Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,260 --> 00:01:04,700
It's been raining, you cretin. And what
are we painting?
2
00:01:05,120 --> 00:01:06,700
The Sistine Chapel.
3
00:01:06,980 --> 00:01:08,100
Oh, that's in Rome.
4
00:01:08,540 --> 00:01:09,820
I've got a very long brush.
5
00:01:11,960 --> 00:01:14,920
I'm painting that new gardener, the
Portuguese boy.
6
00:01:15,220 --> 00:01:16,220
Oh, Antonio?
7
00:01:16,380 --> 00:01:17,720
Mm -hm. Oh, let me see.
8
00:01:30,760 --> 00:01:31,880
Well, most trees are naked.
9
00:01:32,220 --> 00:01:34,380
No, I mean, it looks like a naked man.
10
00:01:35,000 --> 00:01:38,160
Jane, has it ever crossed your mind that
you have severe psychological problems?
11
00:01:38,800 --> 00:01:40,080
But where is Antonio?
12
00:01:40,600 --> 00:01:41,600
Well, he's behind the tree.
13
00:01:41,720 --> 00:01:45,560
What? Yes, you see, you can't see him.
All you can see is his rake leaning
14
00:01:45,560 --> 00:01:49,320
against the tree. Oh, that's a rake. Oh,
that's a rake.
15
00:01:50,480 --> 00:01:54,540
The rake symbolises the presence of
Antonio. The painting is not a
16
00:01:54,540 --> 00:01:56,640
representational actuality of Antonio.
17
00:01:57,240 --> 00:01:58,540
Oh, you mean you can't do people?
18
00:01:58,840 --> 00:01:59,840
I mean nothing of the kind.
19
00:02:00,820 --> 00:02:01,759
What do you want?
20
00:02:01,760 --> 00:02:03,900
Well, I've come to see what you'd like
for lunch.
21
00:02:04,240 --> 00:02:05,240
There's a choice.
22
00:02:05,260 --> 00:02:06,780
Then field cutlets. Or?
23
00:02:07,500 --> 00:02:08,880
Or not field cutlets.
24
00:02:09,680 --> 00:02:11,780
Why do you come on these futile
excursions?
25
00:02:12,020 --> 00:02:16,440
Mr Baines wants the residents to feel
they have a say in how things are run at
26
00:02:16,440 --> 00:02:18,240
Bayview. Pure tokenism, Jane.
27
00:02:18,620 --> 00:02:21,700
Harvey Baines doesn't give a damn how
things are run here, just so long as
28
00:02:21,700 --> 00:02:22,700
are run profitably.
29
00:02:22,960 --> 00:02:25,200
Oh, you're so negative. I certainly am.
30
00:02:25,530 --> 00:02:27,510
If there's one thing I'm positive about,
it's being negative.
31
00:02:28,370 --> 00:02:30,370
Try Tom. He loves that sort of nonsense.
32
00:02:30,930 --> 00:02:32,350
Yes, where is Tom today?
33
00:02:32,830 --> 00:02:35,710
Isn't this his day for driving the
mobile library woman up the wall?
34
00:02:36,130 --> 00:02:40,570
Oh, no, that's Tuesdays. Wednesdays is
Save the Whale's day.
35
00:02:40,930 --> 00:02:42,630
Is his blow -up whale in the dining
room?
36
00:02:44,770 --> 00:02:45,770
That's the point.
37
00:02:46,150 --> 00:02:49,530
No, it isn't. He can't have been in for
breakfast.
38
00:02:50,070 --> 00:02:51,490
Well, we'd better investigate.
39
00:02:52,610 --> 00:02:54,110
I'll go alone.
40
00:02:54,910 --> 00:02:55,910
It's policy.
41
00:02:56,210 --> 00:02:57,069
What is it?
42
00:02:57,070 --> 00:03:03,790
Well, you know, just opposing... Well,
you mean if Tom has fallen off the
43
00:03:04,170 --> 00:03:05,570
Oh, please, Diana.
44
00:03:06,050 --> 00:03:10,010
Jane, as a one -time photojournalist
with a penchant for war zones, I've seen
45
00:03:10,010 --> 00:03:11,010
hundreds of dead bodies.
46
00:03:11,350 --> 00:03:12,390
But they were foreign.
47
00:03:12,730 --> 00:03:13,730
Oh, Jane.
48
00:03:14,010 --> 00:03:14,929
Come on.
49
00:03:14,930 --> 00:03:15,930
I'll come with you.
50
00:03:25,610 --> 00:03:26,610
Oh, dear.
51
00:03:26,650 --> 00:03:28,330
These were probably just slept in.
52
00:03:29,150 --> 00:03:31,970
Doesn't smell as if someone snuffed it
in the night. Oh, damn.
53
00:03:32,390 --> 00:03:36,230
Well, usually the old valves open, it
gets a bit whiffy. Oh, OK.
54
00:03:38,910 --> 00:03:39,910
Oh!
55
00:03:40,110 --> 00:03:41,110
Call an ambulance.
56
00:03:42,570 --> 00:03:43,570
Tom?
57
00:03:44,030 --> 00:03:45,030
Tom, can you hear me?
58
00:03:46,090 --> 00:03:48,070
Tom, can you hear me?
59
00:03:49,410 --> 00:03:51,650
Of course I can hear you, I'm not deaf.
60
00:03:52,250 --> 00:03:53,250
Oh, what's the matter?
61
00:03:54,670 --> 00:03:55,970
I think I'm dying.
