All language subtitles for vip_s02e09_mao_better_blues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:21,560 I can't believe we made it all the way from Malibu to Chinatown in this 2 00:00:21,560 --> 00:00:23,400 rickshaw. We couldn't run over by a bus. 3 00:00:23,760 --> 00:00:25,240 See? I know me a dozen fortune cookies. 4 00:00:25,740 --> 00:00:26,740 I know they're here somewhere. 5 00:00:27,320 --> 00:00:28,320 I smell them. 6 00:00:28,420 --> 00:00:29,259 You're right. 7 00:00:29,260 --> 00:00:31,640 I know the perfect place to buy fortune cookies. 8 00:00:38,040 --> 00:00:44,100 We have your father in a safe place, but not for long. 9 00:00:44,320 --> 00:00:45,660 Then we have to hurry. You have the box? 10 00:00:49,420 --> 00:00:50,680 The box of Kai Tong. 11 00:00:51,460 --> 00:00:52,460 Kidding. It wasn't easy. 12 00:00:52,980 --> 00:00:54,600 Victor Tang thinks he owns it. 13 00:00:54,880 --> 00:00:55,880 Victor. 14 00:00:58,300 --> 00:00:59,460 It's Victor Tang's mail. 15 00:01:01,820 --> 00:01:04,620 The box of Kai Tong belongs to the people. 16 00:01:05,140 --> 00:01:08,640 My father, Lu Shan, will use it to speak out for democracy. 17 00:01:11,640 --> 00:01:12,640 See, they understand. 18 00:01:12,980 --> 00:01:14,020 They need someone to hunt the box. 19 00:01:35,720 --> 00:01:38,520 We will marry a beautiful rock star. 20 00:01:39,060 --> 00:01:40,060 Like that's going to happen. 21 00:01:40,520 --> 00:01:41,520 Here, you try one. 22 00:01:45,120 --> 00:01:46,120 No, you're going to bite it first. 23 00:01:46,640 --> 00:01:47,640 It's not going to come through. 24 00:01:48,920 --> 00:01:49,980 We could be in some trouble. 25 00:01:50,660 --> 00:01:52,180 That's a sucky fortune. Get another one. 26 00:01:52,800 --> 00:01:53,860 No, but I mean it. 27 00:01:56,020 --> 00:01:57,880 You hold the fate of millions in your hand. 28 00:01:58,460 --> 00:01:59,460 I'll find you. 29 00:02:01,040 --> 00:02:04,160 Val, get out of here. Val, get out of here. Go, go. 30 00:03:01,200 --> 00:03:04,140 Just a girl working at a hot dog stand when a movie star asked me out on a 31 00:03:04,420 --> 00:03:08,080 I happened to save his life, and so in order to save his life, he told 32 00:03:08,080 --> 00:03:09,740 that I'm a professional bodyguard. 33 00:03:09,980 --> 00:03:13,880 Which, of course, I am not. Trust me. So then I was asked to be a figurehead at 34 00:03:13,880 --> 00:03:17,480 a bodyguard agency, and they said I'd never have to use any weapon or be in 35 00:03:17,480 --> 00:03:18,960 danger. And I always am. 36 00:04:33,260 --> 00:04:35,320 Fates of millions tremble at my might. 37 00:04:35,560 --> 00:04:36,560 Hear me! 38 00:04:36,800 --> 00:04:39,720 Why would anyone want a Swiss cheese from shop or from box? 39 00:04:40,040 --> 00:04:41,860 I think there's more to it. 40 00:04:42,140 --> 00:04:45,020 This resembles the legendary box of Kai Tong. 41 00:04:45,400 --> 00:04:49,040 It dates back 3 ,000 years to the Cho Dynasty. Kate, you have such a weird 42 00:04:49,040 --> 00:04:50,040 wealth of information. 43 00:04:50,360 --> 00:04:53,860 Actually, there's a Jackie Chan website with a link to ancient Chinese 44 00:04:53,860 --> 00:04:57,120 artifacts. Did you know Jackie has broken 21 bones? 45 00:04:58,490 --> 00:05:02,730 Kai Tong freed the Chinese people from the rule of an evil tyrant. The box 46 00:05:02,730 --> 00:05:07,010 not only the key to freedom, but also a secret fortune. 47 00:05:08,710 --> 00:05:11,590 It's a puzzle box. There's usually some kind of hidden chamber inside. 48 00:05:12,110 --> 00:05:13,730 Well, someone must have found what's inside by now. 49 00:05:14,150 --> 00:05:15,150 Maybe not. 50 00:05:15,430 --> 00:05:20,290 According to legend, the box can only be opened by someone pure of heart. 51 00:05:21,350 --> 00:05:24,210 Let's just blow it up and pick through the rubble. I wouldn't advise it. 52 00:05:26,600 --> 00:05:28,140 The real owner might not like it. 53 00:05:28,880 --> 00:05:29,880 Where are you going? 54 00:05:30,460 --> 00:05:31,460 Out. 55 00:05:34,660 --> 00:05:36,460 Who put the cayenne in his shorts? 56 00:05:36,780 --> 00:05:38,860 Here, have a fortune cookie. That'll sort things out. 57 00:05:40,780 --> 00:05:41,940 He didn't even bite it. 58 00:05:50,080 --> 00:05:56,420 I don't know, Val. I mean, this whole... fortune thing is really interesting. 59 00:05:56,820 --> 00:05:59,100 Well, if they held the key to someone's fortune, I'm sure someone would have 60 00:05:59,100 --> 00:06:00,600 figured it out by now and opened the sucker. 61 00:06:00,860 --> 00:06:04,880 Maybe. And you can put bracelets in there. You can put your hairpins, your 62 00:06:04,880 --> 00:06:09,640 little, like, um, masks and your... Have you been going through my drawers 63 00:06:09,640 --> 00:06:11,520 again? No. Not at all. 64 00:06:12,700 --> 00:06:13,700 Oh. 65 00:06:14,120 --> 00:06:15,120 Oh, look. 66 00:06:17,440 --> 00:06:18,440 What the fuck? 67 00:06:20,340 --> 00:06:22,500 What thing lies in the hands of the free? 68 00:06:24,840 --> 00:06:26,640 Gosh, that could be the key to the whole puzzle. 