All language subtitles for waiting_for_god_s01e06_the_psychiatrist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,790 --> 00:00:48,790 Come in. 2 00:00:49,890 --> 00:00:54,230 You wanted to see me, Harvey. I do indeed, Jane. In fact, I must say it's a 3 00:00:54,230 --> 00:00:56,470 positive delight to see you looking so wonderful. 4 00:00:56,890 --> 00:00:57,890 Sit down. 5 00:00:59,950 --> 00:01:02,210 You, Jane, are my strong right arm. 6 00:01:02,570 --> 00:01:07,370 And your permanent right arm, since the residence committee insisted on it. 7 00:01:07,790 --> 00:01:10,830 Yes. Isn't it wonderful to have such a clever residence committee? 8 00:01:11,050 --> 00:01:14,630 All those charming old people being able to use the wisdom of their years to 9 00:01:14,630 --> 00:01:15,930 tell me how to run this place. 10 00:01:16,650 --> 00:01:19,850 You know, I do have all those weeks of management training behind me. 11 00:01:20,090 --> 00:01:23,750 Well, I think it was very clever of you to set up the residence committee. 12 00:01:24,090 --> 00:01:28,410 Oh, yes, wasn't it? And what wondrous motions they passed in the last month. 13 00:01:28,410 --> 00:01:30,390 restrictions on the use of musical instruments. 14 00:01:30,950 --> 00:01:32,710 Establishment of a permanently open bar. 15 00:01:33,030 --> 00:01:35,610 Request for a ten -person jacuzzi. 16 00:01:36,530 --> 00:01:39,570 The place is turning into a geriatric club mess. 17 00:01:39,910 --> 00:01:44,330 Oh, well, they all seem a lot out here. And is that the object of the exercise 18 00:01:44,330 --> 00:01:45,590 here, Jane? Is it? 19 00:01:46,120 --> 00:01:47,220 Er, isn't it? 20 00:01:47,480 --> 00:01:49,680 No, it isn't, it isn't, it isn't. 21 00:01:50,620 --> 00:01:52,500 Well, I mean, it is, of course it is. 22 00:01:53,440 --> 00:01:57,080 We don't want the inmates to be miserable, but there are other forces at 23 00:01:57,080 --> 00:01:58,240 here, Jane. Really? 24 00:01:58,560 --> 00:02:03,520 Well, what could be more important than the happiness of the dear old people in 25 00:02:03,520 --> 00:02:05,060 the autumn of their years? 26 00:02:05,460 --> 00:02:10,440 The happiness of future generations of dear old people, Jane. And if this crop 27 00:02:10,440 --> 00:02:13,880 drives the place into the financial bolt, well, then the dear, lovely 28 00:02:13,880 --> 00:02:17,340 who finance us... just might go back to putting their money into pine forests 29 00:02:17,340 --> 00:02:18,340 and goat breeding. 30 00:02:19,440 --> 00:02:23,980 And this, of course, would mean not only the demise of Bayview, but I doubt also 31 00:02:23,980 --> 00:02:25,920 our paths would ever cross again. 32 00:02:27,320 --> 00:02:32,300 Of course, we could still write to each other, if we could afford the stamps. 33 00:02:33,680 --> 00:02:36,300 Oh, Harvey, I had no idea. 34 00:02:36,680 --> 00:02:41,760 No more you should, my dear. Your job is keeping these dear old people happy. Is 35 00:02:41,760 --> 00:02:43,100 there anything I can do? 36 00:02:43,760 --> 00:02:46,120 Well, I might have a little plan up my sleeve. Oh, good. 37 00:02:46,340 --> 00:02:48,660 Well, if you need any help, I'm your man. 38 00:02:49,140 --> 00:02:50,780 I may not be your woman. 39 00:02:51,340 --> 00:02:57,520 Oh, don't mean I'm your... Well, I am your woman, but... Shut up, Jane. 40 00:02:59,060 --> 00:03:01,600 Come on, come on, chop, chop. Lunch at the Grand. 41 00:03:01,820 --> 00:03:02,820 Let's not be late. 42 00:03:03,060 --> 00:03:04,060 Come on, Henry. 43 00:03:05,420 --> 00:03:07,240 I should have brought a bloody seat dog. 44 00:03:07,620 --> 00:03:09,840 You should have come in. It was wonderful. 45 00:03:10,200 --> 00:03:11,840 I prefer my fish in breadcrumbs. 46 00:03:12,739 --> 00:03:14,140 Get them into the cars, will you? 47 00:03:15,780 --> 00:03:18,140 Henry, where the heck are you going? 48 00:03:18,760 --> 00:03:20,700 Come on, mush, mush. 49 00:03:22,920 --> 00:03:23,920 Come on, Henry. 50 00:03:24,680 --> 00:03:26,880 Quickly. Come on, come on. Do you want some lunch? 51 00:03:27,420 --> 00:03:28,420 In you get. 52 00:03:28,520 --> 00:03:29,520 Come on. 53 00:03:29,660 --> 00:03:31,600 Well, this is a scupper, the outings budget. 54 00:03:31,980 --> 00:03:33,580 Voted for by the Residence Committee. 55 00:03:33,980 --> 00:03:34,980 Democracy at work. 56 00:03:35,320 --> 00:03:37,740 And they beat the hell out of going to Lewis in a minibus. 