Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,560
I can't believe we made it all the way
from Malibu to Chinatown in this
2
00:00:21,560 --> 00:00:23,400
rickshaw. We couldn't run over by a bus.
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,240
See? I know me a dozen fortune cookies.
4
00:00:25,740 --> 00:00:26,740
I know they're here somewhere.
5
00:00:27,320 --> 00:00:28,320
I smell them.
6
00:00:28,420 --> 00:00:29,259
You're right.
7
00:00:29,260 --> 00:00:31,640
I know the perfect place to buy fortune
cookies.
8
00:00:38,040 --> 00:00:44,100
We have your father in a safe place, but
not for long.
9
00:00:44,320 --> 00:00:45,660
Then we have to hurry. You have the box?
10
00:00:49,420 --> 00:00:50,680
The box of Kai Tong.
11
00:00:51,460 --> 00:00:52,460
Kidding. It wasn't easy.
12
00:00:52,980 --> 00:00:54,600
Victor Tang thinks he owns it.
13
00:00:54,880 --> 00:00:55,880
Victor.
14
00:00:58,300 --> 00:00:59,460
It's Victor Tang's mail.
15
00:01:01,820 --> 00:01:04,620
The box of Kai Tong belongs to the
people.
16
00:01:05,140 --> 00:01:08,640
My father, Lu Shan, will use it to speak
out for democracy.
17
00:01:11,640 --> 00:01:12,640
See, they understand.
18
00:01:12,980 --> 00:01:14,020
They need someone to hunt the box.
19
00:01:35,720 --> 00:01:38,520
We will marry a beautiful rock star.
20
00:01:39,060 --> 00:01:40,060
Like that's going to happen.
21
00:01:40,520 --> 00:01:41,520
Here, you try one.
22
00:01:45,120 --> 00:01:46,120
No, you're going to bite it first.
23
00:01:46,640 --> 00:01:47,640
It's not going to come through.
24
00:01:48,920 --> 00:01:49,980
We could be in some trouble.
25
00:01:50,660 --> 00:01:52,180
That's a sucky fortune. Get another one.
26
00:01:52,800 --> 00:01:53,860
No, but I mean it.
27
00:01:56,020 --> 00:01:57,880
You hold the fate of millions in your
hand.
28
00:01:58,460 --> 00:01:59,460
I'll find you.
29
00:02:01,040 --> 00:02:04,160
Val, get out of here. Val, get out of
here. Go, go.
30
00:03:01,200 --> 00:03:04,140
Just a girl working at a hot dog stand
when a movie star asked me out on a
31
00:03:04,420 --> 00:03:08,080
I happened to save his life, and so in
order to save his life, he told
32
00:03:08,080 --> 00:03:09,740
that I'm a professional bodyguard.
33
00:03:09,980 --> 00:03:13,880
Which, of course, I am not. Trust me. So
then I was asked to be a figurehead at
34
00:03:13,880 --> 00:03:17,480
a bodyguard agency, and they said I'd
never have to use any weapon or be in
35
00:03:17,480 --> 00:03:18,960
danger. And I always am.
36
00:04:33,260 --> 00:04:35,320
Fates of millions tremble at my might.
37
00:04:35,560 --> 00:04:36,560
Hear me!
38
00:04:36,800 --> 00:04:39,720
Why would anyone want a Swiss cheese
from shop or from box?
39
00:04:40,040 --> 00:04:41,860
I think there's more to it.
40
00:04:42,140 --> 00:04:45,020
This resembles the legendary box of Kai
Tong.
41
00:04:45,400 --> 00:04:49,040
It dates back 3 ,000 years to the Cho
Dynasty. Kate, you have such a weird
42
00:04:49,040 --> 00:04:50,040
wealth of information.
43
00:04:50,360 --> 00:04:53,860
Actually, there's a Jackie Chan website
with a link to ancient Chinese
44
00:04:53,860 --> 00:04:57,120
artifacts. Did you know Jackie has
broken 21 bones?
45
00:04:58,490 --> 00:05:02,730
Kai Tong freed the Chinese people from
the rule of an evil tyrant. The box
46
00:05:02,730 --> 00:05:07,010
not only the key to freedom, but also a
secret fortune.
47
00:05:08,710 --> 00:05:11,590
It's a puzzle box. There's usually some
kind of hidden chamber inside.
48
00:05:12,110 --> 00:05:13,730
Well, someone must have found what's
inside by now.
49
00:05:14,150 --> 00:05:15,150
Maybe not.
50
00:05:15,430 --> 00:05:20,290
According to legend, the box can only be
opened by someone pure of heart.
51
00:05:21,350 --> 00:05:24,210
Let's just blow it up and pick through
the rubble. I wouldn't advise it.
52
00:05:26,600 --> 00:05:28,140
The real owner might not like it.
53
00:05:28,880 --> 00:05:29,880
Where are you going?
54
00:05:30,460 --> 00:05:31,460
Out.
55
00:05:34,660 --> 00:05:36,460
Who put the cayenne in his shorts?
56
00:05:36,780 --> 00:05:38,860
Here, have a fortune cookie. That'll
sort things out.
57
00:05:40,780 --> 00:05:41,940
He didn't even bite it.
58
00:05:50,080 --> 00:05:56,420
I don't know, Val. I mean, this whole...
fortune thing is really interesting.
59
00:05:56,820 --> 00:05:59,100
Well, if they held the key to someone's
fortune, I'm sure someone would have
60
00:05:59,100 --> 00:06:00,600
figured it out by now and opened the
sucker.
61
00:06:00,860 --> 00:06:04,880
Maybe. And you can put bracelets in
there. You can put your hairpins, your
62
00:06:04,880 --> 00:06:09,640
little, like, um, masks and your... Have
you been going through my drawers
63
00:06:09,640 --> 00:06:11,520
again? No. Not at all.
64
00:06:12,700 --> 00:06:13,700
Oh.
65
00:06:14,120 --> 00:06:15,120
Oh, look.
66
00:06:17,440 --> 00:06:18,440
What the fuck?
