Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,479 --> 00:00:09,700
These are the journals of Darien
Lambert, Captain, Fugitive Retrieval
2
00:00:09,700 --> 00:00:10,700
.D.
3
00:00:10,980 --> 00:00:11,980
2193.
4
00:00:12,140 --> 00:00:14,600
That's the one. The one with the red on
his ears.
5
00:00:14,860 --> 00:00:16,760
I knew the little buggers weren't
extinct.
6
00:00:17,060 --> 00:00:19,580
Yeah, well, come on, mate. We'd better
get him before he disappears into the
7
00:00:19,580 --> 00:00:20,580
shrubbery.
8
00:00:34,640 --> 00:00:37,120
He needs the koala because he's got a
sick kid on his hands.
9
00:00:37,460 --> 00:00:38,460
Tough.
10
00:00:39,200 --> 00:00:46,020
Come on, Jake. We've got
11
00:00:46,020 --> 00:00:48,900
$100 ,000 worth of koala disappearing
into the jungle.
12
00:00:50,060 --> 00:00:51,360
Clive, the old man's dead.
13
00:00:51,900 --> 00:00:53,380
Too bad. Come on.
14
00:00:55,400 --> 00:00:56,400
You hear that?
15
00:00:56,620 --> 00:00:58,980
The locals around here collect heads for
a hobby, mate.
16
00:01:00,700 --> 00:01:02,060
Well, what about the koala?
17
00:01:02,510 --> 00:01:04,310
Forget the koala. We got to get out of
here.
18
00:01:05,630 --> 00:01:06,630
Yeah.
19
00:01:29,410 --> 00:01:31,530
It began in the future.
20
00:01:33,230 --> 00:01:35,050
A time machine called Trax.
21
00:01:36,170 --> 00:01:37,350
Criminals who vanish.
22
00:01:38,750 --> 00:01:43,450
And a lawman who must pursue into the
past.
23
00:01:45,110 --> 00:01:46,530
Now he's among us.
24
00:01:47,430 --> 00:01:49,330
A special breed of man.
25
00:01:50,130 --> 00:01:53,690
He has one weapon and a computer named
Selma.
26
00:01:53,910 --> 00:01:55,350
Good morning, Captain Lambert.
27
00:01:55,810 --> 00:02:01,210
With her, he will travel through our
world, searching for fugitives from his
28
00:02:01,210 --> 00:02:02,210
own.
29
00:02:02,640 --> 00:02:06,820
knowing he cannot go home until he has
found them all.
30
00:02:17,940 --> 00:02:23,500
His name is Darian Lambert, and this is
his story.
31
00:02:33,070 --> 00:02:35,730
My captain and I had just returned from
a grueling mission.
32
00:02:35,970 --> 00:02:39,850
We were looking forward to a long
-needed rest, but that was not to be.
33
00:02:55,910 --> 00:02:56,910
No.
34
00:03:01,570 --> 00:03:02,570
Electric bill.
35
00:03:03,880 --> 00:03:04,880
Phone bill.
36
00:03:04,940 --> 00:03:05,960
Gas bill.
37
00:03:06,560 --> 00:03:11,160
Charge card. Selma, how long before the
World Banking Authority proposes a
38
00:03:11,160 --> 00:03:12,200
centralized credit system?
39
00:03:12,560 --> 00:03:16,940
The centralized credit system was first
established.
40
00:03:18,280 --> 00:03:19,580
Captain, I'm sorry.
41
00:03:20,200 --> 00:03:24,220
I'm experiencing something I cannot
explain.
42
00:03:24,640 --> 00:03:25,640
Visual mode.
43
00:03:27,060 --> 00:03:28,520
Selma, what's going on?
44
00:03:29,660 --> 00:03:30,880
Incoming transmission.
45
00:03:31,860 --> 00:03:33,060
Circuit to patient.
46
00:03:34,320 --> 00:03:35,340
How is this compromised?
47
00:03:36,480 --> 00:03:40,200
Captain, transmission from our time.
48
00:03:40,520 --> 00:03:41,620
That's not possible.
49
00:03:42,520 --> 00:03:44,140
Microlinear symbiotics.
50
00:03:45,000 --> 00:03:46,480
Reflexive codification.
51
00:03:47,600 --> 00:03:48,820
Transitive frequency.
52
00:03:50,140 --> 00:03:51,340
Format omega.
53
00:03:51,600 --> 00:03:52,920
A distress signal.
54
00:03:53,960 --> 00:03:55,400
Medical emergency.
55
00:03:56,740 --> 00:03:58,060
Worldwide epidemic.
56
00:03:58,600 --> 00:04:01,060
He about the power of malaria.
57
00:04:03,150 --> 00:04:04,150
Two million dead.
58
00:04:04,690 --> 00:04:05,890
Five million infected.
59
00:04:06,610 --> 00:04:07,610
My God.
60
00:04:07,630 --> 00:04:08,770
Two million dead.
61
00:04:09,470 --> 00:04:10,650
Five million infected.
62
00:04:11,070 --> 00:04:12,070
Selma, I didn't get that.
63
00:04:12,890 --> 00:04:13,890
Urgently required.
64
00:04:15,330 --> 00:04:16,370
Carlos, come on.
65
00:04:17,769 --> 00:04:18,890
Assistance requested.
