All language subtitles for waiting_for_god_s01e03_cheering_up_tom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,260 --> 00:01:04,700 It's been raining, you cretin. And what are we painting? 2 00:01:05,120 --> 00:01:06,700 The Sistine Chapel. 3 00:01:06,980 --> 00:01:08,100 Oh, that's in Rome. 4 00:01:08,540 --> 00:01:09,820 I've got a very long brush. 5 00:01:11,960 --> 00:01:14,920 I'm painting that new gardener, the Portuguese boy. 6 00:01:15,220 --> 00:01:16,220 Oh, Antonio? 7 00:01:16,380 --> 00:01:17,720 Mm -hm. Oh, let me see. 8 00:01:30,760 --> 00:01:31,880 Well, most trees are naked. 9 00:01:32,220 --> 00:01:34,380 No, I mean, it looks like a naked man. 10 00:01:35,000 --> 00:01:38,160 Jane, has it ever crossed your mind that you have severe psychological problems? 11 00:01:38,800 --> 00:01:40,080 But where is Antonio? 12 00:01:40,600 --> 00:01:41,600 Well, he's behind the tree. 13 00:01:41,720 --> 00:01:45,560 What? Yes, you see, you can't see him. All you can see is his rake leaning 14 00:01:45,560 --> 00:01:49,320 against the tree. Oh, that's a rake. Oh, that's a rake. 15 00:01:50,480 --> 00:01:54,540 The rake symbolises the presence of Antonio. The painting is not a 16 00:01:54,540 --> 00:01:56,640 representational actuality of Antonio. 17 00:01:57,240 --> 00:01:58,540 Oh, you mean you can't do people? 18 00:01:58,840 --> 00:01:59,840 I mean nothing of the kind. 19 00:02:00,820 --> 00:02:01,759 What do you want? 20 00:02:01,760 --> 00:02:03,900 Well, I've come to see what you'd like for lunch. 21 00:02:04,240 --> 00:02:05,240 There's a choice. 22 00:02:05,260 --> 00:02:06,780 Then field cutlets. Or? 23 00:02:07,500 --> 00:02:08,880 Or not field cutlets. 24 00:02:09,680 --> 00:02:11,780 Why do you come on these futile excursions? 25 00:02:12,020 --> 00:02:16,440 Mr Baines wants the residents to feel they have a say in how things are run at 26 00:02:16,440 --> 00:02:18,240 Bayview. Pure tokenism, Jane. 27 00:02:18,620 --> 00:02:21,700 Harvey Baines doesn't give a damn how things are run here, just so long as 28 00:02:21,700 --> 00:02:22,700 are run profitably. 29 00:02:22,960 --> 00:02:25,200 Oh, you're so negative. I certainly am. 30 00:02:25,530 --> 00:02:27,510 If there's one thing I'm positive about, it's being negative. 31 00:02:28,370 --> 00:02:30,370 Try Tom. He loves that sort of nonsense. 32 00:02:30,930 --> 00:02:32,350 Yes, where is Tom today? 33 00:02:32,830 --> 00:02:35,710 Isn't this his day for driving the mobile library woman up the wall? 34 00:02:36,130 --> 00:02:40,570 Oh, no, that's Tuesdays. Wednesdays is Save the Whale's day. 35 00:02:40,930 --> 00:02:42,630 Is his blow -up whale in the dining room? 36 00:02:44,770 --> 00:02:45,770 That's the point. 37 00:02:46,150 --> 00:02:49,530 No, it isn't. He can't have been in for breakfast. 38 00:02:50,070 --> 00:02:51,490 Well, we'd better investigate. 39 00:02:52,610 --> 00:02:54,110 I'll go alone. 40 00:02:54,910 --> 00:02:55,910 It's policy. 41 00:02:56,210 --> 00:02:57,069 What is it? 42 00:02:57,070 --> 00:03:03,790 Well, you know, just opposing... Well, you mean if Tom has fallen off the 43 00:03:04,170 --> 00:03:05,570 Oh, please, Diana. 44 00:03:06,050 --> 00:03:10,010 Jane, as a one -time photojournalist with a penchant for war zones, I've seen 45 00:03:10,010 --> 00:03:11,010 hundreds of dead bodies. 46 00:03:11,350 --> 00:03:12,390 But they were foreign. 47 00:03:12,730 --> 00:03:13,730 Oh, Jane. 48 00:03:14,010 --> 00:03:14,929 Come on. 49 00:03:14,930 --> 00:03:15,930 I'll come with you. 50 00:03:25,610 --> 00:03:26,610 Oh, dear. 51 00:03:26,650 --> 00:03:28,330 These were probably just slept in. 52 00:03:29,150 --> 00:03:31,970 Doesn't smell as if someone snuffed it in the night. Oh, damn. 53 00:03:32,390 --> 00:03:36,230 Well, usually the old valves open, it gets a bit whiffy. Oh, OK. 54 00:03:38,910 --> 00:03:39,910 Oh! 55 00:03:40,110 --> 00:03:41,110 Call an ambulance. 56 00:03:42,570 --> 00:03:43,570 Tom? 57 00:03:44,030 --> 00:03:45,030 Tom, can you hear me? 58 00:03:46,090 --> 00:03:48,070 Tom, can you hear me? 59 00:03:49,410 --> 00:03:51,650 Of course I can hear you, I'm not deaf. 60 00:03:52,250 --> 00:03:53,250 Oh, what's the matter? 61 00:03:54,670 --> 00:03:55,970 I think I'm dying. 62 00:03:56,550 --> 00:03:57,930 Don't you bloody dare. 63 00:04:00,110 --> 00:04:01,130 Where's the doctor? 