,940
Take no notice, God.
87
00:05:39,220 --> 00:05:41,840
She's old. She's senile. She's quite...
88
00:06:20,590 --> 00:06:22,270
She was yelling at God again.
89
00:06:22,730 --> 00:06:25,870
Oh, you don't have to shout to be heard
by God, Diana.
90
00:06:26,510 --> 00:06:28,090
God is omnipresent.
91
00:06:28,530 --> 00:06:30,150
And he's all around us.
92
00:06:31,050 --> 00:06:33,170
Well, God is a nosy so -and -so.
93
00:06:34,150 --> 00:06:35,150
Oh, Diana.
94
00:06:35,570 --> 00:06:39,170
Look, what do you want, Jane? Or did you
just drop in for a bit of light
95
00:06:39,170 --> 00:06:43,990
limpering? Don't you be rude to Jane.
She is the way she is. There's no need
96
00:06:43,990 --> 00:06:45,690
make it worse for her. Thank you, Tom.
97
00:06:50,670 --> 00:06:51,569
Purpose, woman.
98
00:06:51,570 --> 00:06:54,990
I just wanted to explain about leaving
the grave.
99
00:06:55,790 --> 00:06:56,790
Leaving the grave?
100
00:06:57,110 --> 00:06:58,110
Yes.
101
00:06:58,150 --> 00:06:59,230
Like Lazarus?
102
00:06:59,730 --> 00:07:00,730
No, me.
103
00:07:02,230 --> 00:07:04,110
And when did you leave the grave, Jane?
104
00:07:04,510 --> 00:07:05,510
This afternoon.
105
00:07:06,310 --> 00:07:07,390
And when did you die?
106
00:07:07,850 --> 00:07:09,570
I haven't died, Tom.
107
00:07:10,010 --> 00:07:13,870
Well, that's cheating, Jane. You can't
rise from the dead if you haven't died.
108
00:07:14,370 --> 00:07:17,950
I mean, Lazarus would never have got his
top billing in the Bible if he'd come
109
00:07:17,950 --> 00:07:19,230
out of the tomb saying, Hello!
110
00:07:20,200 --> 00:07:21,480
I've just written from the dead.
111
00:07:22,380 --> 00:07:24,320
When everyone knew he'd been down at the
pub.
112
00:07:25,780 --> 00:07:28,220
You can't cheat your way into world
history, Jane.
113
00:07:28,920 --> 00:07:30,900
Can't you, Diana? Oh, absolutely not.
114
00:07:31,120 --> 00:07:36,000
I was referring to my premature
departure from the gravesite this
115
00:07:36,400 --> 00:07:38,620
And what was Harvey's important
engagement?
116
00:07:39,160 --> 00:07:40,220
Oh, he had to feed Taylor.
117
00:07:40,600 --> 00:07:41,800
Oh, good, I am glad.
118
00:07:42,140 --> 00:07:46,220
We may all be dropping like flies, but
at least we can be happy in the
119
00:07:46,220 --> 00:07:49,240
that Harvey will see us off in the best
that polyester can offer.
120
00:07:50,830 --> 00:07:51,830
Please, Diana.
121
00:07:51,970 --> 00:07:54,730
I came to talk about Harry and his
death.
122
00:07:55,050 --> 00:07:56,049
Well, what about it?
123
00:07:56,050 --> 00:07:57,870
Well, we don't want it to happen again.
124
00:07:58,290 --> 00:07:59,830
Well, of course it will happen again.
125
00:08:00,230 --> 00:08:02,190
Not while Harry remains dead.
126
00:08:02,670 --> 00:08:06,230
No, I mean we don't want people dying on
their own.
127
00:08:06,590 --> 00:08:08,210
Oh, you mean you want us to pop off in
groups?
128
00:08:09,870 --> 00:08:13,590
No, I mean into the minibus and over the
nearest cliff.
129
00:08:14,290 --> 00:08:17,470
She means that a dying person should not
be alone.
130
00:08:18,010 --> 00:08:20,030
Yes, and there should be more than four.
131
00:08:20,360 --> 00:08:21,640
People round the grave side.
132
00:08:21,880 --> 00:08:25,820
Those people should be at the right
grave at the right time. Yes.