67
00:06:20,340 --> 00:06:22,500
What thing lies in the hands of the
free?
68
00:06:24,840 --> 00:06:26,640
Gosh, that could be the key to the whole
puzzle.
69
00:06:27,540 --> 00:06:28,540
You know what that means?
70
00:06:29,220 --> 00:06:30,300
You're the one with pure heart.
71
00:06:30,680 --> 00:06:31,680
Me? Yeah.
72
00:06:31,860 --> 00:06:32,860
Yeah? Yeah.
73
00:06:33,840 --> 00:06:35,420
Well, it has been a while.
74
00:06:36,880 --> 00:06:37,880
Anyway,
75
00:06:38,240 --> 00:06:40,220
we've got to go. We've got to go. We've
got to check this thing out. Let's go,
76
00:06:40,280 --> 00:06:42,240
Mama. Oh, okay. Yeah, yeah. Come on.
77
00:06:54,610 --> 00:06:56,430
Let me see if I got this straight.
78
00:06:57,270 --> 00:07:00,690
You personally delivered my three
million in cash to the seller, correct?
79
00:07:01,490 --> 00:07:04,050
Yes, Victor, of course. I guarded it
with my life.
80
00:07:04,370 --> 00:07:06,970
Then why is the box not sitting here in
front of me right now?
81
00:07:08,370 --> 00:07:12,290
It was diverted before we got there. The
woman with the box, she is the daughter
82
00:07:12,290 --> 00:07:13,290
of Lushan.
83
00:07:13,470 --> 00:07:15,450
Lushan? The freedom fighter?
84
00:07:15,950 --> 00:07:19,530
Yes. She said the box belonged to the
people. The people.
85
00:07:20,250 --> 00:07:23,670
Now, what would they do with the secret
fortune from old capitalism?
86
00:07:24,330 --> 00:07:28,150
The box of kaitan belongs to me and the
fortune that comes with it.
87
00:07:28,470 --> 00:07:31,330
Victor, we would have retrieved it, but
Valerie Irons stepped in. You brought
88
00:07:31,330 --> 00:07:32,470
Valerie Irons into this.
89
00:07:33,670 --> 00:07:35,130
You'll be glad you told me that.
90
00:07:39,510 --> 00:07:40,510
Victor.
91
00:07:42,750 --> 00:07:43,810
That's not very nice.
92
00:07:44,850 --> 00:07:45,850
That's him. That's the guy.
93
00:08:06,090 --> 00:08:07,069
your thing.
94
00:08:07,070 --> 00:08:10,270
Well, Victor, I happen to know that
you're after a certain box.
95
00:08:10,590 --> 00:08:11,590
Take a break, fellas.
96
00:08:11,770 --> 00:08:13,390
The man has some business to take care
of.
97
00:08:20,630 --> 00:08:23,930
Your men are getting slow, Victor.
98
00:08:24,570 --> 00:08:25,830
Perhaps you'd like to train them.
99
00:08:26,430 --> 00:08:28,090
My offer from last year still stands.
100
00:08:29,590 --> 00:08:30,590
Can't take your money.
101
00:08:31,350 --> 00:08:32,490
You still owe me.
102
00:08:33,590 --> 00:08:34,590
That's why I'm here.
103
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
No debt.
104
00:08:36,260 --> 00:08:38,700
I've searched for the box of kaitong
half my life.
105
00:08:39,480 --> 00:08:41,220
A king's ransom, the legend says.
106
00:08:41,880 --> 00:08:47,240
You know, Victor, in Lushan's hands, the
box could mean dignity for our people.
107
00:08:47,600 --> 00:08:51,500
I earned my dignity the old -fashioned
way, by turning my enemies into
108
00:08:51,500 --> 00:08:52,500
fertilizer.
109
00:08:52,920 --> 00:08:54,920
Some of them were your enemies, too, as
I recall.
110
00:08:55,280 --> 00:08:58,760
How long was your sister in a sweatshop
before I freed her?
111
00:08:59,960 --> 00:09:03,080
I'm going to give you that box, Victor,
but you better call your goons back,
112
00:09:03,320 --> 00:09:05,000
okay? No one needs to get hurt.
113
00:09:06,180 --> 00:09:07,520
You'll do your family proud.
114
00:09:11,220 --> 00:09:13,040
Come on, guys.
115
00:09:13,320 --> 00:09:14,560
We can take these apes.
116
00:09:16,160 --> 00:09:17,160
Nice engine.
117
00:09:17,920 --> 00:09:19,180
I thought you needed backup.
118
00:09:20,020 --> 00:09:21,300
Looks like you're pretty cozy.
119
00:09:22,360 --> 00:09:23,360
A friend of yours?
120
00:09:24,340 --> 00:09:25,340
Yes.
121
00:09:25,540 --> 00:09:26,740
I know he doesn't listen.
122
00:09:27,860 --> 00:09:31,600
If I do not have the box in my hand by
tomorrow, I will know you cannot be
123
00:09:31,600 --> 00:09:32,600
trusted.
124
00:09:33,040 --> 00:09:36,940
Your friend will be dead, or with anyone
who stands between me and the box of
125
00:09:36,940 --> 00:09:37,940
kaito.
126
00:09:46,140 --> 00:09:49,060
Oh, one more dumpling. You're going to
have to put me on a platter with hoikun
127
00:09:49,060 --> 00:09:52,660
sauce. That's because you should be
bargain shopping with me and stop
128
00:09:52,780 --> 00:09:53,319
Hey, girl.
129
00:09:53,320 --> 00:09:56,880
Get some of these. I got some kaits. I
got a chia buddha. And you know what? I
130
00:09:56,880 --> 00:09:58,600
even got some of Tony's handcuffs. Yep.
Oh,
131
00:09:59,720 --> 00:10:02,100
my God. Oh, my God. That's the symbol
that matches the map.