66
00:04:19,390 --> 00:04:20,430
What kind of assistance?
67
00:04:21,810 --> 00:04:22,810
Selma!
68
00:04:24,790 --> 00:04:25,990
Selma, visual mode.
69
00:04:34,860 --> 00:04:37,660
Energy reserve dangerously low.
70
00:04:39,960 --> 00:04:41,880
Scanning intermittent.
71
00:04:43,400 --> 00:04:48,220
Captain, go to Wesley Institute.
72
00:04:48,940 --> 00:04:50,340
What do I do there?
73
00:04:50,840 --> 00:04:52,140
Dr. Kincaid.
74
00:04:52,840 --> 00:04:55,940
Dr. Catherine Kincaid.
75
00:05:04,170 --> 00:05:05,950
Battery charge mode.
76
00:05:06,590 --> 00:05:07,890
Battery charge mode.
77
00:05:34,770 --> 00:05:36,570
Dr. Kincaid? Hold on a sec.
78
00:05:39,610 --> 00:05:40,610
Amazing.
79
00:05:41,090 --> 00:05:42,090
What is it?
80
00:05:42,350 --> 00:05:44,870
It's an entirely new concept in bath
oil.
81
00:05:45,650 --> 00:05:46,650
Bath oil?
82
00:05:47,570 --> 00:05:49,970
Look, I'm sorry. I must be in the wrong
place.
83
00:05:50,270 --> 00:05:52,230
I was looking for Dr.
84
00:05:52,450 --> 00:05:53,550
Catherine Kincaid.
85
00:05:54,370 --> 00:05:55,790
My friends call me Kate.
86
00:05:58,750 --> 00:06:02,150
It's Darian Lambert. I'm an investigator
with the Center for Disease Control.
87
00:06:02,840 --> 00:06:04,460
I assumed you worked in medical
research.
88
00:06:05,700 --> 00:06:06,880
Gave it up for cosmetic.
89
00:06:07,340 --> 00:06:11,120
The work's not as challenging, but at
least no one calls you a quack.
90
00:06:14,380 --> 00:06:16,360
So, what can I do for you, Mr. Lambert?
91
00:06:17,020 --> 00:06:19,120
I was wondering what you could tell me
about P.
92
00:06:19,580 --> 00:06:20,580
valstaparum malaria.
93
00:06:25,180 --> 00:06:27,000
I know it's a horrible way to die.
94
00:06:27,360 --> 00:06:29,100
Then you've had some experience with the
disease?
95
00:06:31,400 --> 00:06:36,340
Look, Mr. Lambert, nobody in the medical
community has been interested in that
96
00:06:36,340 --> 00:06:38,020
strain of malaria for 50 years.
97
00:06:38,360 --> 00:06:39,680
Why have you come to me?
98
00:06:40,520 --> 00:06:43,820
There has been a rather serious
outbreak.
99
00:06:44,400 --> 00:06:45,400
In New Guinea?
100
00:06:45,640 --> 00:06:49,400
I'm sorry. The exact location of the
epidemic is classified.
101
00:06:50,220 --> 00:06:52,620
Epidemic? The infection is spreading
quickly.
102
00:06:53,300 --> 00:06:56,020
That's why we've stepped up our efforts
to find a cure.
103
00:06:56,260 --> 00:06:58,040
Now, your name came up on my computer.
104
00:06:58,830 --> 00:07:04,970
And to be perfectly honest with you, I
don't know why she... I don't know why
105
00:07:04,970 --> 00:07:06,330
they sent me to find you.
106
00:07:08,870 --> 00:07:13,430
They sent you... because of my father.
107
00:07:17,250 --> 00:07:21,310
Dr. Benjamin Kincaid, Chief Medical
Officer, Papua New Guinea, 1945.
108
00:07:22,790 --> 00:07:27,230
My father's unit was building an
airstrip near a fitamen during
109
00:07:27,230 --> 00:07:28,230
Guinea campaign.
110
00:07:29,250 --> 00:07:33,390
Dozens of his men became infected with
an unusual strain of malaria.
111
00:07:34,090 --> 00:07:36,030
Later identified as P.
112
00:07:36,230 --> 00:07:39,870
valsaparil. The parasite proved
resistant to all known therapy.
113
00:07:40,990 --> 00:07:43,450
My father watched in horrors one by one.
114
00:07:43,810 --> 00:07:46,710
The infected men slipped into a coma and
died.
115
00:07:47,430 --> 00:07:51,250
Out of desperation, he consulted with a
local medicine man.
116
00:07:51,750 --> 00:07:54,310
He told my father that there was only
one cure.
117
00:07:55,030 --> 00:07:56,650
The blood of the lavabuna.
118
00:07:57,050 --> 00:07:58,490
The scarlet koala.
119
00:07:59,120 --> 00:08:00,600
The scarlet koala.
120
00:08:01,060 --> 00:08:05,340
My father realized that it could contain
the antibodies necessary for fighting
121
00:08:05,340 --> 00:08:06,340
the disease.
122
00:08:06,660 --> 00:08:12,840
He took a small blood sample, developed
a serum, and inoculated 20 of the
123
00:08:12,840 --> 00:08:13,739
infected men.
124
00:08:13,740 --> 00:08:14,740
What happened?