69 00:06:27,540 --> 00:06:28,540 You know what that means? 70 00:06:29,220 --> 00:06:30,300 You're the one with pure heart. 71 00:06:30,680 --> 00:06:31,680 Me? Yeah. 72 00:06:31,860 --> 00:06:32,860 Yeah? Yeah. 73 00:06:33,840 --> 00:06:35,420 Well, it has been a while. 74 00:06:36,880 --> 00:06:37,880 Anyway, 75 00:06:38,240 --> 00:06:40,220 we've got to go. We've got to go. We've got to check this thing out. Let's go, 76 00:06:40,280 --> 00:06:42,240 Mama. Oh, okay. Yeah, yeah. Come on. 77 00:06:54,610 --> 00:06:56,430 Let me see if I got this straight. 78 00:06:57,270 --> 00:07:00,690 You personally delivered my three million in cash to the seller, correct? 79 00:07:01,490 --> 00:07:04,050 Yes, Victor, of course. I guarded it with my life. 80 00:07:04,370 --> 00:07:06,970 Then why is the box not sitting here in front of me right now? 81 00:07:08,370 --> 00:07:12,290 It was diverted before we got there. The woman with the box, she is the daughter 82 00:07:12,290 --> 00:07:13,290 of Lushan. 83 00:07:13,470 --> 00:07:15,450 Lushan? The freedom fighter? 84 00:07:15,950 --> 00:07:19,530 Yes. She said the box belonged to the people. The people. 85 00:07:20,250 --> 00:07:23,670 Now, what would they do with the secret fortune from old capitalism? 86 00:07:24,330 --> 00:07:28,150 The box of kaitan belongs to me and the fortune that comes with it. 87 00:07:28,470 --> 00:07:31,330 Victor, we would have retrieved it, but Valerie Irons stepped in. You brought 88 00:07:31,330 --> 00:07:32,470 Valerie Irons into this. 89 00:07:33,670 --> 00:07:35,130 You'll be glad you told me that. 90 00:07:39,510 --> 00:07:40,510 Victor. 91 00:07:42,750 --> 00:07:43,810 That's not very nice. 92 00:07:44,850 --> 00:07:45,850 That's him. That's the guy. 93 00:08:06,090 --> 00:08:07,069 your thing. 94 00:08:07,070 --> 00:08:10,270 Well, Victor, I happen to know that you're after a certain box. 95 00:08:10,590 --> 00:08:11,590 Take a break, fellas. 96 00:08:11,770 --> 00:08:13,390 The man has some business to take care of. 97 00:08:20,630 --> 00:08:23,930 Your men are getting slow, Victor. 98 00:08:24,570 --> 00:08:25,830 Perhaps you'd like to train them. 99 00:08:26,430 --> 00:08:28,090 My offer from last year still stands. 100 00:08:29,590 --> 00:08:30,590 Can't take your money. 101 00:08:31,350 --> 00:08:32,490 You still owe me. 102 00:08:33,590 --> 00:08:34,590 That's why I'm here. 103 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 No debt. 104 00:08:36,260 --> 00:08:38,700 I've searched for the box of kaitong half my life. 105 00:08:39,480 --> 00:08:41,220 A king's ransom, the legend says. 106 00:08:41,880 --> 00:08:47,240 You know, Victor, in Lushan's hands, the box could mean dignity for our people. 107 00:08:47,600 --> 00:08:51,500 I earned my dignity the old -fashioned way, by turning my enemies into 108 00:08:51,500 --> 00:08:52,500 fertilizer. 109 00:08:52,920 --> 00:08:54,920 Some of them were your enemies, too, as I recall. 110 00:08:55,280 --> 00:08:58,760 How long was your sister in a sweatshop before I freed her? 111 00:08:59,960 --> 00:09:03,080 I'm going to give you that box, Victor, but you better call your goons back, 112 00:09:03,320 --> 00:09:05,000 okay? No one needs to get hurt. 113 00:09:06,180 --> 00:09:07,520 You'll do your family proud. 114 00:09:11,220 --> 00:09:13,040 Come on, guys. 115 00:09:13,320 --> 00:09:14,560 We can take these apes. 116 00:09:16,160 --> 00:09:17,160 Nice engine. 117 00:09:17,920 --> 00:09:19,180 I thought you needed backup. 118 00:09:20,020 --> 00:09:21,300 Looks like you're pretty cozy. 119 00:09:22,360 --> 00:09:23,360 A friend of yours? 120 00:09:24,340 --> 00:09:25,340 Yes. 121 00:09:25,540 --> 00:09:26,740 I know he doesn't listen. 122 00:09:27,860 --> 00:09:31,600 If I do not have the box in my hand by tomorrow, I will know you cannot be 123 00:09:31,600 --> 00:09:32,600 trusted. 124 00:09:33,040 --> 00:09:36,940 Your friend will be dead, or with anyone who stands between me and the box of 125 00:09:36,940 --> 00:09:37,940 kaito. 126 00:09:46,140 --> 00:09:49,060 Oh, one more dumpling. You're going to have to put me on a platter with hoikun 127 00:09:49,060 --> 00:09:52,660 sauce. That's because you should be bargain shopping with me and stop 128 00:09:52,780 --> 00:09:53,319 Hey, girl. 129 00:09:53,320 --> 00:09:56,880 Get some of these. I got some kaits. I got a chia buddha. And you know what? I 130 00:09:56,880 --> 00:09:58,600 even got some of Tony's handcuffs. Yep. Oh, 131 00:09:59,720 --> 00:10:02,100 my God. Oh, my God. That's the symbol that matches the map. 132 00:10:02,790 --> 00:10:05,550 My nose is working. Yeah, you better work your nose, honey, and sniff that 133 00:10:05,550 --> 00:10:08,410 treasure out. That's right. You know what that means, though? What? It's a 134 00:10:08,410 --> 00:10:09,590 promotional gimmick. No! 135 00:10:10,190 --> 00:10:11,190 Garbage, garbage. 