64 00:04:01,330 --> 00:04:04,150 All set up at the hospital. There's nothing to worry about, Diana. Jane 65 00:04:04,150 --> 00:04:05,150 contacted family. 66 00:04:05,230 --> 00:04:07,910 No, don't. He can't stand them. Please leave this to us, Diana. 67 00:04:08,210 --> 00:04:13,210 He is my friend. Then why are you shouting? Because I am going with him. 68 00:04:13,250 --> 00:04:15,250 ma 'am, can't do that. Yes, of course I can. Diana, please. 69 00:04:15,610 --> 00:04:16,970 No, he's in good hands. Tom! 70 00:04:17,209 --> 00:04:19,870 Now, just calm down, Diana. Oh, bugger off! 71 00:04:58,610 --> 00:04:59,610 Excuse me. 72 00:04:59,690 --> 00:05:00,690 How is he? 73 00:05:00,910 --> 00:05:03,470 You'll have to talk to the doctor. I just want to know how he is. 74 00:05:04,230 --> 00:05:06,210 Look, why don't you go and get a nice cup of tea? 75 00:05:06,430 --> 00:05:08,270 I have had 16 cups of tea. 76 00:05:08,690 --> 00:05:10,510 I want to know how he is. 77 00:05:10,870 --> 00:05:11,870 He's comfortable. 78 00:05:12,010 --> 00:05:14,710 Yes, well, I know he's comfortable. He's in bed. I want to know what is wrong 79 00:05:14,710 --> 00:05:18,030 with him. I'm sorry, you really will have to talk to the doctor. Oh, where is 80 00:05:18,030 --> 00:05:19,070 the sodding doctor? 81 00:05:24,050 --> 00:05:25,050 Oh. 82 00:05:25,750 --> 00:05:27,310 Oh, Tom, you're great. 83 00:05:30,909 --> 00:05:33,010 What do you think you're playing at? 84 00:05:58,410 --> 00:05:59,409 Oh, Doctor. 85 00:05:59,410 --> 00:06:01,010 Yes? How is he? 86 00:06:01,710 --> 00:06:02,710 He's comfortable. 87 00:06:02,870 --> 00:06:05,590 Oh, my God. Watch my lips. How is he? 88 00:06:05,930 --> 00:06:07,650 What is his state of health? 89 00:06:08,050 --> 00:06:10,490 Is he about to snuff it or does he want to go skiing? 90 00:06:11,370 --> 00:06:12,370 Are you the wife? 91 00:06:12,630 --> 00:06:15,790 The wife? What do you mean, the wife? Do you mean am I his wife? 92 00:06:16,190 --> 00:06:19,110 Yes. No, I am not his wife. I am his friend. 93 00:06:19,650 --> 00:06:23,330 I'm sorry. I think I'd better speak to his wife before his friend. 94 00:06:23,710 --> 00:06:26,170 Then you'd better take a shovel. She's been dead 15 years. 95 00:06:30,830 --> 00:06:33,790 In the circumstances, I think that's a rather tasteless remark. 96 00:06:34,490 --> 00:06:35,970 Do you mean he's about to join her? 97 00:06:36,710 --> 00:06:38,950 I believe his son and daughter -in -law are on their way. 98 00:06:39,210 --> 00:06:42,370 Oh, God, he's as thick as a plank and she's something out of Twilight Zone. 99 00:06:42,790 --> 00:06:46,210 Tell me. I'm sorry, I can only speak to family. 100 00:07:16,040 --> 00:07:17,040 that we should wait here. 101 00:07:17,620 --> 00:07:18,940 He's a cynic, isn't he? 102 00:07:19,400 --> 00:07:22,240 One night out in the years, he has to go and mess it up. 103 00:07:22,460 --> 00:07:26,040 Marianne. Oh, God, look, a bag lady. 104 00:07:28,200 --> 00:07:31,460 If he joined Bupa, he wouldn't be here with the down -and -ups. 105 00:07:31,800 --> 00:07:32,800 Shut it down. 106 00:07:37,160 --> 00:07:38,340 Do you want me to get you some coffee? 107 00:07:38,980 --> 00:07:41,440 Thanks, I might sober up. I doubt it. 108 00:07:43,760 --> 00:07:44,760 Smashing party. 109 00:07:45,160 --> 00:07:46,160 Yes, dear. 110 00:07:46,220 --> 00:07:49,360 That diamond person squeezed my bottom. 111 00:07:51,360 --> 00:07:52,360 Yes, dear. 112 00:07:52,480 --> 00:07:53,480 Wicked. 113 00:07:54,480 --> 00:07:55,480 Squeezed. Ooh! 114 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 Geoffrey. 115 00:08:02,140 --> 00:08:03,140 Yes, ma 'am. 116 00:08:03,780 --> 00:08:05,320 Supposing. What? 117 00:08:05,880 --> 00:08:06,880 You know. 118 00:08:07,160 --> 00:08:09,400 I mean, we know. 119 00:08:09,980 --> 00:08:10,980 I don't know. 120 00:08:11,120 --> 00:08:12,120 Your dad. 121 00:08:12,520 --> 00:08:13,520 Yes? 122 00:08:14,600 --> 00:08:16,180 He's had a good run, hasn't he? 123 00:08:16,940 --> 00:08:17,940 What? 124 00:08:18,340 --> 00:08:20,660 We've got to face up to all possibilities. 125 00:08:21,000 --> 00:08:21,959 Not now, dear. 126 00:08:21,960 --> 00:08:24,920 I mean, we've been very good to him. Well, of course, he's my father. 127 00:08:25,220 --> 00:08:26,380 A right family. 128 00:08:26,660 --> 00:08:28,800 Yes. We're all family. 