125
00:08:15,600 --> 00:08:16,900
They all recovered.
126
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
Completely.
127
00:08:20,620 --> 00:08:22,580
Wait a minute. Did I miss something
here?
128
00:08:23,400 --> 00:08:27,160
According to the sources that I checked,
there is no cure.
129
00:08:27,790 --> 00:08:28,790
For P.
130
00:08:28,950 --> 00:08:30,430
valsiperum malaria.
131
00:08:32,070 --> 00:08:37,270
Yeah, well, my father was a hero among
his own men, but in scientific terms, it
132
00:08:37,270 --> 00:08:38,650
was a fluke, not a cure.
133
00:08:39,190 --> 00:08:41,990
The medical community refused to accept
his findings.
134
00:08:42,330 --> 00:08:43,330
So that was it?
135
00:08:43,510 --> 00:08:44,930
Oh, not by a long shot.
136
00:08:46,090 --> 00:08:49,350
After my father retired from the army,
he returned to New Guinea.
137
00:08:49,830 --> 00:08:54,250
He spent the last 30 years of his life
treating the natives and trying to get
138
00:08:54,250 --> 00:08:55,430
recognition for his serum.
139
00:08:56,200 --> 00:09:00,820
After medical school, I spent every
summer trekking through the jungles with
140
00:09:00,820 --> 00:09:01,820
father.
141
00:09:02,180 --> 00:09:06,920
And when he died, I tried to continue
his work, but by then it was too late.
142
00:09:08,560 --> 00:09:09,580
Too late for what?
143
00:09:10,180 --> 00:09:11,620
For the New Guinea koala.
144
00:09:12,320 --> 00:09:13,680
I thought they were plentiful.
145
00:09:14,040 --> 00:09:16,020
No, you're thinking of the Australian
koala.
146
00:09:16,620 --> 00:09:18,540
Lavabuna is a different subspecies.
147
00:09:19,220 --> 00:09:23,060
They were scarce even during the war,
but in the late 80s, they were virtually
148
00:09:23,060 --> 00:09:24,060
extinct.
149
00:09:24,800 --> 00:09:25,800
Virtually?
150
00:09:26,030 --> 00:09:27,850
On my last trip, I saw only one.
151
00:09:28,090 --> 00:09:30,070
And I've been searching every day for
months.
152
00:09:34,130 --> 00:09:37,050
If you had this koala, could you
reproduce the serum?
153
00:09:38,290 --> 00:09:39,690
Well, yes, of course.
154
00:09:43,830 --> 00:09:46,730
Kate, I need you to go with me to New
Guinea.
155
00:09:48,870 --> 00:09:50,130
Oh, you're kidding.
156
00:09:51,430 --> 00:09:54,210
No, no, I think catching this scarlet
koala...
157
00:09:54,430 --> 00:09:55,810
It's the only way we're going to lick
this thing.
158
00:09:56,090 --> 00:09:59,410
I just told you they're practically
extinct. Now, what makes you think we'd
159
00:09:59,410 --> 00:10:03,230
succeed? I have all the resources of the
government, access to unlimited
160
00:10:03,230 --> 00:10:06,530
technology. Oh, technology or no
technology.
161
00:10:07,270 --> 00:10:11,170
New Guinea is still a treacherous place.
If the poisonous snakes don't get you,
162
00:10:11,230 --> 00:10:12,630
then the headhunters probably would.
163
00:10:13,710 --> 00:10:15,490
That's why I need you to show me the
way.
164
00:10:18,350 --> 00:10:19,910
You don't know what you're asking.
165
00:10:20,790 --> 00:10:21,790
I think I do.
166
00:10:25,710 --> 00:10:29,930
You're still a doctor, Catherine. People
are dying, and your father's work could
167
00:10:29,930 --> 00:10:30,930
save them.
168
00:10:40,670 --> 00:10:42,350
I have to make the phone call.
169
00:10:48,750 --> 00:10:52,310
By the time we arrived in New Guinea, I
was fully functional again.
170
00:10:52,570 --> 00:10:54,390
My captain had disguised me...
171
00:10:54,700 --> 00:10:56,080
At the communication device.
172
00:10:56,520 --> 00:10:57,720
Where you say again, Missy?
173
00:10:58,460 --> 00:11:01,140
Miniman. It's a small village on the
Sepik River.
174
00:11:06,220 --> 00:11:08,640
It's about a hundred miles north of
Telefolman.
175
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
No good.
176
00:11:11,240 --> 00:11:12,320
No good, Missy.
177
00:11:12,660 --> 00:11:13,639
No good.
178
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
No can go.
179
00:11:16,320 --> 00:11:17,660
White fella kill shaman.
180
00:11:18,260 --> 00:11:19,320
Headhunter go berserk.
181
00:11:19,920 --> 00:11:21,860
Better you go beach. Get down.
182
00:11:22,160 --> 00:11:23,160
Much more safe.
183
00:11:23,440 --> 00:11:25,340
No, this is a scientific expedition.
184
00:11:25,880 --> 00:11:28,420
Yeah, yeah. I see long before time.
185
00:11:28,680 --> 00:11:31,000
White fellow go jungle, hunt butterfly.
186
00:11:31,520 --> 00:11:33,580
Much better you go tourist, okay,
butterfly?
