All language subtitles for waiting_for_god_s02e01_counselling_for_the_dying

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,670 --> 00:00:59,390 Man that is born of a woman hath but a short time to live and is full of 2 00:01:00,130 --> 00:01:03,810 He cometh up and is cut down like a flower. 3 00:01:04,450 --> 00:01:10,210 He fleeth as it were a shadow and never continueth in one stay. 4 00:01:11,950 --> 00:01:15,070 In the midst of life we are in death. 5 00:01:15,950 --> 00:01:21,510 Of whom may we seek for succor but of thee, O Lord, who 6 00:01:27,170 --> 00:01:28,370 I have to go. 7 00:01:28,710 --> 00:01:30,010 It's an important meeting. 8 00:01:30,570 --> 00:01:31,570 What did he say? 9 00:01:31,930 --> 00:01:35,210 He says if he doesn't shut up and show a bit of respect, we're quite at liberty 10 00:01:35,210 --> 00:01:37,950 to beat him to a pulp and bung him in on top of old Sid here. 11 00:01:41,830 --> 00:01:43,270 We'll see you back at the ranch. 12 00:01:44,370 --> 00:01:45,370 Come on, Jane. 13 00:01:46,290 --> 00:01:48,390 Harvey! He's not a resident anymore. 14 00:01:49,410 --> 00:01:50,790 He struggles with the living. 15 00:01:51,500 --> 00:01:52,500 And with me. 16 00:01:52,640 --> 00:01:53,640 Yes, Harvey. 17 00:02:00,700 --> 00:02:02,020 Have you forgotten the words? 18 00:02:02,500 --> 00:02:04,300 Certainly not. Well, get on with it, then. 19 00:02:26,340 --> 00:02:28,620 I couldn't stand Harry Palmer. 20 00:02:31,020 --> 00:02:32,200 Are you staying? 21 00:02:33,220 --> 00:02:34,220 Oh, yes. 22 00:02:34,620 --> 00:02:36,180 I didn't mind, old Harry. 23 00:02:36,900 --> 00:02:38,320 Harry? Harry Palmer. 24 00:02:39,400 --> 00:02:42,320 The name of the deceased is Esme Walters. 25 00:02:42,860 --> 00:02:44,640 Harry Palmer was this morning. 26 00:02:45,240 --> 00:02:47,340 Oh. Oh, dear. 27 00:02:48,430 --> 00:02:49,750 I didn't know this lady. 28 00:02:50,410 --> 00:02:51,710 Are you staying, then? 29 00:02:52,190 --> 00:02:53,190 Oh, yes. 30 00:02:54,870 --> 00:02:56,810 How do you do, Miss Gordon? 31 00:02:57,530 --> 00:03:00,130 I am sorry we didn't meet before this. 32 00:03:00,870 --> 00:03:03,810 Never too late to make a new friend. Do continue. 33 00:03:06,310 --> 00:03:10,790 Like as a father pitieth his own children, even so is the Lord merciful 34 00:03:10,790 --> 00:03:11,790 them that fear him. 35 00:03:11,850 --> 00:03:13,850 For he knoweth whereof we are made. 36 00:03:14,090 --> 00:03:16,530 He remembereth that we are but dust. 37 00:03:19,080 --> 00:03:20,080 Poor old Harry. 38 00:03:20,840 --> 00:03:23,720 Another green bottle falls off the wall? 39 00:03:24,380 --> 00:03:26,900 Yes, into the hole in the bottle bag. 40 00:03:27,420 --> 00:03:29,280 Little chance of recycling? 41 00:03:29,780 --> 00:03:31,300 Oh, Harry will be recycled. 42 00:03:31,600 --> 00:03:32,600 He was a Buddhist. 43 00:03:32,840 --> 00:03:34,720 Since when? Since Wednesday. 44 00:03:35,640 --> 00:03:37,680 He joined the whole lot just in case. 45 00:03:38,100 --> 00:03:39,760 Buddhist, Catholic, Greek Orthodox. 46 00:03:40,280 --> 00:03:41,980 Even the Hare Krishnas dropped in. 47 00:03:42,220 --> 00:03:43,220 Very hated them. 48 00:03:43,460 --> 00:03:44,680 All that chanting. 49 00:03:44,980 --> 00:03:47,200 Right. Push off, he said. 50 00:03:48,010 --> 00:03:52,670 In fact, that was the last thing he said as one of the silly sods tripped over 51 00:03:52,670 --> 00:03:53,670 his life support lead. 52 00:03:54,610 --> 00:03:55,890 Is that true? 53 00:03:56,930 --> 00:03:57,930 No. 54 00:03:59,090 --> 00:04:02,430 Pity. It has a certain glorious irony to it. 55 00:04:02,890 --> 00:04:04,510 Oh, Harry was a good man. 56 00:04:04,990 --> 00:04:08,130 He'll probably return as a humble peasant toiling in the field. 57 00:04:08,470 --> 00:04:14,310 Why? Well, nothing they reckon is the last step before Nirvana. The simple, 58 00:04:14,530 --> 00:04:16,350 uncomplicated peasant. 59 00:04:16,570 --> 00:04:17,570 Bollocks. 60 00:04:21,360 --> 00:04:25,020 idea was invented by the rich bastards to keep the simple peasants happy in 61 00:04:25,020 --> 00:04:26,620 their rotten, soggy fields. 