129 00:08:29,160 --> 00:08:31,420 Yes. What's ours is his. 130 00:08:31,740 --> 00:08:32,919 That's very nice of you, Marion. 131 00:08:33,600 --> 00:08:35,159 What his is ours. 132 00:08:37,460 --> 00:08:38,460 Sorry? 133 00:08:38,799 --> 00:08:42,919 Like the insurance, the little bits of silver and that nice Persian rug. 134 00:08:44,590 --> 00:08:45,329 It's her. 135 00:08:45,330 --> 00:08:46,330 Miss Trent. 136 00:08:46,450 --> 00:08:48,550 So nice of you to come, eventually. 137 00:08:48,870 --> 00:08:49,870 What are you doing here? 138 00:08:50,270 --> 00:08:51,710 I'm trying to find out how Tom is. 139 00:08:51,930 --> 00:08:53,370 He's fine. It's not too serious. 140 00:08:53,690 --> 00:08:55,370 Not a proper heart attack at all. 141 00:08:55,610 --> 00:08:56,970 He can never get anything right. 142 00:08:57,610 --> 00:08:59,470 The doctor called it a minor occlusion. 143 00:08:59,710 --> 00:09:00,710 It's a sort of warning. 144 00:09:00,830 --> 00:09:02,070 The doctor spoke to you? 145 00:09:02,350 --> 00:09:03,229 Of course. 146 00:09:03,230 --> 00:09:04,450 He didn't speak to me. 147 00:09:05,110 --> 00:09:06,850 Probably didn't like the look of you. 148 00:09:07,590 --> 00:09:10,390 I thought you were a bad lady. 149 00:09:11,070 --> 00:09:12,070 Dad. 150 00:09:14,270 --> 00:09:15,269 Hello, Geoffrey. 151 00:09:15,270 --> 00:09:16,270 Marion. 152 00:09:16,350 --> 00:09:18,850 We've been so worried about you, haven't we, Geoffrey? 153 00:09:19,070 --> 00:09:21,690 Absolutely, and we really think that when you get out of here, you ought to 154 00:09:21,690 --> 00:09:22,690 home and stay with us. 155 00:09:22,910 --> 00:09:24,450 Only if you want to, of course. 156 00:09:29,550 --> 00:09:32,690 No, thank you. I'll go back to Bayview if it's all the same to you. 157 00:09:32,970 --> 00:09:33,629 But why? 158 00:09:33,630 --> 00:09:37,650 Well, you know how it is. Want to keep an eye on things like my little bits of 159 00:09:37,650 --> 00:09:39,630 silver and my nice Persian rug? 160 00:09:42,300 --> 00:09:44,440 Got the Porsche old thing? Certainly have. 161 00:09:44,720 --> 00:09:45,599 Then let's go. 162 00:09:45,600 --> 00:09:46,600 Dad. 163 00:09:47,200 --> 00:09:51,000 Tom, should I be looking just like this? No. Well, then maybe you shouldn't. 164 00:09:51,280 --> 00:09:53,940 Of course I shouldn't. Well, then why are you? Oh, God, woman. 165 00:09:55,000 --> 00:09:56,580 Don't you ever listen to your own lectures? 166 00:09:56,840 --> 00:10:00,660 To stay alive, one must be bloody -minded and contrary at all times. Maybe 167 00:10:00,660 --> 00:10:01,660 just theorising. 168 00:10:01,720 --> 00:10:03,520 Oh, hold this bag and shut up. 169 00:10:04,260 --> 00:10:06,120 A little weary. 170 00:10:06,420 --> 00:10:07,379 Please, Tom, go back. 171 00:10:07,380 --> 00:10:08,780 Oh, no, I've got to get out of here. 172 00:10:09,260 --> 00:10:12,760 I could feel the clammy hand of something or other crawling along the 173 00:10:13,900 --> 00:10:17,000 Oh, I've been there, you know, I've been there. 174 00:10:17,340 --> 00:10:18,400 We must get out of here. 175 00:10:19,060 --> 00:10:20,060 Oh, dear. 176 00:10:22,080 --> 00:10:25,700 Do you think the part is still going? 177 00:10:28,540 --> 00:10:33,240 Well, he's had a good long sleep, and despite discharging himself in such a 178 00:10:33,240 --> 00:10:36,400 cavalier fashion, he seems to be recovering quite well. 179 00:10:37,360 --> 00:10:38,360 Physically, that is. 180 00:10:38,670 --> 00:10:39,670 More than I am. 181 00:10:40,450 --> 00:10:42,050 Do you do head transplants? 182 00:10:43,110 --> 00:10:44,110 Yes, 183 00:10:44,830 --> 00:10:48,050 it's the state of his mind that gives us most cause for concern. 184 00:10:48,530 --> 00:10:52,250 You see, when he was in the hospital, he asked us to pull the plug on him. 185 00:10:52,490 --> 00:10:53,670 You should have listened to him. 186 00:10:55,130 --> 00:10:56,550 It's not an uncommon request. 187 00:10:57,390 --> 00:11:01,310 He went on to say that most of his chums had died and he wanted to be able to 188 00:11:01,310 --> 00:11:01,949 join them. 189 00:11:01,950 --> 00:11:03,560 Yes, just a lot of them. around here. 190 00:11:04,180 --> 00:11:06,220 Death seems to come in waves. 191 00:11:06,580 --> 00:11:09,340 One goes and the others all pop off in sympathy. 192 00:11:11,020 --> 00:11:12,740 Not that we encourage it, of course. 