136 00:10:11,350 --> 00:10:12,350 Well, 137 00:10:12,770 --> 00:10:14,570 goodbye, San Juan, Maine. 138 00:10:15,410 --> 00:10:16,730 Hello, dumplings on grand. 139 00:10:17,030 --> 00:10:19,490 No shopping on Rodeo. That trip to Bali is over. 140 00:10:19,910 --> 00:10:22,190 Well, at least we got a nifty box out of the deal. 141 00:10:23,930 --> 00:10:25,690 Max, box lady, two o 'clock. 142 00:10:38,320 --> 00:10:39,320 I meant you no harm. 143 00:10:40,000 --> 00:10:41,520 Oh, sorry. I should write back. 144 00:10:42,000 --> 00:10:45,500 Look, we have the box, but I don't think we should give it to you if you're 145 00:10:45,500 --> 00:10:46,520 going to be a stockaholic like this. 146 00:10:47,000 --> 00:10:50,280 Please, that box holds the key to everything my father stands for. 147 00:10:50,620 --> 00:10:54,320 No, honey, that box holds a promotional map. They took you for a ride and it 148 00:10:54,320 --> 00:10:55,320 wasn't an S .K .A. 149 00:10:56,680 --> 00:11:02,440 My father's location is hidden on a map inside the box. Bring me to it. 150 00:11:04,480 --> 00:11:08,260 Does it have, like, strange little writing with a black border around it? 151 00:11:08,260 --> 00:11:09,260 do you have it? 152 00:11:13,500 --> 00:11:14,500 Not exactly. 153 00:11:17,360 --> 00:11:17,880 Have 154 00:11:17,880 --> 00:11:25,000 you 155 00:11:25,000 --> 00:11:26,180 seen this ugly man? 156 00:11:28,340 --> 00:11:30,880 Well, in that case, I will take a chocolate. 157 00:11:51,630 --> 00:11:52,630 This is my father. 158 00:11:52,970 --> 00:11:55,970 After Bobby Wu was shot, that map was the only way to find him. 159 00:11:56,510 --> 00:11:59,930 Your friend who was shot, he hid your father, so he's safe? Only if we find 160 00:11:59,930 --> 00:12:03,010 before the Chinese soldiers do. The government doesn't want my father to get 161 00:12:03,010 --> 00:12:04,630 hands on Kai Tong. They want it for themselves. 162 00:12:04,990 --> 00:12:07,890 Well, anyone here have a knockoff? I bought a Louis Vuitton bag once for 20 163 00:12:07,890 --> 00:12:10,890 bucks. Total fake. Still have my wallet, pepper spray, a light -based oil pad, 164 00:12:10,950 --> 00:12:11,649 and fake ID. 165 00:12:11,650 --> 00:12:13,050 Kai, you don't need a fake ID anymore. 166 00:12:13,310 --> 00:12:14,310 Speak for yourself. 167 00:12:14,330 --> 00:12:16,610 Please, you have to help me find my father. 168 00:12:16,910 --> 00:12:19,230 There. I hacked into the CIA database. 169 00:12:19,850 --> 00:12:20,789 Let's see. 170 00:12:20,790 --> 00:12:22,270 Freedom Fighters domestic. 171 00:12:23,030 --> 00:12:24,250 Freedom Fighters international. 172 00:12:24,670 --> 00:12:25,670 China. 173 00:12:28,970 --> 00:12:32,830 It doesn't seem to be a record of a lose -con. 174 00:12:33,090 --> 00:12:34,590 Could it be an alternate spelling? 175 00:12:36,290 --> 00:12:40,050 This is a waste of time. You destroyed the map and you can do nothing. 176 00:12:41,330 --> 00:12:43,230 Now there's someone who can help us. 177 00:12:44,210 --> 00:12:46,870 Have fun doing bourbon shooters with Victor Chang. 178 00:12:47,270 --> 00:12:48,690 You met with Victor Chang? 179 00:12:49,360 --> 00:12:50,360 Chinese mobster? 180 00:12:50,420 --> 00:12:52,060 Wait a second. I'm sure Johnny has an explanation. 181 00:12:55,620 --> 00:12:56,800 I was protecting you. 182 00:12:57,960 --> 00:13:01,560 Listen to me. If we don't return that box to him, there will be bloodshed. 183 00:13:02,860 --> 00:13:06,080 Okay, everybody. We just have to take this one step... Val, you don't make 184 00:13:06,080 --> 00:13:07,360 policy decisions for the agency. 185 00:13:07,760 --> 00:13:10,560 There's only one sane way to handle this. First, we make sure Diana's 186 00:13:10,560 --> 00:13:13,840 safe. Second, we let him decide how to handle Victor Chang in the box. 187 00:13:14,380 --> 00:13:15,460 That's what I was saying. 188 00:13:16,349 --> 00:13:19,030 Anyway, I have an appointment with Max from Chinatown. I'll meet you there. 189 00:13:19,350 --> 00:13:20,350 Bye. 190 00:13:20,810 --> 00:13:22,230 I knew I could count on you. 191 00:13:24,590 --> 00:13:25,590 Give me a break. 192 00:13:31,610 --> 00:13:35,510 Every angle is cut to perfection. This is an exquisite piece of workmanship. 193 00:13:36,050 --> 00:13:38,390 I was just thinking the same thing. 194 00:13:40,900 --> 00:13:44,440 Anyway, we just need you to make a little replica. You just need the 195 00:13:44,440 --> 00:13:47,000 compartments and stuff like that. Yeah, you know, to hold your earrings, 196 00:13:47,120 --> 00:13:50,540 jewelry, the math book with the phone number of that special someone. 