132
00:10:02,790 --> 00:10:05,550
My nose is working. Yeah, you better
work your nose, honey, and sniff that
133
00:10:05,550 --> 00:10:08,410
treasure out. That's right. You know
what that means, though? What? It's a
134
00:10:08,410 --> 00:10:09,590
promotional gimmick. No!
135
00:10:10,190 --> 00:10:11,190
Garbage, garbage.
136
00:10:11,350 --> 00:10:12,350
Well,
137
00:10:12,770 --> 00:10:14,570
goodbye, San Juan, Maine.
138
00:10:15,410 --> 00:10:16,730
Hello, dumplings on grand.
139
00:10:17,030 --> 00:10:19,490
No shopping on Rodeo. That trip to Bali
is over.
140
00:10:19,910 --> 00:10:22,190
Well, at least we got a nifty box out of
the deal.
141
00:10:23,930 --> 00:10:25,690
Max, box lady, two o 'clock.
142
00:10:38,320 --> 00:10:39,320
I meant you no harm.
143
00:10:40,000 --> 00:10:41,520
Oh, sorry. I should write back.
144
00:10:42,000 --> 00:10:45,500
Look, we have the box, but I don't think
we should give it to you if you're
145
00:10:45,500 --> 00:10:46,520
going to be a stockaholic like this.
146
00:10:47,000 --> 00:10:50,280
Please, that box holds the key to
everything my father stands for.
147
00:10:50,620 --> 00:10:54,320
No, honey, that box holds a promotional
map. They took you for a ride and it
148
00:10:54,320 --> 00:10:55,320
wasn't an S .K .A.
149
00:10:56,680 --> 00:11:02,440
My father's location is hidden on a map
inside the box. Bring me to it.
150
00:11:04,480 --> 00:11:08,260
Does it have, like, strange little
writing with a black border around it?
151
00:11:08,260 --> 00:11:09,260
do you have it?
152
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
Not exactly.
153
00:11:17,360 --> 00:11:17,880
Have
154
00:11:17,880 --> 00:11:25,000
you
155
00:11:25,000 --> 00:11:26,180
seen this ugly man?
156
00:11:28,340 --> 00:11:30,880
Well, in that case, I will take a
chocolate.
157
00:11:51,630 --> 00:11:52,630
This is my father.
158
00:11:52,970 --> 00:11:55,970
After Bobby Wu was shot, that map was
the only way to find him.
159
00:11:56,510 --> 00:11:59,930
Your friend who was shot, he hid your
father, so he's safe? Only if we find
160
00:11:59,930 --> 00:12:03,010
before the Chinese soldiers do. The
government doesn't want my father to get
161
00:12:03,010 --> 00:12:04,630
hands on Kai Tong. They want it for
themselves.
162
00:12:04,990 --> 00:12:07,890
Well, anyone here have a knockoff? I
bought a Louis Vuitton bag once for 20
163
00:12:07,890 --> 00:12:10,890
bucks. Total fake. Still have my wallet,
pepper spray, a light -based oil pad,
164
00:12:10,950 --> 00:12:11,649
and fake ID.
165
00:12:11,650 --> 00:12:13,050
Kai, you don't need a fake ID anymore.
166
00:12:13,310 --> 00:12:14,310
Speak for yourself.
167
00:12:14,330 --> 00:12:16,610
Please, you have to help me find my
father.
168
00:12:16,910 --> 00:12:19,230
There. I hacked into the CIA database.
169
00:12:19,850 --> 00:12:20,789
Let's see.
170
00:12:20,790 --> 00:12:22,270
Freedom Fighters domestic.
171
00:12:23,030 --> 00:12:24,250
Freedom Fighters international.
172
00:12:24,670 --> 00:12:25,670
China.
173
00:12:28,970 --> 00:12:32,830
It doesn't seem to be a record of a lose
-con.
174
00:12:33,090 --> 00:12:34,590
Could it be an alternate spelling?
175
00:12:36,290 --> 00:12:40,050
This is a waste of time. You destroyed
the map and you can do nothing.
176
00:12:41,330 --> 00:12:43,230
Now there's someone who can help us.
177
00:12:44,210 --> 00:12:46,870
Have fun doing bourbon shooters with
Victor Chang.
178
00:12:47,270 --> 00:12:48,690
You met with Victor Chang?
179
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
Chinese mobster?
180
00:12:50,420 --> 00:12:52,060
Wait a second. I'm sure Johnny has an
explanation.
181
00:12:55,620 --> 00:12:56,800
I was protecting you.
182
00:12:57,960 --> 00:13:01,560
Listen to me. If we don't return that
box to him, there will be bloodshed.
183
00:13:02,860 --> 00:13:06,080
Okay, everybody. We just have to take
this one step... Val, you don't make
184
00:13:06,080 --> 00:13:07,360
policy decisions for the agency.
185
00:13:07,760 --> 00:13:10,560
There's only one sane way to handle
this. First, we make sure Diana's
186
00:13:10,560 --> 00:13:13,840
safe. Second, we let him decide how to
handle Victor Chang in the box.
187
00:13:14,380 --> 00:13:15,460
That's what I was saying.
188
00:13:16,349 --> 00:13:19,030
Anyway, I have an appointment with Max
from Chinatown. I'll meet you there.
189
00:13:19,350 --> 00:13:20,350
Bye.
190
00:13:20,810 --> 00:13:22,230
I knew I could count on you.
191
00:13:24,590 --> 00:13:25,590
Give me a break.
192
00:13:31,610 --> 00:13:35,510
Every angle is cut to perfection. This
is an exquisite piece of workmanship.
193
00:13:36,050 --> 00:13:38,390
I was just thinking the same thing.
194
00:13:40,900 --> 00:13:44,440
Anyway, we just need you to make a
little replica. You just need the
195
00:13:44,440 --> 00:13:47,000
compartments and stuff like that. Yeah,
you know, to hold your earrings,
196
00:13:47,120 --> 00:13:50,540
jewelry, the math book with the phone
number of that special someone.
197
00:13:51,500 --> 00:13:53,020
These drawers are lined with Chinese
silk.
198
00:13:53,360 --> 00:13:54,520
Oh, I heard. Did you think of something?