193 00:11:13,040 --> 00:11:15,060 Oh, no, it's not policy, is it? 194 00:11:15,700 --> 00:11:18,660 It would appear that there is one person that he likes. 195 00:11:18,860 --> 00:11:20,500 Yes, that's me. He likes me. 196 00:11:21,160 --> 00:11:22,160 I'm his son. 197 00:11:22,820 --> 00:11:25,100 Someone called Diana Trent. 198 00:11:25,840 --> 00:11:29,020 Tom and Midclint do spend a lot of time together. 199 00:11:29,560 --> 00:11:30,479 More of the pity? 200 00:11:30,480 --> 00:11:33,540 Well, maybe she could help to get his head sorted out. 201 00:11:33,980 --> 00:11:38,580 She couldn't get her underwear sorted out. Marianne, how do you mean, Doctor? 202 00:11:39,120 --> 00:11:45,260 Well, is this Miss Trent, by any chance, a kind, considerate, caring sort of 203 00:11:45,260 --> 00:11:46,260 person? 204 00:11:47,560 --> 00:11:48,560 No. 205 00:11:50,340 --> 00:11:51,340 He's what? 206 00:11:51,400 --> 00:11:52,680 He's in shock. 207 00:11:53,040 --> 00:11:55,620 Well, of course he's in shock. He thought he was going to die. 208 00:11:55,900 --> 00:11:57,520 Apparently, with Tom, it goes much deeper. 209 00:11:57,870 --> 00:11:58,529 What do you mean? 210 00:11:58,530 --> 00:12:02,130 Well, you know, Dad's a bit odd. A bit of a fantasy dreamer. Aren't we all? 211 00:12:02,410 --> 00:12:03,570 We've got to have a dream. 212 00:12:03,790 --> 00:12:05,190 To make a dream come true. 213 00:12:05,450 --> 00:12:06,449 What? 214 00:12:06,450 --> 00:12:07,450 South Pacific. 215 00:12:08,170 --> 00:12:09,170 Mr Gaynor. 216 00:12:10,290 --> 00:12:12,810 Happy talking, talking, happy talk. 217 00:12:13,650 --> 00:12:16,270 Talking about things you'd like to do. 218 00:12:22,270 --> 00:12:23,770 Who did you say was disturbed? 219 00:12:26,440 --> 00:12:28,160 Apparently Tom has gone into a bit of a depression. 220 00:12:28,600 --> 00:12:30,800 Well, it won't do him any harm. He's always been far too cheerful. 221 00:12:31,160 --> 00:12:33,600 The doctor feels you're the one to get him out of it. 222 00:12:33,840 --> 00:12:37,260 Me? He seems to think that Tom has developed some sort of psychological 223 00:12:37,260 --> 00:12:38,660 dependence on you. 224 00:12:38,940 --> 00:12:40,300 What am I supposed to do about that? 225 00:12:40,620 --> 00:12:42,120 Well, we were hoping you could cheer him up. 226 00:12:42,340 --> 00:12:43,460 Cheer him up? Me? 227 00:12:43,740 --> 00:12:45,500 I spend my lifetime to depress people. 228 00:12:46,480 --> 00:12:47,520 Well, it is rather important. 229 00:12:48,080 --> 00:12:49,280 What if I don't succeed? 230 00:12:49,920 --> 00:12:51,500 Well, he isn't very stable right now. 231 00:12:58,190 --> 00:12:59,190 Cheer him up. 232 00:13:01,390 --> 00:13:02,430 Cheerful, cheerful, cheerful. 233 00:13:04,190 --> 00:13:06,210 I haven't been cheerful since 1975. 234 00:13:07,790 --> 00:13:09,570 That was only because I got typhoid. 235 00:13:15,310 --> 00:13:16,310 Oh, God. 236 00:13:21,170 --> 00:13:22,490 What a wonderful day. 237 00:13:23,490 --> 00:13:25,010 What a splendid day. 238 00:13:28,910 --> 00:13:29,950 Hello, Tom. 239 00:13:34,290 --> 00:13:35,450 What a wonderful day. 240 00:13:40,990 --> 00:13:42,390 What's wrong with your face? 241 00:13:43,970 --> 00:13:44,970 I'm sliding. 242 00:13:46,090 --> 00:13:50,650 Then don't. But I can't help it. I feel wonderful. I'm full of... full of 243 00:13:50,650 --> 00:13:52,670 inner... joy. 244 00:13:53,690 --> 00:13:56,470 Have you been putting gin on your cornflakes again? 245 00:13:58,410 --> 00:14:01,570 happy. You've no reason to be. You look like a giant clam. 246 00:14:02,030 --> 00:14:04,310 Only older. 247 00:14:04,590 --> 00:14:05,630 Don't you call me old. 248 00:14:05,830 --> 00:14:08,750 That's better. More like your usual foul self. 249 00:14:10,330 --> 00:14:12,710 What makes you happy? 250 00:14:13,710 --> 00:14:15,390 I like the way my painting is going. 251 00:14:15,610 --> 00:14:16,610 Oh. 252 00:14:16,630 --> 00:14:18,410 Do you want to see it? No, thank you. 253 00:14:19,070 --> 00:14:22,770 I wouldn't want to see something that is still going to grow after I've gone. 254 00:14:23,310 --> 00:14:24,410 Gone where, Tom? 255 00:14:24,960 --> 00:14:29,700 Gone across the Fijian waters to the other side of the Black River. 256 00:14:30,040 --> 00:14:31,180 You mean Battersea? 