62 00:04:27,520 --> 00:04:31,020 Believe me, I've been in a paddy. You're always in a paddy. 63 00:04:32,040 --> 00:04:34,300 A rice paddy, you ding -a -ling. 64 00:04:34,820 --> 00:04:38,760 If being a simple peasant is the top notch on the wheel of life, you can 65 00:04:38,760 --> 00:04:39,760 it. 66 00:04:40,020 --> 00:04:41,900 Diana, you have no soul. 67 00:04:42,220 --> 00:04:45,020 Tom, souls don't exist. 68 00:04:45,320 --> 00:04:47,460 That's only your opinion. You should keep it to yourself. 69 00:04:47,760 --> 00:04:49,780 Rubbish. It's my holy mission in life. 70 00:04:50,090 --> 00:04:51,770 To blow raspberries at other holy missions. 71 00:04:52,050 --> 00:04:54,670 But had it ever occurred to you, you might be wrong. 72 00:04:54,990 --> 00:04:56,590 Why should it never occur to any of them? 73 00:04:57,570 --> 00:04:58,750 Possibly the Church of England. 74 00:05:00,170 --> 00:05:01,270 Poor old souls. 75 00:05:01,530 --> 00:05:05,310 They don't even know which way is up. Never mind whether God's black, white or 76 00:05:05,310 --> 00:05:06,470 green with three heads. 77 00:05:06,750 --> 00:05:07,669 Oh, come on, Diana. 78 00:05:07,670 --> 00:05:09,790 Stop it. You must not blaspheme. 79 00:05:10,650 --> 00:05:12,430 You'll be struck by a lightning bolt. 80 00:05:13,310 --> 00:05:15,950 In fact, I think I'll stand over here. 81 00:05:17,580 --> 00:05:19,600 Never too sure about the old divine accuracy. 82 00:05:19,980 --> 00:05:22,800 Oh, don't be so daft. Doesn't happen. Look. 83 00:05:25,700 --> 00:05:29,940 Come on, God. You heard me. I don't believe in you. 84 00:05:30,260 --> 00:05:35,480 How about a quick belt of the old megavolt frizzle -frazzle? Diana, for 85 00:05:35,480 --> 00:05:37,160 sake. I mean for your sake. 86 00:05:37,420 --> 00:05:38,940 Take no notice, God. 87 00:05:39,220 --> 00:05:41,840 She's old. She's senile. She's quite... 88 00:06:20,590 --> 00:06:22,270 She was yelling at God again. 89 00:06:22,730 --> 00:06:25,870 Oh, you don't have to shout to be heard by God, Diana. 90 00:06:26,510 --> 00:06:28,090 God is omnipresent. 91 00:06:28,530 --> 00:06:30,150 And he's all around us. 92 00:06:31,050 --> 00:06:33,170 Well, God is a nosy so -and -so. 93 00:06:34,150 --> 00:06:35,150 Oh, Diana. 94 00:06:35,570 --> 00:06:39,170 Look, what do you want, Jane? Or did you just drop in for a bit of light 95 00:06:39,170 --> 00:06:43,990 limpering? Don't you be rude to Jane. She is the way she is. There's no need 96 00:06:43,990 --> 00:06:45,690 make it worse for her. Thank you, Tom. 97 00:06:50,670 --> 00:06:51,569 Purpose, woman. 98 00:06:51,570 --> 00:06:54,990 I just wanted to explain about leaving the grave. 99 00:06:55,790 --> 00:06:56,790 Leaving the grave? 100 00:06:57,110 --> 00:06:58,110 Yes. 101 00:06:58,150 --> 00:06:59,230 Like Lazarus? 102 00:06:59,730 --> 00:07:00,730 No, me. 103 00:07:02,230 --> 00:07:04,110 And when did you leave the grave, Jane? 104 00:07:04,510 --> 00:07:05,510 This afternoon. 105 00:07:06,310 --> 00:07:07,390 And when did you die? 106 00:07:07,850 --> 00:07:09,570 I haven't died, Tom. 107 00:07:10,010 --> 00:07:13,870 Well, that's cheating, Jane. You can't rise from the dead if you haven't died. 108 00:07:14,370 --> 00:07:17,950 I mean, Lazarus would never have got his top billing in the Bible if he'd come 109 00:07:17,950 --> 00:07:19,230 out of the tomb saying, Hello! 110 00:07:20,200 --> 00:07:21,480 I've just written from the dead. 111 00:07:22,380 --> 00:07:24,320 When everyone knew he'd been down at the pub. 112 00:07:25,780 --> 00:07:28,220 You can't cheat your way into world history, Jane. 113 00:07:28,920 --> 00:07:30,900 Can't you, Diana? Oh, absolutely not. 114 00:07:31,120 --> 00:07:36,000 I was referring to my premature departure from the gravesite this 115 00:07:36,400 --> 00:07:38,620 And what was Harvey's important engagement? 116 00:07:39,160 --> 00:07:40,220 Oh, he had to feed Taylor. 117 00:07:40,600 --> 00:07:41,800 Oh, good, I am glad. 118 00:07:42,140 --> 00:07:46,220 We may all be dropping like flies, but at least we can be happy in the 119 00:07:46,220 --> 00:07:49,240 that Harvey will see us off in the best that polyester can offer. 