All language subtitles for two_guys_and_a_girl_s03e07_bergs_new_roommate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,990 --> 00:00:16,590 break. This isn't even your apartment. 2 00:00:17,470 --> 00:00:19,450 Ashley, come on. What's going on? 3 00:00:19,730 --> 00:00:23,490 Bert, it's your girlfriend. She's hogging the bathroom again. I've been 4 00:00:23,490 --> 00:00:24,830 out here for 25 minutes. 5 00:00:25,870 --> 00:00:26,870 Ashley! 6 00:00:27,250 --> 00:00:30,890 Ashley! You can scrub all you want. That's still your face. 7 00:00:32,850 --> 00:00:33,890 What's going on, honey? 8 00:00:34,630 --> 00:00:35,630 I'm not sure. 9 00:00:50,670 --> 00:00:54,830 I thought... The door was jammed, and I thought... 10 00:00:54,830 --> 00:00:59,330 It's a good thing I didn't make a big deal about it. 11 00:01:01,310 --> 00:01:02,510 Oh, good, the bathroom's free. 12 00:01:02,830 --> 00:01:04,090 No, wait, wait, wait! 13 00:01:15,770 --> 00:01:16,770 Sure. 14 00:01:17,090 --> 00:01:18,090 What is this? 15 00:01:18,290 --> 00:01:19,290 There's no bingo here. 16 00:01:22,280 --> 00:01:23,480 They must have canceled it. 17 00:01:25,280 --> 00:01:26,620 Hey, let's stay for counseling. 18 00:01:28,620 --> 00:01:29,620 No way. 19 00:01:29,640 --> 00:01:33,700 Oh, come on, baby, please. This is the only way they'll let us have our wedding 20 00:01:33,700 --> 00:01:37,300 here. And this church is really special to me. It's where my mom married my 21 00:01:37,300 --> 00:01:38,300 favorite stepfather. 22 00:01:40,200 --> 00:01:42,020 I thought you said it wasn't available in June. 23 00:01:42,280 --> 00:01:46,520 Oh, I forgot to tell you the good news. The couple that had June 24th was 24 00:01:46,520 --> 00:01:48,520 trampled by a herd of something in Africa. 25 00:01:53,200 --> 00:01:54,660 But the church isn't wheelchair accessible. 26 00:01:54,880 --> 00:01:55,880 Isn't that great? 27 00:01:56,600 --> 00:01:57,600 Come on, Mac. 28 00:01:58,640 --> 00:02:02,480 Oh, excuse us. We're waiting for Father Viteri. We have our premarital 29 00:02:02,480 --> 00:02:03,419 counseling session. 30 00:02:03,420 --> 00:02:07,080 We're here for the same thing. A spa just opened on June 24th. 31 00:02:09,300 --> 00:02:11,060 We're trying to get the same date. 32 00:02:11,920 --> 00:02:12,920 Isn't that neat? 33 00:02:13,540 --> 00:02:14,540 That's so neat. 34 00:02:16,140 --> 00:02:17,140 Do something. 35 00:02:20,200 --> 00:02:22,020 There's no chance you two are going to Africa, is there? 36 00:02:23,880 --> 00:02:24,879 been there already. 37 00:02:24,880 --> 00:02:26,920 We did missionary work last summer. 38 00:02:27,200 --> 00:02:28,200 Oh. 39 00:02:31,140 --> 00:02:32,300 Crap. They're holy. 40 00:02:34,400 --> 00:02:35,860 Johnny, they're gonna take our date. 41 00:02:36,200 --> 00:02:37,200 Oh, come on. 42 00:02:37,400 --> 00:02:41,080 We're just as good as them. No, we're not. We're living together in sin and 43 00:02:41,080 --> 00:02:42,080 having sex. 44 00:02:42,180 --> 00:02:45,240 The big night for them is when he accidentally elbows her in the boob. 45 00:02:53,200 --> 00:02:54,940 must be Sharon and Johnny. 46 00:02:55,200 --> 00:02:57,100 Hello, I'm Father Viteras. Nice to meet you. 47 00:02:57,440 --> 00:02:59,380 I brought you a little treat, Father. 