62
00:03:56,550 --> 00:03:57,930
Don't you bloody dare.
63
00:04:00,110 --> 00:04:01,130
Where's the doctor?
64
00:04:01,330 --> 00:04:04,150
All set up at the hospital. There's
nothing to worry about, Diana. Jane
65
00:04:04,150 --> 00:04:05,150
contacted family.
66
00:04:05,230 --> 00:04:07,910
No, don't. He can't stand them. Please
leave this to us, Diana.
67
00:04:08,210 --> 00:04:13,210
He is my friend. Then why are you
shouting? Because I am going with him.
68
00:04:13,250 --> 00:04:15,250
ma 'am, can't do that. Yes, of course I
can. Diana, please.
69
00:04:15,610 --> 00:04:16,970
No, he's in good hands. Tom!
70
00:04:17,209 --> 00:04:19,870
Now, just calm down, Diana. Oh, bugger
off!
71
00:04:58,610 --> 00:04:59,610
Excuse me.
72
00:04:59,690 --> 00:05:00,690
How is he?
73
00:05:00,910 --> 00:05:03,470
You'll have to talk to the doctor. I
just want to know how he is.
74
00:05:04,230 --> 00:05:06,210
Look, why don't you go and get a nice
cup of tea?
75
00:05:06,430 --> 00:05:08,270
I have had 16 cups of tea.
76
00:05:08,690 --> 00:05:10,510
I want to know how he is.
77
00:05:10,870 --> 00:05:11,870
He's comfortable.
78
00:05:12,010 --> 00:05:14,710
Yes, well, I know he's comfortable. He's
in bed. I want to know what is wrong
79
00:05:14,710 --> 00:05:18,030
with him. I'm sorry, you really will
have to talk to the doctor. Oh, where is
80
00:05:18,030 --> 00:05:19,070
the sodding doctor?
81
00:05:24,050 --> 00:05:25,050
Oh.
82
00:05:25,750 --> 00:05:27,310
Oh, Tom, you're great.
83
00:05:30,909 --> 00:05:33,010
What do you think you're playing at?
84
00:05:58,410 --> 00:05:59,409
Oh, Doctor.
85
00:05:59,410 --> 00:06:01,010
Yes? How is he?
86
00:06:01,710 --> 00:06:02,710
He's comfortable.
87
00:06:02,870 --> 00:06:05,590
Oh, my God. Watch my lips. How is he?
88
00:06:05,930 --> 00:06:07,650
What is his state of health?
89
00:06:08,050 --> 00:06:10,490
Is he about to snuff it or does he want
to go skiing?
90
00:06:11,370 --> 00:06:12,370
Are you the wife?
91
00:06:12,630 --> 00:06:15,790
The wife? What do you mean, the wife? Do
you mean am I his wife?
92
00:06:16,190 --> 00:06:19,110
Yes. No, I am not his wife. I am his
friend.
93
00:06:19,650 --> 00:06:23,330
I'm sorry. I think I'd better speak to
his wife before his friend.
94
00:06:23,710 --> 00:06:26,170
Then you'd better take a shovel. She's
been dead 15 years.
95
00:06:30,830 --> 00:06:33,790
In the circumstances, I think that's a
rather tasteless remark.
96
00:06:34,490 --> 00:06:35,970
Do you mean he's about to join her?
97
00:06:36,710 --> 00:06:38,950
I believe his son and daughter -in -law
are on their way.
98
00:06:39,210 --> 00:06:42,370
Oh, God, he's as thick as a plank and
she's something out of Twilight Zone.
99
00:06:42,790 --> 00:06:46,210
Tell me. I'm sorry, I can only speak to
family.
100
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
that we should wait here.
101
00:07:17,620 --> 00:07:18,940
He's a cynic, isn't he?
102
00:07:19,400 --> 00:07:22,240
One night out in the years, he has to go
and mess it up.
103
00:07:22,460 --> 00:07:26,040
Marianne. Oh, God, look, a bag lady.
104
00:07:28,200 --> 00:07:31,460
If he joined Bupa, he wouldn't be here
with the down -and -ups.
105
00:07:31,800 --> 00:07:32,800
Shut it down.
106
00:07:37,160 --> 00:07:38,340
Do you want me to get you some coffee?
107
00:07:38,980 --> 00:07:41,440
Thanks, I might sober up. I doubt it.
108
00:07:43,760 --> 00:07:44,760
Smashing party.
109
00:07:45,160 --> 00:07:46,160
Yes, dear.
110
00:07:46,220 --> 00:07:49,360
That diamond person squeezed my bottom.
111
00:07:51,360 --> 00:07:52,360
Yes, dear.
112
00:07:52,480 --> 00:07:53,480
Wicked.
113
00:07:54,480 --> 00:07:55,480
Squeezed. Ooh!
114
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
Geoffrey.
115
00:08:02,140 --> 00:08:03,140
Yes, ma 'am.
116
00:08:03,780 --> 00:08:05,320
Supposing. What?
117
00:08:05,880 --> 00:08:06,880
You know.
118
00:08:07,160 --> 00:08:09,400
I mean, we know.
119
00:08:09,980 --> 00:08:10,980
I don't know.
120
00:08:11,120 --> 00:08:12,120
Your dad.
121
00:08:12,520 --> 00:08:13,520
Yes?
122
00:08:14,600 --> 00:08:16,180
He's had a good run, hasn't he?
123
00:08:16,940 --> 00:08:17,940
What?
124
00:08:18,340 --> 00:08:20,660
We've got to face up to all
possibilities.