199
00:13:55,680 --> 00:13:59,620
Yeah, you know, all we need is a
prototype for a mass production. Maybe
200
00:13:59,620 --> 00:14:00,620
a piece of the action.
201
00:14:01,860 --> 00:14:03,700
Now, don't start giving away our
profits.
202
00:14:04,480 --> 00:14:05,840
We never give it away, Val.
203
00:14:06,940 --> 00:14:07,960
On the first date, anyway.
204
00:14:15,720 --> 00:14:19,240
I think you'll want to know this. Ray,
got that look again.
205
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Sit down.
206
00:14:22,880 --> 00:14:24,560
Chinese soldiers are in Los Angeles.
207
00:14:24,760 --> 00:14:26,420
They've ordered to get Lushen in the
box.
208
00:14:27,440 --> 00:14:28,440
All right.
209
00:14:28,480 --> 00:14:29,680
Johnny Lowe had his chance.
210
00:14:30,220 --> 00:14:32,420
Go to VIP and give me that box now.
211
00:14:33,220 --> 00:14:34,220
What about the army?
212
00:14:35,120 --> 00:14:36,800
They'll have to be content with the old
man.
213
00:14:51,630 --> 00:14:54,370
Um, we're looking for this man. Have you
seen him? His name is Lushan.
214
00:15:37,699 --> 00:15:41,080
Sixteen shops, two temples, an incense
factory.
215
00:15:41,360 --> 00:15:42,460
No word on Lushan.
216
00:15:42,940 --> 00:15:44,080
I'm not really surprised.
217
00:15:44,660 --> 00:15:47,560
The Chinese community is very tight
-lipped with outsiders.
218
00:15:48,660 --> 00:15:50,340
Maybe Johnny and Diana had better luck.
219
00:15:51,580 --> 00:15:52,580
What could happen?
220
00:15:53,540 --> 00:15:55,720
You mean to tell me that no one around
here is seeing the guy?
221
00:15:56,500 --> 00:15:59,040
Come on, Val. We turned this
neighborhood inside out.
222
00:16:00,660 --> 00:16:03,980
When it comes to bodyguarding, Val...
Let's just say you're an excellent
223
00:16:03,980 --> 00:16:07,740
figurehead. That guy looks like he's up
to something. He's been spying on us.
224
00:16:10,380 --> 00:16:11,380
That's right.
225
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
Good.
226
00:16:19,460 --> 00:16:20,460
Okay.
227
00:16:21,160 --> 00:16:22,460
I got you now.
228
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
Seven.
229
00:16:26,900 --> 00:16:28,620
Eight. One more. Come on. One.
230
00:16:29,180 --> 00:16:31,140
That's it. Three. Good. Four. Five.
231
00:16:32,499 --> 00:16:33,499
Come on.
232
00:16:34,260 --> 00:16:35,260
Work it, Jake.
233
00:16:35,680 --> 00:16:36,680
Out in the road.
234
00:16:37,380 --> 00:16:38,400
We're in the road, you guys.
235
00:16:40,600 --> 00:16:41,780
No, it's Billy's wife.
236
00:16:42,240 --> 00:16:43,700
Hi. You guys work on your technique.
237
00:16:44,220 --> 00:16:46,560
Walk by face, not by sight. Hi, Bella.
How are you doing?
238
00:16:46,880 --> 00:16:48,920
These are my students practicing their
street fighting technique.
239
00:16:49,280 --> 00:16:51,960
Oh, yeah, you know, I've always tried to
get these guys down to your studio to
240
00:16:51,960 --> 00:16:53,040
do that bow tie stuff.
241
00:16:53,380 --> 00:16:54,680
Not bow tie. Tie bow.
242
00:16:54,900 --> 00:16:55,679
Tie bow.
243
00:16:55,680 --> 00:16:56,820
I knew that. I knew that.
244
00:16:57,900 --> 00:16:58,879
Let's get involved.
245
00:16:58,880 --> 00:16:59,880
Tie bow.
246
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
What are you talking about?
247
00:17:35,050 --> 00:17:36,050
i'm trying to stop
248
00:18:33,890 --> 00:18:34,890
Yeah, right. Come on.
249
00:18:35,810 --> 00:18:36,810
Get up.
250
00:18:36,930 --> 00:18:37,930
Get up.
251
00:18:42,090 --> 00:18:45,150
All right, yes, you will, Rollerboy. And
you know why? You don't mess with
252
00:18:45,150 --> 00:18:47,730
everybody around here, okay? She'll,
like, hit you sideways, and Valerie will
253
00:18:47,730 --> 00:18:50,310
probably want to prove it in your
outfit, I'm sure. So come on, spill.
254
00:18:51,070 --> 00:18:52,770
Do what you will. I will not betray
Lushan.
255
00:18:53,570 --> 00:18:54,570
Betray him?
256
00:18:55,050 --> 00:18:56,050
Listen, we're the good guys.
257
00:18:56,230 --> 00:18:57,930
We don't have much time. Why don't you
tell us what you know?
258
00:18:59,410 --> 00:19:00,530
How do I know I can trust you?
259
00:19:00,930 --> 00:19:01,829
Are you kidding?
260
00:19:01,830 --> 00:19:04,640
This is Valerie Iron. The most
trustworthy woman in America.
261
00:19:05,020 --> 00:19:08,240
Not to mention Japan, China, the
Antarctica.
262
00:19:08,600 --> 00:19:09,319
That's right.
263
00:19:09,320 --> 00:19:11,780
And you know what? Lushan's daughter is
the one who sent us here, so maybe we
264
00:19:11,780 --> 00:19:12,780
won't talk to her.
265
00:19:17,140 --> 00:19:19,180
Okay. I'll tell you where to find
Lushan.
266
00:19:25,220 --> 00:19:28,680
The boy on the rollerblades said a small
group of resistors were sheltering my
267
00:19:28,680 --> 00:19:29,760
father in this building.
268
00:19:51,020 --> 00:19:52,020
Big gun, baby.