187
00:11:34,820 --> 00:11:36,360
We're not butterfly hunters.
188
00:11:36,640 --> 00:11:37,860
We're after Lava Buna.
189
00:11:38,360 --> 00:11:39,360
Lava Buna?
190
00:11:39,740 --> 00:11:40,740
Very rare.
191
00:11:41,620 --> 00:11:43,200
But we know how to find one.
192
00:11:48,120 --> 00:11:50,260
Okay. You, Lord, we go.
193
00:12:14,120 --> 00:12:17,040
This better be important, Sarli. You're
interrupting my busy schedule.
194
00:12:17,340 --> 00:12:18,500
You still want Lava Buna?
195
00:12:19,180 --> 00:12:20,180
You bet.
196
00:12:20,960 --> 00:12:22,200
How much money you pay?
197
00:12:23,320 --> 00:12:26,060
Ten thousand, when we have it in our
hands.
198
00:12:26,960 --> 00:12:27,960
Could be I do.
199
00:12:43,760 --> 00:12:45,640
Timetrack will continue.
200
00:13:56,910 --> 00:13:59,350
So we'll call you when we're ready to be
picked up.
201
00:13:59,730 --> 00:14:04,430
Darian, that's a cellular phone. There's
not a transmitter within 500 miles
202
00:14:04,430 --> 00:14:08,150
here. Actually, it's a high -powered
computerized radio designed by the
203
00:14:08,150 --> 00:14:11,730
government. It's just disguised as a
telephone for security reasons.
204
00:14:12,850 --> 00:14:14,350
Oh, I see.
205
00:14:15,570 --> 00:14:18,470
If you haven't heard from us in two
weeks, come back.
206
00:14:18,910 --> 00:14:22,770
Two weeks, I come. You're not here, I
wait. Happy hunting trip.
207
00:14:39,400 --> 00:14:42,780
Listen, you wait here. I'm just going to
buy a canoe from the Navy.
208
00:14:47,540 --> 00:14:48,760
Selma, you okay in there?
209
00:14:49,300 --> 00:14:50,620
Yes, Captain. Quite comfortable.
210
00:14:52,360 --> 00:14:55,140
Thought it might be easier for us to
communicate this way.
211
00:14:55,520 --> 00:14:57,340
I must commend you on your ingenuity.
212
00:14:57,780 --> 00:14:58,880
Well, thank you, Selma.
213
00:15:03,540 --> 00:15:05,200
Can you translate what Kate is saying?
214
00:15:05,840 --> 00:15:08,240
Sorry, Captain. I'm not programmed for
this dialect.
215
00:15:10,060 --> 00:15:14,380
Captain, there are over 700 separate and
distinct dialects spoken in New Guinea.
216
00:15:14,500 --> 00:15:18,520
Many of them have never been written or
recorded in any way. Dr. Kincaid has
217
00:15:18,520 --> 00:15:20,280
demonstrated fluency in two of them.
218
00:15:22,360 --> 00:15:24,380
Quite a remarkable woman, isn't she?
219
00:15:25,080 --> 00:15:27,240
Yes, Captain. I agree with your
assessment.
220
00:15:33,120 --> 00:15:37,080
You are now the proud owner of one
dugout canoe.
221
00:15:42,670 --> 00:15:46,810
The natives in this area have primitive
technology, but highly developed
222
00:15:46,810 --> 00:15:47,810
physical skills.
223
00:15:48,610 --> 00:15:53,150
I've seen Feiyu boys as young as four
years of age maneuver a dugout through
224
00:15:53,150 --> 00:15:55,770
rapids in a rainstorm without getting
their feet wet.
225
00:15:58,490 --> 00:15:59,630
Not now, Selma.
226
00:16:00,870 --> 00:16:02,550
Watch out for crocodiles.
227
00:16:04,810 --> 00:16:06,250
Wouldn't it be easier just to walk?
228
00:16:07,150 --> 00:16:09,430
New Guinea is 70 % swamp.
229
00:16:09,830 --> 00:16:11,810
The mosquitoes are lethal and...
230
00:16:12,030 --> 00:16:13,950
A foot rod sets in after just a few
days.
231
00:16:15,010 --> 00:16:16,830
I said not now, Selma.
232
00:16:17,690 --> 00:16:18,970
So what's the battle plan?
233
00:16:19,610 --> 00:16:24,190
Travel up the river about 15 miles and
then continue inland to the foot of the
234
00:16:24,190 --> 00:16:26,970
Hindenburg Range. That's where I last
spotted the Scarlet Koala.
235
00:16:28,270 --> 00:16:31,450
Calling Darien Lambert. This is Weather
Central calling Darien Lambert.
236
00:16:31,710 --> 00:16:33,550
This is Darien Lambert. Go ahead,
Weather Central.
237
00:16:33,790 --> 00:16:36,930
A severe storm front is rapidly
approaching from the south. Please
238
00:16:36,930 --> 00:16:38,450
thunder and lightning in 20 seconds.
239
00:16:38,930 --> 00:16:40,050
Did they know that?
240
00:16:40,650 --> 00:16:43,510
They can do amazing things with
technology these days. Paddle.
241
00:18:15,240 --> 00:18:15,899
was lost.