48 00:02:59,680 --> 00:03:00,680 What? 49 00:03:00,980 --> 00:03:02,480 Not the maple bars. 50 00:03:03,440 --> 00:03:05,000 Oh, yeah! 51 00:03:06,360 --> 00:03:08,220 Are you working for the devil? 52 00:03:10,760 --> 00:03:12,120 He asked you a question. 53 00:03:14,960 --> 00:03:17,100 Well, let's all have a seat. Let's relax. 54 00:03:17,980 --> 00:03:18,980 Now, 55 00:03:19,530 --> 00:03:24,990 I am aware that you two are interested in the same date. But remember, this is 56 00:03:24,990 --> 00:03:25,990 not a competition. 57 00:03:26,250 --> 00:03:28,890 This is religious counseling. 58 00:03:29,230 --> 00:03:30,950 And it's actually a lot of fun. 59 00:03:32,790 --> 00:03:37,870 All right, now, who here wants to tell me something they really love about 60 00:03:37,870 --> 00:03:38,870 partner? 61 00:03:39,130 --> 00:03:40,310 Well, it sure isn't sex. 62 00:03:45,790 --> 00:03:46,790 Hey, Birch. 63 00:03:47,870 --> 00:03:48,870 Guess where I was. 64 00:03:49,240 --> 00:03:51,140 You went down to the gas station to use the bathroom. 65 00:03:53,320 --> 00:03:54,320 How did you know that? 66 00:03:54,460 --> 00:03:57,100 Because you've got a huge wooden key in your pocket. 67 00:04:04,600 --> 00:04:08,540 Man, they're going to be furious. I already lost the one attached to the 68 00:04:11,000 --> 00:04:12,200 Bert, this is ridiculous. 69 00:04:12,520 --> 00:04:15,440 If you wanted Ashley to move in, why didn't you just ask me? 70 00:04:16,620 --> 00:04:17,620 Excuse me. Pete. 71 00:04:17,829 --> 00:04:21,410 If she moved in, you'd be the first to know. I am the first to know. 72 00:04:22,190 --> 00:04:23,490 She doesn't live here. 73 00:04:24,970 --> 00:04:26,510 She sleeps here every night. 74 00:04:26,750 --> 00:04:30,670 Okay, look, I don't mean to brag, but that's not something she can control. 75 00:04:31,670 --> 00:04:34,830 She doesn't live here. Why is there a picture of her family in the hallway? 76 00:04:35,710 --> 00:04:37,070 Why do we have coasters? 77 00:04:38,210 --> 00:04:41,110 And why are our tissues coming out of a crocheted cat? 78 00:04:42,190 --> 00:04:46,680 Stop. I know how you feel about Ashley. You think she's pushy and manipulative, 79 00:04:46,700 --> 00:04:50,420 but believe me, Pete, she would never move into this apartment without my 80 00:04:50,420 --> 00:04:53,780 permission. Well, how about her forwarding her mail without your 81 00:04:55,760 --> 00:04:56,860 Pushy, manipulative. 82 00:04:57,600 --> 00:05:01,260 Don't let her get away with it. I won't. Show her she can't do this. She can't. 83 00:05:01,260 --> 00:05:02,280 Kick her out. No way. 84 00:05:04,020 --> 00:05:07,560 She moved in here without asking. Is that the kind of relationship you want? 85 00:05:08,720 --> 00:05:10,280 No. No, it's not. 86 00:05:10,540 --> 00:05:12,080 Then do something about it. 87 00:05:12,460 --> 00:05:14,180 Be a man. Stand up for your rights. 88 00:05:14,820 --> 00:05:15,820 I can do that. 89 00:05:15,980 --> 00:05:17,360 Anything less would be pathetic. 90 00:05:17,860 --> 00:05:21,460 You're right. You are right. I can barely stand to look at you. Okay. 91 00:05:22,060 --> 00:05:23,420 We'll have no more of that. All right. 