57 00:03:38,040 --> 00:03:39,500 You're going out on yourself, Tom. 58 00:03:39,950 --> 00:03:42,890 Not nearly such a tedious, boring old crank as you used to be. 59 00:03:43,130 --> 00:03:44,610 Well, thank you, Diana. 60 00:03:44,850 --> 00:03:48,970 And as we are bandying in confidence around, may I say you're just as vile 61 00:03:48,970 --> 00:03:49,970 crabby as ever. 62 00:03:50,030 --> 00:03:51,030 Why, thank you, Tom. 63 00:03:51,370 --> 00:03:52,370 Smile, please. 64 00:03:53,910 --> 00:03:55,530 The Grand Hotel, old chum. 65 00:03:56,490 --> 00:04:00,230 And take the long way round so that people can look and wonder who these 66 00:04:00,230 --> 00:04:01,770 and successful old stiffs could be. 67 00:04:17,709 --> 00:04:23,270 I think our beloved leader, Harvey Peabrain Baines, the athlete's foot from 68 00:04:23,270 --> 00:04:29,070 Black Lagoon, the foot from the flu of life, he who should be scraped from 69 00:04:29,070 --> 00:04:30,770 shoe. Get to the point. 70 00:04:31,110 --> 00:04:33,110 Well, I think Baines is up to something. 71 00:04:33,610 --> 00:04:36,190 Probably wants to curb your use of extravagant metaphor. 72 00:04:36,850 --> 00:04:39,490 Came into the dining room this morning, kept smiling at me. 73 00:04:40,530 --> 00:04:43,110 Perhaps he's on one of these mind -altering drugs. 74 00:04:43,490 --> 00:04:45,110 I doubt it. There'd be nothing for it to work on. 75 00:04:47,600 --> 00:04:52,820 If Baines is smiling, it means he's found a way to save money or get rid of 76 00:04:52,860 --> 00:04:54,080 We must watch our flanks, Brigadier. 77 00:04:54,720 --> 00:04:58,720 Maybe we could get the Residence Committee to fire him. Oh, God, no, we 78 00:04:58,720 --> 00:04:59,720 get someone reasonable. 79 00:04:59,820 --> 00:05:03,180 Won't that be good? Certainly not. Baines -baiting is one of my few 80 00:05:03,180 --> 00:05:05,020 pleasures. Keep still. 81 00:05:05,980 --> 00:05:10,600 You're using a lot of film on me. Have you developed some erotic fixation for 82 00:05:10,600 --> 00:05:13,660 me? Or is it your intention to make me your love slave? 83 00:05:14,800 --> 00:05:17,140 Am I not? 84 00:05:17,370 --> 00:05:18,369 pin -up material. 85 00:05:18,370 --> 00:05:19,690 Not quite, you're a bit old. 86 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 A bit old? 87 00:05:21,430 --> 00:05:24,130 Oh, maybe so, but it'll come, it'll come. 88 00:05:25,590 --> 00:05:30,090 Now the population's getting older, you'll soon have magazines like Playboy, 89 00:05:30,290 --> 00:05:31,290 just for us. 90 00:05:32,890 --> 00:05:33,890 Play Granny. 91 00:05:36,110 --> 00:05:37,890 Pull -out Pensioner of the Month. 92 00:05:39,270 --> 00:05:41,410 Diana Trent, 38, 38, 38. 93 00:05:42,590 --> 00:05:45,790 Whose hobbies are driving people up the wall. 94 00:05:46,320 --> 00:05:47,680 and attending her friend's funeral. 95 00:05:50,300 --> 00:05:53,180 I'll have a word with Hugh Hefner about it this afternoon. 96 00:05:54,420 --> 00:05:55,420 Bunny girls. 97 00:05:56,800 --> 00:05:58,580 What do you call an old bunny girl? 98 00:05:58,900 --> 00:05:59,900 Rabbit stew? 99 00:06:01,220 --> 00:06:02,420 Thank you, Tom. 100 00:06:02,860 --> 00:06:06,820 Bad enough living in a society that reveres everything ancient but itself 101 00:06:06,820 --> 00:06:11,420 without you highlighting its grotesqueries. So, why are you taking 102 00:06:11,790 --> 00:06:15,350 I'm just keeping my hand in. I did used to be a photojournalist. But why me? 103 00:06:15,610 --> 00:06:20,150 I mean, I'm hardly a war zone. How about a natural disaster? 104 00:06:21,290 --> 00:06:22,290 I'll ignore that. 105 00:06:22,690 --> 00:06:24,430 Well, I haven't got any film in my camera anyway. 106 00:06:24,770 --> 00:06:25,770 What? 107 00:06:26,230 --> 00:06:28,590 Why not? How did he rule? 108 00:06:29,110 --> 00:06:33,550 I've been sitting here for hours, carefully sporting nothing but my best 109 00:06:33,930 --> 00:06:37,010 They're not taking photos the day they fired me from the post. 110 00:06:37,370 --> 00:06:39,810 And why did he do that? You hit someone? 111 00:06:40,350 --> 00:06:41,690 I'd reached retirement age. 112 00:06:42,110 --> 00:06:46,530 One day I was an ace reporter. The next day I was just an embarrassing old thap 113 00:06:46,530 --> 00:06:48,250 of bones to be left out with the rubbish. 114 00:06:48,670 --> 00:06:53,970 I wasn't fit to get out after 40 years of mind -bending tedium. 115 00:06:54,410 --> 00:06:59,770 I took Carmen Miranda to my retirement party and we danced cha -cha -cha on my 116 00:06:59,770 --> 00:07:00,770 gold watch. 