Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,550 --> 00:00:15,310
Hey, Ashley, when you see Bert, tell him
I can't have lunch with him. I'm going
2
00:00:15,310 --> 00:00:18,170
to chop wood with Johnny. You and Johnny
are going to chop wood?
3
00:00:19,090 --> 00:00:20,410
That's another way of saying it.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,250
I don't know if you improved it, though.
5
00:00:25,590 --> 00:00:28,730
Well, if it were me, I wouldn't want to
be hanging around with Johnny in an axe.
6
00:00:28,910 --> 00:00:29,910
What are you talking about?
7
00:00:29,990 --> 00:00:33,070
Come on, Pete. You hit on Sharon, the
woman Johnny's going to marry.
8
00:00:33,890 --> 00:00:37,970
I didn't hit on Sharon. I intimated that
I had feelings for her. Either way,
9
00:00:38,010 --> 00:00:39,990
you've been sniffing around on the big
dog's porch.
10
00:00:42,750 --> 00:00:44,610
Johnny doesn't even know how he felt
about Sharon.
11
00:00:44,850 --> 00:00:46,630
Have you ever chopped wood with Johnny
before?
12
00:00:47,010 --> 00:00:49,070
No. Huh, curious timing.
13
00:00:53,070 --> 00:00:57,190
What are you saying, that Johnny wants
to hurt me? Not consciously, but I bet
14
00:00:57,190 --> 00:01:00,250
his subconscious already has you chopped
up and stacked next to the wood pile.
15
00:01:00,970 --> 00:01:01,970
You know what, Ashley?
16
00:01:02,070 --> 00:01:03,070
It's not working.
17
00:01:04,430 --> 00:01:05,430
Ready?
18
00:01:07,190 --> 00:01:08,950
Ooh, a chainsaw.
19
00:01:16,560 --> 00:01:18,860
All right. Welcome to third year
rotation.
20
00:01:19,140 --> 00:01:21,120
And the best part is we get to be called
doctor now.
21
00:01:21,520 --> 00:01:24,480
Dr. Bergen. Kind of rolls off the
tongue, doesn't it?
22
00:01:26,560 --> 00:01:28,200
Dr. Bergen to emergency.
23
00:01:28,960 --> 00:01:31,140
Dr. Bergen, your table's ready.
24
00:01:31,940 --> 00:01:33,500
Lap dance, Dr. Bergen?
25
00:01:36,660 --> 00:01:37,960
So what's your assignment?
26
00:01:38,320 --> 00:01:40,680
Oh, I got psych with Dr.
27
00:01:40,920 --> 00:01:43,800
Gordon. That'll be good, you know,
getting some heads, play some Damon
28
00:01:43,800 --> 00:01:44,800
Spreeden's goal.
29
00:01:47,150 --> 00:01:48,610
Excuse me, I think I'm lost.
30
00:01:49,230 --> 00:01:50,230
Where's the gap?
31
00:01:51,050 --> 00:01:53,410
I love doing that.
32
00:01:54,670 --> 00:01:57,290
I'm sorry, I'm looking for exam room A.
33
00:01:57,550 --> 00:01:58,630
Do you have any idea?
34
00:01:58,830 --> 00:02:00,990
Oh, yeah, actually, it's the second door
on the left. I'm headed there myself.
35
00:02:01,410 --> 00:02:04,450
Well, then you must be my bed rotation.
I'm Dr. Peel. Oh, hi.
36
00:02:04,870 --> 00:02:08,550
Nice to meet you. I'm Ashley, and this
is Bird. I'm sorry, I am Dr.
37
00:02:08,789 --> 00:02:09,830
Walker, and this is Dr.
38
00:02:10,050 --> 00:02:11,050
Bird. Dr.
39
00:02:13,100 --> 00:02:14,220
Oh, get used to that.
40
00:02:14,440 --> 00:02:17,280
It would impress as the hell out of the
clerk at the adult video store.
41
00:02:19,640 --> 00:02:23,180
And you can park in the red while you
grab a meatball grinder at DeMonte's. I
42
00:02:23,180 --> 00:02:26,320
love DeMonte's. We've got ten minutes to
class. You want to share it with me?
43
00:02:26,540 --> 00:02:27,540
Oh, yeah, sure. Thanks.
44
00:02:28,940 --> 00:02:30,680
So, what are you doing tonight, Doctor?
45
00:02:32,020 --> 00:02:33,480
Spookily playing doctor, Doctor.