197 00:13:51,500 --> 00:13:53,020 These drawers are lined with Chinese silk. 198 00:13:53,360 --> 00:13:54,520 Oh, I heard. Did you think of something? 199 00:13:55,680 --> 00:13:59,620 Yeah, you know, all we need is a prototype for a mass production. Maybe 200 00:13:59,620 --> 00:14:00,620 a piece of the action. 201 00:14:01,860 --> 00:14:03,700 Now, don't start giving away our profits. 202 00:14:04,480 --> 00:14:05,840 We never give it away, Val. 203 00:14:06,940 --> 00:14:07,960 On the first date, anyway. 204 00:14:15,720 --> 00:14:19,240 I think you'll want to know this. Ray, got that look again. 205 00:14:19,920 --> 00:14:20,920 Sit down. 206 00:14:22,880 --> 00:14:24,560 Chinese soldiers are in Los Angeles. 207 00:14:24,760 --> 00:14:26,420 They've ordered to get Lushen in the box. 208 00:14:27,440 --> 00:14:28,440 All right. 209 00:14:28,480 --> 00:14:29,680 Johnny Lowe had his chance. 210 00:14:30,220 --> 00:14:32,420 Go to VIP and give me that box now. 211 00:14:33,220 --> 00:14:34,220 What about the army? 212 00:14:35,120 --> 00:14:36,800 They'll have to be content with the old man. 213 00:14:51,630 --> 00:14:54,370 Um, we're looking for this man. Have you seen him? His name is Lushan. 214 00:15:37,699 --> 00:15:41,080 Sixteen shops, two temples, an incense factory. 215 00:15:41,360 --> 00:15:42,460 No word on Lushan. 216 00:15:42,940 --> 00:15:44,080 I'm not really surprised. 217 00:15:44,660 --> 00:15:47,560 The Chinese community is very tight -lipped with outsiders. 218 00:15:48,660 --> 00:15:50,340 Maybe Johnny and Diana had better luck. 219 00:15:51,580 --> 00:15:52,580 What could happen? 220 00:15:53,540 --> 00:15:55,720 You mean to tell me that no one around here is seeing the guy? 221 00:15:56,500 --> 00:15:59,040 Come on, Val. We turned this neighborhood inside out. 222 00:16:00,660 --> 00:16:03,980 When it comes to bodyguarding, Val... Let's just say you're an excellent 223 00:16:03,980 --> 00:16:07,740 figurehead. That guy looks like he's up to something. He's been spying on us. 224 00:16:10,380 --> 00:16:11,380 That's right. 225 00:16:14,240 --> 00:16:15,240 Good. 226 00:16:19,460 --> 00:16:20,460 Okay. 227 00:16:21,160 --> 00:16:22,460 I got you now. 228 00:16:25,200 --> 00:16:26,200 Seven. 229 00:16:26,900 --> 00:16:28,620 Eight. One more. Come on. One. 230 00:16:29,180 --> 00:16:31,140 That's it. Three. Good. Four. Five. 231 00:16:32,499 --> 00:16:33,499 Come on. 232 00:16:34,260 --> 00:16:35,260 Work it, Jake. 233 00:16:35,680 --> 00:16:36,680 Out in the road. 234 00:16:37,380 --> 00:16:38,400 We're in the road, you guys. 235 00:16:40,600 --> 00:16:41,780 No, it's Billy's wife. 236 00:16:42,240 --> 00:16:43,700 Hi. You guys work on your technique. 237 00:16:44,220 --> 00:16:46,560 Walk by face, not by sight. Hi, Bella. How are you doing? 238 00:16:46,880 --> 00:16:48,920 These are my students practicing their street fighting technique. 239 00:16:49,280 --> 00:16:51,960 Oh, yeah, you know, I've always tried to get these guys down to your studio to 240 00:16:51,960 --> 00:16:53,040 do that bow tie stuff. 241 00:16:53,380 --> 00:16:54,680 Not bow tie. Tie bow. 242 00:16:54,900 --> 00:16:55,679 Tie bow. 243 00:16:55,680 --> 00:16:56,820 I knew that. I knew that. 244 00:16:57,900 --> 00:16:58,879 Let's get involved. 245 00:16:58,880 --> 00:16:59,880 Tie bow. 246 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 What are you talking about? 247 00:17:35,050 --> 00:17:36,050 i'm trying to stop 248 00:18:33,890 --> 00:18:34,890 Yeah, right. Come on. 249 00:18:35,810 --> 00:18:36,810 Get up. 250 00:18:36,930 --> 00:18:37,930 Get up. 251 00:18:42,090 --> 00:18:45,150 All right, yes, you will, Rollerboy. And you know why? You don't mess with 252 00:18:45,150 --> 00:18:47,730 everybody around here, okay? She'll, like, hit you sideways, and Valerie will 253 00:18:47,730 --> 00:18:50,310 probably want to prove it in your outfit, I'm sure. So come on, spill. 254 00:18:51,070 --> 00:18:52,770 Do what you will. I will not betray Lushan. 255 00:18:53,570 --> 00:18:54,570 Betray him? 256 00:18:55,050 --> 00:18:56,050 Listen, we're the good guys. 257 00:18:56,230 --> 00:18:57,930 We don't have much time. Why don't you tell us what you know? 258 00:18:59,410 --> 00:19:00,530 How do I know I can trust you? 259 00:19:00,930 --> 00:19:01,829 Are you kidding? 260 00:19:01,830 --> 00:19:04,640 This is Valerie Iron. The most trustworthy woman in America. 261 00:19:05,020 --> 00:19:08,240 Not to mention Japan, China, the Antarctica. 262 00:19:08,600 --> 00:19:09,319 That's right. 263 00:19:09,320 --> 00:19:11,780 And you know what? Lushan's daughter is the one who sent us here, so maybe we 264 00:19:11,780 --> 00:19:12,780 won't talk to her. 265 00:19:17,140 --> 00:19:19,180 Okay. I'll tell you where to find Lushan. 