117 00:07:01,710 --> 00:07:04,730 Then I met up with Edmund Hillary and showed her ten things. 118 00:07:05,230 --> 00:07:06,810 And did a quick clamber up Everest. 119 00:07:07,030 --> 00:07:11,150 That's enough, Tom. Bad enough coping with your meanderings through old 120 00:07:11,290 --> 00:07:13,510 Kindly don't start buggering about with recent history. 121 00:07:14,630 --> 00:07:17,070 Well, I couldn't wait to retire. 122 00:07:17,330 --> 00:07:19,630 Yes, well, that's the difference, isn't it? Some people want to retire, other 123 00:07:19,630 --> 00:07:23,090 people don't. I think the system could be geared to accommodate both. But 124 00:07:23,090 --> 00:07:25,730 couldn't you get some other freelance assignments? 125 00:07:25,950 --> 00:07:26,950 No, I became ill. 126 00:07:27,110 --> 00:07:31,890 Old polymyalgia set in. No, so... All those infernal pills, creaking joints. 127 00:07:32,370 --> 00:07:33,750 You were ready to retire anyway. 128 00:07:34,640 --> 00:07:38,680 It was my loss of status as a person that caused the illness, you fool. 129 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Oh. 130 00:07:41,440 --> 00:07:46,620 My God. 131 00:07:47,880 --> 00:07:49,980 What? It's my niece. 132 00:07:50,600 --> 00:07:52,440 The Clapham Strangler herself. 133 00:07:53,620 --> 00:07:55,960 Where? Well, there. Look, she's just made it to the house. 134 00:07:57,280 --> 00:08:01,320 I didn't see her. Well, look, there's our Portia. Well, it's her Portia. It 135 00:08:01,320 --> 00:08:02,019 be her. 136 00:08:02,020 --> 00:08:03,520 Ah, I see. 137 00:08:04,280 --> 00:08:06,160 I park my Porsche, therefore I exist. 138 00:08:07,020 --> 00:08:08,100 Porsche'll ergo soon. 139 00:08:08,900 --> 00:08:10,000 What's she doing here? 140 00:08:10,320 --> 00:08:12,280 Probably come to see her beloved auntie. 141 00:08:12,500 --> 00:08:16,380 She can't stand me. She's probably come to poison me. Or mine, the dining room. 142 00:08:16,980 --> 00:08:20,800 You don't think that smacks of senile paranoia, do you? Certainly not. 143 00:08:21,080 --> 00:08:23,420 She's my niece. I taught her all she knows. 144 00:08:24,240 --> 00:08:26,840 Maybe I'll go back and spend the weekend in Hawaii. 145 00:08:27,600 --> 00:08:29,860 I bet she's plotting with Baines. 146 00:08:30,820 --> 00:08:32,640 I'm going to go and scrutinise my will. 147 00:08:33,360 --> 00:08:34,760 Make sure it all goes with me. 148 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 Tom! 149 00:08:51,660 --> 00:08:52,660 Yes? 150 00:08:53,540 --> 00:08:54,540 Tom! 151 00:08:55,720 --> 00:08:56,720 Yes? 152 00:08:57,380 --> 00:08:58,380 Tom! 153 00:08:59,100 --> 00:09:00,380 Is that you, Bob? 154 00:09:01,580 --> 00:09:02,740 Has my time come? 155 00:09:03,260 --> 00:09:05,360 Are you calling me God? 156 00:09:05,640 --> 00:09:06,640 It's Jane. 157 00:09:07,520 --> 00:09:09,340 Jane? Yes. 158 00:09:10,520 --> 00:09:11,720 Jane. Goodness. 159 00:09:12,000 --> 00:09:14,220 I always assumed that God was a bloke. 160 00:09:14,800 --> 00:09:17,320 Here. This will shut the feminists up. 161 00:09:18,040 --> 00:09:21,660 Tom, it's me, Jane. I'm behind you. 162 00:09:27,580 --> 00:09:28,680 Hello, Jane. 163 00:09:30,320 --> 00:09:33,180 Did you know you have the same name as God? 164 00:09:34,040 --> 00:09:35,040 No. 165 00:09:35,420 --> 00:09:36,660 Then why are you whispering? 166 00:09:37,000 --> 00:09:38,800 I don't want Diana to hear. 167 00:09:39,380 --> 00:09:40,380 Hear what? 168 00:09:40,540 --> 00:09:41,540 Me whispering. 169 00:09:41,740 --> 00:09:45,960 Well, she won't hear you whispering if you stop whispering and talk normally. 170 00:09:46,240 --> 00:09:49,240 I want to talk about her in private. 171 00:09:49,660 --> 00:09:50,680 What about her? 172 00:09:51,120 --> 00:09:53,640 Has she been behaving normally lately? 173 00:09:54,060 --> 00:09:55,060 By whose standards? 174 00:09:55,400 --> 00:09:57,620 Yours. Fine. Quite normal. 175 00:09:59,690 --> 00:10:01,090 By other people's standards. 176 00:10:01,650 --> 00:10:02,650 Absolutely crackers. 177 00:10:03,170 --> 00:10:04,190 What's she been doing? 178 00:10:04,570 --> 00:10:06,910 Well, she asked me last week if I thought God was a squirrel. 179 00:10:07,190 --> 00:10:10,490 And this week she's been going around taking photographs of everything without 180 00:10:10,490 --> 00:10:11,630 any film in her camera. 181 00:10:11,930 --> 00:10:14,610 So you think she's incapable of handling her own affairs? 182 00:10:15,110 --> 00:10:17,270 I haven't noticed her having any affairs. 