46
00:02:37,480 --> 00:02:38,480
Dr.
47
00:02:41,560 --> 00:02:42,560
Gordon.
48
00:02:43,210 --> 00:02:45,190
I just want to introduce myself. I'm Dr.
49
00:02:45,530 --> 00:02:47,430
Bergen. I'm very excited to be in your
psych rotation.
50
00:02:47,770 --> 00:02:49,550
If only I shared your excitement.
51
00:02:52,210 --> 00:02:54,050
I've been teaching this 20 years.
52
00:02:54,390 --> 00:02:55,390
I hate it.
53
00:02:57,050 --> 00:02:59,210
Here, get a jump in the reading.
54
00:02:59,630 --> 00:03:01,990
Oh, okay. What chapter?
55
00:03:02,250 --> 00:03:03,250
Doesn't matter.
56
00:03:03,790 --> 00:03:04,810
They're all the same.
57
00:03:15,720 --> 00:03:18,680
Oh, just got a little pole with a guy in
the admissions office.
58
00:03:19,160 --> 00:03:22,180
You'd be surprised what you can get when
you shake a man's hand a little longer
59
00:03:22,180 --> 00:03:23,180
than normal.
60
00:03:25,220 --> 00:03:27,680
Hello, Dr. Bergen. Would you like to
tell us why you're here?
61
00:03:28,480 --> 00:03:30,020
Oh, did everyone else go?
62
00:03:33,100 --> 00:03:37,160
I've always known I wanted to help
people, but it wasn't until a trip to
63
00:03:37,160 --> 00:03:39,680
emergency room after a high school
skiing accident... No, Dr. Bergen.
64
00:03:40,400 --> 00:03:44,280
Now, why are you in this rotation? I've
got last names V through Z.
65
00:03:45,260 --> 00:03:46,300
I'm here, Dr.
66
00:03:46,520 --> 00:03:48,980
Peele, because you're the best.
67
00:03:50,920 --> 00:03:54,420
Everyone knows it, and I should not be
deprived of the peer education simply
68
00:03:54,420 --> 00:03:57,480
because my poor name grew up on the
wrong side of the alphabet.
69
00:03:59,300 --> 00:04:03,280
I see. Well, unfortunately, that's not
the way it works. A through F is with
70
00:04:03,480 --> 00:04:06,580
Gordon. I know, I know, but please, you
can't make me go back there, okay? The
71
00:04:06,580 --> 00:04:08,160
man is dead, and no one's notified.
72
00:04:11,740 --> 00:04:14,280
All right, all right, you can stay.
This'll be fun.
73
00:04:15,010 --> 00:04:16,010
Okay. Okay.
74
00:04:16,350 --> 00:04:19,350
Dr. Bergen, name the valve in the colon
that regulates discharge.
75
00:04:20,730 --> 00:04:21,970
Okay. Here we go.
76
00:04:23,250 --> 00:04:24,250
The colon.
77
00:04:27,350 --> 00:04:31,350
Uh... Don't tell me. Don't tell me it's
on the tip of my tongue, okay?
78
00:04:32,630 --> 00:04:34,150
Well, no, not really. That would be you.
79
00:04:38,210 --> 00:04:43,250
While on rotations, any doctor in the
hospital can fire a question at you.
80
00:04:43,250 --> 00:04:44,290
on, think now, Dr. Bergen. The valve.
81
00:04:44,650 --> 00:04:48,790
The valve at the end of the colon that
regulates discharge is, uh...
82
00:04:48,790 --> 00:04:52,570
The poopy chute.
83
00:04:59,770 --> 00:05:00,770
Dr. Walker.
84
00:05:01,310 --> 00:05:05,310
Oh, I don't know. May I look it up? Very
good. Yes. If you don't know the
85
00:05:05,310 --> 00:05:06,710
answer, you look it up.
86
00:05:07,850 --> 00:05:08,850
But, uh...
87
00:05:10,190 --> 00:05:13,030
That little joke, Dr. Bergen, it can
come in handy when you're telling a new
88
00:05:13,030 --> 00:05:14,950
widow why you couldn't save her
children's father.
89
00:05:17,710 --> 00:05:20,330
Yes? Yes, Dr. Bergen? I'm not supposed
to be in this rotate.
90
00:05:23,270 --> 00:05:27,050
It could have happened to anyone.
91
00:05:30,670 --> 00:05:32,930
Johnny backed into you with his truck?