242
00:18:15,900 --> 00:18:17,100
How about your radio?
243
00:18:17,860 --> 00:18:18,860
It's waterproof.
244
00:18:27,740 --> 00:18:28,740
You cold?
245
00:18:30,300 --> 00:18:31,420
I'm just frightened.
246
00:18:33,080 --> 00:18:36,860
Nothing like a scrape with death to
remind you that you're not invulnerable.
247
00:18:49,770 --> 00:18:55,530
So we've got no blankets, no tent, no
tools, no map, and enough food for about
248
00:18:55,530 --> 00:18:56,530
three or four days.
249
00:18:58,650 --> 00:18:59,870
What do you think we should do?
250
00:19:01,150 --> 00:19:02,150
Press on.
251
00:19:03,050 --> 00:19:04,050
Right answer.
252
00:19:04,190 --> 00:19:07,410
Well... Your father would be proud of
you.
253
00:19:09,590 --> 00:19:12,070
I wish I had half my father's courage.
254
00:19:13,750 --> 00:19:16,350
He hung on to his dream to the very end.
255
00:19:17,930 --> 00:19:18,950
But I gave up.
256
00:19:21,260 --> 00:19:25,640
I was running away. I was hiding from my
responsibility.
257
00:19:28,520 --> 00:19:29,960
Until you came along.
258
00:19:32,120 --> 00:19:38,780
You made me realize that I... I just
couldn't let any more people die the way
259
00:19:38,780 --> 00:19:39,780
father died.
260
00:19:42,980 --> 00:19:45,860
Your father died of P -vessel
paramalaria?
261
00:19:48,200 --> 00:19:52,000
Well, he'd spent almost 20 years in New
Guinea. I guess it was just a matter of
262
00:19:52,000 --> 00:19:53,820
time before he became infected.
263
00:19:56,240 --> 00:19:57,500
What about his serum?
264
00:19:58,760 --> 00:20:02,660
All our samples had been sent to a
government lab where they sat on the
265
00:20:02,660 --> 00:20:05,380
collecting dust because nobody cared.
266
00:20:10,480 --> 00:20:14,380
My father died in my arms.
267
00:20:16,040 --> 00:20:18,140
And I couldn't do anything to save him.
268
00:20:31,480 --> 00:20:34,260
Two miles north, the river curves
sharply east.
269
00:20:36,600 --> 00:20:39,020
We can save a day by cutting through the
jungle.
270
00:20:40,180 --> 00:20:41,180
You're the boss.
271
00:20:41,760 --> 00:20:44,280
I'll follow my trail. I'll try to keep
us out of trouble.
272
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
What is it, Selma?
273
00:20:50,170 --> 00:20:52,710
Captain, I have detected an unusual life
form.
274
00:20:52,970 --> 00:20:56,690
Based on size, shape, and pattern of
movement, I believe it to be a scarlet
275
00:20:56,690 --> 00:20:57,690
koala.
276
00:20:58,030 --> 00:21:01,930
Where? 0 .6 kilometers due east, just
over that ridge.
277
00:21:03,170 --> 00:21:04,170
Kate, wait a minute!
278
00:21:05,950 --> 00:21:10,050
Look, um, this is going to sound crazy,
but I think we have a better chance of
279
00:21:10,050 --> 00:21:11,870
finding what we're after if we head
towards the east.
280
00:21:12,930 --> 00:21:14,770
I thought I was the authority here.
281
00:21:15,030 --> 00:21:16,030
No, you are.
282
00:21:16,510 --> 00:21:17,510
Call it a hunch.
283
00:21:17,870 --> 00:21:19,670
Darian, there's no path through those
hills.
284
00:21:21,150 --> 00:21:22,150
Wait a minute.
285
00:21:22,370 --> 00:21:23,370
What was that?
286
00:21:23,970 --> 00:21:27,070
It's a special tracking device developed
by the government.
287
00:21:27,350 --> 00:21:29,550
It sounded like it was coming from your
radio.
288
00:21:29,970 --> 00:21:33,230
Yeah, well, it's a radio and it's a
tracking device.
289
00:21:33,790 --> 00:21:35,230
One gadget, many uses.
290
00:21:35,630 --> 00:21:37,750
You're right. That does sound crazy.
291
00:21:38,550 --> 00:21:42,090
Kate, I know you're the expert here, but
the government guarantees the
292
00:21:42,090 --> 00:21:43,390
effectiveness of this device.
293
00:21:43,910 --> 00:21:46,710
Now, she says there is a scarlet koala
over that hill.
294
00:21:47,420 --> 00:21:48,580
I think we should give it a try.
295
00:21:49,140 --> 00:21:50,140
She?
296
00:21:51,300 --> 00:21:52,300
It.
297
00:22:10,280 --> 00:22:11,280
Oh, God.
298
00:22:13,020 --> 00:22:16,600
I think you better go first.
299
00:22:21,449 --> 00:22:24,030
Have I ever told you that you have
remarkable eyes?
300
00:22:25,210 --> 00:22:29,230
Don't distract me. I'm just trying to
concentrate on surviving this
301
00:22:30,250 --> 00:22:31,250
Remind me.
302
00:22:31,630 --> 00:22:32,850
I'll tell you again later.
303
00:22:51,820 --> 00:22:52,820
Don't move.