125
00:08:21,000 --> 00:08:21,959
Not now, dear.
126
00:08:21,960 --> 00:08:24,920
I mean, we've been very good to him.
Well, of course, he's my father.
127
00:08:25,220 --> 00:08:26,380
A right family.
128
00:08:26,660 --> 00:08:28,800
Yes. We're all family.
129
00:08:29,160 --> 00:08:31,420
Yes. What's ours is his.
130
00:08:31,740 --> 00:08:32,919
That's very nice of you, Marion.
131
00:08:33,600 --> 00:08:35,159
What his is ours.
132
00:08:37,460 --> 00:08:38,460
Sorry?
133
00:08:38,799 --> 00:08:42,919
Like the insurance, the little bits of
silver and that nice Persian rug.
134
00:08:44,590 --> 00:08:45,329
It's her.
135
00:08:45,330 --> 00:08:46,330
Miss Trent.
136
00:08:46,450 --> 00:08:48,550
So nice of you to come, eventually.
137
00:08:48,870 --> 00:08:49,870
What are you doing here?
138
00:08:50,270 --> 00:08:51,710
I'm trying to find out how Tom is.
139
00:08:51,930 --> 00:08:53,370
He's fine. It's not too serious.
140
00:08:53,690 --> 00:08:55,370
Not a proper heart attack at all.
141
00:08:55,610 --> 00:08:56,970
He can never get anything right.
142
00:08:57,610 --> 00:08:59,470
The doctor called it a minor occlusion.
143
00:08:59,710 --> 00:09:00,710
It's a sort of warning.
144
00:09:00,830 --> 00:09:02,070
The doctor spoke to you?
145
00:09:02,350 --> 00:09:03,229
Of course.
146
00:09:03,230 --> 00:09:04,450
He didn't speak to me.
147
00:09:05,110 --> 00:09:06,850
Probably didn't like the look of you.
148
00:09:07,590 --> 00:09:10,390
I thought you were a bad lady.
149
00:09:11,070 --> 00:09:12,070
Dad.
150
00:09:14,270 --> 00:09:15,269
Hello, Geoffrey.
151
00:09:15,270 --> 00:09:16,270
Marion.
152
00:09:16,350 --> 00:09:18,850
We've been so worried about you, haven't
we, Geoffrey?
153
00:09:19,070 --> 00:09:21,690
Absolutely, and we really think that
when you get out of here, you ought to
154
00:09:21,690 --> 00:09:22,690
home and stay with us.
155
00:09:22,910 --> 00:09:24,450
Only if you want to, of course.
156
00:09:29,550 --> 00:09:32,690
No, thank you. I'll go back to Bayview
if it's all the same to you.
157
00:09:32,970 --> 00:09:33,629
But why?
158
00:09:33,630 --> 00:09:37,650
Well, you know how it is. Want to keep
an eye on things like my little bits of
159
00:09:37,650 --> 00:09:39,630
silver and my nice Persian rug?
160
00:09:42,300 --> 00:09:44,440
Got the Porsche old thing? Certainly
have.
161
00:09:44,720 --> 00:09:45,599
Then let's go.
162
00:09:45,600 --> 00:09:46,600
Dad.
163
00:09:47,200 --> 00:09:51,000
Tom, should I be looking just like this?
No. Well, then maybe you shouldn't.
164
00:09:51,280 --> 00:09:53,940
Of course I shouldn't. Well, then why
are you? Oh, God, woman.
165
00:09:55,000 --> 00:09:56,580
Don't you ever listen to your own
lectures?
166
00:09:56,840 --> 00:10:00,660
To stay alive, one must be bloody
-minded and contrary at all times. Maybe
167
00:10:00,660 --> 00:10:01,660
just theorising.
168
00:10:01,720 --> 00:10:03,520
Oh, hold this bag and shut up.
169
00:10:04,260 --> 00:10:06,120
A little weary.
170
00:10:06,420 --> 00:10:07,379
Please, Tom, go back.
171
00:10:07,380 --> 00:10:08,780
Oh, no, I've got to get out of here.
172
00:10:09,260 --> 00:10:12,760
I could feel the clammy hand of
something or other crawling along the
173
00:10:13,900 --> 00:10:17,000
Oh, I've been there, you know, I've been
there.
174
00:10:17,340 --> 00:10:18,400
We must get out of here.
175
00:10:19,060 --> 00:10:20,060
Oh, dear.
176
00:10:22,080 --> 00:10:25,700
Do you think the part is still going?
177
00:10:28,540 --> 00:10:33,240
Well, he's had a good long sleep, and
despite discharging himself in such a
178
00:10:33,240 --> 00:10:36,400
cavalier fashion, he seems to be
recovering quite well.
179
00:10:37,360 --> 00:10:38,360
Physically, that is.
180
00:10:38,670 --> 00:10:39,670
More than I am.
181
00:10:40,450 --> 00:10:42,050
Do you do head transplants?
182
00:10:43,110 --> 00:10:44,110
Yes,
183
00:10:44,830 --> 00:10:48,050
it's the state of his mind that gives us
most cause for concern.
184
00:10:48,530 --> 00:10:52,250
You see, when he was in the hospital, he
asked us to pull the plug on him.
185
00:10:52,490 --> 00:10:53,670
You should have listened to him.
186
00:10:55,130 --> 00:10:56,550
It's not an uncommon request.
187
00:10:57,390 --> 00:11:01,310
He went on to say that most of his chums
had died and he wanted to be able to
188
00:11:01,310 --> 00:11:01,949
join them.