120 00:07:50,830 --> 00:07:51,830 Please, Diana. 121 00:07:51,970 --> 00:07:54,730 I came to talk about Harry and his death. 122 00:07:55,050 --> 00:07:56,049 Well, what about it? 123 00:07:56,050 --> 00:07:57,870 Well, we don't want it to happen again. 124 00:07:58,290 --> 00:07:59,830 Well, of course it will happen again. 125 00:08:00,230 --> 00:08:02,190 Not while Harry remains dead. 126 00:08:02,670 --> 00:08:06,230 No, I mean we don't want people dying on their own. 127 00:08:06,590 --> 00:08:08,210 Oh, you mean you want us to pop off in groups? 128 00:08:09,870 --> 00:08:13,590 No, I mean into the minibus and over the nearest cliff. 129 00:08:14,290 --> 00:08:17,470 She means that a dying person should not be alone. 130 00:08:18,010 --> 00:08:20,030 Yes, and there should be more than four. 131 00:08:20,360 --> 00:08:21,640 People round the grave side. 132 00:08:21,880 --> 00:08:25,820 Those people should be at the right grave at the right time. Yes. 133 00:08:26,560 --> 00:08:28,740 Surrounded by friends and relatives. Right. 134 00:08:28,980 --> 00:08:34,780 And little children. Yes. And passing revelers, jugglers, acrobats, clowns, 135 00:08:34,780 --> 00:08:37,520 people with webbed feet. Oh, shut up. 136 00:08:38,360 --> 00:08:39,419 It's a horrible idea. 137 00:08:39,659 --> 00:08:43,640 The last thing you want when you're trying to eke out your final gasp is a 138 00:08:43,640 --> 00:08:47,960 of bloody sightseers snuffling around, whipping things off your mantelpiece. 139 00:08:48,240 --> 00:08:49,240 Well, with that. 140 00:08:49,550 --> 00:08:52,290 When I go, I want to go solo, thank you very much. 141 00:08:52,650 --> 00:08:54,490 Oh, well, you're just very odd, Diana. 142 00:08:55,310 --> 00:08:57,550 I'm sure Tom wouldn't want to be on his own. 143 00:08:57,850 --> 00:08:58,850 Absolutely not. 144 00:08:59,430 --> 00:09:03,710 I'm going to be attended by a phalanx of Viking warriors. 145 00:09:04,070 --> 00:09:05,130 Oh, what? 146 00:09:05,550 --> 00:09:06,550 Don't ask. 147 00:09:07,210 --> 00:09:11,950 I'm going to have a Viking funeral, tied to the mast of my ship and shoved off 148 00:09:11,950 --> 00:09:12,950 into the mist. 149 00:09:13,130 --> 00:09:18,510 Farewell, Tom Dragonslayer, ye noble raper and pillager. 150 00:09:19,950 --> 00:09:21,350 Well, pillaging at any rate. 151 00:09:22,430 --> 00:09:26,550 Go to prove of the rape bit. Never understood why they had to go together 152 00:09:26,550 --> 00:09:27,770 which did you do first. 153 00:09:28,050 --> 00:09:30,750 You wouldn't want to be raping while the others were pillaging. 154 00:09:32,810 --> 00:09:35,950 Burning rafters crashing down on your bouncing bum. 155 00:09:36,730 --> 00:09:37,730 Jane, 156 00:09:39,090 --> 00:09:42,390 will you please say what you came to say or we'll all be dead. 157 00:09:42,770 --> 00:09:44,650 Well, I think... Yes? 158 00:09:45,110 --> 00:09:48,230 I think we should care more for each other. 159 00:09:49,520 --> 00:09:51,400 But that's it, is it? That's your great message? 160 00:09:51,800 --> 00:09:53,660 Yes. How wet. 161 00:09:54,760 --> 00:09:56,740 Well, I think it's a very good idea. 162 00:09:57,000 --> 00:09:58,980 I want to make it official policy. 163 00:09:59,420 --> 00:10:01,900 What does our favourite enema say about that? 164 00:10:02,380 --> 00:10:07,760 Well, Harvey said... Harvey is happy to discuss any new ideas. 165 00:10:08,080 --> 00:10:09,480 As long as it doesn't cost him anything. 166 00:10:09,880 --> 00:10:12,900 There's far too much isolation around here. 167 00:10:13,300 --> 00:10:16,420 We should all be reaching out to each other. 168 00:10:16,860 --> 00:10:18,640 Talking, feeling... 169 00:10:19,100 --> 00:10:24,840 Loving one another. So that never again does a resident reach that final hour 170 00:10:24,840 --> 00:10:31,000 without oodles of love and companionship to help them on their way across the 171 00:10:31,000 --> 00:10:32,460 great shining plain. 