269
00:20:50,280 --> 00:20:51,460
You trying to blow out your guns?
270
00:20:51,940 --> 00:20:52,940
Leave me alone.
271
00:20:53,240 --> 00:20:55,360
At least nobody got hurt back there.
272
00:21:01,800 --> 00:21:07,800
It must blow having a dad in the freedom
fighting business.
273
00:21:08,100 --> 00:21:09,680
No, it's the greatest honor.
274
00:21:10,320 --> 00:21:12,020
Is that why you're pissed all the time?
275
00:21:13,360 --> 00:21:17,880
I've been checking your description of
dragon tattoos in Jane's online book of
276
00:21:17,880 --> 00:21:18,880
military symbols.
277
00:21:19,420 --> 00:21:23,900
Seems the soldiers who kidnapped your
father were members of the Chinese Red
278
00:21:23,900 --> 00:21:25,900
Guard. They're soulless machines.
279
00:21:26,720 --> 00:21:31,860
They entered the country under
diplomatic cover. Their names are
280
00:21:31,860 --> 00:21:34,760
the address is listed as the Chinese
Consulate.
281
00:21:35,080 --> 00:21:36,340
Can you give us a bird's eye?
282
00:21:36,900 --> 00:21:38,640
I can tap into the GPS.
283
00:21:41,480 --> 00:21:44,300
Sector 7, Sector 31A.
284
00:21:49,000 --> 00:21:51,220
Looks like they're getting pretty cozy
with their next -door neighbor.
285
00:21:51,700 --> 00:21:52,880
Come on, it's only a dot.
286
00:21:53,240 --> 00:21:56,760
Listen, I may not know Chinese culture,
but I do know what guys like to do when
287
00:21:56,760 --> 00:21:57,760
they're out of town.
288
00:21:58,180 --> 00:21:59,640
1600 Alameda.
289
00:22:01,740 --> 00:22:08,080
That would be the Celestial Steam Bath,
a popular yet discreet relaxing spot for
290
00:22:08,080 --> 00:22:09,920
embassy guests since 1979.
291
00:22:10,880 --> 00:22:12,140
That's where our bad guys are.
292
00:22:12,920 --> 00:22:14,080
Val and Johnny are near.
293
00:22:14,640 --> 00:22:15,680
They can check it out.
294
00:22:17,710 --> 00:22:20,870
In a quick sense, we have to get to the
Celestial Steam Bath right away. Okay,
295
00:22:20,910 --> 00:22:23,690
but we have to do this thing after we go
to the Celestial Steam Bath. Oh, you
296
00:22:23,690 --> 00:22:25,050
know what? I have an idea how to get
inside.
297
00:22:25,450 --> 00:22:26,449
Of course you do.
298
00:22:26,450 --> 00:22:27,450
That's when you're the boss.
299
00:22:28,910 --> 00:22:30,090
Yeah, I could do that.
300
00:22:31,510 --> 00:22:32,510
Yeah.
301
00:22:37,670 --> 00:22:38,670
Hello.
302
00:22:40,110 --> 00:22:41,450
Hi. Can I help you?
303
00:22:41,810 --> 00:22:44,850
No, actually, I was thinking I could
help you. I heard you need an extra pair
304
00:22:44,850 --> 00:22:47,110
hands around here, and I'm quite the
handy girl, if you know what I mean.
305
00:22:47,820 --> 00:22:48,820
What's your specialty?
306
00:22:49,140 --> 00:22:50,620
Oh, a little bit of everything.
307
00:22:51,120 --> 00:22:53,980
Acupuncture, acupressure, aromatherapy,
aquavelva.
308
00:22:54,260 --> 00:22:55,340
Manly, yes, but I like it too.
309
00:22:56,620 --> 00:22:57,620
Felt it.
310
00:22:58,980 --> 00:23:00,240
That's time solved.
311
00:23:00,820 --> 00:23:04,520
So? You feel like you're lying in a
lovely meadow, doesn't it? Yeah, not
312
00:23:04,520 --> 00:23:07,760
interested. Excuse me. Excuse me. Where
do you want this?
313
00:23:07,960 --> 00:23:09,240
Look, we didn't order any water.
314
00:23:09,640 --> 00:23:14,240
You didn't? No. You know, I'm new on
this route, and maybe I got the wrong
315
00:23:14,240 --> 00:23:15,240
address here.
316
00:23:15,700 --> 00:23:16,700
Great.
317
00:23:18,090 --> 00:23:19,090
Great, great.
318
00:23:19,810 --> 00:23:23,170
You know, I could make you lap that up.
319
00:23:40,510 --> 00:23:41,510
Hmm.
320
00:23:41,950 --> 00:23:43,870
Oh, uniform. What kind of uniform is
that?
321
00:23:44,110 --> 00:23:46,550
Whoa, uh, Harbor Patrol. American.
322
00:23:47,080 --> 00:23:50,080
I guess I'm not a typical client here,
but here I am.
323
00:23:50,840 --> 00:23:51,860
I haven't seen you before.
324
00:23:52,220 --> 00:23:57,320
Oh, well, I'm new. I mean, I'm just new
here, but I can do anything it is that
325
00:23:57,320 --> 00:23:58,320
you want me to do.
326
00:23:58,560 --> 00:24:01,780
Well, how about it? I think I pulled my
thigh.
327
00:24:03,460 --> 00:24:08,160
Do you mind if I start at your back?
328
00:24:09,020 --> 00:24:10,020
Whatever you say.
329
00:24:13,160 --> 00:24:16,970
So, you know, I think the thing about
wearing the towel... for the customer.
330
00:24:19,310 --> 00:24:21,930
Well, you know, I just, I'm a stickler
for following the rules.
331
00:24:22,170 --> 00:24:23,170
No complaint.
332
00:24:23,490 --> 00:24:26,310
You actually have really nice legs when
you do this.
333
00:24:26,790 --> 00:24:27,790
Oh, thank you.
334
00:24:27,910 --> 00:24:29,510
I'm really glad you don't have back
hair.