183 00:10:18,090 --> 00:10:22,410 Andrew, when I came back from Hawaii, I noticed Antonio the gardener looking 184 00:10:22,410 --> 00:10:23,410 pretty cocky. 185 00:10:25,150 --> 00:10:28,530 They've been having bouts of wild Latin passion in the potting shed. 186 00:10:28,850 --> 00:10:32,370 Or wild Latin potting in the passion shed. 187 00:10:32,810 --> 00:10:33,810 Thank you, Tom. 188 00:10:33,910 --> 00:10:36,770 And I'm sorry it had to come to this. 189 00:10:38,390 --> 00:10:39,390 Strange woman. 190 00:10:43,750 --> 00:10:45,250 What on earth are they doing here? 191 00:10:54,860 --> 00:10:55,860 How do you do? 192 00:10:56,200 --> 00:10:57,660 Sarah Snow, Diana Trent -Neath. 193 00:10:57,880 --> 00:10:59,760 Geoffrey and Marion Ballard. I'm Tom Thumb. 194 00:11:00,040 --> 00:11:02,240 Oh, yes, yes, I've heard of him. 195 00:11:02,480 --> 00:11:04,400 Not half as much as we've heard of your bloody aunt. 196 00:11:05,160 --> 00:11:08,120 Are you ashamed of yourself, having an aunt like that? It's hardly her fault, 197 00:11:08,180 --> 00:11:09,180 Marion. 198 00:11:09,220 --> 00:11:14,060 Before he came here, he was just an old codger who sat around being a bit daft 199 00:11:14,060 --> 00:11:15,060 and smelly. 200 00:11:15,100 --> 00:11:17,920 Since she's warped his mind, he's nothing but trouble. 201 00:11:18,960 --> 00:11:19,960 Trouble, trouble, trouble. 202 00:11:20,780 --> 00:11:21,780 Trouble, trouble, trouble. 203 00:11:22,040 --> 00:11:23,040 Would you like a pill, dear? 204 00:11:23,280 --> 00:11:24,280 It'll work anymore. 205 00:11:25,320 --> 00:11:29,740 At least when he was at home, we had some control over him. But now, him and 206 00:11:29,740 --> 00:11:33,920 that parlour dance of yours... I believe that's why we're here. 207 00:11:34,540 --> 00:11:35,560 Because your aunt's a tart. 208 00:11:37,300 --> 00:11:40,820 Bain said he had a couple of ideas which might be to our mutual advantage. 209 00:11:41,800 --> 00:11:42,800 Drowning. 210 00:11:43,860 --> 00:11:45,880 Drown the pair of them. That's the only solution. 211 00:11:46,100 --> 00:11:47,100 I think that's enough, Marion. 212 00:11:47,840 --> 00:11:51,480 My father tells me that you've often tried to kill your aunt. 213 00:11:54,730 --> 00:11:57,190 He says you tried to strangle her with some rosary beads. 214 00:11:58,070 --> 00:11:59,070 Oh. 215 00:11:59,310 --> 00:12:01,350 And that you frequently sent her poisoned chocolate. 216 00:12:01,850 --> 00:12:03,370 And I still didn't succeed. 217 00:12:04,150 --> 00:12:08,390 Just as well I'm more competent in running my business than I am in 218 00:12:08,390 --> 00:12:09,390 aunt. 219 00:12:09,930 --> 00:12:11,170 Don't stop trying, though, will you? 220 00:12:12,270 --> 00:12:14,770 I think it was one of Tom's little exaggerations, Marion. 221 00:12:14,970 --> 00:12:15,970 Oh, pity. 222 00:12:17,050 --> 00:12:18,410 How do you feel about your aunt? 223 00:12:19,290 --> 00:12:21,530 Well... Well, Miss Snow. 224 00:12:23,150 --> 00:12:24,150 Geoffrey, Marion. 225 00:12:25,290 --> 00:12:27,030 Well, here we are again. 226 00:12:27,370 --> 00:12:28,369 Have you got your note? 227 00:12:28,370 --> 00:12:32,050 Yes, Dad and the Residence Committee do seem to be going a bit over the top. 228 00:12:32,550 --> 00:12:33,850 Did the Chief put him up to it? 229 00:12:34,170 --> 00:12:35,170 Quite possibly. 230 00:12:35,290 --> 00:12:39,050 But the point is, if things continue, there will be a significant reduction in 231 00:12:39,050 --> 00:12:40,050 profits. 232 00:12:40,530 --> 00:12:43,570 This year, which means, of course... Less dividends for the shareholders. 233 00:12:44,110 --> 00:12:46,750 That's up, Geoffrey. They're going to kill our investment. Well, not 234 00:12:46,750 --> 00:12:48,350 necessarily. How do you mean? 235 00:12:48,830 --> 00:12:51,910 Well, it did occur to me that life would be a lot easier for all of us if these 236 00:12:51,910 --> 00:12:55,950 dear old folk had people of, shall we say, greater responsibility and 237 00:12:55,950 --> 00:12:57,830 of the real world running their affairs. 238 00:12:58,310 --> 00:12:59,450 If you get my drift. 239 00:12:59,770 --> 00:13:00,770 No? 240 00:13:01,650 --> 00:13:02,870 Don't be a hick, Jeff. 241 00:13:03,510 --> 00:13:04,510 What's he mean? 242 00:13:05,310 --> 00:13:07,870 Well... I don't know. 243 00:13:08,810 --> 00:13:10,550 Are you talking about power of attorney? 