92
00:05:35,070 --> 00:05:37,130
He didn't see me.
93
00:05:37,670 --> 00:05:39,860
I... I was relieving myself on a tree.
94
00:05:41,740 --> 00:05:44,860
You would have run me over if I hadn't
scampered into a blackberry thicket.
95
00:05:46,460 --> 00:05:48,680
And you really think that this was an
accident?
96
00:05:49,460 --> 00:05:52,320
Yes, yes, his shoelace, it got caught
around the accelerator.
97
00:05:55,400 --> 00:05:56,420
Happened in Footloose.
98
00:05:59,740 --> 00:06:00,740
How you feeling?
99
00:06:00,980 --> 00:06:02,460
Oh, I'm all right, thanks, sure.
100
00:06:04,660 --> 00:06:06,060
Why are you laughing?
101
00:06:06,380 --> 00:06:07,500
Oh, I was, uh...
102
00:06:07,800 --> 00:06:11,500
Helping Johnny carry an air conditioner
upstairs, and he accidentally dropped it
103
00:06:11,500 --> 00:06:12,500
on my toe.
104
00:06:13,980 --> 00:06:15,280
But he feels so bad.
105
00:06:15,560 --> 00:06:17,200
In fact, he wants to take you fishing on
Saturday.
106
00:06:17,580 --> 00:06:18,680
Oh, that's great. Great.
107
00:06:19,040 --> 00:06:20,700
Best part is, now I don't have to go.
108
00:06:22,860 --> 00:06:25,200
But I'm glad you guys are spending some
more time together.
109
00:06:25,620 --> 00:06:27,300
Ow, ow, ow, ow, ow, ow. Pete!
110
00:06:28,180 --> 00:06:31,140
What? Help me out here. Look out the
window.
111
00:06:31,680 --> 00:06:32,680
Why?
112
00:07:00,270 --> 00:07:01,570
I think Johnny wants to hurt me.
113
00:07:03,470 --> 00:07:07,270
Pete, I'm not in psych rotation, so I
don't want you to take this as, you
114
00:07:07,270 --> 00:07:09,710
like a professional opinion or anything,
but you're an idiot.
115
00:07:11,530 --> 00:07:16,030
Oh. Oh. Does an idiot almost get run
over by a truck while urinating?
116
00:07:21,370 --> 00:07:22,950
Hey, Pete. What are you doing at the
hospital?
117
00:07:23,390 --> 00:07:25,150
Afraid to be alone in the building with
Johnny?
118
00:07:25,630 --> 00:07:27,750
You know, I don't appreciate your lucky
guesses.
119
00:07:30,570 --> 00:07:31,850
Hey, stranger, you look awful.
120
00:07:32,110 --> 00:07:34,430
Well, you know, that's why I asked Dr.
121
00:07:34,670 --> 00:07:37,770
Peel to assign me double shifts. You
know, I'm sick and tired of these
122
00:07:37,770 --> 00:07:38,770
good looks.
123
00:07:40,770 --> 00:07:41,790
Hi, Dr. Peel. Hi.
124
00:07:42,350 --> 00:07:45,670
Hey, Dr. Peel, we were just talking
about you. Oh, well, now there's a sign
125
00:07:45,670 --> 00:07:46,670
dull party.
126
00:07:47,230 --> 00:07:50,150
Okay, time to liven up. Who has the key
to the meds cabinet?
127
00:07:51,250 --> 00:07:53,810
Uh, Dr. Peel, I just, uh, this is my
friend Pete.
128
00:07:54,910 --> 00:07:56,510
Oh, Dr. Bergen, I didn't see you there.
129
00:07:56,950 --> 00:07:58,710
Okay, you're approached by a doctor.
130
00:07:59,000 --> 00:08:00,920
How can you tell if he's a physician or
a resident?
131
00:08:01,980 --> 00:08:06,800
Oh, well, you thump him on the head, and
if it sounds hollow, you... Oh, wait,
132
00:08:06,900 --> 00:08:07,900
that's cantaloupe.
133
00:08:11,740 --> 00:08:12,719
That's funny.
134
00:08:12,720 --> 00:08:13,720
That's funny.
135
00:08:13,740 --> 00:08:15,940
Now, don't the residents wear different
color nameplates?
136
00:08:17,060 --> 00:08:19,100
Very good. Pete, is it? Hi. Hi.
137
00:08:23,400 --> 00:08:24,880
I watch General Hospital.