266 00:19:25,220 --> 00:19:28,680 The boy on the rollerblades said a small group of resistors were sheltering my 267 00:19:28,680 --> 00:19:29,760 father in this building. 268 00:19:51,020 --> 00:19:52,020 Big gun, baby. 269 00:20:50,280 --> 00:20:51,460 You trying to blow out your guns? 270 00:20:51,940 --> 00:20:52,940 Leave me alone. 271 00:20:53,240 --> 00:20:55,360 At least nobody got hurt back there. 272 00:21:01,800 --> 00:21:07,800 It must blow having a dad in the freedom fighting business. 273 00:21:08,100 --> 00:21:09,680 No, it's the greatest honor. 274 00:21:10,320 --> 00:21:12,020 Is that why you're pissed all the time? 275 00:21:13,360 --> 00:21:17,880 I've been checking your description of dragon tattoos in Jane's online book of 276 00:21:17,880 --> 00:21:18,880 military symbols. 277 00:21:19,420 --> 00:21:23,900 Seems the soldiers who kidnapped your father were members of the Chinese Red 278 00:21:23,900 --> 00:21:25,900 Guard. They're soulless machines. 279 00:21:26,720 --> 00:21:31,860 They entered the country under diplomatic cover. Their names are 280 00:21:31,860 --> 00:21:34,760 the address is listed as the Chinese Consulate. 281 00:21:35,080 --> 00:21:36,340 Can you give us a bird's eye? 282 00:21:36,900 --> 00:21:38,640 I can tap into the GPS. 283 00:21:41,480 --> 00:21:44,300 Sector 7, Sector 31A. 284 00:21:49,000 --> 00:21:51,220 Looks like they're getting pretty cozy with their next -door neighbor. 285 00:21:51,700 --> 00:21:52,880 Come on, it's only a dot. 286 00:21:53,240 --> 00:21:56,760 Listen, I may not know Chinese culture, but I do know what guys like to do when 287 00:21:56,760 --> 00:21:57,760 they're out of town. 288 00:21:58,180 --> 00:21:59,640 1600 Alameda. 289 00:22:01,740 --> 00:22:08,080 That would be the Celestial Steam Bath, a popular yet discreet relaxing spot for 290 00:22:08,080 --> 00:22:09,920 embassy guests since 1979. 291 00:22:10,880 --> 00:22:12,140 That's where our bad guys are. 292 00:22:12,920 --> 00:22:14,080 Val and Johnny are near. 293 00:22:14,640 --> 00:22:15,680 They can check it out. 294 00:22:17,710 --> 00:22:20,870 In a quick sense, we have to get to the Celestial Steam Bath right away. Okay, 295 00:22:20,910 --> 00:22:23,690 but we have to do this thing after we go to the Celestial Steam Bath. Oh, you 296 00:22:23,690 --> 00:22:25,050 know what? I have an idea how to get inside. 297 00:22:25,450 --> 00:22:26,449 Of course you do. 298 00:22:26,450 --> 00:22:27,450 That's when you're the boss. 299 00:22:28,910 --> 00:22:30,090 Yeah, I could do that. 300 00:22:31,510 --> 00:22:32,510 Yeah. 301 00:22:37,670 --> 00:22:38,670 Hello. 302 00:22:40,110 --> 00:22:41,450 Hi. Can I help you? 303 00:22:41,810 --> 00:22:44,850 No, actually, I was thinking I could help you. I heard you need an extra pair 304 00:22:44,850 --> 00:22:47,110 hands around here, and I'm quite the handy girl, if you know what I mean. 305 00:22:47,820 --> 00:22:48,820 What's your specialty? 306 00:22:49,140 --> 00:22:50,620 Oh, a little bit of everything. 307 00:22:51,120 --> 00:22:53,980 Acupuncture, acupressure, aromatherapy, aquavelva. 308 00:22:54,260 --> 00:22:55,340 Manly, yes, but I like it too. 309 00:22:56,620 --> 00:22:57,620 Felt it. 310 00:22:58,980 --> 00:23:00,240 That's time solved. 311 00:23:00,820 --> 00:23:04,520 So? You feel like you're lying in a lovely meadow, doesn't it? Yeah, not 312 00:23:04,520 --> 00:23:07,760 interested. Excuse me. Excuse me. Where do you want this? 313 00:23:07,960 --> 00:23:09,240 Look, we didn't order any water. 314 00:23:09,640 --> 00:23:14,240 You didn't? No. You know, I'm new on this route, and maybe I got the wrong 315 00:23:14,240 --> 00:23:15,240 address here. 316 00:23:15,700 --> 00:23:16,700 Great. 317 00:23:18,090 --> 00:23:19,090 Great, great. 318 00:23:19,810 --> 00:23:23,170 You know, I could make you lap that up. 319 00:23:40,510 --> 00:23:41,510 Hmm. 320 00:23:41,950 --> 00:23:43,870 Oh, uniform. What kind of uniform is that? 321 00:23:44,110 --> 00:23:46,550 Whoa, uh, Harbor Patrol. American. 322 00:23:47,080 --> 00:23:50,080 I guess I'm not a typical client here, but here I am. 323 00:23:50,840 --> 00:23:51,860 I haven't seen you before. 324 00:23:52,220 --> 00:23:57,320 Oh, well, I'm new. I mean, I'm just new here, but I can do anything it is that 325 00:23:57,320 --> 00:23:58,320 you want me to do. 326 00:23:58,560 --> 00:24:01,780 Well, how about it? I think I pulled my thigh. 327 00:24:03,460 --> 00:24:08,160 Do you mind if I start at your back? 328 00:24:09,020 --> 00:24:10,020 Whatever you say. 329 00:24:13,160 --> 00:24:16,970 So, you know, I think the thing about wearing the towel... for the customer. 330 00:24:19,310 --> 00:24:21,930 Well, you know, I just, I'm a stickler for following the rules. 331 00:24:22,170 --> 00:24:23,170 No complaint. 