244 00:13:11,130 --> 00:13:13,090 Well, that's an interesting idea. 245 00:13:15,050 --> 00:13:18,310 Of course, I know nothing about the law, but I believe it actually entailed 246 00:13:18,310 --> 00:13:21,310 going to the Court of Protection and registering them as people who might not 247 00:13:21,310 --> 00:13:22,970 mentally competent to run their own affairs. 248 00:13:24,370 --> 00:13:25,370 Nuttas. 249 00:13:26,070 --> 00:13:29,690 Then all you have to do is prove it and Robert is your father's brother. 250 00:13:31,670 --> 00:13:32,670 Bob's your uncle. 251 00:13:33,830 --> 00:13:37,190 Does this mean you can get your hands on their checkbooks? 252 00:13:37,410 --> 00:13:38,810 Yeah. How do you do it? 253 00:13:39,230 --> 00:13:42,450 Well, there is the question of proving mental incompetence, and for that you 254 00:13:42,450 --> 00:13:44,430 need general witnesses and a medical opinion. 255 00:13:44,790 --> 00:13:47,330 Well, I think I can probably find you a psychiatrist. 256 00:13:47,730 --> 00:13:50,370 Wonderful, and I've got them on collecting general evidence. 257 00:13:51,130 --> 00:13:52,130 Love it. Ha! 258 00:13:52,370 --> 00:13:53,370 Got them. 259 00:13:53,470 --> 00:13:54,470 Got them! 260 00:13:56,410 --> 00:13:58,990 What the hell have they got them? 261 00:14:00,390 --> 00:14:01,390 Yoo -hoo! 262 00:14:01,450 --> 00:14:02,450 Anyone home? 263 00:14:02,690 --> 00:14:03,690 Go away. 264 00:14:04,870 --> 00:14:06,510 Oh, have you lost something? 265 00:14:07,280 --> 00:14:08,680 I have lost my mind. 266 00:14:09,000 --> 00:14:11,680 Oh, well, I don't think you'll find it in your handbag. 267 00:14:12,900 --> 00:14:16,020 No, you're probably right. I will try the wardrobe. 268 00:14:17,460 --> 00:14:19,380 What is my niece doing with Baines? 269 00:14:20,000 --> 00:14:21,980 I don't know, I'm sure. 270 00:14:24,240 --> 00:14:26,780 What do you want? 271 00:14:27,260 --> 00:14:29,000 I'm a bit worried about Tom. 272 00:14:29,440 --> 00:14:32,880 Yes, I suppose he's a rather bizarre outcome of five billion years' 273 00:14:33,620 --> 00:14:35,080 I think that's where that got to. 274 00:14:36,680 --> 00:14:39,080 I don't suppose thee and me are much better, especially not thee. 275 00:14:39,340 --> 00:14:41,280 Oh, I'm worried about his mind. 276 00:14:41,820 --> 00:14:44,820 It seems to be going a bit. A bit? 277 00:14:45,040 --> 00:14:46,080 You are optimistic. 278 00:14:46,720 --> 00:14:50,420 Tom's mind started floating off into the autumn mists a long time ago. 279 00:14:50,740 --> 00:14:52,900 Well, don't you think that's a worry? 280 00:14:53,200 --> 00:14:55,040 No, I think it's a great advantage. 281 00:14:55,300 --> 00:14:59,400 The way they treat you at the wrinkled end of life. It's a great gift if you 282 00:14:59,400 --> 00:15:01,820 pop into your head and bike off to a better time. 283 00:15:06,220 --> 00:15:10,300 Treat us like puppies, Jane. I suppose there is some clotted goodness in you. 284 00:15:10,360 --> 00:15:12,300 Just a pity it comes out like a syrup slick. 285 00:15:13,700 --> 00:15:19,200 So, has Tom been doing anything specifically strange lately? 286 00:15:19,560 --> 00:15:23,560 Yes. He has been having a passionate affair with a Californian teenager 287 00:15:23,560 --> 00:15:24,560 Peggy Sue. 288 00:15:24,720 --> 00:15:29,560 A little trollop coming on so sweet and innocent. The poor man is exhausted. 289 00:15:30,320 --> 00:15:33,160 It's not real, Diana. 290 00:15:33,460 --> 00:15:34,580 It is to him. 291 00:15:35,210 --> 00:15:37,230 Oh, you're not jealous, are you? 292 00:15:38,570 --> 00:15:42,590 Jane, will you leave the room before I take the top off your head and spoon 293 00:15:42,590 --> 00:15:43,970 brains out to the crows? 294 00:15:45,270 --> 00:15:47,590 Ah, not the little buggers. 295 00:15:48,410 --> 00:15:50,090 Tom! Tom! 296 00:15:51,050 --> 00:15:55,590 Tom! Get your leather gear on. We are going for a burn. 297 00:15:57,830 --> 00:15:59,550 We are all agreed, then? 298 00:16:00,710 --> 00:16:01,710 Yes. 299 00:16:01,970 --> 00:16:02,970 I suppose so. 300 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I got my car. 301 00:16:38,320 --> 00:16:39,320 What have you done to it? 302 00:16:39,480 --> 00:16:40,480 Sorry, Auntie. 303 00:16:40,580 --> 00:16:42,320 I had a burglar alarm fitted. 304 00:16:43,200 --> 00:16:44,500 You lovely ruse. 305 00:16:45,360 --> 00:16:47,180 Hello. How lovely to see you all. 306 00:16:48,440 --> 00:16:51,380 Diana and I were just popping over to the Monte Carlo rally. 