257 00:14:34,300 --> 00:14:35,740 The empty beyond. 258 00:14:36,740 --> 00:14:39,580 How do you know that the beyond is empty? 259 00:14:39,980 --> 00:14:41,780 I went there yesterday at the hospital. 260 00:14:42,020 --> 00:14:46,640 I left my body, you know. I was looking down at me. Then I was out in the 261 00:14:46,640 --> 00:14:48,960 corridor looking down and listening to you all. 262 00:14:49,460 --> 00:14:52,380 That's how I knew what that dreadful Marion was up to. 263 00:14:54,090 --> 00:14:55,090 Cold. 264 00:14:55,250 --> 00:15:00,190 And did you see the tunnel of light and the heavenly choirs and all those 265 00:15:00,190 --> 00:15:01,910 ghastly relatives you thought you got rid of? 266 00:15:02,950 --> 00:15:03,950 No. 267 00:15:04,250 --> 00:15:05,250 I was alone. 268 00:15:05,570 --> 00:15:07,190 Oh, well, then it was a shock reaction, Tom. 269 00:15:07,450 --> 00:15:10,270 If it had been a near -death reaction, you would have had all the other jazz. 270 00:15:10,870 --> 00:15:12,550 But you don't believe in the afterlife. 271 00:15:13,390 --> 00:15:15,350 Well, I keep an open mind. 272 00:15:15,730 --> 00:15:18,530 I think you probably get what you believe in. 273 00:15:18,730 --> 00:15:19,790 And you've got your faith. 274 00:15:20,200 --> 00:15:23,500 So for you, death should just be the beginning of another big adventure. 275 00:15:23,920 --> 00:15:25,860 But suppose I'm wrong and you're right. 276 00:15:26,180 --> 00:15:29,920 Suppose they do just rot in a box, or even worse, suppose heaven is really 277 00:15:29,920 --> 00:15:34,300 some sort of, what did you call it, Albanian Disneyland, where everyone is 278 00:15:34,300 --> 00:15:35,700 nice you just want to throw up. 279 00:15:36,420 --> 00:15:38,940 I'm just talking, Tom. I'm sure heaven is fine. 280 00:15:39,660 --> 00:15:41,540 There's different things to different people. 281 00:15:41,760 --> 00:15:47,380 But to you, heaven would be some sort of Shangri -La, full of heroes and... 282 00:15:48,090 --> 00:15:51,030 Optimists and people shoving flowers in their ears. 283 00:15:51,250 --> 00:15:52,250 And to you? 284 00:15:52,350 --> 00:15:53,309 To me? 285 00:15:53,310 --> 00:15:59,570 To me, heaven would be a noisy New York bar full of cynical, drunken, 286 00:15:59,570 --> 00:16:03,450 loudmouthed journalists all pretending to be Hemingway, all telling huge lies 287 00:16:03,450 --> 00:16:04,450 one another. 288 00:16:04,490 --> 00:16:08,130 Then again, maybe this is it here. 289 00:16:08,690 --> 00:16:12,510 Maybe the Bayview retirement village is the afterlife. 290 00:16:13,740 --> 00:16:16,240 Maybe we died at the pearly gates at the bottom of the drive. 291 00:16:16,540 --> 00:16:18,160 I'll be going to St. Peter. 292 00:16:19,380 --> 00:16:23,300 The thing I really hate about death is the lack of a timetable. 293 00:16:24,420 --> 00:16:27,340 You can't look up when your last train is leaving. 294 00:16:28,540 --> 00:16:31,100 The Bayview to Heaven Express. 295 00:16:32,020 --> 00:16:36,480 Then again... Wait a minute. 296 00:16:37,700 --> 00:16:39,600 Maybe I can look it up. 297 00:16:40,440 --> 00:16:45,180 If I write my own timetable, then I can decide when the last train leaves. No, 298 00:16:45,240 --> 00:16:46,240 Tom, not suicide. 299 00:16:46,340 --> 00:16:47,340 Yes, that's it. 300 00:16:47,760 --> 00:16:52,160 Then I'll know when it's going to happen and I can put it in my diary. Yes, 301 00:16:52,260 --> 00:16:53,260 that's it. 302 00:16:53,300 --> 00:16:54,300 Wonderful. 303 00:16:55,800 --> 00:16:56,800 See you later. 304 00:16:58,640 --> 00:17:00,160 Or not, as the case may be. 305 00:17:03,040 --> 00:17:04,040 He what? 306 00:17:04,119 --> 00:17:05,300 He wants to kill himself. 307 00:17:05,619 --> 00:17:06,379 Oh, dear. 308 00:17:06,380 --> 00:17:07,420 What did you say to him? 309 00:17:07,800 --> 00:17:10,859 I asked you to cheer him up, not push him over the edge. Well, I failed, 310 00:17:10,859 --> 00:17:12,880 I? We've never had a suicide at Bayview. 311 00:17:13,440 --> 00:17:15,859 Plenty of death, but never a do -it -yourself job. 312 00:17:17,480 --> 00:17:19,140 Maybe I should have a word with him. 313 00:17:19,380 --> 00:17:21,180 I don't think he's in that much of a hurry, Jane. 314 00:17:22,780 --> 00:17:24,300 We'd better get his family back. 315 00:17:24,579 --> 00:17:25,579 Oh, don't be so thick. 