92 00:05:24,580 --> 00:05:27,480 All right, but you're going to do something, right? Yeah, you know I'm 93 00:05:27,480 --> 00:05:29,820 do something. The second she gets back here, I'm going to tell her I've had it, 94 00:05:29,860 --> 00:05:30,860 and she has to move out. 95 00:05:32,180 --> 00:05:34,060 He's had it. He wants you to move out. 96 00:05:35,760 --> 00:05:37,520 Why is he bringing this up now? 97 00:05:38,700 --> 00:05:40,820 God, I've been living here for over a month. 98 00:05:48,340 --> 00:05:52,980 Anyway, you know, Pete said he's fine if you spend the night, as long as you, 99 00:05:53,020 --> 00:05:55,000 you know, live someplace else. 100 00:05:56,340 --> 00:06:00,500 I guess he's just more comfortable with our relationship the way it was, I don't 101 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 know, before. 102 00:06:03,780 --> 00:06:04,780 Wait a minute, wait a minute. 103 00:06:05,720 --> 00:06:09,460 What happens if I get Pete to say that it's okay that I live here? 104 00:06:09,980 --> 00:06:12,480 Oh, I don't know. I fought really hard for you. 105 00:06:14,800 --> 00:06:16,460 I almost punched him in the face. 106 00:06:19,080 --> 00:06:21,800 Well, I think I could convince him. 107 00:06:22,040 --> 00:06:24,040 There you go. That's the spirit. 108 00:06:24,740 --> 00:06:27,380 Okay, now I want you to apply that energy to finding a new place. 109 00:06:32,860 --> 00:06:35,360 It's a true story. 110 00:06:36,820 --> 00:06:39,260 But I don't tell that story just for the laugh. 111 00:06:39,710 --> 00:06:43,970 No. I tell that story to illustrate the importance of communication. 112 00:06:44,750 --> 00:06:50,190 We find that most marital problems can be traced back to a general lack of 113 00:06:50,190 --> 00:06:53,950 communication. You know, that's funny. I was saying exactly the same thing to 114 00:06:53,950 --> 00:06:55,730 Sharon today on the way to bingo. 115 00:06:57,650 --> 00:06:58,650 Very good. 116 00:06:59,010 --> 00:07:02,930 All right. Now, Gail, could you give us an example of how you and Gary would 117 00:07:02,930 --> 00:07:03,930 communicate? 118 00:07:04,290 --> 00:07:07,370 Well, for one thing, every night... 119 00:07:07,580 --> 00:07:10,680 Gary and I set aside an hour to talk about our day. 120 00:07:11,080 --> 00:07:13,160 We call it share time. 121 00:07:15,420 --> 00:07:19,300 So, during share time, does Gary get to say anything? 122 00:07:23,940 --> 00:07:28,000 All right, now, Johnny, could you give us an example of how communication might 123 00:07:28,000 --> 00:07:29,120 go between you and Sharon? 124 00:07:30,220 --> 00:07:31,720 Okay. Well, 125 00:07:33,100 --> 00:07:36,800 usually I just try to figure out what will get me into the least amount of 126 00:07:36,800 --> 00:07:37,800 trouble. 127 00:07:40,040 --> 00:07:41,260 And I just go with that. 128 00:07:44,940 --> 00:07:46,400 Well, you didn't do it this time. 129 00:07:49,180 --> 00:07:51,160 Now, let's not get into a fight, you two. 130 00:07:51,420 --> 00:07:52,580 No, no, no, no, no, no. 131 00:07:52,880 --> 00:07:56,060 I like the way they banter. Oh, yes. 132 00:07:56,360 --> 00:07:59,920 Yes, a good sense of humor is an important part of any relationship. 133 00:08:00,380 --> 00:08:02,480 Oh, believe me, Johnny and I have no problem communicating. 134 00:08:02,860 --> 00:08:03,699 Oh, really? 135 00:08:03,700 --> 00:08:04,700 Elaborate. 136 00:08:07,370 --> 00:08:09,050 A perfect example of that would be the time. 137 00:08:09,990 --> 00:08:11,130 A perfect example. 