304
00:22:52,840 --> 00:22:53,840
Don't breathe.
305
00:22:54,440 --> 00:22:55,440
Give me your hand.
306
00:22:57,280 --> 00:22:58,280
I can't.
307
00:22:58,780 --> 00:23:00,700
Come on, Kate. Where's that pioneer
spirit?
308
00:23:34,380 --> 00:23:36,800
I'm beginning to think the day wouldn't
be complete without a near -death
309
00:23:36,800 --> 00:23:37,800
experience.
310
00:24:04,750 --> 00:24:07,130
We found the koala. Let's move on to
stage two.
311
00:24:07,410 --> 00:24:08,410
Stage two?
312
00:24:09,130 --> 00:24:12,730
I believe the object of the expedition
is to catch the koala.
313
00:24:13,350 --> 00:24:15,850
Boy, that's not going to be easy with
all our equipment at the bottom of the
314
00:24:15,850 --> 00:24:17,350
river. That's right. I've got it under
control.
315
00:24:18,570 --> 00:24:20,050
You're going to catch him with your car
alarm?
316
00:24:21,310 --> 00:24:26,950
Actually, it's a miniaturized
tranquilizer gun. It's just disguised as
317
00:24:26,950 --> 00:24:27,950
alarm.
318
00:24:39,850 --> 00:24:42,490
This may be the only chance we get.
Should I send him back right now?
319
00:24:43,130 --> 00:24:45,710
Captain, a clinical trial would be
advisable.
320
00:24:47,130 --> 00:24:48,230
All right, I'll use the blue.
321
00:24:49,230 --> 00:24:50,290
Test him while he's out.
322
00:24:51,250 --> 00:24:52,830
I'm going to send him back as soon as we
can.
323
00:25:28,590 --> 00:25:29,590
What do we do now?
324
00:25:35,250 --> 00:25:36,310
You want to live?
325
00:25:37,890 --> 00:25:38,890
Yes.
326
00:25:39,350 --> 00:25:41,910
Then smile and do exactly what they
want.
327
00:25:59,690 --> 00:26:02,170
You don't suppose they're thinking about
having us for lunch, do you?
328
00:26:02,590 --> 00:26:04,410
The aphidomen don't eat their victims.
329
00:26:04,750 --> 00:26:05,790
They stuff them.
330
00:26:06,230 --> 00:26:08,410
Oh, thanks. That's very reassuring.
331
00:26:16,070 --> 00:26:21,150
He said we were hunting the sacred
koala.
332
00:26:25,750 --> 00:26:26,750
Jinka Kai.
333
00:26:40,320 --> 00:26:42,500
I can't believe Jankakai is gone.
334
00:26:43,300 --> 00:26:44,700
Who is Jankakai?
335
00:26:45,020 --> 00:26:48,820
The shaman my father told me about. The
one who gave him the secret cure.
336
00:26:49,520 --> 00:26:50,560
Poachers have killed him.
337
00:27:06,620 --> 00:27:08,680
The chief's grandson is in a coma.
338
00:27:09,240 --> 00:27:11,400
Without Genkikai's medicine, he will
die.
339
00:27:11,860 --> 00:27:13,320
Are you thinking what I'm thinking?
340
00:27:13,720 --> 00:27:15,620
Don't jump to conclusions. It could be
anything.
341
00:27:30,760 --> 00:27:31,960
We can save the boy.
342
00:27:32,900 --> 00:27:34,060
We are your friends.
343
00:27:35,300 --> 00:27:36,300
Translate for me, Kate.
344
00:27:37,100 --> 00:27:39,300
Darian, I'm not so sure. Just tell them.
345
00:27:44,960 --> 00:27:48,880
High fever, comatose state. He's got all
the symptoms, but without a microscope,
346
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
I can't be sure.
347
00:27:51,300 --> 00:27:53,120
I've got something better than a
microscope.
348
00:27:55,000 --> 00:27:56,260
Darian, that's a credit card.
349
00:27:56,580 --> 00:27:59,720
It just looks like a credit card,
actually. It's a high -tech medical
350
00:28:00,250 --> 00:28:01,250
Oh, come on.
351
00:28:01,630 --> 00:28:04,630
Kate, trust me on this.
352
00:28:05,610 --> 00:28:06,610
Trust you?
353
00:28:08,230 --> 00:28:10,890
First it was a radio disguised as a
telephone.
354
00:28:11,990 --> 00:28:16,090
Then there was the tranquilizer gun
disguised as a car alarm. Now this?
355
00:28:16,350 --> 00:28:18,010
They all worked, didn't they?
356
00:28:18,730 --> 00:28:22,250
That's the problem. There's something
going on here you're not telling me
357
00:28:22,430 --> 00:28:24,650
Kate, I will explain it all to you
later.
358
00:28:36,680 --> 00:28:38,700
Selma, can you confirm Dr.
359
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
Kincaid's diagnosis?
360
00:28:40,800 --> 00:28:42,600
Selma? Scanning.
361
00:28:43,500 --> 00:28:44,520
Oh, my God.
362
00:28:45,640 --> 00:28:46,640
Diagnosis confirmed.
363
00:28:46,760 --> 00:28:50,740
I detect the presence of P. valciparum
bacteria in the boy's bloodstream.