307 00:16:52,020 --> 00:16:53,460 Another time. 308 00:16:56,260 --> 00:16:58,180 Geoffrey, what are you doing here? 309 00:16:59,800 --> 00:17:01,740 Oh, bad as that, eh? 310 00:17:16,149 --> 00:17:17,149 Here you go. 311 00:17:22,950 --> 00:17:24,010 I'm not eating that. 312 00:17:24,530 --> 00:17:25,530 Why not? 313 00:17:25,910 --> 00:17:27,690 Well, I can smell the cyanide from here. 314 00:17:29,590 --> 00:17:31,070 Or is it broken glass? 315 00:17:31,450 --> 00:17:32,450 Both. 316 00:17:39,410 --> 00:17:40,650 I'm not falling for that one. 317 00:17:46,960 --> 00:17:48,360 I see. You're waiting for the pudding. 318 00:17:50,260 --> 00:17:52,340 I'm not trying to kill you, Auntie. 319 00:17:52,700 --> 00:17:53,820 Don't call me Auntie. 320 00:17:54,480 --> 00:17:55,980 Dreadful twee little word. 321 00:17:56,440 --> 00:17:58,260 Auntie Doily Toilet. 322 00:17:58,980 --> 00:18:02,760 Makes me feel like a founder member of the Tunbridge Wells Twinset and Pearls 323 00:18:02,760 --> 00:18:03,760 Society. 324 00:18:03,780 --> 00:18:04,780 Call me Diana. 325 00:18:05,340 --> 00:18:07,700 I'm not trying to kill you, Diana. 326 00:18:07,980 --> 00:18:11,060 Why not? Didn't you bring your rosary beads to throttle me with? 327 00:18:11,540 --> 00:18:13,640 It wasn't a rosary. It was a necklace. 328 00:18:13,900 --> 00:18:17,390 And I'd have happened... to slip while i was putting it on you what about the 329 00:18:17,390 --> 00:18:22,030 poison chocolates they weren't poison they tasted foul you don't like anything 330 00:18:22,030 --> 00:18:27,290 sweet so what are you doing here then if you didn't come to kill me i come here 331 00:18:27,290 --> 00:18:33,910 every month you swear at me accuse me of trying to murder you you steal my car 332 00:18:33,910 --> 00:18:39,770 but still i can't why to see how you are i'm fine goodbye 333 00:18:39,770 --> 00:18:43,890 i haven't finished my lunch 334 00:18:46,640 --> 00:18:49,400 I'm not leaving you anything, you know. You haven't got anything to leave? Oh, 335 00:18:49,420 --> 00:18:50,680 yes, I have. Not by my standards. 336 00:18:50,920 --> 00:18:53,300 What? How do you think I dress so well? 337 00:18:53,580 --> 00:18:56,740 How do you think I drive a Porsche and have a huge apartment on the river? 338 00:18:57,200 --> 00:18:58,280 You're a high -class tart. 339 00:19:00,160 --> 00:19:01,260 I am not. 340 00:19:02,100 --> 00:19:06,360 As you well know, I have my own modelling agency, one of the best in 341 00:19:06,940 --> 00:19:08,820 I make a lot of money. 342 00:19:09,280 --> 00:19:12,460 I don't need the two bob you've got tucked away in your piggy bank. Don't 343 00:19:12,460 --> 00:19:13,460 so rude. 344 00:19:15,470 --> 00:19:18,450 But I do get a little tired of trailing all the way down here and getting a 345 00:19:18,450 --> 00:19:19,890 right slagging for my troubles. 346 00:19:20,310 --> 00:19:21,310 Why do you come? 347 00:19:21,670 --> 00:19:22,750 Because you're family. 348 00:19:22,990 --> 00:19:26,050 So? So nothing. It's how families behave. 349 00:19:26,490 --> 00:19:27,490 I never did. 350 00:19:27,530 --> 00:19:28,570 Yes, you did. 351 00:19:29,090 --> 00:19:31,770 When I was a brat, you were all over me like a rash. 352 00:19:32,510 --> 00:19:36,130 Presents after all your trips, lots of hugs, never forgot my birthday. 353 00:19:36,350 --> 00:19:37,069 Didn't I? 354 00:19:37,070 --> 00:19:38,070 No. 355 00:19:38,210 --> 00:19:39,670 You were lovely to me. 356 00:19:39,910 --> 00:19:41,350 Me? Yes. 357 00:19:41,730 --> 00:19:42,750 I don't remember that. 358 00:19:44,760 --> 00:19:46,020 Maybe it was some other aunt. 359 00:19:46,320 --> 00:19:48,200 I've only got one. 360 00:19:50,520 --> 00:19:53,860 I come here because I like you. 361 00:19:54,480 --> 00:19:57,480 Has that become a concept totally beyond your comprehension? 362 00:20:07,140 --> 00:20:08,620 What are you doing with Baines? 363 00:20:09,060 --> 00:20:10,060 Nothing much. 364 00:20:12,020 --> 00:20:14,370 He's... Concerned for your health. 365 00:20:14,850 --> 00:20:16,150 Concerned that we're still alive. 366 00:20:16,910 --> 00:20:18,490 Your mental health. 367 00:20:19,030 --> 00:20:20,030 What? 368 00:20:33,150 --> 00:20:38,570 It's very, very interesting. They were notes taken by my assistant here. 369 00:20:39,110 --> 00:20:40,110 Church. 