316 00:17:26,160 --> 00:17:29,260 Spending all those years with that gormless troglodyte of a son and his 317 00:17:29,260 --> 00:17:32,720 screeching parrot of a wife that has made him into the unbalanced old bat he 318 00:17:32,720 --> 00:17:33,699 today. 319 00:17:33,700 --> 00:17:34,900 Leave it to me, I think. 320 00:17:35,220 --> 00:17:36,620 What do you know about anything? 321 00:17:37,740 --> 00:17:41,160 Diana, I'll have you know, I trained for over three weeks to run this place. 322 00:17:42,440 --> 00:17:45,380 And people management were the very important part of that training. 323 00:17:45,920 --> 00:17:47,560 I should be able to sort this out. 324 00:17:47,780 --> 00:17:49,180 I am a man of action. 325 00:17:50,280 --> 00:17:51,219 Aren't I, Jane? 326 00:17:51,220 --> 00:17:52,300 Oh, yes, you are. 327 00:17:52,780 --> 00:17:53,900 Jane, you're touching me. 328 00:17:58,300 --> 00:17:59,620 Tuesday, heart attack. 329 00:17:59,840 --> 00:18:01,560 It wasn't a heart attack, Tom. 330 00:18:01,860 --> 00:18:04,640 Wednesday, disgust, life and death. 331 00:18:05,110 --> 00:18:06,110 With Diana. 332 00:18:06,390 --> 00:18:08,130 Well, you mustn't listen to Diana, Tom. 333 00:18:08,670 --> 00:18:10,030 Thursday, died. 334 00:18:13,490 --> 00:18:17,250 Which day am I going to be buried? I don't want to leave an untidy diary 335 00:18:17,750 --> 00:18:19,670 Well, Monday costs too much in overtime at the weekend. 336 00:18:21,350 --> 00:18:22,750 Monday, buried. 337 00:18:23,210 --> 00:18:26,610 You're not going to be buried at all, Tom. I do not wish to be cremated. 338 00:18:26,850 --> 00:18:28,170 You're not going to be cremated either. 339 00:18:28,570 --> 00:18:29,569 What are you going to do then? 340 00:18:29,570 --> 00:18:31,070 Throw me over the back fence? 341 00:18:31,610 --> 00:18:33,390 You're not going to die, Tom. 342 00:18:34,690 --> 00:18:36,170 Not ever. Not tomorrow. 343 00:18:36,490 --> 00:18:37,490 What's wrong with tomorrow? 344 00:18:37,710 --> 00:18:41,070 Well, it... What's wrong with tomorrow, Jane? 345 00:18:41,610 --> 00:18:43,030 Well, it's Thursday. 346 00:18:43,670 --> 00:18:44,670 It's Thursday. 347 00:18:45,160 --> 00:18:49,100 Is it against Bayview policy to die on a Thursday? It is against Bayview policy 348 00:18:49,100 --> 00:18:51,220 for residents to die before their due time. 349 00:18:51,480 --> 00:18:54,160 But it is my due time. How do you know that? 350 00:18:54,440 --> 00:18:56,560 It's in my diary. Die Thursday. 351 00:18:56,780 --> 00:19:00,260 If I die on the Friday, I'll be a day late and I hate unpunctuality. 352 00:19:00,760 --> 00:19:01,760 It's for me. 353 00:19:02,180 --> 00:19:03,720 It's for us. What for Bayview? 354 00:19:03,960 --> 00:19:06,960 I mean, if people think that every time they leave their elderly relatives here, 355 00:19:07,080 --> 00:19:10,880 they're going to top themselves on a Thursday, well, people won't send anyone 356 00:19:10,880 --> 00:19:12,060 here and we'll go broke. 357 00:19:12,540 --> 00:19:13,419 I'd have to clone. 358 00:19:13,420 --> 00:19:15,220 Then my passing will not have been in vain. 359 00:19:15,440 --> 00:19:16,440 That's not funny. 360 00:19:16,600 --> 00:19:17,920 I'd miss you, Tom. 361 00:19:18,200 --> 00:19:21,840 That's very nice of you, but if you don't mind, it's time for my sleep now. 362 00:19:22,340 --> 00:19:25,100 I have a long day before me tomorrow. 363 00:19:25,660 --> 00:19:29,200 Well, not as long as usual, if you know what I mean. 364 00:19:29,620 --> 00:19:30,620 Good night. 365 00:19:40,790 --> 00:19:42,450 Oh, no. It's awfully good, yes. 366 00:19:44,890 --> 00:19:46,350 I'd like you to have that, you see. 367 00:19:46,650 --> 00:19:47,990 Yes, I want you to have it. 368 00:19:49,070 --> 00:19:50,530 Thank you very much. 369 00:19:52,930 --> 00:19:55,930 Right, we'll see about that, Mr Ballard. 370 00:19:59,930 --> 00:20:00,290 So 371 00:20:00,290 --> 00:20:07,270 you're OK, 372 00:20:07,390 --> 00:20:09,090 Dad? Well, I'm fine, Geoffrey, thank you. 373 00:20:09,930 --> 00:20:13,570 Mr. Bain said he was worried about you. Oh, probably mixing me up with somebody 374 00:20:13,570 --> 00:20:14,570 else. 375 00:20:14,690 --> 00:20:16,010 Said you were feeling a bit suicidal. 376 00:20:16,810 --> 00:20:18,770 Well, I was, but not any longer. 