133
00:08:26,560 --> 00:08:28,740
Surrounded by friends and relatives.
Right.
134
00:08:28,980 --> 00:08:34,780
And little children. Yes. And passing
revelers, jugglers, acrobats, clowns,
135
00:08:34,780 --> 00:08:37,520
people with webbed feet. Oh, shut up.
136
00:08:38,360 --> 00:08:39,419
It's a horrible idea.
137
00:08:39,659 --> 00:08:43,640
The last thing you want when you're
trying to eke out your final gasp is a
138
00:08:43,640 --> 00:08:47,960
of bloody sightseers snuffling around,
whipping things off your mantelpiece.
139
00:08:48,240 --> 00:08:49,240
Well, with that.
140
00:08:49,550 --> 00:08:52,290
When I go, I want to go solo, thank you
very much.
141
00:08:52,650 --> 00:08:54,490
Oh, well, you're just very odd, Diana.
142
00:08:55,310 --> 00:08:57,550
I'm sure Tom wouldn't want to be on his
own.
143
00:08:57,850 --> 00:08:58,850
Absolutely not.
144
00:08:59,430 --> 00:09:03,710
I'm going to be attended by a phalanx of
Viking warriors.
145
00:09:04,070 --> 00:09:05,130
Oh, what?
146
00:09:05,550 --> 00:09:06,550
Don't ask.
147
00:09:07,210 --> 00:09:11,950
I'm going to have a Viking funeral, tied
to the mast of my ship and shoved off
148
00:09:11,950 --> 00:09:12,950
into the mist.
149
00:09:13,130 --> 00:09:18,510
Farewell, Tom Dragonslayer, ye noble
raper and pillager.
150
00:09:19,950 --> 00:09:21,350
Well, pillaging at any rate.
151
00:09:22,430 --> 00:09:26,550
Go to prove of the rape bit. Never
understood why they had to go together
152
00:09:26,550 --> 00:09:27,770
which did you do first.
153
00:09:28,050 --> 00:09:30,750
You wouldn't want to be raping while the
others were pillaging.
154
00:09:32,810 --> 00:09:35,950
Burning rafters crashing down on your
bouncing bum.
155
00:09:36,730 --> 00:09:37,730
Jane,
156
00:09:39,090 --> 00:09:42,390
will you please say what you came to say
or we'll all be dead.
157
00:09:42,770 --> 00:09:44,650
Well, I think... Yes?
158
00:09:45,110 --> 00:09:48,230
I think we should care more for each
other.
159
00:09:49,520 --> 00:09:51,400
But that's it, is it? That's your great
message?
160
00:09:51,800 --> 00:09:53,660
Yes. How wet.
161
00:09:54,760 --> 00:09:56,740
Well, I think it's a very good idea.
162
00:09:57,000 --> 00:09:58,980
I want to make it official policy.
163
00:09:59,420 --> 00:10:01,900
What does our favourite enema say about
that?
164
00:10:02,380 --> 00:10:07,760
Well, Harvey said... Harvey is happy to
discuss any new ideas.
165
00:10:08,080 --> 00:10:09,480
As long as it doesn't cost him anything.
166
00:10:09,880 --> 00:10:12,900
There's far too much isolation around
here.
167
00:10:13,300 --> 00:10:16,420
We should all be reaching out to each
other.
168
00:10:16,860 --> 00:10:18,640
Talking, feeling...
169
00:10:19,100 --> 00:10:24,840
Loving one another. So that never again
does a resident reach that final hour
170
00:10:24,840 --> 00:10:31,000
without oodles of love and companionship
to help them on their way across the
171
00:10:31,000 --> 00:10:32,460
great shining plain.
172
00:10:33,160 --> 00:10:34,160
Here, here.
173
00:10:34,840 --> 00:10:37,340
I'm with you, Jane. Oh, good, Tom.
174
00:10:37,620 --> 00:10:40,540
Diana? I think I'm going to be sick.
175
00:10:42,840 --> 00:10:43,980
Voilà, Antonio.
176
00:10:44,320 --> 00:10:45,900
An ultra weed.
177
00:10:46,340 --> 00:10:47,420
Pullay it up.
178
00:10:54,320 --> 00:10:57,280
God, dismal Lisbon riffraff.
179
00:10:59,780 --> 00:11:01,360
Bloody back.