138 00:08:11,730 --> 00:08:13,070 Wow, there are so many. 139 00:08:14,190 --> 00:08:15,430 Well, just pick one. 140 00:08:17,090 --> 00:08:18,290 Okay, okay. 141 00:08:19,450 --> 00:08:20,450 Okay. 142 00:08:21,070 --> 00:08:26,930 I remember once my mom was going into the hospital for an operation, and my 143 00:08:26,930 --> 00:08:28,810 flight was delayed home until the next day. 144 00:08:29,450 --> 00:08:33,850 And I felt so scared and helpless, you know? 145 00:08:34,309 --> 00:08:36,370 But Johnny was there for me. 146 00:08:36,720 --> 00:08:41,059 He stayed with me all night at the airport, and we talked about, I don't 147 00:08:41,200 --> 00:08:42,200 about everything. 148 00:08:42,500 --> 00:08:43,760 And how was your mother? 149 00:08:44,080 --> 00:08:44,859 Oh, wonderful. 150 00:08:44,860 --> 00:08:46,600 They sucked over 50 pounds of fat. 151 00:08:49,860 --> 00:08:55,480 But the point is, is that Johnny talked me through one of the worst nights of my 152 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 life. 153 00:08:56,600 --> 00:08:59,140 Now that is a beautiful story. 154 00:08:59,880 --> 00:09:01,600 Yeah, just like a fairy tale. 155 00:09:15,129 --> 00:09:17,490 Dunville Bergen Walker? 156 00:09:19,430 --> 00:09:25,470 Sorry, Ashley, but you'll be bunking with the Loch Niskeys. 157 00:09:27,370 --> 00:09:31,670 I cannot believe you lied to Father Batari like that. What did you expect me 158 00:09:31,670 --> 00:09:33,830 do? They were like little Christian con men. 159 00:09:34,330 --> 00:09:39,150 And besides, we got the church. I am not comfortable with this. What? 160 00:09:41,190 --> 00:09:43,850 But I just, I wanted to... 161 00:09:45,090 --> 00:09:46,090 Did I get my mail? 162 00:09:47,150 --> 00:09:52,030 Okay, let's just keep the date, and I promise, I promise, this is the last 163 00:09:52,030 --> 00:09:56,170 I lie to a priest. I am not keeping that date, not unless you go and tell Father 164 00:09:56,170 --> 00:09:57,410 Viteri the truth. Oh. 165 00:09:59,890 --> 00:10:00,890 Pete. 166 00:10:01,430 --> 00:10:02,670 Get out of my way. 167 00:10:07,590 --> 00:10:09,090 Hey, Pete, Pete, what do you think? 168 00:10:10,650 --> 00:10:12,510 Sharon, he's not comfortable lying to clergy. 169 00:10:13,550 --> 00:10:15,350 Some people would see that as a good quality. 170 00:10:16,710 --> 00:10:18,710 And besides, this is his wedding, too. 171 00:10:20,690 --> 00:10:22,370 I suppose. 172 00:10:30,570 --> 00:10:31,570 Hello, Peter. 173 00:10:31,990 --> 00:10:33,250 I've been waiting for you. 174 00:10:36,690 --> 00:10:37,690 What's up? 175 00:10:38,370 --> 00:10:41,490 Let's be honest. You don't like me, and I detest you. 176 00:10:42,890 --> 00:10:45,310 You don't think much of me, and I think you're a turd. 177 00:10:48,470 --> 00:10:49,730 You had me at hello. 178 00:10:53,250 --> 00:11:00,230 I want you 179 00:11:00,230 --> 00:11:03,610 to tell Berg that you want me to live here. 180 00:11:04,170 --> 00:11:08,290 Yeah, and I want to be a pretty ballerina and dance at the Dars Ball. 181 00:11:16,199 --> 00:11:17,199 Open it. 182 00:11:21,740 --> 00:11:22,740 What is this? 183 00:11:23,180 --> 00:11:25,120 My share of the rent for one year in advance. 184 00:11:25,600 --> 00:11:29,640 And if you don't tell Berg, he'll continue to pay one half, and with my 185 00:11:29,640 --> 00:11:31,280 third, you'll only have to pay one sixth. 