364
00:28:51,020 --> 00:28:52,020
Thank you, Selma.
365
00:28:53,260 --> 00:28:55,180
What do you need to prepare the serum?
366
00:28:56,340 --> 00:28:59,740
Well, with all that... What do you need?
367
00:29:01,660 --> 00:29:05,840
Saline, dextrose, benzalconium chloride.
It's all right here in the medical kit.
368
00:29:06,800 --> 00:29:09,080
I think it's about time to test your
father's syrup.
369
00:29:09,540 --> 00:29:10,680
Wait a minute, Darian.
370
00:29:11,860 --> 00:29:16,060
Maybe we should talk about this. Kate,
it's now or never.
371
00:29:16,580 --> 00:29:18,640
We need to save the boy.
372
00:29:22,480 --> 00:29:27,380
I want you to tell the chief that we
need the sacred koala to make the magic
373
00:29:27,380 --> 00:29:28,380
happen.
374
00:29:53,330 --> 00:29:54,970
He'll bring the koala.
375
00:29:55,990 --> 00:29:56,990
Good.
376
00:29:58,550 --> 00:30:01,270
He also said, if we fail, we die.
377
00:30:05,740 --> 00:30:07,160
Darian, what if it's a fluke?
378
00:30:08,400 --> 00:30:10,640
What if the medical community was right?
379
00:30:11,680 --> 00:30:13,960
Maybe the serum never worked at all.
380
00:30:16,560 --> 00:30:17,560
Listen to me.
381
00:30:18,320 --> 00:30:21,440
I believe in your father's serum, and I
believe in you.
382
00:30:22,260 --> 00:30:26,680
And when the morning comes, that boy is
going to open his eyes.
383
00:30:27,940 --> 00:30:29,600
And what if he doesn't?
384
00:30:30,600 --> 00:30:33,080
Then we can say we did the best we
could.
385
00:30:44,910 --> 00:30:46,870
Time tracks will continue.
386
00:31:02,290 --> 00:31:03,510
Selma, what's going on?
387
00:31:03,850 --> 00:31:06,590
Captain, there has been a change in the
boy's condition.
388
00:31:07,570 --> 00:31:09,570
Kate, wake up. Something's happened.
389
00:31:17,900 --> 00:31:18,900
Vital signs, Selma.
390
00:31:20,020 --> 00:31:21,060
Reparation, 16.
391
00:31:21,460 --> 00:31:25,220
Pulse, 82 beats per minute. Blood
pressure, 90 over 60.
392
00:31:25,720 --> 00:31:29,300
Temperature? 99 .5 and falling.
393
00:31:29,540 --> 00:31:30,900
Oh, thank God.
394
00:31:32,800 --> 00:31:36,340
Okay, come on. Come on, time to wake up.
395
00:31:50,210 --> 00:31:51,610
You did it.
396
00:32:32,980 --> 00:32:35,700
Tastes like caramel corn or something.
What is it?
397
00:32:36,100 --> 00:32:39,600
Roasted grubs. The natives dig them out
of rotten tree stumps.
398
00:33:03,850 --> 00:33:05,990
The chief is thanking us for saving the
boy.
399
00:33:12,650 --> 00:33:18,710
He wants to give us a gift.
400
00:33:19,630 --> 00:33:20,870
We may choose anything.
401
00:33:25,310 --> 00:33:26,690
Tell him we want the koala.
402
00:33:34,860 --> 00:33:40,240
I am my Gabu, taudia idia, gorera bona,
idia mafe.
403
00:33:42,360 --> 00:33:45,580
Lava buna, mani o hendamai.
404
00:34:27,400 --> 00:34:34,060
What did he say he said he hopes the
sacred koala will bring magic to our
405
00:34:34,060 --> 00:34:36,040
as we did to him
406
00:34:36,040 --> 00:34:42,020
You
407
00:34:42,020 --> 00:34:48,040
missed a golden opportunity back there I
did
408
00:34:48,040 --> 00:34:53,100
The chief would have given you any one
of his wives all you had to do with that
409
00:34:53,100 --> 00:34:56,179
How would you have felt if I had
410
00:34:58,710 --> 00:34:59,710
Jealous? Good.
411
00:35:04,390 --> 00:35:05,530
Is that our plane?
412
00:35:06,110 --> 00:35:07,790
Yeah, I radioed before we left the
plane.
413
00:35:18,830 --> 00:35:19,990
So what happens now?
414
00:35:20,470 --> 00:35:23,450
There's a research team ready to jump on
this project the minute they get the
415
00:35:23,450 --> 00:35:26,750
koala. You know, you never did tell me
where the epidemic is.
416
00:35:28,270 --> 00:35:29,270
Or when.
417
00:35:29,730 --> 00:35:30,850
What did you say?
418
00:35:32,330 --> 00:35:33,330
When?
419
00:35:33,890 --> 00:35:37,390
I think it's time I gave you that
explanation I promised you. Sit down.
420
00:35:42,110 --> 00:35:44,550
Are you familiar with the concept of a
parallel universe?
421
00:35:45,990 --> 00:35:50,090
Yes. Good. Then you'll be able to
understand what I'm about to tell you.
422
00:35:52,290 --> 00:35:53,310
There is an epidemic.