189
00:11:01,950 --> 00:11:03,560
Yes, just a lot of them. around here.
190
00:11:04,180 --> 00:11:06,220
Death seems to come in waves.
191
00:11:06,580 --> 00:11:09,340
One goes and the others all pop off in
sympathy.
192
00:11:11,020 --> 00:11:12,740
Not that we encourage it, of course.
193
00:11:13,040 --> 00:11:15,060
Oh, no, it's not policy, is it?
194
00:11:15,700 --> 00:11:18,660
It would appear that there is one person
that he likes.
195
00:11:18,860 --> 00:11:20,500
Yes, that's me. He likes me.
196
00:11:21,160 --> 00:11:22,160
I'm his son.
197
00:11:22,820 --> 00:11:25,100
Someone called Diana Trent.
198
00:11:25,840 --> 00:11:29,020
Tom and Midclint do spend a lot of time
together.
199
00:11:29,560 --> 00:11:30,479
More of the pity?
200
00:11:30,480 --> 00:11:33,540
Well, maybe she could help to get his
head sorted out.
201
00:11:33,980 --> 00:11:38,580
She couldn't get her underwear sorted
out. Marianne, how do you mean, Doctor?
202
00:11:39,120 --> 00:11:45,260
Well, is this Miss Trent, by any chance,
a kind, considerate, caring sort of
203
00:11:45,260 --> 00:11:46,260
person?
204
00:11:47,560 --> 00:11:48,560
No.
205
00:11:50,340 --> 00:11:51,340
He's what?
206
00:11:51,400 --> 00:11:52,680
He's in shock.
207
00:11:53,040 --> 00:11:55,620
Well, of course he's in shock. He
thought he was going to die.
208
00:11:55,900 --> 00:11:57,520
Apparently, with Tom, it goes much
deeper.
209
00:11:57,870 --> 00:11:58,529
What do you mean?
210
00:11:58,530 --> 00:12:02,130
Well, you know, Dad's a bit odd. A bit
of a fantasy dreamer. Aren't we all?
211
00:12:02,410 --> 00:12:03,570
We've got to have a dream.
212
00:12:03,790 --> 00:12:05,190
To make a dream come true.
213
00:12:05,450 --> 00:12:06,449
What?
214
00:12:06,450 --> 00:12:07,450
South Pacific.
215
00:12:08,170 --> 00:12:09,170
Mr Gaynor.
216
00:12:10,290 --> 00:12:12,810
Happy talking, talking, happy talk.
217
00:12:13,650 --> 00:12:16,270
Talking about things you'd like to do.
218
00:12:22,270 --> 00:12:23,770
Who did you say was disturbed?
219
00:12:26,440 --> 00:12:28,160
Apparently Tom has gone into a bit of a
depression.
220
00:12:28,600 --> 00:12:30,800
Well, it won't do him any harm. He's
always been far too cheerful.
221
00:12:31,160 --> 00:12:33,600
The doctor feels you're the one to get
him out of it.
222
00:12:33,840 --> 00:12:37,260
Me? He seems to think that Tom has
developed some sort of psychological
223
00:12:37,260 --> 00:12:38,660
dependence on you.
224
00:12:38,940 --> 00:12:40,300
What am I supposed to do about that?
225
00:12:40,620 --> 00:12:42,120
Well, we were hoping you could cheer him
up.
226
00:12:42,340 --> 00:12:43,460
Cheer him up? Me?
227
00:12:43,740 --> 00:12:45,500
I spend my lifetime to depress people.
228
00:12:46,480 --> 00:12:47,520
Well, it is rather important.
229
00:12:48,080 --> 00:12:49,280
What if I don't succeed?
230
00:12:49,920 --> 00:12:51,500
Well, he isn't very stable right now.
231
00:12:58,190 --> 00:12:59,190
Cheer him up.
232
00:13:01,390 --> 00:13:02,430
Cheerful, cheerful, cheerful.
233
00:13:04,190 --> 00:13:06,210
I haven't been cheerful since 1975.
234
00:13:07,790 --> 00:13:09,570
That was only because I got typhoid.
235
00:13:15,310 --> 00:13:16,310
Oh, God.
236
00:13:21,170 --> 00:13:22,490
What a wonderful day.
237
00:13:23,490 --> 00:13:25,010
What a splendid day.
238
00:13:28,910 --> 00:13:29,950
Hello, Tom.
239
00:13:34,290 --> 00:13:35,450
What a wonderful day.
240
00:13:40,990 --> 00:13:42,390
What's wrong with your face?
241
00:13:43,970 --> 00:13:44,970
I'm sliding.
242
00:13:46,090 --> 00:13:50,650
Then don't. But I can't help it. I feel
wonderful. I'm full of... full of
243
00:13:50,650 --> 00:13:52,670
inner... joy.
244
00:13:53,690 --> 00:13:56,470
Have you been putting gin on your
cornflakes again?
245
00:13:58,410 --> 00:14:01,570
happy. You've no reason to be. You look
like a giant clam.
246
00:14:02,030 --> 00:14:04,310
Only older.
247
00:14:04,590 --> 00:14:05,630
Don't you call me old.
248
00:14:05,830 --> 00:14:08,750
That's better. More like your usual foul
self.
249
00:14:10,330 --> 00:14:12,710
What makes you happy?
250
00:14:13,710 --> 00:14:15,390
I like the way my painting is going.
251
00:14:15,610 --> 00:14:16,610
Oh.
252
00:14:16,630 --> 00:14:18,410
Do you want to see it? No, thank you.