332 00:24:23,490 --> 00:24:26,310 You actually have really nice legs when you do this. 333 00:24:26,790 --> 00:24:27,790 Oh, thank you. 334 00:24:27,910 --> 00:24:29,510 I'm really glad you don't have back hair. 335 00:24:30,210 --> 00:24:31,210 Do you use lotion? 336 00:24:31,290 --> 00:24:35,490 Yeah. When I'm sun tanning, I use SPF 10 and I use an after sun moisturizer 337 00:24:35,490 --> 00:24:37,430 sometimes so I can keep my tan one week longer. 338 00:24:37,770 --> 00:24:39,870 No, I meant for my back. 339 00:24:40,990 --> 00:24:41,990 Yeah. 340 00:24:54,890 --> 00:24:55,890 Do you do this often? 341 00:24:56,110 --> 00:25:01,830 Not often enough, because I have another job, and I'm just unusually busy at my 342 00:25:01,830 --> 00:25:03,490 other job as a welder. 343 00:25:04,370 --> 00:25:05,370 Like in Flash, too? 344 00:25:05,790 --> 00:25:07,050 I love that movie. 345 00:25:07,510 --> 00:25:08,510 I guess so. 346 00:25:09,070 --> 00:25:10,730 Oh, uh, sorry. 347 00:25:11,010 --> 00:25:12,210 Let's just try a hand massage. 348 00:25:12,930 --> 00:25:13,930 Oh, wow. 349 00:25:14,230 --> 00:25:17,670 All right, see if you press the right spot, right there. 350 00:25:18,230 --> 00:25:20,990 It makes you think you're in heaven, looking at an angel. 351 00:25:24,910 --> 00:25:27,570 Do you have a card? Yeah, I left one at the front desk. Thanks. 352 00:25:34,170 --> 00:25:35,170 Miss! 353 00:25:47,390 --> 00:25:49,490 I am so funny sometimes. 354 00:25:50,730 --> 00:25:51,830 My lower back! 355 00:25:55,980 --> 00:25:57,180 You've come to the right place. 356 00:25:59,720 --> 00:26:02,500 What are you waiting for? 357 00:26:02,900 --> 00:26:03,900 Hot wax? 358 00:26:04,280 --> 00:26:05,280 What's that? 359 00:26:05,320 --> 00:26:06,320 Nothing. 360 00:26:06,740 --> 00:26:07,740 Nothing. 361 00:26:09,960 --> 00:26:12,860 Massage does not work. Something stronger. 362 00:26:14,860 --> 00:26:19,860 Okay. I think you have a little scoliosis and you need some acupuncture. 363 00:26:24,170 --> 00:26:25,970 The function does not work either. 364 00:26:27,630 --> 00:26:28,630 General, 365 00:26:31,010 --> 00:26:32,770 the freighter will be ready ahead of schedule. 366 00:26:32,990 --> 00:26:33,990 We can leave tonight. 367 00:26:34,330 --> 00:26:35,330 And what of Lushan? 368 00:26:35,490 --> 00:26:36,449 Already aboard. 369 00:26:36,450 --> 00:26:38,890 If he knows where the box is, he's not talking. 370 00:26:39,830 --> 00:26:43,010 Well, it's a long trip home. Maybe we can do something to change his mind. 371 00:26:53,420 --> 00:26:54,760 This might sting a bit. 372 00:27:11,700 --> 00:27:13,080 General, are you okay? 373 00:27:13,360 --> 00:27:17,920 Oh, never better. The staff here is superb, and that woman was an angel. 374 00:27:25,290 --> 00:27:27,110 They have Lushan going out in a freighter tonight. 375 00:27:27,430 --> 00:27:30,850 Which freighter? We're in L .A. and there's a couple dozen ships a day, and 376 00:27:30,850 --> 00:27:33,370 there's the Long Beach. I'm trying to find out for you right now. Chinese 377 00:27:33,370 --> 00:27:34,370 consulate. Hello. 378 00:27:34,610 --> 00:27:37,550 Chinese consulate? This is Mrs. Milcher of the U .S. 379 00:27:37,870 --> 00:27:42,130 Agricultural Service, and I need to inform you that I just now received your 380 00:27:42,130 --> 00:27:48,090 Form 22 -EB, the one for the livestock quarantine, which, unfortunately for 381 00:27:48,110 --> 00:27:50,710 is for that ship that's scheduled to embark later this evening. 382 00:27:51,050 --> 00:27:52,770 What the hell would you like me to do about it? 383 00:27:53,050 --> 00:27:57,410 Sir? I'm going to ask you not to use language like that with an officer of 384 00:27:57,410 --> 00:27:58,550 .S. Agricultural Service. 385 00:27:58,890 --> 00:28:00,410 All our papers in order. 386 00:28:00,630 --> 00:28:03,750 Well, maybe I'm not reading the name of the ship properly. 387 00:28:04,270 --> 00:28:05,270 The Lane Victory? 388 00:28:05,350 --> 00:28:06,350 The Lane Victory. 389 00:28:07,470 --> 00:28:09,010 Well, there's your problem. 390 00:28:09,510 --> 00:28:12,650 We had you down as the Titanic. 391 00:28:13,130 --> 00:28:14,130 Bye. 392 00:28:14,770 --> 00:28:17,250 Nice work, Kay. Probably sending some pizzas tomorrow. 393 00:28:17,720 --> 00:28:19,940 We only have a few hours. Let's find the lame victory. 394 00:28:20,200 --> 00:28:22,500 And then what, stroll up on the bone for the whole Chinese army? 395 00:28:22,740 --> 00:28:24,220 Would you ask me to not even try? 396 00:28:24,440 --> 00:28:26,940 I'm asking you to let us do our job. We're good at it. 397 00:28:28,340 --> 00:28:30,320 What would you do if it were your father? 398 00:28:46,540 --> 00:28:47,540 Thanks for meeting me here. 399 00:28:47,700 --> 00:28:49,220 I hope this is what you had in mind. 400 00:28:49,680 --> 00:28:53,460 That is perfect. You are the Michelangelo of Balsawood. That should 401 00:28:53,460 --> 00:28:54,740 crazy Guggenheim Museum. 