138
00:08:28,490 --> 00:08:29,690
I fell into a blackberry thicket.
139
00:08:31,730 --> 00:08:32,730
Ashley, patch me up.
140
00:08:33,470 --> 00:08:35,370
Not bad, Dr. Walker. Maybe a little
tight.
141
00:08:35,950 --> 00:08:38,750
Dr. Bergen, why is it a problem that the
bandage is too tight?
142
00:08:39,390 --> 00:08:42,250
Well, the medical reason is that the
wound needs air to heal.
143
00:08:42,929 --> 00:08:45,370
But the real reason is that Dr. Walker
doesn't like pee.
144
00:08:48,690 --> 00:08:52,870
Dr. Bergen, a patient comes to you after
tumbling down a ravine of thorny
145
00:08:52,870 --> 00:08:55,110
plants. Do you just patch him up and
send him on his way?
146
00:08:55,450 --> 00:08:56,610
No, I would check the wound.
147
00:08:57,160 --> 00:09:02,160
And if he came in contact with, oh, I
don't know, say, poison ivy, he could
148
00:09:02,160 --> 00:09:03,340
develop a painful skin rash.
149
00:09:04,780 --> 00:09:06,360
What would the rash look like? You're
funny.
150
00:09:07,020 --> 00:09:10,480
What else, Dr. Bergen? Well, if toxins
were present, they could infiltrate
151
00:09:10,480 --> 00:09:13,200
Pete's bloodstream and pose a more
serious health risk. Such as?
152
00:09:13,800 --> 00:09:17,960
Swelling, numbness, possible infection,
leading to gangrene. What?
153
00:09:18,180 --> 00:09:19,180
You're funny.
154
00:09:19,200 --> 00:09:21,600
What if the thinker was recently treated
with an herbicide?
155
00:09:21,840 --> 00:09:24,760
I'd flush the wound with water. What if
the chemical doesn't dilute with water?
156
00:09:24,900 --> 00:09:25,879
I'd hope.
157
00:09:25,880 --> 00:09:28,820
then any residual poison would be
counteracted by the disinfectant. Hope
158
00:09:28,820 --> 00:09:30,700
would hope. How comforting is that? Not
very.
159
00:09:33,540 --> 00:09:37,800
I, uh, I see your point, Dr. Peel. I
don't know the answer, so I should go
160
00:09:37,800 --> 00:09:40,540
it up. Yes, good, because while you're
at the library, you won't have to watch
161
00:09:40,540 --> 00:09:41,540
your friend die.
162
00:09:42,900 --> 00:09:45,240
Wait, wait, seriously, because my arm is
getting numb.
163
00:09:47,180 --> 00:09:50,240
I want you to go speak with Dr. Kemker.
He's a dermatologist.
164
00:09:50,780 --> 00:09:54,280
Then write me a paper for tomorrow on
the dangers of wrapping an abrasion
165
00:09:54,280 --> 00:09:57,840
without first determining the full
extent of the injury. But I didn't wrap
166
00:09:57,920 --> 00:10:00,940
Ashley did. Okay, very well. Make a copy
of the report and give it to Dr.
167
00:10:01,060 --> 00:10:02,060
Walker.
168
00:10:03,560 --> 00:10:04,840
That's so unfair.
169
00:10:05,160 --> 00:10:07,400
I know. She is riding you a little hard.
170
00:10:07,940 --> 00:10:08,940
A little?
171
00:10:09,100 --> 00:10:11,660
John Goodman's minibike isn't ridden
this hard.
172
00:10:24,300 --> 00:10:25,300
Good morning, Bert.
173
00:10:25,780 --> 00:10:26,780
What are you doing?
174
00:10:27,760 --> 00:10:29,040
Bert. The colon!
175
00:10:36,040 --> 00:10:42,940
Hey, uh, tell me something. Are these
the steps to our place or the hospital?
176
00:10:43,300 --> 00:10:44,179
Our place.
177
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
Okay, I gotta go.
178
00:10:47,980 --> 00:10:49,500
Okay, is that everything you need?
179
00:10:49,740 --> 00:10:50,880
Yeah, everything but Pete.
180
00:10:51,080 --> 00:10:52,080
Uncle Phoebe's ready.
181
00:11:08,590 --> 00:11:09,590
I don't want to go fishing.
182
00:11:10,450 --> 00:11:11,990
Why? What are you talking about?