172 00:10:33,160 --> 00:10:34,160 Here, here. 173 00:10:34,840 --> 00:10:37,340 I'm with you, Jane. Oh, good, Tom. 174 00:10:37,620 --> 00:10:40,540 Diana? I think I'm going to be sick. 175 00:10:42,840 --> 00:10:43,980 Voilà, Antonio. 176 00:10:44,320 --> 00:10:45,900 An ultra weed. 177 00:10:46,340 --> 00:10:47,420 Pullay it up. 178 00:10:54,320 --> 00:10:57,280 God, dismal Lisbon riffraff. 179 00:10:59,780 --> 00:11:01,360 Bloody back. 180 00:11:02,300 --> 00:11:04,380 Do something, you fool. 181 00:11:29,740 --> 00:11:30,740 Grass, are you? 182 00:11:31,140 --> 00:11:32,480 Help me to that seat. 183 00:11:32,760 --> 00:11:33,760 Oh, OK, then. 184 00:11:35,260 --> 00:11:36,260 Come on, then. 185 00:11:39,200 --> 00:11:42,680 Bad back, is it? No, Basil, it's an ingrowing toenail. 186 00:11:43,280 --> 00:11:49,940 What brought this on? Well, I have a nasty little pseudo 187 00:11:49,940 --> 00:11:55,800 -arthritic complaint which is kept at bay with steroids. But they make my 188 00:11:55,800 --> 00:11:57,280 very brittle. 189 00:11:57,500 --> 00:11:58,500 Ah. 190 00:11:59,820 --> 00:12:00,820 There, there. 191 00:12:03,480 --> 00:12:05,920 Would you like me to give you a massage? 192 00:12:06,400 --> 00:12:08,220 No, I would not, you filthy little beast. 193 00:12:09,040 --> 00:12:13,340 You all know about the Basil Makepeace Massage Parlour, thank you. I give a lot 194 00:12:13,340 --> 00:12:14,440 of pleasure and comfort. 195 00:12:14,840 --> 00:12:15,840 Don't boast. 196 00:12:16,180 --> 00:12:17,900 That's all I was ever any good at. 197 00:12:18,200 --> 00:12:19,580 Well, don't try it with me. 198 00:12:19,860 --> 00:12:22,040 Oh, I won't with you, Diana. God forbid. 199 00:12:22,320 --> 00:12:23,800 You must be terrifying in bed. 200 00:12:24,980 --> 00:12:25,980 Me? 201 00:12:26,360 --> 00:12:28,280 Yelling and shouting and... 202 00:12:28,490 --> 00:12:29,490 Giving people orders. 203 00:12:29,730 --> 00:12:30,810 Is there any other way? 204 00:12:34,790 --> 00:12:35,790 Where's Tom? 205 00:12:36,310 --> 00:12:39,130 He's going round asking people how they feel. 206 00:12:39,650 --> 00:12:40,650 See? 207 00:12:42,370 --> 00:12:43,370 What's he up to? 208 00:12:43,690 --> 00:12:44,690 God knows. 209 00:12:44,810 --> 00:12:46,530 I shouldn't think he's too sure either. 210 00:12:47,410 --> 00:12:48,830 Well, I must be off. 211 00:12:49,210 --> 00:12:51,890 There's a new girl, Tess, in number five. 212 00:12:52,430 --> 00:12:53,970 She's giving me the eye. 213 00:12:54,470 --> 00:12:55,470 He laughs. 214 00:12:56,250 --> 00:12:57,370 He's in training. 215 00:12:57,830 --> 00:13:02,370 You wait, Basil. The hard -line feminists will get you. One day you'll 216 00:13:02,370 --> 00:13:05,090 to bits by boiler -suited varagos outside your shirt makers. 217 00:13:06,950 --> 00:13:08,270 I'll get Tom to give you a hand. 218 00:13:14,990 --> 00:13:15,990 What do you think? 219 00:13:16,970 --> 00:13:19,450 Oh, no. 220 00:13:21,070 --> 00:13:23,770 No, no, it's not good, Jane. No, Harvey. 221 00:13:25,170 --> 00:13:26,170 What's not good? 222 00:13:26,520 --> 00:13:29,040 Well, the profit forecast for the coming financial year. 223 00:13:29,820 --> 00:13:33,040 Oh, they don't look too bad. Yes, but they used to be massive. 224 00:13:33,760 --> 00:13:37,240 I mean, these sort of places used to knock the spots off pine forests and 225 00:13:37,240 --> 00:13:38,240 offshore stuff. 226 00:13:38,420 --> 00:13:39,680 And it was legal, too. 227 00:13:40,480 --> 00:13:41,480 Well, 228 00:13:42,380 --> 00:13:44,320 frankly, Jane, there's got to be a bit of belt tightening. 229 00:13:44,760 --> 00:13:49,460 The board of directors met in Antigua the other day and they made some 230 00:13:49,460 --> 00:13:50,460 decisions. 231 00:13:50,700 --> 00:13:54,700 Now, Jane, instead of salary... 232 00:13:55,280 --> 00:13:57,260 How do you feel about points in the net profits? 233 00:13:58,200 --> 00:13:59,220 What does that mean? 234 00:14:00,100 --> 00:14:02,080 Well, you'd work harder to cut costs. 235 00:14:02,800 --> 00:14:04,020 Starting with your own salary. 