186 00:11:33,800 --> 00:11:34,800 I get all of it. 187 00:11:36,860 --> 00:11:38,540 Yeah, and I got it in one. 188 00:11:38,860 --> 00:11:40,260 It's easier for the lap dancers. 189 00:11:43,860 --> 00:11:45,080 Not so fast, Ashley. 190 00:11:46,240 --> 00:11:47,740 You got me to the ball. 191 00:11:48,420 --> 00:11:50,900 Now, let's dance. 192 00:11:53,660 --> 00:11:54,660 Okay. 193 00:11:57,320 --> 00:11:59,260 You've got first priority with the bathroom. 194 00:11:59,580 --> 00:12:00,600 Oh, yeah. 195 00:12:01,120 --> 00:12:02,300 Yeah, it's got a good beat. 196 00:12:03,920 --> 00:12:06,160 But you know what? I'm still leaning against the wall. 197 00:12:06,760 --> 00:12:12,140 Okay. I will introduce you to the nurse of your choice. 198 00:12:12,740 --> 00:12:13,940 You can have a real one. 199 00:12:14,330 --> 00:12:16,470 Or a girl that just dresses like one for parties. 200 00:12:17,250 --> 00:12:22,470 You got me on the floor now, but it's just... I just want more stuff. 201 00:12:23,650 --> 00:12:24,569 Okay, fine. 202 00:12:24,570 --> 00:12:25,950 This is your final offer. 203 00:12:26,570 --> 00:12:27,590 You got the cash. 204 00:12:28,130 --> 00:12:29,350 You got the bathroom. 205 00:12:29,710 --> 00:12:30,710 You got the nurse. 206 00:12:31,770 --> 00:12:36,090 And for every three times you insult me, I will only retort to one. 207 00:12:37,210 --> 00:12:38,390 That means respond. 208 00:12:42,280 --> 00:12:43,280 I'm still not sure. 209 00:12:43,300 --> 00:12:45,240 Okay, Pete, this offer's only good for ten seconds. 210 00:12:45,520 --> 00:12:47,720 Seven, six, five, four... All right, fine, fine, fine, I'll take it, I'll 211 00:12:47,720 --> 00:12:48,720 it. 212 00:12:49,740 --> 00:12:50,860 I'd be a great senator. 213 00:12:52,320 --> 00:12:55,480 So, uh, how much money did you have to give Bird for him to agree? 214 00:12:57,040 --> 00:12:58,040 What do you mean? 215 00:12:58,240 --> 00:13:03,980 Well, this morning he was talking about throwing you out on your ear and... Now 216 00:13:03,980 --> 00:13:05,680 I realize I've said something terribly wrong. 217 00:13:07,620 --> 00:13:08,620 That jerk. 218 00:13:08,680 --> 00:13:11,640 I know. Well, if it makes you feel any better, he won't see a dime of this. 219 00:13:14,450 --> 00:13:18,030 Forget it. If Berg doesn't want me here, then all deals are off. No, no, no, 220 00:13:18,030 --> 00:13:19,430 wait. Come back, Ashley. Ashley. 221 00:13:22,330 --> 00:13:27,430 I just... And because I was nervous about losing the June wedding day to 222 00:13:27,550 --> 00:13:33,130 and who knows if everything she said was true, I made up that little white lie 223 00:13:33,130 --> 00:13:35,450 about Johnny talking with me all night. 224 00:13:36,690 --> 00:13:39,890 And you know what, Father? It wasn't a complete lie, because someone really did 225 00:13:39,890 --> 00:13:40,890 stay up with me that night. 226 00:13:42,220 --> 00:13:43,220 It wasn't Johnny. 227 00:13:43,420 --> 00:13:45,380 But the point is... No, no, no, wait, wait, wait, wait. 228 00:13:45,740 --> 00:13:48,300 Who did stay up with you? Oh, a friend of mine, Pete. 229 00:13:48,900 --> 00:13:50,100 Pete? Yeah. 230 00:13:50,540 --> 00:13:51,540 He's just a friend. 