377 00:20:19,130 --> 00:20:20,870 Especially since you didn't bring Mary. 378 00:20:23,250 --> 00:20:26,270 She didn't mean to say that about the silver and the Persian rug. 379 00:20:26,710 --> 00:20:29,070 She was just exercising the words. 380 00:20:30,390 --> 00:20:31,550 She means well, Dad. 381 00:20:33,310 --> 00:20:37,810 Geoffrey, suppose you never saw me again. 382 00:20:38,460 --> 00:20:43,680 Dad. No, no, not that you won't, of course, but just in case, I'd like to 383 00:20:43,680 --> 00:20:45,480 you one piece of parley advice. 384 00:20:46,380 --> 00:20:47,380 Yes, Dad. 385 00:20:48,400 --> 00:20:50,020 Marion does not mean well. 386 00:20:50,280 --> 00:20:51,660 She's an evil little harpy. 387 00:20:53,340 --> 00:20:54,520 Dad, I really must object. 388 00:20:54,880 --> 00:20:58,880 Take her down to the old quarry pond, tie a rope round her neck and shove her 389 00:20:58,880 --> 00:20:59,880 in. 390 00:21:02,500 --> 00:21:03,980 Dad, this is not like you. 391 00:21:04,360 --> 00:21:06,560 You've always been such a kind and gentle person. 392 00:21:07,050 --> 00:21:09,930 The kind and gentle people of this world sometimes just don't have the courage 393 00:21:09,930 --> 00:21:11,930 to be as bloody as they'd really like to be. 394 00:21:12,910 --> 00:21:14,230 I don't know what to say. I'm shocked. 395 00:21:14,590 --> 00:21:17,790 And I blame myself about you too, Geoffrey. 396 00:21:18,010 --> 00:21:19,010 What's wrong with me? 397 00:21:20,610 --> 00:21:21,970 You're wet, Geoffrey. 398 00:21:23,090 --> 00:21:24,750 Desperately wet and fine, look. 399 00:21:25,270 --> 00:21:29,270 You're hell -bent on being as big a wishy -washy nobody as your dad. 400 00:21:30,250 --> 00:21:33,610 I think I'm going. You're obviously not yourself today. And the first thing you 401 00:21:33,610 --> 00:21:38,540 must do to regain a smidgen of self -respect... is to get rid of that woman. 402 00:21:39,620 --> 00:21:41,480 Wire her up to the national grid or something. 403 00:21:44,060 --> 00:21:45,060 Goodbye, Dad. 404 00:21:47,360 --> 00:21:48,500 This is all your fault. 405 00:21:49,260 --> 00:21:50,980 He was a nice old man till he met you. 406 00:21:51,560 --> 00:21:52,560 Go away. 407 00:21:59,980 --> 00:22:00,980 Don't you go away. 408 00:22:09,420 --> 00:22:10,420 I want you to have these. 409 00:22:11,980 --> 00:22:12,980 No, thank you. 410 00:22:13,380 --> 00:22:15,840 But they're all I've got. My most treasured possessions. 411 00:22:16,340 --> 00:22:17,239 Well, no good to me. 412 00:22:17,240 --> 00:22:18,099 Why not? 413 00:22:18,100 --> 00:22:19,160 Well, because I'm coming with you. 414 00:22:20,060 --> 00:22:21,060 You're what? 415 00:22:21,320 --> 00:22:24,660 Yes, you're right. What is the point any longer? 416 00:22:24,940 --> 00:22:26,780 We're just a waste of space. 417 00:22:27,420 --> 00:22:29,340 I'm bored rigid most of the time. 418 00:22:29,640 --> 00:22:32,540 Might just as well join you on the last great adventure. 419 00:22:34,020 --> 00:22:36,340 So, how are we going to do it? 420 00:22:37,040 --> 00:22:38,040 Do what? 421 00:22:38,320 --> 00:22:39,320 We'll croak ourselves. 422 00:22:43,320 --> 00:22:45,880 Pills? I haven't really thought that far. 423 00:22:46,260 --> 00:22:48,360 I think pills are a bit namby -pamby myself. 424 00:22:48,840 --> 00:22:50,080 But you don't feel anything. 425 00:22:50,500 --> 00:22:54,260 What a waste of time if you don't feel anything. What do you gain from it? Pain 426 00:22:54,260 --> 00:22:55,760 is experience, Tom. 427 00:22:56,600 --> 00:22:58,640 Experience for what? For its own sake. 428 00:22:59,560 --> 00:23:03,740 Now, if we were to shoot ourselves, there would be a moment when we would 429 00:23:03,740 --> 00:23:05,400 what it felt like to be shot. 430 00:23:07,620 --> 00:23:09,940 We would be more complete human beings. 431 00:23:10,940 --> 00:23:11,940 Metaphysically, that is. 432 00:23:12,340 --> 00:23:14,520 Physically, of course, we'd be slightly less complete human beings. 433 00:23:17,160 --> 00:23:18,680 No, I don't think I could fit myself in. 434 00:23:18,880 --> 00:23:20,620 What about the old necktie party, then? 435 00:23:20,920 --> 00:23:24,160 We could string ourselves up outside the dining room at lunchtime. I don't 436 00:23:24,160 --> 00:23:25,160 curdle their custard. 437 00:23:26,350 --> 00:23:29,950 I don't think so. No, no, you're probably right. All that gurgling and 438 00:23:29,950 --> 00:23:32,250 and your eyeballs popping out all over the place. I am. 439 00:23:32,910 --> 00:23:35,230 Blackened tongues flapping in the breeze. 