236 00:14:05,220 --> 00:14:07,360 Everything cuts the bone as it is. 237 00:14:07,720 --> 00:14:10,860 Well, maybe... Yes, maybe we could cut back on the quality of the food and then 238 00:14:10,860 --> 00:14:11,860 they'd eat less. 239 00:14:12,340 --> 00:14:14,540 It'd shorten their stay here, though. 240 00:14:14,780 --> 00:14:16,620 Oh, that's another thing, Jane. Turn around. 241 00:14:18,300 --> 00:14:19,300 No, 242 00:14:19,660 --> 00:14:21,840 not you, Jane. Turn around at the residence. 243 00:14:22,420 --> 00:14:24,960 Every time one dies, it takes too long to get them out. 244 00:14:25,260 --> 00:14:27,620 Get the place released and the cash flow rolling in again. 245 00:14:28,140 --> 00:14:31,060 There must be a bit of dignity in decorum, Harvey. 246 00:14:31,720 --> 00:14:33,780 Dignity is an expensive luxury, Jane. 247 00:14:34,200 --> 00:14:36,180 And there's certainly no profit in decorum. 248 00:14:37,260 --> 00:14:38,260 What now? 249 00:14:38,600 --> 00:14:40,540 Oh, do come in, Tom. Don't bother to knock. 250 00:14:41,400 --> 00:14:43,160 Yes, why don't you sit down? Thank you. 251 00:14:44,380 --> 00:14:45,420 Well, what can I do for you? 252 00:14:45,660 --> 00:14:48,760 The care for the dying programme. I'm sorry, Tom. We can't afford a resident 253 00:14:48,760 --> 00:14:50,500 counsellor. You don't have to. 254 00:14:51,140 --> 00:14:52,860 I'm going to do it. Oh, dear. 255 00:14:53,360 --> 00:14:54,960 I can't afford to pay you either. 256 00:14:55,180 --> 00:14:56,420 Well, I don't want any money. 257 00:14:56,780 --> 00:14:58,640 I just want to help my fellow prisoners. 258 00:14:59,320 --> 00:15:00,320 Resident, Tom. 259 00:15:00,840 --> 00:15:01,840 Resident. 260 00:15:03,120 --> 00:15:05,940 You mean you do the job with no financial benefit to yourself? 261 00:15:06,720 --> 00:15:08,920 It's called voluntary service, Harvey. 262 00:15:09,920 --> 00:15:11,640 Fascinating. Voluntary service. 263 00:15:12,160 --> 00:15:13,500 Well, you should think about that, Jane. 264 00:15:14,660 --> 00:15:18,080 Tom, this job needs somebody with training. 265 00:15:18,480 --> 00:15:21,860 Nonsense. If Tom wants to do it for free, he's trained enough for me. 266 00:15:22,920 --> 00:15:24,440 I think I'll put it in the new brochure. 267 00:15:24,720 --> 00:15:26,140 The baby retirement village. 268 00:15:26,700 --> 00:15:27,960 Let us help you die. 269 00:15:29,220 --> 00:15:30,880 What do you think, Jane? Oh, Harvey. 270 00:15:32,040 --> 00:15:33,080 So what have you got there, Tom? 271 00:15:33,420 --> 00:15:34,780 This is my third day. 272 00:15:35,140 --> 00:15:36,140 It's very important. 273 00:15:37,040 --> 00:15:38,760 It's also very private. 274 00:15:40,880 --> 00:15:47,800 Tom, I know you mean well, but if you are untrained, I fear you may do 275 00:15:47,800 --> 00:15:52,080 more harm than good by cancelling the dying without knowing what you're doing. 276 00:15:52,650 --> 00:15:56,810 Jane, I'm not daft, I'm not callous, and I'm certainly not stupid. I'm going to 277 00:15:56,810 --> 00:15:57,810 get some training. 278 00:15:59,910 --> 00:16:01,670 Community centre, Montbrave. 279 00:16:09,410 --> 00:16:10,430 What's he up to? 280 00:16:17,090 --> 00:16:19,650 Coping with death and informal discussion. 281 00:16:20,070 --> 00:16:21,550 That sounds a bundle of laughs. 282 00:16:22,280 --> 00:16:25,680 Psychotherapy is seldom a brief process. Yes. 283 00:16:30,260 --> 00:16:32,640 Excuse me. Are you the dying lot? 284 00:16:32,880 --> 00:16:34,240 No, we're lesbian awareness. 285 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 Sorry. 286 00:17:28,870 --> 00:17:35,850 What do they want to do something they are 287 00:17:35,850 --> 00:17:37,470 absolutely incapable of? 288 00:17:38,100 --> 00:17:40,620 Firstly, you let them decide just what they're capable of. 289 00:17:40,860 --> 00:17:43,140 But what if it's a totally loopy idea? 290 00:17:43,580 --> 00:17:45,820 Running the marathon on half a lung or something? 291 00:17:46,060 --> 00:17:47,120 Tell them they're crazy. 292 00:17:47,940 --> 00:17:48,940 Nicely, of course. 293 00:17:49,060 --> 00:17:50,060 Oh, yes, of course. 294 00:17:51,000 --> 00:17:53,160 Now, the other main thing is listening. 