180
00:11:02,300 --> 00:11:04,380
Do something, you fool.
181
00:11:29,740 --> 00:11:30,740
Grass, are you?
182
00:11:31,140 --> 00:11:32,480
Help me to that seat.
183
00:11:32,760 --> 00:11:33,760
Oh, OK, then.
184
00:11:35,260 --> 00:11:36,260
Come on, then.
185
00:11:39,200 --> 00:11:42,680
Bad back, is it? No, Basil, it's an
ingrowing toenail.
186
00:11:43,280 --> 00:11:49,940
What brought this on? Well, I have a
nasty little pseudo
187
00:11:49,940 --> 00:11:55,800
-arthritic complaint which is kept at
bay with steroids. But they make my
188
00:11:55,800 --> 00:11:57,280
very brittle.
189
00:11:57,500 --> 00:11:58,500
Ah.
190
00:11:59,820 --> 00:12:00,820
There, there.
191
00:12:03,480 --> 00:12:05,920
Would you like me to give you a massage?
192
00:12:06,400 --> 00:12:08,220
No, I would not, you filthy little
beast.
193
00:12:09,040 --> 00:12:13,340
You all know about the Basil Makepeace
Massage Parlour, thank you. I give a lot
194
00:12:13,340 --> 00:12:14,440
of pleasure and comfort.
195
00:12:14,840 --> 00:12:15,840
Don't boast.
196
00:12:16,180 --> 00:12:17,900
That's all I was ever any good at.
197
00:12:18,200 --> 00:12:19,580
Well, don't try it with me.
198
00:12:19,860 --> 00:12:22,040
Oh, I won't with you, Diana. God forbid.
199
00:12:22,320 --> 00:12:23,800
You must be terrifying in bed.
200
00:12:24,980 --> 00:12:25,980
Me?
201
00:12:26,360 --> 00:12:28,280
Yelling and shouting and...
202
00:12:28,490 --> 00:12:29,490
Giving people orders.
203
00:12:29,730 --> 00:12:30,810
Is there any other way?
204
00:12:34,790 --> 00:12:35,790
Where's Tom?
205
00:12:36,310 --> 00:12:39,130
He's going round asking people how they
feel.
206
00:12:39,650 --> 00:12:40,650
See?
207
00:12:42,370 --> 00:12:43,370
What's he up to?
208
00:12:43,690 --> 00:12:44,690
God knows.
209
00:12:44,810 --> 00:12:46,530
I shouldn't think he's too sure either.
210
00:12:47,410 --> 00:12:48,830
Well, I must be off.
211
00:12:49,210 --> 00:12:51,890
There's a new girl, Tess, in number
five.
212
00:12:52,430 --> 00:12:53,970
She's giving me the eye.
213
00:12:54,470 --> 00:12:55,470
He laughs.
214
00:12:56,250 --> 00:12:57,370
He's in training.
215
00:12:57,830 --> 00:13:02,370
You wait, Basil. The hard -line
feminists will get you. One day you'll
216
00:13:02,370 --> 00:13:05,090
to bits by boiler -suited varagos
outside your shirt makers.
217
00:13:06,950 --> 00:13:08,270
I'll get Tom to give you a hand.
218
00:13:14,990 --> 00:13:15,990
What do you think?
219
00:13:16,970 --> 00:13:19,450
Oh, no.
220
00:13:21,070 --> 00:13:23,770
No, no, it's not good, Jane. No, Harvey.
221
00:13:25,170 --> 00:13:26,170
What's not good?
222
00:13:26,520 --> 00:13:29,040
Well, the profit forecast for the coming
financial year.
223
00:13:29,820 --> 00:13:33,040
Oh, they don't look too bad. Yes, but
they used to be massive.
224
00:13:33,760 --> 00:13:37,240
I mean, these sort of places used to
knock the spots off pine forests and
225
00:13:37,240 --> 00:13:38,240
offshore stuff.
226
00:13:38,420 --> 00:13:39,680
And it was legal, too.
227
00:13:40,480 --> 00:13:41,480
Well,
228
00:13:42,380 --> 00:13:44,320
frankly, Jane, there's got to be a bit
of belt tightening.