402 00:28:54,940 --> 00:28:57,240 You know what? No charge for the bag, all right? I'm going to go get you the 403 00:28:57,240 --> 00:28:58,240 original. 404 00:28:59,260 --> 00:29:02,320 You know what? I think the Harbor Patrol is one of the better armed forces. 405 00:29:02,520 --> 00:29:03,520 You know, all the sunshine. 406 00:29:03,760 --> 00:29:05,220 There's not too many wars on the coast. 407 00:29:05,440 --> 00:29:07,940 And I think the salt air is really good for your skin. Can you please hold this 408 00:29:07,940 --> 00:29:08,940 for a second? 409 00:29:14,180 --> 00:29:15,660 Sal, it's Victor Chang. 410 00:29:17,069 --> 00:29:20,790 Listen, no matter what happens, you let me do the talking. Yeah? Not a word. 411 00:29:21,590 --> 00:29:22,590 Okay? 412 00:29:28,150 --> 00:29:29,150 Hey, Victor. 413 00:29:30,210 --> 00:29:35,650 Listen, we were just going to get the box to give it to you. Really? Just 414 00:29:35,650 --> 00:29:36,810 a little shopping on the way. 415 00:29:37,850 --> 00:29:38,850 Yeah. 416 00:29:39,290 --> 00:29:42,790 Valerie Irons here, she has nothing to do with it. 417 00:29:43,030 --> 00:29:45,970 This is stuff we picked up from the fish market. 418 00:29:48,590 --> 00:29:51,170 I don't think you want to ruin your manicure. 419 00:29:52,490 --> 00:29:53,490 Nice try. 420 00:29:56,950 --> 00:29:59,870 I thought you could distract me from seeing this. 421 00:30:05,170 --> 00:30:06,730 I expected resistance. 422 00:30:08,090 --> 00:30:11,570 Obviously, your reputation as a fierce warrior is undeserved. 423 00:30:24,750 --> 00:30:27,050 Tell him that I'm Valerie Irons. Of course he knew I had the box. 424 00:30:27,290 --> 00:30:28,710 He doesn't know that I'm a... A fake. 425 00:30:30,030 --> 00:30:31,410 Victor has the fake box. 426 00:30:31,890 --> 00:30:34,050 I switched the boxes when we left the woodcutter. 427 00:30:34,830 --> 00:30:38,650 Um, I didn't because I didn't want to bother you with, you know, those extra 428 00:30:38,650 --> 00:30:40,370 bodyguard deals. 429 00:30:41,470 --> 00:30:43,830 Fine. Okay, fine. I'm not a real bodyguard. 430 00:30:44,770 --> 00:30:47,310 Look, we better get moving because I don't know how much time that bothered. 431 00:30:48,010 --> 00:30:49,010 All right? 432 00:30:49,030 --> 00:30:50,070 It looks like not enough. 433 00:31:18,510 --> 00:31:21,730 Leave my boss in two hours or you will die in three. 434 00:31:46,490 --> 00:31:47,950 Victor's man is still out there. 435 00:31:48,170 --> 00:31:50,810 Yeah, and they'll make no show out of us if we leave the building unless we hand 436 00:31:50,810 --> 00:31:51,529 over the box. 437 00:31:51,530 --> 00:31:54,690 Well, we can't do that because Derry Diana's dad needs it to rally rebel 438 00:31:54,690 --> 00:31:55,990 against the dreaded Death Star. 439 00:31:56,750 --> 00:31:57,750 Something like that. 440 00:31:58,030 --> 00:32:00,970 Diana's dad's going to be Shanghai to Beijing unless we move in the next five 441 00:32:00,970 --> 00:32:02,570 minutes. Decision time. 442 00:32:02,790 --> 00:32:05,410 Save dad or save the box with some other freedom fighter. 443 00:32:05,710 --> 00:32:07,130 Tasha's right. You need a plan. 444 00:32:08,090 --> 00:32:11,890 You can start by checking dock 14 at San Pedro Pier. 445 00:32:12,330 --> 00:32:14,150 That's where you'll find the lame victory. 446 00:32:14,780 --> 00:32:17,620 The Red Guard's going to be crawling all over it. We can't just go in and 447 00:32:17,620 --> 00:32:18,620 capsize it. 448 00:32:18,880 --> 00:32:19,920 There is another option. 449 00:32:20,400 --> 00:32:21,400 Yeah. 450 00:32:23,160 --> 00:32:24,280 Then there's Victor Chang. 451 00:32:24,900 --> 00:32:27,000 Victor Chang? No, bud. 452 00:32:27,840 --> 00:32:28,840 You'd rather laugh. 453 00:32:30,020 --> 00:32:31,260 Who said anything about asking? 454 00:32:37,260 --> 00:32:39,780 One man in uniform is worth a thousand without. 455 00:32:40,820 --> 00:32:41,820 I know what this means. 456 00:32:41,940 --> 00:32:43,160 You guys, I'll be right back. 457 00:32:59,440 --> 00:33:01,020 I told you not to disturb me. 458 00:33:02,380 --> 00:33:04,320 Giant Lou has just left the VIP building. 459 00:33:04,920 --> 00:33:06,680 He has caused me much humiliation. 460 00:33:07,660 --> 00:33:11,220 The box of Kai Tong belongs on display at my house right now. 461 00:33:11,680 --> 00:33:13,920 Will we unlock the secret to the hidden treasure? 462 00:33:14,880 --> 00:33:17,460 We could follow him and see if he has the box. 463 00:33:18,020 --> 00:33:19,020 Good. 464 00:33:19,300 --> 00:33:20,300 Take me to him. 465 00:33:20,900 --> 00:33:25,500 When I get the box, I want him dead, him and all his friends. 466 00:34:22,699 --> 00:34:23,699 We're in position. 