335
00:24:30,210 --> 00:24:31,210
Do you use lotion?
336
00:24:31,290 --> 00:24:35,490
Yeah. When I'm sun tanning, I use SPF 10
and I use an after sun moisturizer
337
00:24:35,490 --> 00:24:37,430
sometimes so I can keep my tan one week
longer.
338
00:24:37,770 --> 00:24:39,870
No, I meant for my back.
339
00:24:40,990 --> 00:24:41,990
Yeah.
340
00:24:54,890 --> 00:24:55,890
Do you do this often?
341
00:24:56,110 --> 00:25:01,830
Not often enough, because I have another
job, and I'm just unusually busy at my
342
00:25:01,830 --> 00:25:03,490
other job as a welder.
343
00:25:04,370 --> 00:25:05,370
Like in Flash, too?
344
00:25:05,790 --> 00:25:07,050
I love that movie.
345
00:25:07,510 --> 00:25:08,510
I guess so.
346
00:25:09,070 --> 00:25:10,730
Oh, uh, sorry.
347
00:25:11,010 --> 00:25:12,210
Let's just try a hand massage.
348
00:25:12,930 --> 00:25:13,930
Oh, wow.
349
00:25:14,230 --> 00:25:17,670
All right, see if you press the right
spot, right there.
350
00:25:18,230 --> 00:25:20,990
It makes you think you're in heaven,
looking at an angel.
351
00:25:24,910 --> 00:25:27,570
Do you have a card? Yeah, I left one at
the front desk. Thanks.
352
00:25:34,170 --> 00:25:35,170
Miss!
353
00:25:47,390 --> 00:25:49,490
I am so funny sometimes.
354
00:25:50,730 --> 00:25:51,830
My lower back!
355
00:25:55,980 --> 00:25:57,180
You've come to the right place.
356
00:25:59,720 --> 00:26:02,500
What are you waiting for?
357
00:26:02,900 --> 00:26:03,900
Hot wax?
358
00:26:04,280 --> 00:26:05,280
What's that?
359
00:26:05,320 --> 00:26:06,320
Nothing.
360
00:26:06,740 --> 00:26:07,740
Nothing.
361
00:26:09,960 --> 00:26:12,860
Massage does not work. Something
stronger.
362
00:26:14,860 --> 00:26:19,860
Okay. I think you have a little
scoliosis and you need some acupuncture.
363
00:26:24,170 --> 00:26:25,970
The function does not work either.
364
00:26:27,630 --> 00:26:28,630
General,
365
00:26:31,010 --> 00:26:32,770
the freighter will be ready ahead of
schedule.
366
00:26:32,990 --> 00:26:33,990
We can leave tonight.
367
00:26:34,330 --> 00:26:35,330
And what of Lushan?
368
00:26:35,490 --> 00:26:36,449
Already aboard.
369
00:26:36,450 --> 00:26:38,890
If he knows where the box is, he's not
talking.
370
00:26:39,830 --> 00:26:43,010
Well, it's a long trip home. Maybe we
can do something to change his mind.
371
00:26:53,420 --> 00:26:54,760
This might sting a bit.
372
00:27:11,700 --> 00:27:13,080
General, are you okay?
373
00:27:13,360 --> 00:27:17,920
Oh, never better. The staff here is
superb, and that woman was an angel.
374
00:27:25,290 --> 00:27:27,110
They have Lushan going out in a
freighter tonight.
375
00:27:27,430 --> 00:27:30,850
Which freighter? We're in L .A. and
there's a couple dozen ships a day, and
376
00:27:30,850 --> 00:27:33,370
there's the Long Beach. I'm trying to
find out for you right now. Chinese
377
00:27:33,370 --> 00:27:34,370
consulate. Hello.
378
00:27:34,610 --> 00:27:37,550
Chinese consulate? This is Mrs. Milcher
of the U .S.
379
00:27:37,870 --> 00:27:42,130
Agricultural Service, and I need to
inform you that I just now received your
380
00:27:42,130 --> 00:27:48,090
Form 22 -EB, the one for the livestock
quarantine, which, unfortunately for
381
00:27:48,110 --> 00:27:50,710
is for that ship that's scheduled to
embark later this evening.
382
00:27:51,050 --> 00:27:52,770
What the hell would you like me to do
about it?
383
00:27:53,050 --> 00:27:57,410
Sir? I'm going to ask you not to use
language like that with an officer of
384
00:27:57,410 --> 00:27:58,550
.S. Agricultural Service.
385
00:27:58,890 --> 00:28:00,410
All our papers in order.
386
00:28:00,630 --> 00:28:03,750
Well, maybe I'm not reading the name of
the ship properly.
387
00:28:04,270 --> 00:28:05,270
The Lane Victory?
388
00:28:05,350 --> 00:28:06,350
The Lane Victory.
389
00:28:07,470 --> 00:28:09,010
Well, there's your problem.
390
00:28:09,510 --> 00:28:12,650
We had you down as the Titanic.
391
00:28:13,130 --> 00:28:14,130
Bye.
392
00:28:14,770 --> 00:28:17,250
Nice work, Kay. Probably sending some
pizzas tomorrow.
393
00:28:17,720 --> 00:28:19,940
We only have a few hours. Let's find the
lame victory.
394
00:28:20,200 --> 00:28:22,500
And then what, stroll up on the bone for
the whole Chinese army?
395
00:28:22,740 --> 00:28:24,220
Would you ask me to not even try?
396
00:28:24,440 --> 00:28:26,940
I'm asking you to let us do our job.
We're good at it.
397
00:28:28,340 --> 00:28:30,320
What would you do if it were your
father?
398
00:28:46,540 --> 00:28:47,540
Thanks for meeting me here.
399
00:28:47,700 --> 00:28:49,220
I hope this is what you had in mind.
400
00:28:49,680 --> 00:28:53,460
That is perfect. You are the
Michelangelo of Balsawood. That should
401
00:28:53,460 --> 00:28:54,740
crazy Guggenheim Museum.