183
00:11:12,190 --> 00:11:14,830
Did you ever say anything to Johnny that
might make him want to hurt me?
184
00:11:15,370 --> 00:11:16,370
No.
185
00:11:16,870 --> 00:11:20,250
I mean, I told him you had feelings for
me.
186
00:11:20,470 --> 00:11:21,470
That's it. I'm done for.
187
00:11:21,670 --> 00:11:22,449
No, no.
188
00:11:22,450 --> 00:11:24,310
Johnny would never hurt you.
189
00:11:24,770 --> 00:11:28,490
He ran me over with his truck, he broke
my toe, and he nearly dropped an
190
00:11:28,490 --> 00:11:29,490
appliance on my head.
191
00:11:30,710 --> 00:11:32,930
Fine. If he hurts you again, I'll talk
to him.
192
00:11:40,040 --> 00:11:41,160
You don't smell very nice.
193
00:11:42,660 --> 00:11:44,140
Pete. Hey, you heard me, stinky.
194
00:11:47,580 --> 00:11:49,500
I don't know how you put up with her.
195
00:11:51,280 --> 00:11:52,280
Call 911.
196
00:11:58,980 --> 00:12:03,020
What is with him? Okay, he thinks you're
out to get him. That's why you're
197
00:12:03,020 --> 00:12:04,019
taking him fishing.
198
00:12:04,020 --> 00:12:05,740
I would never hurt Pete.
199
00:12:06,220 --> 00:12:09,120
I just want to show him there's no hard
feelings. between us. Yeah, I'm taking
200
00:12:09,120 --> 00:12:10,720
him fishing so I can ask him to be in
our wedding.
201
00:12:11,780 --> 00:12:14,420
Really? Oh my God, that is so sweet.
202
00:12:15,100 --> 00:12:18,460
You know, once Berg hears about this,
you're going to have to take him to the
203
00:12:18,460 --> 00:12:19,460
zoo.
204
00:12:22,260 --> 00:12:23,800
So he's really scared, huh?
205
00:12:46,380 --> 00:12:47,380
What were you two talking about?
206
00:12:47,980 --> 00:12:49,420
Oh, it really doesn't matter now.
207
00:12:53,620 --> 00:12:54,640
Wait, bye -bye, Pete.
208
00:12:59,880 --> 00:13:01,340
Dr. Lamar, are you whining?
209
00:13:03,520 --> 00:13:04,520
Dr.
210
00:13:05,880 --> 00:13:06,880
Bergen.
211
00:13:28,300 --> 00:13:29,300
Dr. Bergen.
212
00:13:30,620 --> 00:13:31,620
Oh.
213
00:13:36,120 --> 00:13:38,340
We didn't sleep together, did we?
214
00:13:44,640 --> 00:13:50,020
For future reference, the doctor passed
out in the waiting room. It's like a
215
00:13:50,020 --> 00:13:51,800
pilot passed out in the airport bomb.
216
00:14:02,640 --> 00:14:03,640
Thank you. Dr.
217
00:14:03,820 --> 00:14:06,280
Kempker said that you asked some very
intelligent questions.
218
00:14:07,840 --> 00:14:08,719
Hey, Berg.
219
00:14:08,720 --> 00:14:11,060
You did a really good job on this
report. I learned a lot.
220
00:14:11,720 --> 00:14:14,300
What did you think, Dr. Peele? I thought
it was terrific.
221
00:14:15,020 --> 00:14:16,020
Dr. Bergen.
222
00:14:17,220 --> 00:14:19,060
Go give the nurses a hand with the
filing.
223
00:14:19,300 --> 00:14:21,580
Hold on. You don't have other students
do that.
224
00:14:22,260 --> 00:14:23,640
No, no. I believe you're the first.
225
00:14:23,980 --> 00:14:25,200
Maybe we'll put up a plaque.
226
00:14:27,320 --> 00:14:30,500
I can't win, okay? I can't win. Because
even when I'm right, I'm wrong.
227
00:14:30,940 --> 00:14:33,460
You don't deserve this, Berg. Maybe you
should just transfer back to your
228
00:14:33,460 --> 00:14:34,419
original rotation.
229
00:14:34,420 --> 00:14:38,420
Oh, my God. I just, I don't get it. I
mean, have you ever known anyone who
230
00:14:38,420 --> 00:14:40,220
didn't like me? Of course, Berg.
231
00:14:43,120 --> 00:14:44,120
Who?