295 00:17:53,760 --> 00:17:55,220 Listen, listen, listen. 296 00:17:55,780 --> 00:17:58,040 For hours, days if necessary. 297 00:17:58,480 --> 00:18:01,520 Let them get it all off their chest, even if it means they're repeating 298 00:18:01,520 --> 00:18:02,960 themselves every five minutes. 299 00:18:03,200 --> 00:18:04,200 I'm a very good listener. 300 00:18:04,700 --> 00:18:08,070 Good. Now, there are a few practices... In fact, listening's about all I'm good 301 00:18:08,070 --> 00:18:09,070 at these days. 302 00:18:10,130 --> 00:18:11,890 Now, when it comes to me... I'd be a good listener. 303 00:18:12,710 --> 00:18:17,130 My mother used to say to me, Tom, you're a great listener. 304 00:18:17,510 --> 00:18:18,510 Yes. 305 00:18:19,010 --> 00:18:20,010 Fine. 306 00:18:20,370 --> 00:18:22,610 And now I spend hours listening to you. 307 00:18:23,870 --> 00:18:25,130 Well, I'm not a great listener. 308 00:18:26,270 --> 00:18:28,090 Well, would you mind listening to me for a minute? 309 00:18:28,490 --> 00:18:29,490 Of course. 310 00:18:29,730 --> 00:18:31,090 Yes, absolutely. 311 00:18:31,530 --> 00:18:32,530 I'm sorry. 312 00:18:32,770 --> 00:18:33,770 Thank you. 313 00:18:34,310 --> 00:18:36,220 Now... You'll find I'm a very good listener. 314 00:18:38,540 --> 00:18:42,920 Now let's move on to the late terminal stages, where a patient is to all 315 00:18:42,920 --> 00:18:45,120 in a non -communicating coma state. 316 00:18:45,760 --> 00:18:47,180 Remember this one thing. 317 00:18:47,480 --> 00:18:51,520 You don't know whether they can hear you or not, so don't say anything you 318 00:18:51,520 --> 00:18:52,680 wouldn't say to their faces. 319 00:18:53,340 --> 00:18:55,840 Like how they don't like the Swedish? 320 00:18:57,000 --> 00:19:00,260 What? Well, that might upset them. 321 00:19:01,000 --> 00:19:02,000 Why? 322 00:19:03,340 --> 00:19:04,500 They might be Swedish. 323 00:19:07,540 --> 00:19:11,420 I think we'll break for a cup of tea now. 324 00:19:14,060 --> 00:19:17,620 So your husband is a bank manager, eh? 325 00:19:18,080 --> 00:19:24,440 Well, that's a real coincidence test, because as it happens, I'm very good at 326 00:19:24,440 --> 00:19:25,440 massage. 327 00:19:32,560 --> 00:19:33,780 should put in the brochure, you know. 328 00:19:34,840 --> 00:19:36,400 Basil, the sex pistol. 329 00:19:40,020 --> 00:19:43,960 Never mind your counselling for the dying. Just tell the old ducks they'll 330 00:19:43,960 --> 00:19:46,800 the best servicing this side of the grave. They'll be climbing over the 331 00:19:48,800 --> 00:19:49,860 Don't be vulgar, Diana. 332 00:19:50,280 --> 00:19:54,180 Mind you, if that one gets up steam, we may never see the little beggar again. 333 00:19:54,540 --> 00:19:55,820 Diana! Sorry? 334 00:19:56,140 --> 00:19:57,140 What were you saying? 335 00:19:57,580 --> 00:20:00,860 Well? I wonder if we ought to buy him some distress flares. 336 00:20:01,360 --> 00:20:02,360 Diana! 337 00:20:04,560 --> 00:20:08,080 Do you want to know about my survey, or don't you? Oh, just tell me about your 338 00:20:08,080 --> 00:20:09,080 boring survey. 339 00:20:09,320 --> 00:20:12,140 Well, as a former accountant and statistician, I've interviewed the 340 00:20:12,340 --> 00:20:16,900 read their personalities, medical histories, and sorted them into types, 341 00:20:16,900 --> 00:20:19,680 which I can predict their probable lifespans. 342 00:20:20,140 --> 00:20:23,020 Well, you mean you've worked out a timetable of when they're going to snuff 343 00:20:23,260 --> 00:20:25,100 Sort of. Oh, great tech. 344 00:20:25,560 --> 00:20:30,480 So, from this list, I can work out who I ought to be counselling for their 345 00:20:30,480 --> 00:20:33,020 meeting with Mr Grim Reaper Esquire. 346 00:20:33,240 --> 00:20:34,300 You're mad as a cusp. 347 00:20:34,520 --> 00:20:39,540 Never heard anything so dark, predicting who's going to die when. Just sup your 348 00:20:39,540 --> 00:20:40,680 soup and shut up. 349 00:20:41,220 --> 00:20:42,500 Counselling, smonkelling. 