253
00:14:19,070 --> 00:14:22,770
I wouldn't want to see something that is
still going to grow after I've gone.
254
00:14:23,310 --> 00:14:24,410
Gone where, Tom?
255
00:14:24,960 --> 00:14:29,700
Gone across the Fijian waters to the
other side of the Black River.
256
00:14:30,040 --> 00:14:31,180
You mean Battersea?
257
00:14:34,300 --> 00:14:35,740
The empty beyond.
258
00:14:36,740 --> 00:14:39,580
How do you know that the beyond is
empty?
259
00:14:39,980 --> 00:14:41,780
I went there yesterday at the hospital.
260
00:14:42,020 --> 00:14:46,640
I left my body, you know. I was looking
down at me. Then I was out in the
261
00:14:46,640 --> 00:14:48,960
corridor looking down and listening to
you all.
262
00:14:49,460 --> 00:14:52,380
That's how I knew what that dreadful
Marion was up to.
263
00:14:54,090 --> 00:14:55,090
Cold.
264
00:14:55,250 --> 00:15:00,190
And did you see the tunnel of light and
the heavenly choirs and all those
265
00:15:00,190 --> 00:15:01,910
ghastly relatives you thought you got
rid of?
266
00:15:02,950 --> 00:15:03,950
No.
267
00:15:04,250 --> 00:15:05,250
I was alone.
268
00:15:05,570 --> 00:15:07,190
Oh, well, then it was a shock reaction,
Tom.
269
00:15:07,450 --> 00:15:10,270
If it had been a near -death reaction,
you would have had all the other jazz.
270
00:15:10,870 --> 00:15:12,550
But you don't believe in the afterlife.
271
00:15:13,390 --> 00:15:15,350
Well, I keep an open mind.
272
00:15:15,730 --> 00:15:18,530
I think you probably get what you
believe in.
273
00:15:18,730 --> 00:15:19,790
And you've got your faith.
274
00:15:20,200 --> 00:15:23,500
So for you, death should just be the
beginning of another big adventure.
275
00:15:23,920 --> 00:15:25,860
But suppose I'm wrong and you're right.
276
00:15:26,180 --> 00:15:29,920
Suppose they do just rot in a box, or
even worse, suppose heaven is really
277
00:15:29,920 --> 00:15:34,300
some sort of, what did you call it,
Albanian Disneyland, where everyone is
278
00:15:34,300 --> 00:15:35,700
nice you just want to throw up.
279
00:15:36,420 --> 00:15:38,940
I'm just talking, Tom. I'm sure heaven
is fine.
280
00:15:39,660 --> 00:15:41,540
There's different things to different
people.
281
00:15:41,760 --> 00:15:47,380
But to you, heaven would be some sort of
Shangri -La, full of heroes and...
282
00:15:48,090 --> 00:15:51,030
Optimists and people shoving flowers in
their ears.
283
00:15:51,250 --> 00:15:52,250
And to you?
284
00:15:52,350 --> 00:15:53,309
To me?
285
00:15:53,310 --> 00:15:59,570
To me, heaven would be a noisy New York
bar full of cynical, drunken,
286
00:15:59,570 --> 00:16:03,450
loudmouthed journalists all pretending
to be Hemingway, all telling huge lies
287
00:16:03,450 --> 00:16:04,450
one another.
288
00:16:04,490 --> 00:16:08,130
Then again, maybe this is it here.
289
00:16:08,690 --> 00:16:12,510
Maybe the Bayview retirement village is
the afterlife.
290
00:16:13,740 --> 00:16:16,240
Maybe we died at the pearly gates at the
bottom of the drive.
291
00:16:16,540 --> 00:16:18,160
I'll be going to St. Peter.
292
00:16:19,380 --> 00:16:23,300
The thing I really hate about death is
the lack of a timetable.
293
00:16:24,420 --> 00:16:27,340
You can't look up when your last train
is leaving.
294
00:16:28,540 --> 00:16:31,100
The Bayview to Heaven Express.
295
00:16:32,020 --> 00:16:36,480
Then again... Wait a minute.
296
00:16:37,700 --> 00:16:39,600
Maybe I can look it up.
297
00:16:40,440 --> 00:16:45,180
If I write my own timetable, then I can
decide when the last train leaves. No,
298
00:16:45,240 --> 00:16:46,240
Tom, not suicide.
299
00:16:46,340 --> 00:16:47,340
Yes, that's it.
300
00:16:47,760 --> 00:16:52,160
Then I'll know when it's going to happen
and I can put it in my diary. Yes,
301
00:16:52,260 --> 00:16:53,260
that's it.
302
00:16:53,300 --> 00:16:54,300
Wonderful.
303
00:16:55,800 --> 00:16:56,800
See you later.
304
00:16:58,640 --> 00:17:00,160
Or not, as the case may be.
305
00:17:03,040 --> 00:17:04,040
He what?
306
00:17:04,119 --> 00:17:05,300
He wants to kill himself.
307
00:17:05,619 --> 00:17:06,379
Oh, dear.
308
00:17:06,380 --> 00:17:07,420
What did you say to him?
309
00:17:07,800 --> 00:17:10,859
I asked you to cheer him up, not push
him over the edge. Well, I failed,
310
00:17:10,859 --> 00:17:12,880
I? We've never had a suicide at Bayview.
311
00:17:13,440 --> 00:17:15,859
Plenty of death, but never a do -it
-yourself job.
312
00:17:17,480 --> 00:17:19,140
Maybe I should have a word with him.