370 00:20:40,910 --> 00:20:41,910 You see? 371 00:20:42,160 --> 00:20:45,420 These two have delusions of damn near everything. I mean, he goes off on his 372 00:20:45,420 --> 00:20:49,160 astral travels or whatever, and she thinks people are trying to kill her. 373 00:20:49,700 --> 00:20:52,440 I mean, it's obvious they've both long since gone over the edge. 374 00:20:53,040 --> 00:20:57,400 Yes, well, I think we'll leave the medical diagnoses to me, shall we, Mr 375 00:20:58,200 --> 00:21:02,000 If I find they're not of sound mind, then, of course, I will sign the 376 00:21:02,000 --> 00:21:03,220 appropriate papers. 377 00:21:03,640 --> 00:21:07,200 And I, of course, would be very grateful if you know what I mean. 378 00:21:07,820 --> 00:21:09,760 What do you mean, Mr Baines? 379 00:21:10,540 --> 00:21:13,980 Oh, nothing. Nothing at all. Of course not. Now, goodness me, no, I mean, I 380 00:21:13,980 --> 00:21:17,320 wasn't offering you a... I'll ask them to step in. 381 00:21:17,960 --> 00:21:18,960 Jane? 382 00:21:21,840 --> 00:21:23,080 Diana? Tom? 383 00:21:23,700 --> 00:21:24,840 Could you come in, please? 384 00:21:25,320 --> 00:21:29,260 It's so good of you to agree to this. Diana Danner. This is Dr Darrow, the 385 00:21:29,260 --> 00:21:33,280 clinical psychologist I told you about. And he's conducting a survey of the 386 00:21:33,280 --> 00:21:37,280 elderly care establishment in the area. And I thought, well, of our two most 387 00:21:37,280 --> 00:21:39,280 prominent residents, you'll be the ones to ask them. 388 00:21:40,680 --> 00:21:41,599 How do you do? 389 00:21:41,600 --> 00:21:42,600 Pleased to meet you. 390 00:21:43,120 --> 00:21:44,200 What old quack? 391 00:21:45,280 --> 00:21:50,460 Dr Livingston, I presume, or is it the Flying Doctor, in which case, good day, 392 00:21:50,500 --> 00:21:51,500 sport. 393 00:21:52,880 --> 00:21:56,920 Want to cut my leg off, take out my kidneys, 394 00:21:57,760 --> 00:22:00,380 fill me up with old bicycle parts? Be my guest. 395 00:22:00,640 --> 00:22:02,180 My body is your body. 396 00:22:04,240 --> 00:22:05,240 Now, that's yours. 397 00:22:07,020 --> 00:22:09,380 If you'd like to sit down. 398 00:22:09,760 --> 00:22:10,760 Oh, yes. 399 00:22:15,600 --> 00:22:16,960 It's fine, fine. 400 00:22:17,860 --> 00:22:22,000 Now, Miss Trent, perhaps I could ask you a few questions first. 401 00:22:24,840 --> 00:22:30,140 Are you happy here, Miss Trent? 402 00:22:30,400 --> 00:22:32,000 Oh, deliriously. 403 00:22:32,500 --> 00:22:38,140 I think that this is the most wonderful place in the world. 404 00:22:40,720 --> 00:22:44,100 And indeed the other side of the universe. And indeed the other side of 405 00:22:44,100 --> 00:22:48,160 other side of the universe. Yes, I think we've got that bit. 406 00:22:49,860 --> 00:22:51,060 Mr Ballard. 407 00:22:52,460 --> 00:22:53,820 Mr Ballard. 408 00:22:54,180 --> 00:22:55,180 Yes. 409 00:22:55,420 --> 00:22:56,860 Are you happy here? 410 00:22:57,640 --> 00:22:58,640 Where? 411 00:23:00,620 --> 00:23:02,400 Here, at Bayview. 412 00:23:02,980 --> 00:23:04,520 This isn't Bayview. 413 00:23:05,180 --> 00:23:06,180 Oh. 414 00:23:06,880 --> 00:23:08,440 Where is it then, Tom? 415 00:23:10,830 --> 00:23:16,510 This is Everest, and I am Edmund Hillary, and we've just conquered the 416 00:23:16,510 --> 00:23:20,490 time for the coronation of our good young Queen Elizabeth II. 417 00:23:20,890 --> 00:23:22,170 Attention, Sherpa, attention. 418 00:23:22,670 --> 00:23:23,970 God save the Queen. 419 00:23:25,350 --> 00:23:26,350 The Queen. 420 00:23:31,030 --> 00:23:36,710 God save our gracious Queen. Take no notice, he's quick, Gaga. 421 00:23:37,330 --> 00:23:38,330 Evening, Jack. 422 00:23:42,250 --> 00:23:46,770 What is it that you find particularly pleasant here, Miss Trent? 423 00:23:47,210 --> 00:23:49,590 Well, it is relatively free of assassins. 424 00:23:52,990 --> 00:23:53,990 Assassins? Yes. 425 00:23:54,330 --> 00:23:57,850 You see, in the outside world, I found that a lot of people were trying to kill 426 00:23:57,850 --> 00:24:02,790 me, notably the closer members of my family. I could hardly step outside my 427 00:24:02,790 --> 00:24:06,770 front door without mad nieces trying to machine -gun me down. 428 00:24:07,190 --> 00:24:10,790 It was a work that bathed you with its barbed wire. 429 00:24:11,120 --> 00:24:13,240 and its watchtowers and its fierce dogs. 430 00:24:14,140 --> 00:24:20,600 I feel... I feel safe, secure, and know that this is still a land 431 00:24:20,600 --> 00:24:22,840 of hope and glory. 432 00:24:23,240 --> 00:24:24,560 Land of hope and glory! 433 00:24:24,860 --> 00:24:25,860 Fine! 434 00:24:26,800 --> 00:24:27,980 Land of... 435 00:24:56,750 --> 00:24:58,050 It's all right, really. 