231 00:13:53,780 --> 00:13:55,980 I mean, he did kiss me once. 232 00:13:58,180 --> 00:14:00,740 And he flew to Paris because he was in love with me. 233 00:14:01,840 --> 00:14:03,620 And I felt a little something for him. 234 00:14:04,320 --> 00:14:05,320 But that passed. 235 00:14:06,880 --> 00:14:08,560 Is this boring? No, no. 236 00:14:09,920 --> 00:14:11,120 I think I got it. 237 00:14:11,450 --> 00:14:15,670 You told me the story about you and another man so that I would think you 238 00:14:15,670 --> 00:14:16,990 Johnny made a nice couple. 239 00:14:17,410 --> 00:14:20,630 It made sense at the time. 240 00:14:22,130 --> 00:14:23,670 So we're on for the 24th. 241 00:14:24,130 --> 00:14:29,350 Before we talk about that, I think you and Johnny are overdue for a real 242 00:14:29,350 --> 00:14:30,350 conversation. 243 00:14:31,030 --> 00:14:34,750 But that's just a suggestion, right? I mean, I don't have to if I don't want 244 00:14:36,050 --> 00:14:39,090 Right, although a marriage should be based on truth. 245 00:14:39,760 --> 00:14:41,200 Yeah, but you can't tell him. 246 00:14:41,600 --> 00:14:46,500 I'll tell you what. I am going to hold this date for you until tomorrow. 247 00:14:47,620 --> 00:14:52,260 If you really feel like you're ready to get married, call me. Oh, we're ready. 248 00:14:52,640 --> 00:14:53,640 Call me. 249 00:14:58,760 --> 00:15:01,060 Ashley? Ferg, will you get that? I'm busy. 250 00:15:01,340 --> 00:15:03,740 Of course. I'm going to get it. It's my fault. 251 00:15:06,940 --> 00:15:07,940 My house. 252 00:15:10,220 --> 00:15:11,220 It's for you. 253 00:15:11,260 --> 00:15:12,260 Take a message. 254 00:15:12,960 --> 00:15:13,960 Can I take a message? 255 00:15:15,240 --> 00:15:16,540 Yeah. Okay, I'll tell her. 256 00:15:16,760 --> 00:15:17,760 Yeah. 257 00:15:18,060 --> 00:15:21,480 Uh, Aston, a guy named Jerry just called. He says the apartment's yours if 258 00:15:21,480 --> 00:15:24,200 want it. Great. I was just in the bedroom packing my bag. 259 00:15:24,560 --> 00:15:26,060 Oh, what? It didn't work out with Pete? 260 00:15:26,700 --> 00:15:31,280 Son of a... I'm sorry, baby. Look, tell you what. 261 00:15:31,560 --> 00:15:35,860 The least I can do is call you a cab, and then when you finish unpacking, you 262 00:15:35,860 --> 00:15:38,580 can come back here for a little, uh, sleepo. 263 00:15:40,590 --> 00:15:41,710 I'm not sleeping over. 264 00:15:41,950 --> 00:15:43,990 No, no, no, you can sleep over. Pete loved that. 265 00:15:45,970 --> 00:15:48,670 Oh, gee, Bert, gosh, does your arm hurt there? 266 00:15:48,890 --> 00:15:50,050 No. Oh! 267 00:15:51,950 --> 00:15:54,310 Pete told me that you didn't want me to live here. 268 00:15:54,550 --> 00:15:58,470 What? No, you know what happened? Pete wanted to adopt a monkey and call it 269 00:15:58,470 --> 00:15:59,470 Ashley. 270 00:16:00,450 --> 00:16:01,450 Save it, Bert. 271 00:16:01,510 --> 00:16:03,010 God, this isn't about Pete. 272 00:16:04,090 --> 00:16:07,210 Why didn't you have the guts to tell me that you didn't want me here? 273 00:16:07,850 --> 00:16:11,790 I did want you here. What? I was very happy with you living here until I found 274 00:16:11,790 --> 00:16:13,310 out that you were leaving here. 275 00:16:14,550 --> 00:16:16,930 Then what's the problem? I should stay. 276 00:16:17,150 --> 00:16:19,550 You make all the decisions in this relationship. 