350 00:20:47,840 --> 00:20:49,080 Diana. What? 351 00:20:49,500 --> 00:20:52,420 You've led a very full and rewarding life, haven't you? 352 00:20:53,440 --> 00:20:55,260 I'll bloody kill you. 353 00:20:57,700 --> 00:20:59,700 Yes, well, I think it's very admirable, Dad. 354 00:21:00,040 --> 00:21:01,040 Don't you, dear? 355 00:21:02,140 --> 00:21:03,460 What? Birth counselling. 356 00:21:05,260 --> 00:21:06,119 is on the council? 357 00:21:06,120 --> 00:21:07,120 No, dear. 358 00:21:07,660 --> 00:21:10,460 Counselling. Talking to people who need help. 359 00:21:10,720 --> 00:21:12,420 I do not need help. I'm fine. 360 00:21:13,120 --> 00:21:14,480 Right, I am. Fine. 361 00:21:15,240 --> 00:21:16,620 Everything's totally under control. 362 00:21:17,280 --> 00:21:18,280 Is she all right? 363 00:21:18,960 --> 00:21:22,220 I mean all right within the very limited terms one would use the word in 364 00:21:22,220 --> 00:21:23,220 relation to burial. 365 00:21:23,280 --> 00:21:25,060 She's breaking in a new tranquiliser. 366 00:21:26,280 --> 00:21:27,300 Seems to be working. 367 00:21:29,580 --> 00:21:31,900 What were you thinking about high -risk groups, Dad? 368 00:21:32,240 --> 00:21:36,380 Yes, well, I check with a few quacks, and my fieldwork is pretty accurate. 369 00:21:36,740 --> 00:21:37,740 Oh, fascinating. 370 00:21:37,860 --> 00:21:39,540 And where would I come on your risk ladder? 371 00:21:39,820 --> 00:21:42,420 Oh, you're way down low on the list, Geoffrey. 372 00:21:42,820 --> 00:21:46,740 Non -smoking, non -drinking, stamp -collecting, liberal Democrat. 373 00:21:47,580 --> 00:21:49,900 You'll live for years and do absolutely nothing. 374 00:21:51,160 --> 00:21:54,480 So there's something to be said for being me, after all. I didn't say that. 375 00:21:56,040 --> 00:21:58,240 What about Marion? What's her risk factor? 376 00:22:00,399 --> 00:22:02,860 Don't let us start any long shopping lists. 377 00:22:04,980 --> 00:22:05,980 Tom! 378 00:22:06,380 --> 00:22:07,460 Tom! Out here! 379 00:22:08,920 --> 00:22:10,560 What is it? It's Basil. 380 00:22:10,760 --> 00:22:12,140 What? I think you'd better come. 381 00:22:12,460 --> 00:22:13,460 Oh. 382 00:22:13,700 --> 00:22:14,700 What happened? 383 00:22:15,180 --> 00:22:16,180 I don't know. 384 00:22:16,400 --> 00:22:19,960 Oh, with her twanky there, I probably rolled over and flattened the poor 385 00:22:19,960 --> 00:22:20,960 chap. 386 00:22:21,560 --> 00:22:22,560 Have you got a crack? 387 00:22:23,380 --> 00:22:26,060 Harvey's a bit concerned about the, uh, circumstances. 388 00:22:26,880 --> 00:22:28,960 What? Well, he wouldn't look too good in the papers. 389 00:22:29,879 --> 00:22:30,879 Pensions? 390 00:22:31,200 --> 00:22:32,200 Well, you know. 391 00:22:34,000 --> 00:22:35,580 Thingy. All over the place. 392 00:22:36,640 --> 00:22:40,860 Coronary. Get the doctor at once, you bloody fool. All right, all right. 393 00:22:41,360 --> 00:22:42,720 Jane, get Tess back to her place. 394 00:22:43,040 --> 00:22:44,240 And not a word to anyone. 395 00:22:45,060 --> 00:22:48,320 It's a respectable retirement village, not a geriatric knocking shop. 396 00:22:52,340 --> 00:22:53,340 Has he gone? 397 00:22:54,280 --> 00:22:55,520 No, he's still with us. 398 00:22:58,640 --> 00:22:59,780 Can you hear me? 399 00:23:01,560 --> 00:23:02,560 Baz? 400 00:23:04,340 --> 00:23:06,440 He may be on the brink. Oh, my God. 401 00:23:07,520 --> 00:23:09,540 He's probably half in and half out. Of what? 402 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Of his body. 403 00:23:11,260 --> 00:23:12,960 The transition phase, it's called. 404 00:23:13,320 --> 00:23:16,280 I expect he's hovering about above us, watching all this. 405 00:23:16,780 --> 00:23:20,240 Basil, stop frigging about and get the bloody hell back down here immediately. 406 00:23:21,400 --> 00:23:23,200 That's not the way to do it. 407 00:23:23,620 --> 00:23:25,960 His going must be a warm experience. 408 00:23:26,440 --> 00:23:28,220 What do you mean? You're going to set fire to him? No. 409 00:23:29,040 --> 00:23:30,040 Just be quiet. 