436 00:24:58,930 --> 00:25:01,810 Really? Yes, we are perfectly sane. 437 00:25:02,470 --> 00:25:04,310 Oh, that's all right, then. 438 00:25:05,450 --> 00:25:09,090 You just pop down to the base camp and give you a whiff of oxygen, and then 439 00:25:09,090 --> 00:25:10,090 you'll be fine. 440 00:25:11,770 --> 00:25:12,770 Well, 441 00:25:13,230 --> 00:25:15,730 I was right, wasn't I? They are quite barking bananas. 442 00:25:16,070 --> 00:25:17,530 They don't know what they're doing. 443 00:25:17,810 --> 00:25:21,270 I think they know exactly what they're doing. What? 444 00:25:21,990 --> 00:25:27,270 Anyone who can put on such a display... of lunacy had to be totally in control 445 00:25:27,270 --> 00:25:32,530 of their faculties and therefore perfectly capable of handling their own 446 00:25:32,530 --> 00:25:37,130 affairs. Good day to you, Mr Bain. Oh, bye, Tom. 447 00:25:37,470 --> 00:25:40,050 Really enjoyed the Everest fantasy. 448 00:25:40,590 --> 00:25:41,670 What fantasy? 449 00:25:41,910 --> 00:25:42,910 Shut up. 450 00:25:44,290 --> 00:25:46,270 And goodbye, Diana. 451 00:25:46,490 --> 00:25:49,210 Oh, and do give my regards to your charming niece. 452 00:25:49,670 --> 00:25:51,130 You know her niece? 453 00:25:51,450 --> 00:25:53,050 Sarah? Oh, yes. 454 00:25:53,900 --> 00:25:54,900 She's an old friend. 455 00:25:56,160 --> 00:25:57,160 Bye. 456 00:25:59,900 --> 00:26:01,860 Yes, well, I'm glad we got that sorted out, of course. 457 00:26:02,600 --> 00:26:04,340 I knew there was nothing wrong with you. 458 00:26:06,140 --> 00:26:07,140 Well, 459 00:26:13,100 --> 00:26:14,280 goodbye, Sarah. 460 00:26:15,200 --> 00:26:16,200 Is that all I get? 461 00:26:16,800 --> 00:26:18,520 What's wrong with this perfectly normal hand? 462 00:26:19,690 --> 00:26:22,670 You've just stopped them declaring you daft and getting their hands on all your 463 00:26:22,670 --> 00:26:23,670 worldly goods. 464 00:26:24,010 --> 00:26:25,830 Makes a change from trying to murder me, I suppose. 465 00:26:28,030 --> 00:26:29,030 All right. 466 00:26:29,350 --> 00:26:30,350 Thank you. 467 00:26:30,890 --> 00:26:32,670 It wasn't too painful, was it? 468 00:26:34,330 --> 00:26:35,850 I don't want you to keep coming here. 469 00:26:37,070 --> 00:26:37,849 Why not? 470 00:26:37,850 --> 00:26:38,850 Oh, why do you think, child? 471 00:26:39,490 --> 00:26:43,410 I want to stay in your memory as I was, when I was hanging out of helicopters, 472 00:26:43,590 --> 00:26:46,290 living on my wits, when I was full of fun. 473 00:26:46,940 --> 00:26:49,500 giving out presents and laughter when I was alive. 474 00:26:50,420 --> 00:26:52,380 I don't want you to remember me as I am now. 475 00:26:53,640 --> 00:26:55,100 I'm ashamed of being old. 476 00:26:55,740 --> 00:26:57,080 But that's so silly. 477 00:26:57,460 --> 00:26:58,460 No, it isn't. 478 00:26:58,840 --> 00:26:59,840 You wait. 479 00:27:00,080 --> 00:27:01,080 You'll see. 480 00:27:02,180 --> 00:27:04,520 Well, goodbye, Sarah. 481 00:27:07,940 --> 00:27:08,940 Goodbye, Diana. 482 00:27:22,120 --> 00:27:23,340 I know why I'm miserable. 483 00:27:24,280 --> 00:27:25,540 Because you're you. 484 00:27:26,100 --> 00:27:29,740 Precisely. Not often we see you looking like a dead bloodhound. 485 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 What's up, Doc? 486 00:27:33,580 --> 00:27:34,740 It's Peggy Sue. 487 00:27:35,740 --> 00:27:36,820 She's left me. 488 00:27:40,420 --> 00:27:45,380 She's pushed off with a smarmy young guitarist called Ricky. 489 00:27:45,840 --> 00:27:46,860 I told you she was a slut. 490 00:27:48,360 --> 00:27:51,220 I think I'll go back to Betty Grable if she'll have me. 491 00:27:52,100 --> 00:27:53,520 I'm sure she will, Tom. 492 00:27:54,140 --> 00:27:57,580 And I suppose you're still going hammer and tongs at it with the young God, 493 00:27:57,640 --> 00:27:58,640 Antonio. 494 00:27:58,740 --> 00:28:01,980 You don't include me in your energetic fantasy life, Tom. 495 00:28:02,800 --> 00:28:05,380 I've got other plans afoot in the real world. 496 00:28:05,620 --> 00:28:06,980 What? I'm going back to work. 497 00:28:07,280 --> 00:28:08,280 Aerial photography. 498 00:28:08,440 --> 00:28:09,660 I was always rather good at it. 499 00:28:09,940 --> 00:28:10,940 Eh? 500 00:28:28,460 --> 00:28:29,720 What do you need me for? 501 00:28:29,940 --> 00:28:31,080 You're my assistant. 502 00:28:31,600 --> 00:28:34,000 I don't want to go up in a helicopter. 503 00:28:34,660 --> 00:28:36,480 I won't even go up in a lift. 38845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.