467 00:34:23,719 --> 00:34:26,300 Quick. Looks like old Johnny's here. 468 00:34:26,800 --> 00:34:27,940 Looks like showtime. 469 00:34:32,840 --> 00:34:38,000 Good morning, gentlemen. 470 00:34:38,840 --> 00:34:42,639 From the Port of Los Angeles Welcoming Committee, I have something for the 471 00:34:42,639 --> 00:34:43,639 general. 472 00:34:58,860 --> 00:35:00,940 Welcome aboard the people's battleship. 473 00:35:01,640 --> 00:35:03,420 Is that what I think it is? 474 00:35:12,720 --> 00:35:13,920 What the hell is he doing? 475 00:35:17,440 --> 00:35:18,740 Giving the box to the folks. 476 00:35:18,960 --> 00:35:19,980 Oh, I'll get fire. 477 00:35:20,260 --> 00:35:21,680 Cannot risk damaging the box. 478 00:35:22,080 --> 00:35:23,680 Looks like everything's in ship shape. 479 00:35:24,660 --> 00:35:25,660 Not quite. 480 00:35:28,110 --> 00:35:29,470 Big trouble in little China. 481 00:35:29,930 --> 00:35:31,230 Why don't they ever listen? 482 00:35:32,970 --> 00:35:33,970 Oh. 483 00:35:35,130 --> 00:35:36,990 Chuck, how did you know? 484 00:35:37,270 --> 00:35:39,110 It is my honor to present this to you. 485 00:35:39,430 --> 00:35:41,970 You know, I'm an absolute appalled. I can't even punch. 486 00:36:00,060 --> 00:36:01,260 Sucker number one is right. 487 00:36:01,700 --> 00:36:03,100 Now for sucker number two. 488 00:36:33,560 --> 00:36:35,360 Stop! Stop! 489 00:37:04,560 --> 00:37:06,520 Why can't I just make money? 490 00:37:06,740 --> 00:37:08,240 It's funny. You don't look Chinese. 491 00:37:08,660 --> 00:37:11,940 I'd go as money as girl. And if money says you're dead. 492 00:37:14,600 --> 00:37:15,600 Money lies. 493 00:38:04,460 --> 00:38:05,460 He's grown so much. 494 00:38:06,900 --> 00:38:08,780 Please, Father, come with me now. 495 00:38:16,520 --> 00:38:17,520 Diana's handiwork. 496 00:39:20,600 --> 00:39:21,600 You're a death. 497 00:39:59,820 --> 00:40:00,820 You saved my life. 498 00:40:00,960 --> 00:40:04,380 Lay down your arms. You are all under arrest by the authority of the Harbor 499 00:40:04,380 --> 00:40:07,420 Throne. Repeating, you are all under arrest... Better get out of here. 500 00:40:07,640 --> 00:40:10,240 And, Victor, my family dad paid. 501 00:40:11,260 --> 00:40:12,400 Right. No! 502 00:40:13,260 --> 00:40:14,260 Fine, now, sucker. 503 00:40:14,680 --> 00:40:16,040 Oh, okay, that's Japanese. 504 00:40:16,580 --> 00:40:20,980 In Chinese, you'd say... Which means? 505 00:40:21,300 --> 00:40:24,580 His garments are soaked in the briny tears of defeat. 506 00:40:25,360 --> 00:40:26,360 Whatever. 507 00:40:30,320 --> 00:40:32,740 You're not really my type, but I'm really glad I got your card. 508 00:40:33,240 --> 00:40:35,100 Oh, which way did Lolita go? 509 00:40:39,740 --> 00:40:46,580 Thank you, Valerie, for 510 00:40:46,580 --> 00:40:47,580 all your help. 511 00:40:47,840 --> 00:40:50,760 We could use a courageous warrior like you in our fight. 512 00:40:51,100 --> 00:40:52,120 Well, I've never been to China. 513 00:40:52,960 --> 00:40:54,280 We need her too much here. 514 00:40:55,060 --> 00:40:57,540 Well, if you ever change your mind. 515 00:40:58,080 --> 00:40:59,440 Thanks for believing in me. 516 00:40:59,930 --> 00:41:00,930 All of you. 517 00:41:00,990 --> 00:41:02,650 You kicked a pretty good booty, girl. 518 00:41:05,110 --> 00:41:06,530 Oh, what am I thinking? 519 00:41:06,790 --> 00:41:09,750 The box. The box. I hid the box. You guys are never going to believe where I 520 00:41:09,750 --> 00:41:12,910 it. Oh, let me guess. In the laundry room. 521 00:41:15,250 --> 00:41:17,390 Wait, no. Val, no. We're going there. 522 00:41:20,790 --> 00:41:22,470 Val, you put it in the freezer? 523 00:41:23,770 --> 00:41:25,690 But the wood could contract in there. 524 00:41:29,480 --> 00:41:32,900 I thought the freezer was a really good place to hide it because there's just 525 00:41:32,900 --> 00:41:34,920 way too many numbers in that combination on the wall safe. 526 00:41:36,920 --> 00:41:39,000 Kate's right. That piece does look kind of loose. 527 00:41:39,700 --> 00:41:41,200 What did you do, Val? 528 00:41:42,080 --> 00:41:43,760 What? What? I just fixed it right here. 529 00:41:47,460 --> 00:41:48,460 Awesome. 530 00:41:52,380 --> 00:41:53,840 The goddess of Kai Tong. 531 00:41:55,540 --> 00:41:58,340 That's the secret fortune the legend speaks of. 532 00:42:05,000 --> 00:42:06,360 It was part of the box all along. 533 00:42:09,700 --> 00:42:11,020 Oh, that's great. 534 00:42:12,080 --> 00:42:13,220 That's really good, you guys. 535 00:42:13,480 --> 00:42:15,060 Could you help me? 536 00:42:18,080 --> 00:42:19,440 Bring it over here. Bring it over here. Are you ready? 537 00:42:19,680 --> 00:42:21,240 I can't quite get up. 538 00:42:23,560 --> 00:42:28,200 Thank you very much. 539 00:42:29,880 --> 00:42:30,880 Thank God for me. 41782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.