229
00:13:44,760 --> 00:13:49,460
The board of directors met in Antigua
the other day and they made some
230
00:13:49,460 --> 00:13:50,460
decisions.
231
00:13:50,700 --> 00:13:54,700
Now, Jane, instead of salary...
232
00:13:55,280 --> 00:13:57,260
How do you feel about points in the net
profits?
233
00:13:58,200 --> 00:13:59,220
What does that mean?
234
00:14:00,100 --> 00:14:02,080
Well, you'd work harder to cut costs.
235
00:14:02,800 --> 00:14:04,020
Starting with your own salary.
236
00:14:05,220 --> 00:14:07,360
Everything cuts the bone as it is.
237
00:14:07,720 --> 00:14:10,860
Well, maybe... Yes, maybe we could cut
back on the quality of the food and then
238
00:14:10,860 --> 00:14:11,860
they'd eat less.
239
00:14:12,340 --> 00:14:14,540
It'd shorten their stay here, though.
240
00:14:14,780 --> 00:14:16,620
Oh, that's another thing, Jane. Turn
around.
241
00:14:18,300 --> 00:14:19,300
No,
242
00:14:19,660 --> 00:14:21,840
not you, Jane. Turn around at the
residence.
243
00:14:22,420 --> 00:14:24,960
Every time one dies, it takes too long
to get them out.
244
00:14:25,260 --> 00:14:27,620
Get the place released and the cash flow
rolling in again.
245
00:14:28,140 --> 00:14:31,060
There must be a bit of dignity in
decorum, Harvey.
246
00:14:31,720 --> 00:14:33,780
Dignity is an expensive luxury, Jane.
247
00:14:34,200 --> 00:14:36,180
And there's certainly no profit in
decorum.
248
00:14:37,260 --> 00:14:38,260
What now?
249
00:14:38,600 --> 00:14:40,540
Oh, do come in, Tom. Don't bother to
knock.
250
00:14:41,400 --> 00:14:43,160
Yes, why don't you sit down? Thank you.
251
00:14:44,380 --> 00:14:45,420
Well, what can I do for you?
252
00:14:45,660 --> 00:14:48,760
The care for the dying programme. I'm
sorry, Tom. We can't afford a resident
253
00:14:48,760 --> 00:14:50,500
counsellor. You don't have to.
254
00:14:51,140 --> 00:14:52,860
I'm going to do it. Oh, dear.
255
00:14:53,360 --> 00:14:54,960
I can't afford to pay you either.
256
00:14:55,180 --> 00:14:56,420
Well, I don't want any money.
257
00:14:56,780 --> 00:14:58,640
I just want to help my fellow prisoners.
258
00:14:59,320 --> 00:15:00,320
Resident, Tom.
259
00:15:00,840 --> 00:15:01,840
Resident.
260
00:15:03,120 --> 00:15:05,940
You mean you do the job with no
financial benefit to yourself?
261
00:15:06,720 --> 00:15:08,920
It's called voluntary service, Harvey.
262
00:15:09,920 --> 00:15:11,640
Fascinating. Voluntary service.
263
00:15:12,160 --> 00:15:13,500
Well, you should think about that, Jane.
264
00:15:14,660 --> 00:15:18,080
Tom, this job needs somebody with
training.
265
00:15:18,480 --> 00:15:21,860
Nonsense. If Tom wants to do it for
free, he's trained enough for me.
266
00:15:22,920 --> 00:15:24,440
I think I'll put it in the new brochure.
267
00:15:24,720 --> 00:15:26,140
The baby retirement village.
268
00:15:26,700 --> 00:15:27,960
Let us help you die.
269
00:15:29,220 --> 00:15:30,880
What do you think, Jane? Oh, Harvey.
270
00:15:32,040 --> 00:15:33,080
So what have you got there, Tom?
271
00:15:33,420 --> 00:15:34,780
This is my third day.
272
00:15:35,140 --> 00:15:36,140
It's very important.
273
00:15:37,040 --> 00:15:38,760
It's also very private.
274
00:15:40,880 --> 00:15:47,800
Tom, I know you mean well, but if you
are untrained, I fear you may do
275
00:15:47,800 --> 00:15:52,080
more harm than good by cancelling the
dying without knowing what you're doing.