440 00:23:36,030 --> 00:23:37,030 Still mine. 441 00:23:37,990 --> 00:23:38,990 Wrist flashing. 442 00:23:39,150 --> 00:23:41,710 My niece is always trying that. Every Wednesday. 443 00:23:42,870 --> 00:23:45,110 Save herself a lot of trouble if she had zippers put in her wrist. 444 00:23:45,650 --> 00:23:46,650 Please, Diana. 445 00:23:47,310 --> 00:23:51,310 I hear drowning's quite nice. You get to see the whole of your life pass before 446 00:23:51,310 --> 00:23:52,209 your eyes. 447 00:23:52,210 --> 00:23:55,800 No. No. I know you're probably right. Who'd want a rerun of your boring life? 448 00:23:56,680 --> 00:23:58,620 Oh, no. What else is there? Ah. 449 00:23:59,520 --> 00:24:01,220 Poison? Exhaust fumes? 450 00:24:01,600 --> 00:24:02,600 I don't know. 451 00:24:02,940 --> 00:24:04,800 Well, you'd better think of something. I haven't put us down for tea. 452 00:24:05,360 --> 00:24:06,860 Do you think you're starving to death? 453 00:24:07,500 --> 00:24:10,160 Look, it's none of your business. 454 00:24:10,900 --> 00:24:14,520 It's my death, my idea, my little moment. 455 00:24:15,500 --> 00:24:19,360 The only reason you want to join me is because you can't stand not being the 456 00:24:19,360 --> 00:24:20,360 centre of attention. 457 00:24:21,580 --> 00:24:22,580 You've ruined everything. 458 00:24:23,760 --> 00:24:24,760 to do it. 459 00:24:25,040 --> 00:24:27,620 No, I'm not. You never were. 460 00:24:28,540 --> 00:24:29,540 I might have done. 461 00:24:30,060 --> 00:24:31,060 Might. 462 00:24:31,280 --> 00:24:32,920 Felt like it. Not you. 463 00:24:35,420 --> 00:24:36,840 You think I haven't got the guts? 464 00:24:37,040 --> 00:24:39,060 No. I think you've got more sense. 465 00:24:39,580 --> 00:24:44,340 I mean, I wouldn't have done it because I... Well, I might be a late developer 466 00:24:44,340 --> 00:24:45,340 in something. 467 00:24:47,000 --> 00:24:48,180 In the art world. 468 00:24:48,900 --> 00:24:50,140 This painting? 469 00:24:50,360 --> 00:24:51,920 It could be a great painting. 470 00:24:52,440 --> 00:24:53,460 The first of many. 471 00:24:54,660 --> 00:24:55,660 Ah. 472 00:24:56,280 --> 00:25:01,140 See, while you're still breathing, there is still something that you can do with 473 00:25:01,140 --> 00:25:02,140 your life. 474 00:25:02,400 --> 00:25:05,620 Well, who knows? You could still be a famous bullfighter or astronaut. 475 00:25:06,240 --> 00:25:07,380 Not very likely. 476 00:25:07,640 --> 00:25:09,540 All right, you could be a famous mediocrity, then. 477 00:25:13,060 --> 00:25:14,320 So will you be. 478 00:25:14,740 --> 00:25:15,740 Beg your pardon? 479 00:25:16,280 --> 00:25:17,860 That's the worst painting ever seen. 480 00:25:18,780 --> 00:25:20,060 It's a very good painting. 481 00:25:20,380 --> 00:25:21,380 No, it's not. 482 00:25:21,480 --> 00:25:22,459 It's terrible. 483 00:25:22,460 --> 00:25:24,840 Look at that tree. It looks like a naked man. 484 00:25:25,160 --> 00:25:27,000 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 485 00:25:27,260 --> 00:25:29,220 Yes, you've got no talent at all. 486 00:25:29,460 --> 00:25:31,760 I have got talent. No, you're hopeless. 487 00:25:31,980 --> 00:25:35,580 I am not. Really, really useless. You're as much useless as I am. Quite the 488 00:25:35,580 --> 00:25:40,360 worst painting I've ever seen. Oh, dear, oh, dear, oh, dear. Oh, dreadful. 489 00:25:41,880 --> 00:25:42,960 Thank you, Diana. 490 00:25:43,240 --> 00:25:44,900 You cheer me up immensely. 491 00:25:46,440 --> 00:25:47,740 That's a terrible painting. 492 00:25:54,640 --> 00:25:56,620 gave it to me. It was just a loan. 493 00:25:57,580 --> 00:26:01,000 I want it back. You can't have it. 494 00:26:01,460 --> 00:26:05,620 I am grateful, Diana. How did you do it? I deliberately painted a terrible 495 00:26:05,620 --> 00:26:08,280 picture so that you'd think he wasn't the only one with problems. 496 00:26:14,040 --> 00:26:15,680 It doesn't look that terrible to me. 497 00:26:16,340 --> 00:26:21,320 Really? And again, when it comes to art appreciation, I'm a complete moron. 498 00:26:22,640 --> 00:26:23,640 See you later. 499 00:26:24,810 --> 00:26:25,890 Thank you. Thank you. Thank you. 37625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.