410 00:23:32,720 --> 00:23:33,840 Basil Chum. 411 00:23:34,400 --> 00:23:38,520 You have every reason to be happy. A great life. 412 00:23:39,180 --> 00:23:42,880 Lived, travelled, loved, definitely loved. 413 00:23:43,720 --> 00:23:45,820 Remember, we love you too. 414 00:23:46,580 --> 00:23:47,700 Most profoundly. 415 00:23:47,900 --> 00:23:48,900 Don't we, Diana? 416 00:23:49,200 --> 00:23:51,000 Love? Him? Yes. 417 00:23:51,920 --> 00:23:53,100 It's all right, I suppose. 418 00:23:55,220 --> 00:23:58,240 Kiss him, Diana. 419 00:24:00,010 --> 00:24:01,450 Me? Yes. 420 00:24:05,830 --> 00:24:07,630 Well, now what are we supposed to do? 421 00:24:08,330 --> 00:24:13,370 Hold hands and concentrate our spiritual energies. 422 00:24:16,150 --> 00:24:18,650 Come on, hold hands. 423 00:24:18,870 --> 00:24:21,590 His. As well. 424 00:24:22,170 --> 00:24:23,750 And concentrate. 425 00:24:27,130 --> 00:24:29,390 This is... 426 00:24:29,660 --> 00:24:32,560 Rubbish, Tom. Surely we should be bashing him on the chest or something. 427 00:24:32,820 --> 00:24:33,759 Just do it, woman. 428 00:24:33,760 --> 00:24:35,140 The man is dying. 429 00:24:39,680 --> 00:24:40,680 Christ. 430 00:24:44,460 --> 00:24:49,140 Goodness, love, God, and the power of light to be with you, Basil. 431 00:24:52,240 --> 00:24:53,240 Detail. 432 00:25:05,870 --> 00:25:07,070 My fault. Of course it was. 433 00:25:07,370 --> 00:25:09,970 You were the one who came running in in a panic in the flat, Doodle. Well, 434 00:25:09,970 --> 00:25:10,970 you're supposed to be the expert. 435 00:25:11,190 --> 00:25:13,350 Well, I don't think he was asleep. 436 00:25:14,290 --> 00:25:17,690 I think it was our combined prayers for him that brought him back. 437 00:25:17,990 --> 00:25:19,330 He said he was asleep. 438 00:25:19,830 --> 00:25:22,590 He denied all knowledge of floating around the light fittings. 439 00:25:24,270 --> 00:25:28,850 He said he woke up to find a couple of nutters by his bedside. 440 00:25:30,050 --> 00:25:31,770 You were far too hasty. 441 00:25:32,670 --> 00:25:33,670 Yes. 442 00:25:33,830 --> 00:25:34,970 You're probably right. 443 00:25:36,810 --> 00:25:40,850 I remember when I lived with Marion and Geoffrey, all I had to do was to nod off 444 00:25:40,850 --> 00:25:44,010 in front of the telly and she was out with the measuring tape and the 445 00:25:44,010 --> 00:25:45,010 fluid. 446 00:25:47,130 --> 00:25:48,410 Ambulances, doctors. 447 00:25:49,570 --> 00:25:51,330 Randy Midgett was just having a kip. 448 00:25:52,350 --> 00:25:53,510 I felt very silly. 449 00:25:54,330 --> 00:25:56,390 Would you have preferred that he had really died? 450 00:25:56,710 --> 00:25:57,589 Yes, absolutely. 451 00:25:57,590 --> 00:25:58,730 Would have been a lot less embarrassing. 452 00:26:00,250 --> 00:26:03,630 In the future, if he wishes to bonk himself into oblivion... 453 00:26:12,270 --> 00:26:13,890 You're such a wonderful person. 454 00:26:14,670 --> 00:26:17,310 I think when you die, you should be stuffed and mounted. 455 00:26:20,130 --> 00:26:24,710 Like an eagle with talons on a branch and a dead stoat in your mouth. 456 00:26:25,670 --> 00:26:29,570 What, oh, Jane, has Widow Tescott over her palpitations yet? 457 00:26:30,190 --> 00:26:31,190 Jane? 458 00:26:31,550 --> 00:26:32,770 I tucked her in. 459 00:26:33,410 --> 00:26:35,930 She was really glad that Basil was fine. 460 00:26:36,510 --> 00:26:38,870 She went to sleep with a smile on her face. 461 00:26:40,010 --> 00:26:41,830 And? And then she passed. 462 00:26:46,960 --> 00:26:48,000 Have you called her family? 463 00:26:48,340 --> 00:26:49,800 No, she hasn't any. 464 00:26:50,480 --> 00:26:51,760 She was all alone. 465 00:26:53,300 --> 00:26:56,240 Well, we'll have to put that to rights. 466 00:26:57,140 --> 00:27:00,020 In the midst of life, we are in death. 467 00:27:00,640 --> 00:27:04,700 Of whom may we seek for succour? What of thee, O Lord? 468 00:27:05,260 --> 00:27:08,960 Who for our sins art justly displeased? 469 00:27:18,030 --> 00:27:20,110 There's steel bands a bit over the top. 470 00:27:20,530 --> 00:27:22,530 Oh, I don't like it. 35397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.