276
00:15:52,650 --> 00:15:56,810
Jane, I'm not daft, I'm not callous, and
I'm certainly not stupid. I'm going to
277
00:15:56,810 --> 00:15:57,810
get some training.
278
00:15:59,910 --> 00:16:01,670
Community centre, Montbrave.
279
00:16:09,410 --> 00:16:10,430
What's he up to?
280
00:16:17,090 --> 00:16:19,650
Coping with death and informal
discussion.
281
00:16:20,070 --> 00:16:21,550
That sounds a bundle of laughs.
282
00:16:22,280 --> 00:16:25,680
Psychotherapy is seldom a brief process.
Yes.
283
00:16:30,260 --> 00:16:32,640
Excuse me. Are you the dying lot?
284
00:16:32,880 --> 00:16:34,240
No, we're lesbian awareness.
285
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
Sorry.
286
00:17:28,870 --> 00:17:35,850
What do they want to do something they
are
287
00:17:35,850 --> 00:17:37,470
absolutely incapable of?
288
00:17:38,100 --> 00:17:40,620
Firstly, you let them decide just what
they're capable of.
289
00:17:40,860 --> 00:17:43,140
But what if it's a totally loopy idea?
290
00:17:43,580 --> 00:17:45,820
Running the marathon on half a lung or
something?
291
00:17:46,060 --> 00:17:47,120
Tell them they're crazy.
292
00:17:47,940 --> 00:17:48,940
Nicely, of course.
293
00:17:49,060 --> 00:17:50,060
Oh, yes, of course.
294
00:17:51,000 --> 00:17:53,160
Now, the other main thing is listening.
295
00:17:53,760 --> 00:17:55,220
Listen, listen, listen.
296
00:17:55,780 --> 00:17:58,040
For hours, days if necessary.
297
00:17:58,480 --> 00:18:01,520
Let them get it all off their chest,
even if it means they're repeating
298
00:18:01,520 --> 00:18:02,960
themselves every five minutes.
299
00:18:03,200 --> 00:18:04,200
I'm a very good listener.
300
00:18:04,700 --> 00:18:08,070
Good. Now, there are a few practices...
In fact, listening's about all I'm good
301
00:18:08,070 --> 00:18:09,070
at these days.
302
00:18:10,130 --> 00:18:11,890
Now, when it comes to me... I'd be a
good listener.
303
00:18:12,710 --> 00:18:17,130
My mother used to say to me, Tom, you're
a great listener.
304
00:18:17,510 --> 00:18:18,510
Yes.
305
00:18:19,010 --> 00:18:20,010
Fine.
306
00:18:20,370 --> 00:18:22,610
And now I spend hours listening to you.
307
00:18:23,870 --> 00:18:25,130
Well, I'm not a great listener.
308
00:18:26,270 --> 00:18:28,090
Well, would you mind listening to me for
a minute?
309
00:18:28,490 --> 00:18:29,490
Of course.
310
00:18:29,730 --> 00:18:31,090
Yes, absolutely.
311
00:18:31,530 --> 00:18:32,530
I'm sorry.
312
00:18:32,770 --> 00:18:33,770
Thank you.
313
00:18:34,310 --> 00:18:36,220
Now... You'll find I'm a very good
listener.
314
00:18:38,540 --> 00:18:42,920
Now let's move on to the late terminal
stages, where a patient is to all
315
00:18:42,920 --> 00:18:45,120
in a non -communicating coma state.
316
00:18:45,760 --> 00:18:47,180
Remember this one thing.
317
00:18:47,480 --> 00:18:51,520
You don't know whether they can hear you
or not, so don't say anything you
318
00:18:51,520 --> 00:18:52,680
wouldn't say to their faces.
319
00:18:53,340 --> 00:18:55,840
Like how they don't like the Swedish?
320
00:18:57,000 --> 00:19:00,260
What? Well, that might upset them.
321
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Why?
322
00:19:03,340 --> 00:19:04,500
They might be Swedish.
323
00:19:07,540 --> 00:19:11,420
I think we'll break for a cup of tea
now.
324
00:19:14,060 --> 00:19:17,620
So your husband is a bank manager, eh?
325
00:19:18,080 --> 00:19:24,440
Well, that's a real coincidence test,
because as it happens, I'm very good at
326
00:19:24,440 --> 00:19:25,440
massage.