277 00:16:19,890 --> 00:16:21,190 I'm sick and tired of it. 278 00:16:22,650 --> 00:16:25,570 Time might take control. This is my apartment and I will decide who lives 279 00:16:26,170 --> 00:16:27,530 So do you want me to leave? 280 00:16:27,830 --> 00:16:29,330 Yes, I do. That's what I want. 281 00:16:29,610 --> 00:16:30,890 So that's the way it's going to be. 282 00:16:32,190 --> 00:16:33,830 Fine. I'm leaving. Bye. 283 00:16:34,270 --> 00:16:35,890 Goodbye. Yes, it is. 284 00:16:43,580 --> 00:16:44,640 making another decision. 285 00:16:46,460 --> 00:16:48,920 I want you to move in with me. 286 00:16:49,540 --> 00:16:50,540 Excuse me? 287 00:16:50,620 --> 00:16:53,900 Well, now that I've kicked you out, I am free to invite you back in. You are now 288 00:16:53,900 --> 00:16:56,760 living here because I... made it so. 289 00:16:59,660 --> 00:17:04,460 Are you sure? Yes, I'm sure. Now, I'm finding myself quite virile. 290 00:17:07,099 --> 00:17:08,500 So I want you to go to the bedroom. 291 00:17:09,260 --> 00:17:10,260 Unpack your bags. 292 00:17:10,990 --> 00:17:12,730 And wait for me to have my way with you. 293 00:17:15,290 --> 00:17:18,589 Huh. I don't think we've ever done it your way before. 294 00:17:22,010 --> 00:17:23,810 Hey. Hey, perfect timing. 295 00:17:24,089 --> 00:17:25,089 What's all this? 296 00:17:25,089 --> 00:17:26,250 Thought I'd cook for you tonight. 297 00:17:26,470 --> 00:17:27,470 Made your favorite. 298 00:17:27,510 --> 00:17:28,550 Oh, been strong enough. 299 00:17:28,990 --> 00:17:30,390 Oh, spaghetti and meatballs. 300 00:17:32,370 --> 00:17:33,370 My favorite. 301 00:17:34,870 --> 00:17:39,010 So, I guess all this means you didn't speak to Father Viteri. 302 00:17:39,470 --> 00:17:40,470 No, I... 303 00:17:42,030 --> 00:17:44,390 the importance of honesty and forgiveness in a relationship. 304 00:17:45,570 --> 00:17:46,570 Mainly forgiveness. 305 00:17:47,630 --> 00:17:49,310 Really pushing the forgiveness. 306 00:17:50,830 --> 00:17:52,390 Sharon, what is it? 307 00:17:54,370 --> 00:17:58,490 You know the story that I told Father Viteri about you and me staying up all 308 00:17:58,490 --> 00:17:59,490 night? 309 00:17:59,570 --> 00:18:00,970 Well, it wasn't made up. 310 00:18:02,210 --> 00:18:03,390 It actually happened. 311 00:18:04,450 --> 00:18:05,850 Between me and Pete. 312 00:18:10,030 --> 00:18:11,030 I see. 313 00:18:11,720 --> 00:18:12,720 Are you mad? 314 00:18:13,560 --> 00:18:14,560 Oh, me? 315 00:18:14,660 --> 00:18:16,400 Why would I be mad? 316 00:18:16,880 --> 00:18:21,360 I mean, just because you're an example of one of our closest moments happened 317 00:18:21,360 --> 00:18:22,900 between you and another guy. 318 00:18:23,820 --> 00:18:26,180 A guy that was in love with you. 319 00:18:27,360 --> 00:18:29,440 Did he live on some far -off corner of the earth? No! 320 00:18:29,800 --> 00:18:31,580 He was right downstairs, lucky me. 321 00:18:32,960 --> 00:18:35,700 Yeah, well, here's the upsetting part. 322 00:18:35,940 --> 00:18:37,100 That wasn't the upsetting part. 323 00:18:40,400 --> 00:18:41,900 I had some feelings for Pete, too. 324 00:18:45,400 --> 00:18:48,480 I don't believe this. I was confused. I mean, I didn't even realize it until 325 00:18:48,480 --> 00:18:50,780 after you proposed. So that's why you wouldn't answer