402
00:28:54,940 --> 00:28:57,240
You know what? No charge for the bag,
all right? I'm going to go get you the
403
00:28:57,240 --> 00:28:58,240
original.
404
00:28:59,260 --> 00:29:02,320
You know what? I think the Harbor Patrol
is one of the better armed forces.
405
00:29:02,520 --> 00:29:03,520
You know, all the sunshine.
406
00:29:03,760 --> 00:29:05,220
There's not too many wars on the coast.
407
00:29:05,440 --> 00:29:07,940
And I think the salt air is really good
for your skin. Can you please hold this
408
00:29:07,940 --> 00:29:08,940
for a second?
409
00:29:14,180 --> 00:29:15,660
Sal, it's Victor Chang.
410
00:29:17,069 --> 00:29:20,790
Listen, no matter what happens, you let
me do the talking. Yeah? Not a word.
411
00:29:21,590 --> 00:29:22,590
Okay?
412
00:29:28,150 --> 00:29:29,150
Hey, Victor.
413
00:29:30,210 --> 00:29:35,650
Listen, we were just going to get the
box to give it to you. Really? Just
414
00:29:35,650 --> 00:29:36,810
a little shopping on the way.
415
00:29:37,850 --> 00:29:38,850
Yeah.
416
00:29:39,290 --> 00:29:42,790
Valerie Irons here, she has nothing to
do with it.
417
00:29:43,030 --> 00:29:45,970
This is stuff we picked up from the fish
market.
418
00:29:48,590 --> 00:29:51,170
I don't think you want to ruin your
manicure.
419
00:29:52,490 --> 00:29:53,490
Nice try.
420
00:29:56,950 --> 00:29:59,870
I thought you could distract me from
seeing this.
421
00:30:05,170 --> 00:30:06,730
I expected resistance.
422
00:30:08,090 --> 00:30:11,570
Obviously, your reputation as a fierce
warrior is undeserved.
423
00:30:24,750 --> 00:30:27,050
Tell him that I'm Valerie Irons. Of
course he knew I had the box.
424
00:30:27,290 --> 00:30:28,710
He doesn't know that I'm a... A fake.
425
00:30:30,030 --> 00:30:31,410
Victor has the fake box.
426
00:30:31,890 --> 00:30:34,050
I switched the boxes when we left the
woodcutter.
427
00:30:34,830 --> 00:30:38,650
Um, I didn't because I didn't want to
bother you with, you know, those extra
428
00:30:38,650 --> 00:30:40,370
bodyguard deals.
429
00:30:41,470 --> 00:30:43,830
Fine. Okay, fine. I'm not a real
bodyguard.
430
00:30:44,770 --> 00:30:47,310
Look, we better get moving because I
don't know how much time that bothered.
431
00:30:48,010 --> 00:30:49,010
All right?
432
00:30:49,030 --> 00:30:50,070
It looks like not enough.
433
00:31:18,510 --> 00:31:21,730
Leave my boss in two hours or you will
die in three.
434
00:31:46,490 --> 00:31:47,950
Victor's man is still out there.
435
00:31:48,170 --> 00:31:50,810
Yeah, and they'll make no show out of us
if we leave the building unless we hand
436
00:31:50,810 --> 00:31:51,529
over the box.
437
00:31:51,530 --> 00:31:54,690
Well, we can't do that because Derry
Diana's dad needs it to rally rebel
438
00:31:54,690 --> 00:31:55,990
against the dreaded Death Star.
439
00:31:56,750 --> 00:31:57,750
Something like that.
440
00:31:58,030 --> 00:32:00,970
Diana's dad's going to be Shanghai to
Beijing unless we move in the next five
441
00:32:00,970 --> 00:32:02,570
minutes. Decision time.
442
00:32:02,790 --> 00:32:05,410
Save dad or save the box with some other
freedom fighter.
443
00:32:05,710 --> 00:32:07,130
Tasha's right. You need a plan.
444
00:32:08,090 --> 00:32:11,890
You can start by checking dock 14 at San
Pedro Pier.
445
00:32:12,330 --> 00:32:14,150
That's where you'll find the lame
victory.
446
00:32:14,780 --> 00:32:17,620
The Red Guard's going to be crawling all
over it. We can't just go in and
447
00:32:17,620 --> 00:32:18,620
capsize it.
448
00:32:18,880 --> 00:32:19,920
There is another option.
449
00:32:20,400 --> 00:32:21,400
Yeah.
450
00:32:23,160 --> 00:32:24,280
Then there's Victor Chang.
451
00:32:24,900 --> 00:32:27,000
Victor Chang? No, bud.
452
00:32:27,840 --> 00:32:28,840
You'd rather laugh.
453
00:32:30,020 --> 00:32:31,260
Who said anything about asking?
454
00:32:37,260 --> 00:32:39,780
One man in uniform is worth a thousand
without.
455
00:32:40,820 --> 00:32:41,820
I know what this means.
456
00:32:41,940 --> 00:32:43,160
You guys, I'll be right back.
457
00:32:59,440 --> 00:33:01,020
I told you not to disturb me.
458
00:33:02,380 --> 00:33:04,320
Giant Lou has just left the VIP
building.
459
00:33:04,920 --> 00:33:06,680
He has caused me much humiliation.
460
00:33:07,660 --> 00:33:11,220
The box of Kai Tong belongs on display
at my house right now.
461
00:33:11,680 --> 00:33:13,920
Will we unlock the secret to the hidden
treasure?
462
00:33:14,880 --> 00:33:17,460
We could follow him and see if he has
the box.
463
00:33:18,020 --> 00:33:19,020
Good.
464
00:33:19,300 --> 00:33:20,300
Take me to him.
465
00:33:20,900 --> 00:33:25,500
When I get the box, I want him dead, him
and all his friends.
466
00:34:22,699 --> 00:34:23,699
We're in position.
467
00:34:23,719 --> 00:34:26,300
Quick. Looks like old Johnny's here.
468
00:34:26,800 --> 00:34:27,940
Looks like showtime.