327
00:19:32,560 --> 00:19:33,780
should put in the brochure, you know.
328
00:19:34,840 --> 00:19:36,400
Basil, the sex pistol.
329
00:19:40,020 --> 00:19:43,960
Never mind your counselling for the
dying. Just tell the old ducks they'll
330
00:19:43,960 --> 00:19:46,800
the best servicing this side of the
grave. They'll be climbing over the
331
00:19:48,800 --> 00:19:49,860
Don't be vulgar, Diana.
332
00:19:50,280 --> 00:19:54,180
Mind you, if that one gets up steam, we
may never see the little beggar again.
333
00:19:54,540 --> 00:19:55,820
Diana! Sorry?
334
00:19:56,140 --> 00:19:57,140
What were you saying?
335
00:19:57,580 --> 00:20:00,860
Well? I wonder if we ought to buy him
some distress flares.
336
00:20:01,360 --> 00:20:02,360
Diana!
337
00:20:04,560 --> 00:20:08,080
Do you want to know about my survey, or
don't you? Oh, just tell me about your
338
00:20:08,080 --> 00:20:09,080
boring survey.
339
00:20:09,320 --> 00:20:12,140
Well, as a former accountant and
statistician, I've interviewed the
340
00:20:12,340 --> 00:20:16,900
read their personalities, medical
histories, and sorted them into types,
341
00:20:16,900 --> 00:20:19,680
which I can predict their probable
lifespans.
342
00:20:20,140 --> 00:20:23,020
Well, you mean you've worked out a
timetable of when they're going to snuff
343
00:20:23,260 --> 00:20:25,100
Sort of. Oh, great tech.
344
00:20:25,560 --> 00:20:30,480
So, from this list, I can work out who I
ought to be counselling for their
345
00:20:30,480 --> 00:20:33,020
meeting with Mr Grim Reaper Esquire.
346
00:20:33,240 --> 00:20:34,300
You're mad as a cusp.
347
00:20:34,520 --> 00:20:39,540
Never heard anything so dark, predicting
who's going to die when. Just sup your
348
00:20:39,540 --> 00:20:40,680
soup and shut up.
349
00:20:41,220 --> 00:20:42,500
Counselling, smonkelling.
350
00:20:47,840 --> 00:20:49,080
Diana. What?
351
00:20:49,500 --> 00:20:52,420
You've led a very full and rewarding
life, haven't you?
352
00:20:53,440 --> 00:20:55,260
I'll bloody kill you.
353
00:20:57,700 --> 00:20:59,700
Yes, well, I think it's very admirable,
Dad.
354
00:21:00,040 --> 00:21:01,040
Don't you, dear?
355
00:21:02,140 --> 00:21:03,460
What? Birth counselling.
356
00:21:05,260 --> 00:21:06,119
is on the council?
357
00:21:06,120 --> 00:21:07,120
No, dear.
358
00:21:07,660 --> 00:21:10,460
Counselling. Talking to people who need
help.
359
00:21:10,720 --> 00:21:12,420
I do not need help. I'm fine.
360
00:21:13,120 --> 00:21:14,480
Right, I am. Fine.
361
00:21:15,240 --> 00:21:16,620
Everything's totally under control.
362
00:21:17,280 --> 00:21:18,280
Is she all right?
363
00:21:18,960 --> 00:21:22,220
I mean all right within the very limited
terms one would use the word in
364
00:21:22,220 --> 00:21:23,220
relation to burial.
365
00:21:23,280 --> 00:21:25,060
She's breaking in a new tranquiliser.
366
00:21:26,280 --> 00:21:27,300
Seems to be working.
367
00:21:29,580 --> 00:21:31,900
What were you thinking about high -risk
groups, Dad?
368
00:21:32,240 --> 00:21:36,380
Yes, well, I check with a few quacks,
and my fieldwork is pretty accurate.
369
00:21:36,740 --> 00:21:37,740
Oh, fascinating.
370
00:21:37,860 --> 00:21:39,540
And where would I come on your risk
ladder?
371
00:21:39,820 --> 00:21:42,420
Oh, you're way down low on the list,
Geoffrey.
372
00:21:42,820 --> 00:21:46,740
Non -smoking, non -drinking, stamp
-collecting, liberal Democrat.