313
00:17:19,380 --> 00:17:21,180
I don't think he's in that much of a
hurry, Jane.
314
00:17:22,780 --> 00:17:24,300
We'd better get his family back.
315
00:17:24,579 --> 00:17:25,579
Oh, don't be so thick.
316
00:17:26,160 --> 00:17:29,260
Spending all those years with that
gormless troglodyte of a son and his
317
00:17:29,260 --> 00:17:32,720
screeching parrot of a wife that has
made him into the unbalanced old bat he
318
00:17:32,720 --> 00:17:33,699
today.
319
00:17:33,700 --> 00:17:34,900
Leave it to me, I think.
320
00:17:35,220 --> 00:17:36,620
What do you know about anything?
321
00:17:37,740 --> 00:17:41,160
Diana, I'll have you know, I trained for
over three weeks to run this place.
322
00:17:42,440 --> 00:17:45,380
And people management were the very
important part of that training.
323
00:17:45,920 --> 00:17:47,560
I should be able to sort this out.
324
00:17:47,780 --> 00:17:49,180
I am a man of action.
325
00:17:50,280 --> 00:17:51,219
Aren't I, Jane?
326
00:17:51,220 --> 00:17:52,300
Oh, yes, you are.
327
00:17:52,780 --> 00:17:53,900
Jane, you're touching me.
328
00:17:58,300 --> 00:17:59,620
Tuesday, heart attack.
329
00:17:59,840 --> 00:18:01,560
It wasn't a heart attack, Tom.
330
00:18:01,860 --> 00:18:04,640
Wednesday, disgust, life and death.
331
00:18:05,110 --> 00:18:06,110
With Diana.
332
00:18:06,390 --> 00:18:08,130
Well, you mustn't listen to Diana, Tom.
333
00:18:08,670 --> 00:18:10,030
Thursday, died.
334
00:18:13,490 --> 00:18:17,250
Which day am I going to be buried? I
don't want to leave an untidy diary
335
00:18:17,750 --> 00:18:19,670
Well, Monday costs too much in overtime
at the weekend.
336
00:18:21,350 --> 00:18:22,750
Monday, buried.
337
00:18:23,210 --> 00:18:26,610
You're not going to be buried at all,
Tom. I do not wish to be cremated.
338
00:18:26,850 --> 00:18:28,170
You're not going to be cremated either.
339
00:18:28,570 --> 00:18:29,569
What are you going to do then?
340
00:18:29,570 --> 00:18:31,070
Throw me over the back fence?
341
00:18:31,610 --> 00:18:33,390
You're not going to die, Tom.
342
00:18:34,690 --> 00:18:36,170
Not ever. Not tomorrow.
343
00:18:36,490 --> 00:18:37,490
What's wrong with tomorrow?
344
00:18:37,710 --> 00:18:41,070
Well, it... What's wrong with tomorrow,
Jane?
345
00:18:41,610 --> 00:18:43,030
Well, it's Thursday.
346
00:18:43,670 --> 00:18:44,670
It's Thursday.
347
00:18:45,160 --> 00:18:49,100
Is it against Bayview policy to die on a
Thursday? It is against Bayview policy
348
00:18:49,100 --> 00:18:51,220
for residents to die before their due
time.
349
00:18:51,480 --> 00:18:54,160
But it is my due time. How do you know
that?
350
00:18:54,440 --> 00:18:56,560
It's in my diary. Die Thursday.
351
00:18:56,780 --> 00:19:00,260
If I die on the Friday, I'll be a day
late and I hate unpunctuality.
352
00:19:00,760 --> 00:19:01,760
It's for me.
353
00:19:02,180 --> 00:19:03,720
It's for us. What for Bayview?
354
00:19:03,960 --> 00:19:06,960
I mean, if people think that every time
they leave their elderly relatives here,
355
00:19:07,080 --> 00:19:10,880
they're going to top themselves on a
Thursday, well, people won't send anyone
356
00:19:10,880 --> 00:19:12,060
here and we'll go broke.
357
00:19:12,540 --> 00:19:13,419
I'd have to clone.
358
00:19:13,420 --> 00:19:15,220
Then my passing will not have been in
vain.
359
00:19:15,440 --> 00:19:16,440
That's not funny.
360
00:19:16,600 --> 00:19:17,920
I'd miss you, Tom.
361
00:19:18,200 --> 00:19:21,840
That's very nice of you, but if you
don't mind, it's time for my sleep now.
362
00:19:22,340 --> 00:19:25,100
I have a long day before me tomorrow.
363
00:19:25,660 --> 00:19:29,200
Well, not as long as usual, if you know
what I mean.
364
00:19:29,620 --> 00:19:30,620
Good night.
365
00:19:40,790 --> 00:19:42,450
Oh, no. It's awfully good, yes.
366
00:19:44,890 --> 00:19:46,350
I'd like you to have that, you see.
367
00:19:46,650 --> 00:19:47,990
Yes, I want you to have it.
368
00:19:49,070 --> 00:19:50,530
Thank you very much.
369
00:19:52,930 --> 00:19:55,930
Right, we'll see about that, Mr Ballard.
370
00:19:59,930 --> 00:20:00,290
So
371
00:20:00,290 --> 00:20:07,270
you're OK,
372
00:20:07,390 --> 00:20:09,090
Dad? Well, I'm fine, Geoffrey, thank
you.
373
00:20:09,930 --> 00:20:13,570
Mr. Bain said he was worried about you.
Oh, probably mixing me up with somebody
374
00:20:13,570 --> 00:20:14,570
else.