469
00:34:32,840 --> 00:34:38,000
Good morning, gentlemen.
470
00:34:38,840 --> 00:34:42,639
From the Port of Los Angeles Welcoming
Committee, I have something for the
471
00:34:42,639 --> 00:34:43,639
general.
472
00:34:58,860 --> 00:35:00,940
Welcome aboard the people's battleship.
473
00:35:01,640 --> 00:35:03,420
Is that what I think it is?
474
00:35:12,720 --> 00:35:13,920
What the hell is he doing?
475
00:35:17,440 --> 00:35:18,740
Giving the box to the folks.
476
00:35:18,960 --> 00:35:19,980
Oh, I'll get fire.
477
00:35:20,260 --> 00:35:21,680
Cannot risk damaging the box.
478
00:35:22,080 --> 00:35:23,680
Looks like everything's in ship shape.
479
00:35:24,660 --> 00:35:25,660
Not quite.
480
00:35:28,110 --> 00:35:29,470
Big trouble in little China.
481
00:35:29,930 --> 00:35:31,230
Why don't they ever listen?
482
00:35:32,970 --> 00:35:33,970
Oh.
483
00:35:35,130 --> 00:35:36,990
Chuck, how did you know?
484
00:35:37,270 --> 00:35:39,110
It is my honor to present this to you.
485
00:35:39,430 --> 00:35:41,970
You know, I'm an absolute appalled. I
can't even punch.
486
00:36:00,060 --> 00:36:01,260
Sucker number one is right.
487
00:36:01,700 --> 00:36:03,100
Now for sucker number two.
488
00:36:33,560 --> 00:36:35,360
Stop! Stop!
489
00:37:04,560 --> 00:37:06,520
Why can't I just make money?
490
00:37:06,740 --> 00:37:08,240
It's funny. You don't look Chinese.
491
00:37:08,660 --> 00:37:11,940
I'd go as money as girl. And if money
says you're dead.
492
00:37:14,600 --> 00:37:15,600
Money lies.
493
00:38:04,460 --> 00:38:05,460
He's grown so much.
494
00:38:06,900 --> 00:38:08,780
Please, Father, come with me now.
495
00:38:16,520 --> 00:38:17,520
Diana's handiwork.
496
00:39:20,600 --> 00:39:21,600
You're a death.
497
00:39:59,820 --> 00:40:00,820
You saved my life.
498
00:40:00,960 --> 00:40:04,380
Lay down your arms. You are all under
arrest by the authority of the Harbor
499
00:40:04,380 --> 00:40:07,420
Throne. Repeating, you are all under
arrest... Better get out of here.
500
00:40:07,640 --> 00:40:10,240
And, Victor, my family dad paid.
501
00:40:11,260 --> 00:40:12,400
Right. No!
502
00:40:13,260 --> 00:40:14,260
Fine, now, sucker.
503
00:40:14,680 --> 00:40:16,040
Oh, okay, that's Japanese.
504
00:40:16,580 --> 00:40:20,980
In Chinese, you'd say... Which means?
505
00:40:21,300 --> 00:40:24,580
His garments are soaked in the briny
tears of defeat.
506
00:40:25,360 --> 00:40:26,360
Whatever.
507
00:40:30,320 --> 00:40:32,740
You're not really my type, but I'm
really glad I got your card.
508
00:40:33,240 --> 00:40:35,100
Oh, which way did Lolita go?
509
00:40:39,740 --> 00:40:46,580
Thank you, Valerie, for
510
00:40:46,580 --> 00:40:47,580
all your help.
511
00:40:47,840 --> 00:40:50,760
We could use a courageous warrior like
you in our fight.
512
00:40:51,100 --> 00:40:52,120
Well, I've never been to China.
513
00:40:52,960 --> 00:40:54,280
We need her too much here.
514
00:40:55,060 --> 00:40:57,540
Well, if you ever change your mind.
515
00:40:58,080 --> 00:40:59,440
Thanks for believing in me.
516
00:40:59,930 --> 00:41:00,930
All of you.
517
00:41:00,990 --> 00:41:02,650
You kicked a pretty good booty, girl.
518
00:41:05,110 --> 00:41:06,530
Oh, what am I thinking?
519
00:41:06,790 --> 00:41:09,750
The box. The box. I hid the box. You
guys are never going to believe where I
520
00:41:09,750 --> 00:41:12,910
it. Oh, let me guess. In the laundry
room.
521
00:41:15,250 --> 00:41:17,390
Wait, no. Val, no. We're going there.
522
00:41:20,790 --> 00:41:22,470
Val, you put it in the freezer?
523
00:41:23,770 --> 00:41:25,690
But the wood could contract in there.
524
00:41:29,480 --> 00:41:32,900
I thought the freezer was a really good
place to hide it because there's just
525
00:41:32,900 --> 00:41:34,920
way too many numbers in that combination
on the wall safe.
526
00:41:36,920 --> 00:41:39,000
Kate's right. That piece does look kind
of loose.
527
00:41:39,700 --> 00:41:41,200
What did you do, Val?
528
00:41:42,080 --> 00:41:43,760
What? What? I just fixed it right here.
529
00:41:47,460 --> 00:41:48,460
Awesome.
530
00:41:52,380 --> 00:41:53,840
The goddess of Kai Tong.
531
00:41:55,540 --> 00:41:58,340
That's the secret fortune the legend
speaks of.
532
00:42:05,000 --> 00:42:06,360
It was part of the box all along.
533
00:42:09,700 --> 00:42:11,020
Oh, that's great.
534
00:42:12,080 --> 00:42:13,220
That's really good, you guys.
535
00:42:13,480 --> 00:42:15,060
Could you help me?
536
00:42:18,080 --> 00:42:19,440
Bring it over here. Bring it over here.
Are you ready?
537
00:42:19,680 --> 00:42:21,240
I can't quite get up.
538
00:42:23,560 --> 00:42:28,200
Thank you very much.
539
00:42:29,880 --> 00:42:30,880
Thank God for me.
41782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.