232
00:14:44,460 --> 00:14:45,460
I want to know.
233
00:14:46,620 --> 00:14:47,619
All right.
234
00:14:47,620 --> 00:14:48,620
My mom.
235
00:14:48,640 --> 00:14:49,640
Your mother loves you.
236
00:15:01,240 --> 00:15:03,360
Really is nice being out here all alone.
237
00:15:06,600 --> 00:15:09,640
Yep. Nobody around for miles and miles.
238
00:15:12,320 --> 00:15:13,740
Want to hand me one of them loose
people?
239
00:15:24,100 --> 00:15:25,100
That's I.
240
00:15:26,240 --> 00:15:27,460
That's some nice you got there.
241
00:15:29,240 --> 00:15:30,240
Is that, uh...
242
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
Fist blood?
243
00:15:33,680 --> 00:15:34,680
Most of it.
244
00:15:36,740 --> 00:15:38,340
My dad taught me how to gut with this.
245
00:15:41,160 --> 00:15:42,160
Yeah,
246
00:15:45,740 --> 00:15:49,120
well, um... My dad taught me judo.
247
00:16:01,040 --> 00:16:02,040
just flips and stuff.
248
00:16:03,660 --> 00:16:04,800
That's after the flips.
249
00:16:08,360 --> 00:16:10,580
So did you get in many fights when you
were growing up?
250
00:16:13,240 --> 00:16:17,060
Yeah, yeah. Well, enough to get a
reputation.
251
00:16:18,280 --> 00:16:21,040
What kind of reputation?
252
00:16:23,740 --> 00:16:24,740
That's not important.
253
00:16:26,640 --> 00:16:29,480
All you need to know is if you want to
throw down,
254
00:17:19,660 --> 00:17:21,819
One of the candy stripers fractured her
wrist.
255
00:17:22,780 --> 00:17:26,319
Oh, oh, okay, I'll get right on it. No,
no, no, no.
256
00:17:26,579 --> 00:17:28,720
Go sit with Mrs. Abernathy till she
falls asleep.
257
00:17:29,760 --> 00:17:32,860
No, Dr. Peel, that's one of the reasons
I need to see you.
258
00:17:33,740 --> 00:17:36,060
I just, um, I spoke with Dr.
259
00:17:36,320 --> 00:17:38,300
Gordon, and he's agreed to let me into a
psych rotation.
260
00:17:39,220 --> 00:17:40,700
I just need you to sign the transfer.
261
00:17:42,380 --> 00:17:43,680
Really? Yeah.
262
00:17:44,960 --> 00:17:45,960
Great!
263
00:17:46,880 --> 00:17:50,440
Here, give me your bag. Don't, don't,
don't. Don't you want to know why I'm
264
00:17:50,440 --> 00:17:53,840
transferring? No, I know, Dr. Bergen,
because you're a quitter, what my son
265
00:17:53,840 --> 00:17:54,880
would call a wuss.
266
00:17:56,900 --> 00:18:01,920
Wait a minute. Hold on, okay? Look, it's
not like I can't take it, okay? You're
267
00:18:01,920 --> 00:18:02,920
being unfair.
268
00:18:03,480 --> 00:18:06,220
Do I just sign at the bottom or do I
initial somewhere?
269
00:18:06,580 --> 00:18:13,000
Look, Dr. Peel, this is important, okay?
You treat me like dirt and then you act
270
00:18:13,000 --> 00:18:14,200
like it's some big joke.
271
00:18:14,460 --> 00:18:17,120
Excuse me? No, I'm not the one who
switched rotations.
272
00:18:18,000 --> 00:18:22,240
And I'm not the one who, if he makes it
through medical school at all, can look
273
00:18:22,240 --> 00:18:24,580
forward to a career as a technical
advisor to a TV show.
274
00:18:26,760 --> 00:18:29,760
I'm going to be a good doctor. Yeah?
Yeah. Oh, yeah. Well, don't be working
275
00:18:29,760 --> 00:18:31,880
emergency when any of my relatives are
brought in.
276
00:18:32,280 --> 00:18:35,800
You know what? You just don't like me,
and you can't see past your personal
277
00:18:35,800 --> 00:18:41,040
feelings. And I'm sorry. Dr. Bergen, I
have never regretted my decision to
278
00:18:41,040 --> 00:18:42,040
become a physician.
279
00:18:42,460 --> 00:18:46,520
But there have been nights when I have
wept.