375
00:20:14,690 --> 00:20:16,010
Said you were feeling a bit suicidal.
376
00:20:16,810 --> 00:20:18,770
Well, I was, but not any longer.
377
00:20:19,130 --> 00:20:20,870
Especially since you didn't bring Mary.
378
00:20:23,250 --> 00:20:26,270
She didn't mean to say that about the
silver and the Persian rug.
379
00:20:26,710 --> 00:20:29,070
She was just exercising the words.
380
00:20:30,390 --> 00:20:31,550
She means well, Dad.
381
00:20:33,310 --> 00:20:37,810
Geoffrey, suppose you never saw me
again.
382
00:20:38,460 --> 00:20:43,680
Dad. No, no, not that you won't, of
course, but just in case, I'd like to
383
00:20:43,680 --> 00:20:45,480
you one piece of parley advice.
384
00:20:46,380 --> 00:20:47,380
Yes, Dad.
385
00:20:48,400 --> 00:20:50,020
Marion does not mean well.
386
00:20:50,280 --> 00:20:51,660
She's an evil little harpy.
387
00:20:53,340 --> 00:20:54,520
Dad, I really must object.
388
00:20:54,880 --> 00:20:58,880
Take her down to the old quarry pond,
tie a rope round her neck and shove her
389
00:20:58,880 --> 00:20:59,880
in.
390
00:21:02,500 --> 00:21:03,980
Dad, this is not like you.
391
00:21:04,360 --> 00:21:06,560
You've always been such a kind and
gentle person.
392
00:21:07,050 --> 00:21:09,930
The kind and gentle people of this world
sometimes just don't have the courage
393
00:21:09,930 --> 00:21:11,930
to be as bloody as they'd really like to
be.
394
00:21:12,910 --> 00:21:14,230
I don't know what to say. I'm shocked.
395
00:21:14,590 --> 00:21:17,790
And I blame myself about you too,
Geoffrey.
396
00:21:18,010 --> 00:21:19,010
What's wrong with me?
397
00:21:20,610 --> 00:21:21,970
You're wet, Geoffrey.
398
00:21:23,090 --> 00:21:24,750
Desperately wet and fine, look.
399
00:21:25,270 --> 00:21:29,270
You're hell -bent on being as big a
wishy -washy nobody as your dad.
400
00:21:30,250 --> 00:21:33,610
I think I'm going. You're obviously not
yourself today. And the first thing you
401
00:21:33,610 --> 00:21:38,540
must do to regain a smidgen of self
-respect... is to get rid of that woman.
402
00:21:39,620 --> 00:21:41,480
Wire her up to the national grid or
something.
403
00:21:44,060 --> 00:21:45,060
Goodbye, Dad.
404
00:21:47,360 --> 00:21:48,500
This is all your fault.
405
00:21:49,260 --> 00:21:50,980
He was a nice old man till he met you.
406
00:21:51,560 --> 00:21:52,560
Go away.
407
00:21:59,980 --> 00:22:00,980
Don't you go away.
408
00:22:09,420 --> 00:22:10,420
I want you to have these.
409
00:22:11,980 --> 00:22:12,980
No, thank you.
410
00:22:13,380 --> 00:22:15,840
But they're all I've got. My most
treasured possessions.
411
00:22:16,340 --> 00:22:17,239
Well, no good to me.
412
00:22:17,240 --> 00:22:18,099
Why not?
413
00:22:18,100 --> 00:22:19,160
Well, because I'm coming with you.
414
00:22:20,060 --> 00:22:21,060
You're what?
415
00:22:21,320 --> 00:22:24,660
Yes, you're right. What is the point any
longer?
416
00:22:24,940 --> 00:22:26,780
We're just a waste of space.
417
00:22:27,420 --> 00:22:29,340
I'm bored rigid most of the time.
418
00:22:29,640 --> 00:22:32,540
Might just as well join you on the last
great adventure.
419
00:22:34,020 --> 00:22:36,340
So, how are we going to do it?
420
00:22:37,040 --> 00:22:38,040
Do what?
421
00:22:38,320 --> 00:22:39,320
We'll croak ourselves.
422
00:22:43,320 --> 00:22:45,880
Pills? I haven't really thought that
far.
423
00:22:46,260 --> 00:22:48,360
I think pills are a bit namby -pamby
myself.
424
00:22:48,840 --> 00:22:50,080
But you don't feel anything.
425
00:22:50,500 --> 00:22:54,260
What a waste of time if you don't feel
anything. What do you gain from it? Pain
426
00:22:54,260 --> 00:22:55,760
is experience, Tom.
427
00:22:56,600 --> 00:22:58,640
Experience for what? For its own sake.
428
00:22:59,560 --> 00:23:03,740
Now, if we were to shoot ourselves,
there would be a moment when we would
429
00:23:03,740 --> 00:23:05,400
what it felt like to be shot.
430
00:23:07,620 --> 00:23:09,940
We would be more complete human beings.
431
00:23:10,940 --> 00:23:11,940
Metaphysically, that is.
432
00:23:12,340 --> 00:23:14,520
Physically, of course, we'd be slightly
less complete human beings.
433
00:23:17,160 --> 00:23:18,680
No, I don't think I could fit myself in.
434
00:23:18,880 --> 00:23:20,620
What about the old necktie party, then?
435
00:23:20,920 --> 00:23:24,160
We could string ourselves up outside the
dining room at lunchtime. I don't
436
00:23:24,160 --> 00:23:25,160
curdle their custard.