373
00:21:47,580 --> 00:21:49,900
You'll live for years and do absolutely
nothing.
374
00:21:51,160 --> 00:21:54,480
So there's something to be said for
being me, after all. I didn't say that.
375
00:21:56,040 --> 00:21:58,240
What about Marion? What's her risk
factor?
376
00:22:00,399 --> 00:22:02,860
Don't let us start any long shopping
lists.
377
00:22:04,980 --> 00:22:05,980
Tom!
378
00:22:06,380 --> 00:22:07,460
Tom! Out here!
379
00:22:08,920 --> 00:22:10,560
What is it? It's Basil.
380
00:22:10,760 --> 00:22:12,140
What? I think you'd better come.
381
00:22:12,460 --> 00:22:13,460
Oh.
382
00:22:13,700 --> 00:22:14,700
What happened?
383
00:22:15,180 --> 00:22:16,180
I don't know.
384
00:22:16,400 --> 00:22:19,960
Oh, with her twanky there, I probably
rolled over and flattened the poor
385
00:22:19,960 --> 00:22:20,960
chap.
386
00:22:21,560 --> 00:22:22,560
Have you got a crack?
387
00:22:23,380 --> 00:22:26,060
Harvey's a bit concerned about the, uh,
circumstances.
388
00:22:26,880 --> 00:22:28,960
What? Well, he wouldn't look too good in
the papers.
389
00:22:29,879 --> 00:22:30,879
Pensions?
390
00:22:31,200 --> 00:22:32,200
Well, you know.
391
00:22:34,000 --> 00:22:35,580
Thingy. All over the place.
392
00:22:36,640 --> 00:22:40,860
Coronary. Get the doctor at once, you
bloody fool. All right, all right.
393
00:22:41,360 --> 00:22:42,720
Jane, get Tess back to her place.
394
00:22:43,040 --> 00:22:44,240
And not a word to anyone.
395
00:22:45,060 --> 00:22:48,320
It's a respectable retirement village,
not a geriatric knocking shop.
396
00:22:52,340 --> 00:22:53,340
Has he gone?
397
00:22:54,280 --> 00:22:55,520
No, he's still with us.
398
00:22:58,640 --> 00:22:59,780
Can you hear me?
399
00:23:01,560 --> 00:23:02,560
Baz?
400
00:23:04,340 --> 00:23:06,440
He may be on the brink. Oh, my God.
401
00:23:07,520 --> 00:23:09,540
He's probably half in and half out. Of
what?
402
00:23:10,160 --> 00:23:11,160
Of his body.
403
00:23:11,260 --> 00:23:12,960
The transition phase, it's called.
404
00:23:13,320 --> 00:23:16,280
I expect he's hovering about above us,
watching all this.
405
00:23:16,780 --> 00:23:20,240
Basil, stop frigging about and get the
bloody hell back down here immediately.
406
00:23:21,400 --> 00:23:23,200
That's not the way to do it.
407
00:23:23,620 --> 00:23:25,960
His going must be a warm experience.
408
00:23:26,440 --> 00:23:28,220
What do you mean? You're going to set
fire to him? No.
409
00:23:29,040 --> 00:23:30,040
Just be quiet.
410
00:23:32,720 --> 00:23:33,840
Basil Chum.
411
00:23:34,400 --> 00:23:38,520
You have every reason to be happy. A
great life.
412
00:23:39,180 --> 00:23:42,880
Lived, travelled, loved, definitely
loved.
413
00:23:43,720 --> 00:23:45,820
Remember, we love you too.
414
00:23:46,580 --> 00:23:47,700
Most profoundly.
415
00:23:47,900 --> 00:23:48,900
Don't we, Diana?
416
00:23:49,200 --> 00:23:51,000
Love? Him? Yes.
417
00:23:51,920 --> 00:23:53,100
It's all right, I suppose.
418
00:23:55,220 --> 00:23:58,240
Kiss him, Diana.
419
00:24:00,010 --> 00:24:01,450
Me? Yes.
420
00:24:05,830 --> 00:24:07,630
Well, now what are we supposed to do?
421
00:24:08,330 --> 00:24:13,370
Hold hands and concentrate our spiritual
energies.
422
00:24:16,150 --> 00:24:18,650
Come on, hold hands.