280
00:18:46,780 --> 00:18:48,980
over my inability to help a patient.
281
00:18:49,920 --> 00:18:53,840
And I finished at the top of my class. I
worked my ass off.
282
00:18:54,900 --> 00:18:58,100
I sent her to think of the care a doctor
like you would provide.
283
00:18:58,420 --> 00:19:01,980
Someone who's always looking for the
easy way out, the shorter hours, who's
284
00:19:01,980 --> 00:19:06,380
always whining about how the medical
establishment doesn't appreciate his
285
00:19:06,380 --> 00:19:10,040
genius. Well, just let me sign your
transfer.
286
00:19:10,400 --> 00:19:13,800
And then maybe on the way home you can
stop and rent Patch Adams.
287
00:19:17,610 --> 00:19:20,650
You really don't think I'd make a good
doctor? Oh, worse than that.
288
00:19:21,270 --> 00:19:25,630
I think that your charm and your
personality will give patients
289
00:19:25,630 --> 00:19:27,930
skills that you are too distracted to
ever master.
290
00:19:29,450 --> 00:19:30,450
You're wrong.
291
00:19:30,930 --> 00:19:33,770
Dr. Peel, you don't know me at all.
292
00:19:34,330 --> 00:19:35,890
I'm not transferring.
293
00:19:36,110 --> 00:19:38,770
Assign me 72 hours straight. I don't
care.
294
00:19:39,050 --> 00:19:41,710
I'm going to be a good doctor, and
you'll see that. When I'm working an
295
00:19:41,710 --> 00:19:45,050
emergency, you'll pray to God for a
loved one to get in a serious accident.
296
00:19:50,150 --> 00:19:51,450
It's Johnny. I heard him.
297
00:19:53,310 --> 00:19:54,149
What happened?
298
00:19:54,150 --> 00:19:56,930
I asked him to be in my wedding, and he
threw a handful of lures at me.
299
00:19:57,910 --> 00:19:58,910
Oh!
300
00:19:59,430 --> 00:20:01,610
All right, let's get you to the exam
room. I'll get Dr.
301
00:20:01,850 --> 00:20:04,430
Walker to look at you. Hold on, hold on.
I'm the one on duty. I can handle this.
302
00:20:04,450 --> 00:20:05,309
No, I don't think so.
303
00:20:05,310 --> 00:20:09,830
No, I can do this. I can do this, okay?
Look, I know you may think I'm a rotten
304
00:20:09,830 --> 00:20:10,830
doctor, but...
305
00:20:19,560 --> 00:20:23,860
are shaking from the gallon of coffee I
just drank, but I will be damned if I
306
00:20:23,860 --> 00:20:25,500
can't stitch an eyebrow. Wait a minute.
307
00:20:28,200 --> 00:20:29,760
You think Berg's a rotten doctor?
308
00:20:30,940 --> 00:20:31,940
All right, Dr.
309
00:20:31,960 --> 00:20:33,880
Berg. Scrub up. He's your patient.
310
00:20:34,200 --> 00:20:35,540
Whoa, whoa. Hold the phone here.
311
00:20:35,740 --> 00:20:39,620
This is my face we're talking about.
Don't I have any say? Can't he warm up
312
00:20:39,620 --> 00:20:40,620
someone homelier first?
313
00:20:44,280 --> 00:20:45,640
Oh, my God. Are you okay?
314
00:20:45,860 --> 00:20:47,160
Ashley's message just said you were...
315
00:20:47,940 --> 00:20:50,160
You didn't tell her he was all right so
she wouldn't worry?
316
00:20:50,680 --> 00:20:51,780
Worry's good for a relationship.
317
00:20:53,080 --> 00:20:54,680
You did a good job. It doesn't even
hurt.
318
00:20:55,060 --> 00:20:56,420
Is there going to be a scar, Berg?
319
00:20:59,280 --> 00:21:02,160
Is there going to be a scar, Dr.
320
00:21:02,560 --> 00:21:03,560
Bergen?
321
00:21:05,320 --> 00:21:09,440
Well, seeing as he's my first patient,
I'm kind of curious about that myself.
322
00:21:12,200 --> 00:21:15,880
If that scar shows up in the wedding
pictures, they'll never find your body.
323
00:21:20,910 --> 00:21:21,910
report to the OR.
324
00:21:23,410 --> 00:21:26,890
If you'll excuse me, I have lots to say.
26215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.