me? 326 00:18:51,260 --> 00:18:54,260 That's why you jerked me around all that time with this engaged in theory 327 00:18:54,260 --> 00:18:58,120 garbage? That was a perfectly legitimate answer. After all, an engagement is a 328 00:18:58,120 --> 00:19:00,020 promise to be married. Well, stop it. Just stop. 329 00:19:00,740 --> 00:19:03,340 Will you just please come back and talk to me? Oh, come on, Sharon. How would 330 00:19:03,340 --> 00:19:05,580 you feel if I told you that I had feelings for Pete? 331 00:19:08,020 --> 00:19:09,020 Or someone? 332 00:19:10,830 --> 00:19:13,250 No wonder I've had second thoughts about this marriage. 333 00:19:14,070 --> 00:19:16,090 You had second thoughts about this marriage? 334 00:19:16,610 --> 00:19:18,530 Drop a bomb, why don't you? 335 00:19:19,230 --> 00:19:20,490 Come on, can you blame me? 336 00:19:20,730 --> 00:19:24,470 I mean, I knew something was up, but do we ever sit down and talk about it? No, 337 00:19:24,670 --> 00:19:26,110 we don't talk about anything. 338 00:19:26,390 --> 00:19:29,330 What do you think we're doing right now? I don't know. Starting my history of 339 00:19:29,330 --> 00:19:32,150 high blood pressure? No, no, no, we're talking. We're communicating. 340 00:19:32,450 --> 00:19:35,110 We're each revealing deep secrets that will haunt us forever. 341 00:19:35,430 --> 00:19:36,430 Isn't that great? 342 00:19:38,970 --> 00:19:39,970 Well, I... 343 00:19:40,460 --> 00:19:42,940 I have to admit, it's better than not knowing. 344 00:19:43,820 --> 00:19:50,660 If I bought this much... So do you still have doubts? 345 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Yeah. 346 00:19:56,660 --> 00:19:57,660 So what do we do? 347 00:19:59,820 --> 00:20:00,940 Well, we'll keep talking. 348 00:20:01,740 --> 00:20:03,120 And eventually they'll go away. 349 00:20:04,660 --> 00:20:05,660 Great. 350 00:20:06,360 --> 00:20:07,380 We'll work on it together. 351 00:20:10,520 --> 00:20:11,520 Right. 352 00:20:15,980 --> 00:20:17,400 So who needs counseling? 353 00:20:18,460 --> 00:20:19,760 We do. Big time. 354 00:20:22,240 --> 00:20:23,240 100, 355 00:20:25,860 --> 00:20:27,940 200, 300. 356 00:20:28,680 --> 00:20:30,560 See, I would have been happy right there. 357 00:20:32,320 --> 00:20:34,080 But wait, there's more. 358 00:20:35,920 --> 00:20:38,260 400, 500. Pete! 359 00:20:39,970 --> 00:20:44,050 Hey, listen, uh, no, no, Ashley, you just stay right there. 360 00:20:49,150 --> 00:20:52,710 I think we have a little Ashley money issue to discuss. 361 00:20:54,470 --> 00:20:58,250 Oh, look, Bert, I was going to mention that. No, you weren't. Look, I know you. 362 00:20:58,350 --> 00:21:02,370 No, Bert, really. No, Pete, I owe you her third of the rent. 363 00:21:04,010 --> 00:21:05,010 She's my girlfriend. 364 00:21:05,890 --> 00:21:06,890 No arguments. 365 00:21:09,200 --> 00:21:11,020 It's just that money is just so tacky. 366 00:21:13,700 --> 00:21:14,700 Wait, Berg. 367 00:21:15,120 --> 00:21:20,740 There is one thing that... This doesn't really cover utilities. 368 00:21:24,600 --> 00:21:25,519 You know what? 369 00:21:25,520 --> 00:21:26,520 I'll eat it. 370 00:21:26,680 --> 00:21:27,860 Thank you, Pete. You're the best. 371 00:21:29,740 --> 00:21:31,100 Boys, we have company. 28600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.