423
00:24:18,870 --> 00:24:21,590
His. As well.
424
00:24:22,170 --> 00:24:23,750
And concentrate.
425
00:24:27,130 --> 00:24:29,390
This is...
426
00:24:29,660 --> 00:24:32,560
Rubbish, Tom. Surely we should be
bashing him on the chest or something.
427
00:24:32,820 --> 00:24:33,759
Just do it, woman.
428
00:24:33,760 --> 00:24:35,140
The man is dying.
429
00:24:39,680 --> 00:24:40,680
Christ.
430
00:24:44,460 --> 00:24:49,140
Goodness, love, God, and the power of
light to be with you, Basil.
431
00:24:52,240 --> 00:24:53,240
Detail.
432
00:25:05,870 --> 00:25:07,070
My fault. Of course it was.
433
00:25:07,370 --> 00:25:09,970
You were the one who came running in in
a panic in the flat, Doodle. Well,
434
00:25:09,970 --> 00:25:10,970
you're supposed to be the expert.
435
00:25:11,190 --> 00:25:13,350
Well, I don't think he was asleep.
436
00:25:14,290 --> 00:25:17,690
I think it was our combined prayers for
him that brought him back.
437
00:25:17,990 --> 00:25:19,330
He said he was asleep.
438
00:25:19,830 --> 00:25:22,590
He denied all knowledge of floating
around the light fittings.
439
00:25:24,270 --> 00:25:28,850
He said he woke up to find a couple of
nutters by his bedside.
440
00:25:30,050 --> 00:25:31,770
You were far too hasty.
441
00:25:32,670 --> 00:25:33,670
Yes.
442
00:25:33,830 --> 00:25:34,970
You're probably right.
443
00:25:36,810 --> 00:25:40,850
I remember when I lived with Marion and
Geoffrey, all I had to do was to nod off
444
00:25:40,850 --> 00:25:44,010
in front of the telly and she was out
with the measuring tape and the
445
00:25:44,010 --> 00:25:45,010
fluid.
446
00:25:47,130 --> 00:25:48,410
Ambulances, doctors.
447
00:25:49,570 --> 00:25:51,330
Randy Midgett was just having a kip.
448
00:25:52,350 --> 00:25:53,510
I felt very silly.
449
00:25:54,330 --> 00:25:56,390
Would you have preferred that he had
really died?
450
00:25:56,710 --> 00:25:57,589
Yes, absolutely.
451
00:25:57,590 --> 00:25:58,730
Would have been a lot less embarrassing.
452
00:26:00,250 --> 00:26:03,630
In the future, if he wishes to bonk
himself into oblivion...
453
00:26:12,270 --> 00:26:13,890
You're such a wonderful person.
454
00:26:14,670 --> 00:26:17,310
I think when you die, you should be
stuffed and mounted.
455
00:26:20,130 --> 00:26:24,710
Like an eagle with talons on a branch
and a dead stoat in your mouth.
456
00:26:25,670 --> 00:26:29,570
What, oh, Jane, has Widow Tescott over
her palpitations yet?
457
00:26:30,190 --> 00:26:31,190
Jane?
458
00:26:31,550 --> 00:26:32,770
I tucked her in.
459
00:26:33,410 --> 00:26:35,930
She was really glad that Basil was fine.
460
00:26:36,510 --> 00:26:38,870
She went to sleep with a smile on her
face.
461
00:26:40,010 --> 00:26:41,830
And? And then she passed.
462
00:26:46,960 --> 00:26:48,000
Have you called her family?
463
00:26:48,340 --> 00:26:49,800
No, she hasn't any.
464
00:26:50,480 --> 00:26:51,760
She was all alone.
465
00:26:53,300 --> 00:26:56,240
Well, we'll have to put that to rights.
466
00:26:57,140 --> 00:27:00,020
In the midst of life, we are in death.
467
00:27:00,640 --> 00:27:04,700
Of whom may we seek for succour? What of
thee, O Lord?
468
00:27:05,260 --> 00:27:08,960
Who for our sins art justly displeased?
469
00:27:18,030 --> 00:27:20,110
There's steel bands a bit over the top.
470
00:27:20,530 --> 00:27:22,530
Oh, I don't like it.
35397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.