437
00:23:26,350 --> 00:23:29,950
I don't think so. No, no, you're
probably right. All that gurgling and
438
00:23:29,950 --> 00:23:32,250
and your eyeballs popping out all over
the place. I am.
439
00:23:32,910 --> 00:23:35,230
Blackened tongues flapping in the
breeze.
440
00:23:36,030 --> 00:23:37,030
Still mine.
441
00:23:37,990 --> 00:23:38,990
Wrist flashing.
442
00:23:39,150 --> 00:23:41,710
My niece is always trying that. Every
Wednesday.
443
00:23:42,870 --> 00:23:45,110
Save herself a lot of trouble if she had
zippers put in her wrist.
444
00:23:45,650 --> 00:23:46,650
Please, Diana.
445
00:23:47,310 --> 00:23:51,310
I hear drowning's quite nice. You get to
see the whole of your life pass before
446
00:23:51,310 --> 00:23:52,209
your eyes.
447
00:23:52,210 --> 00:23:55,800
No. No. I know you're probably right.
Who'd want a rerun of your boring life?
448
00:23:56,680 --> 00:23:58,620
Oh, no. What else is there? Ah.
449
00:23:59,520 --> 00:24:01,220
Poison? Exhaust fumes?
450
00:24:01,600 --> 00:24:02,600
I don't know.
451
00:24:02,940 --> 00:24:04,800
Well, you'd better think of something. I
haven't put us down for tea.
452
00:24:05,360 --> 00:24:06,860
Do you think you're starving to death?
453
00:24:07,500 --> 00:24:10,160
Look, it's none of your business.
454
00:24:10,900 --> 00:24:14,520
It's my death, my idea, my little
moment.
455
00:24:15,500 --> 00:24:19,360
The only reason you want to join me is
because you can't stand not being the
456
00:24:19,360 --> 00:24:20,360
centre of attention.
457
00:24:21,580 --> 00:24:22,580
You've ruined everything.
458
00:24:23,760 --> 00:24:24,760
to do it.
459
00:24:25,040 --> 00:24:27,620
No, I'm not. You never were.
460
00:24:28,540 --> 00:24:29,540
I might have done.
461
00:24:30,060 --> 00:24:31,060
Might.
462
00:24:31,280 --> 00:24:32,920
Felt like it. Not you.
463
00:24:35,420 --> 00:24:36,840
You think I haven't got the guts?
464
00:24:37,040 --> 00:24:39,060
No. I think you've got more sense.
465
00:24:39,580 --> 00:24:44,340
I mean, I wouldn't have done it because
I... Well, I might be a late developer
466
00:24:44,340 --> 00:24:45,340
in something.
467
00:24:47,000 --> 00:24:48,180
In the art world.
468
00:24:48,900 --> 00:24:50,140
This painting?
469
00:24:50,360 --> 00:24:51,920
It could be a great painting.
470
00:24:52,440 --> 00:24:53,460
The first of many.
471
00:24:54,660 --> 00:24:55,660
Ah.
472
00:24:56,280 --> 00:25:01,140
See, while you're still breathing, there
is still something that you can do with
473
00:25:01,140 --> 00:25:02,140
your life.
474
00:25:02,400 --> 00:25:05,620
Well, who knows? You could still be a
famous bullfighter or astronaut.
475
00:25:06,240 --> 00:25:07,380
Not very likely.
476
00:25:07,640 --> 00:25:09,540
All right, you could be a famous
mediocrity, then.
477
00:25:13,060 --> 00:25:14,320
So will you be.
478
00:25:14,740 --> 00:25:15,740
Beg your pardon?
479
00:25:16,280 --> 00:25:17,860
That's the worst painting ever seen.
480
00:25:18,780 --> 00:25:20,060
It's a very good painting.
481
00:25:20,380 --> 00:25:21,380
No, it's not.
482
00:25:21,480 --> 00:25:22,459
It's terrible.
483
00:25:22,460 --> 00:25:24,840
Look at that tree. It looks like a naked
man.
484
00:25:25,160 --> 00:25:27,000
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
485
00:25:27,260 --> 00:25:29,220
Yes, you've got no talent at all.
486
00:25:29,460 --> 00:25:31,760
I have got talent. No, you're hopeless.
487
00:25:31,980 --> 00:25:35,580
I am not. Really, really useless. You're
as much useless as I am. Quite the
488
00:25:35,580 --> 00:25:40,360
worst painting I've ever seen. Oh, dear,
oh, dear, oh, dear. Oh, dreadful.
489
00:25:41,880 --> 00:25:42,960
Thank you, Diana.
490
00:25:43,240 --> 00:25:44,900
You cheer me up immensely.
491
00:25:46,440 --> 00:25:47,740
That's a terrible painting.
492
00:25:54,640 --> 00:25:56,620
gave it to me. It was just a loan.
493
00:25:57,580 --> 00:26:01,000
I want it back. You can't have it.
494
00:26:01,460 --> 00:26:05,620
I am grateful, Diana. How did you do it?
I deliberately painted a terrible
495
00:26:05,620 --> 00:26:08,280
picture so that you'd think he wasn't
the only one with problems.
496
00:26:14,040 --> 00:26:15,680
It doesn't look that terrible to me.
497
00:26:16,340 --> 00:26:21,320
Really? And again, when it comes to art
appreciation, I'm a complete moron.
498
00:26:22,640 --> 00:26:23,640
See you later.
499
00:26:24,810 --> 00:26:25,890
Thank you. Thank you. Thank you.
37625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.