423
00:35:53,980 --> 00:35:56,180
Happening right now, all over the world.
424
00:35:57,120 --> 00:36:01,300
Literally, millions of people are
infected and dying.
425
00:36:02,020 --> 00:36:04,160
Well, that can't be. I would know about
it.
426
00:36:04,600 --> 00:36:05,760
No, you wouldn't.
427
00:36:06,880 --> 00:36:09,700
It's taking place in the 22nd century.
428
00:36:12,860 --> 00:36:15,440
The 22nd century?
429
00:36:17,400 --> 00:36:18,960
I'm a time traveler, Kate.
430
00:36:27,630 --> 00:36:29,150
You're telling the truth, aren't you?
431
00:36:31,910 --> 00:36:32,910
Yes.
432
00:36:37,170 --> 00:36:38,610
Well, now it all makes sense.
433
00:36:40,450 --> 00:36:45,810
Radios that predict rainstorms are one
thing, but talking medical scanners
434
00:36:45,810 --> 00:36:47,210
disguised as credit cards?
435
00:36:49,330 --> 00:36:50,650
Not in this lifetime.
436
00:36:51,610 --> 00:36:55,050
There's so much I want to tell you about
the future and why I'm here.
437
00:36:55,710 --> 00:36:59,430
But right now, the world needs this
koala, and there isn't any time to
438
00:36:59,430 --> 00:37:01,650
have to send it back to the future right
now.
439
00:37:02,890 --> 00:37:04,050
And how will you do that?
440
00:37:04,350 --> 00:37:05,510
I use my car alarm.
441
00:37:06,390 --> 00:37:07,390
It's true.
442
00:37:07,850 --> 00:37:12,750
I inject the koala with a small chemical
pellet, and my computer does the rest.
443
00:37:14,150 --> 00:37:15,630
So what can I do to help?
444
00:37:16,070 --> 00:37:17,750
Just put the koala in the cage.
445
00:37:37,600 --> 00:37:41,260
Freak! Now just drop that thing, put
your hands in the air. Who are you?
446
00:37:41,480 --> 00:37:42,480
Come for the koala.
447
00:37:42,700 --> 00:37:46,080
That animal is government property.
Mate, everything I've ever poached is
448
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
government property.
449
00:37:52,200 --> 00:37:53,200
Go, Jake!
450
00:37:54,280 --> 00:37:55,380
Now don't push me, pal.
451
00:37:55,700 --> 00:37:57,780
We've been tracking that pelt for two
years now.
452
00:37:58,400 --> 00:37:59,960
Wouldn't be anything I wouldn't do to
get it.
453
00:38:02,600 --> 00:38:03,600
Let's move it, Jake!
454
00:39:48,350 --> 00:39:49,350
How's the koala?
455
00:39:49,970 --> 00:39:51,790
He'll be all right if we can keep him
warm.
456
00:39:52,310 --> 00:39:54,470
Okay. Will you let me know when you
think he's ready?
457
00:39:55,310 --> 00:39:56,510
We'd better send him back.
458
00:39:57,870 --> 00:40:03,250
Darian, I was wondering, what good is
one koala against a worldwide epidemic?
459
00:40:04,810 --> 00:40:09,190
Computers in the 22nd century can
synthesize any biochemical material.
460
00:40:10,010 --> 00:40:15,090
24 hours after that koala arrives,
they'll begin mass distribution of the
461
00:40:16,170 --> 00:40:17,850
But how would they know the formula?
462
00:40:18,350 --> 00:40:19,550
I'll send detailed instructions.
463
00:40:23,270 --> 00:40:24,270
That's not good enough.
464
00:40:25,730 --> 00:40:26,750
What are you talking about?
465
00:40:27,170 --> 00:40:30,370
I am the only living person who's ever
administered that serum.
466
00:40:30,990 --> 00:40:31,990
Yeah?
467
00:40:33,490 --> 00:40:34,990
You're going to have to send me, too.
468
00:40:36,630 --> 00:40:37,630
No, really.
469
00:40:37,870 --> 00:40:38,870
It's the only way.
470
00:40:47,310 --> 00:40:52,790
won't do it darian there is so much
riding on this so many lives at stake we
471
00:40:52,790 --> 00:40:58,770
can't afford to leave this to chance
kate i just found you and this is the
472
00:40:58,770 --> 00:41:05,250
we can be together you don't understand
i'm not going why not
473
00:41:05,250 --> 00:41:09,770
my work here isn't done darian
474
00:41:21,320 --> 00:41:22,320
As usual.
475
00:41:23,860 --> 00:41:24,860
They're right.
476
00:41:26,180 --> 00:41:27,180
They need you.
477
00:41:28,100 --> 00:41:29,980
Somebody has to show them how to do it.
478
00:41:36,440 --> 00:41:37,720
So what happens now?
479
00:41:39,740 --> 00:41:42,680
Well, I... I shoot you with this.
480
00:41:44,180 --> 00:41:45,480
And it won't hurt a bit.
481
00:41:59,080 --> 00:42:00,080
I'll be seeing you.
482
00:42:04,880 --> 00:42:05,880
Yeah.
483
00:43:28,520 --> 00:43:33,720
Time Trapped is a Gary Nardino
production in association with Warner
484
00:43:33,720 --> 00:43:34,720
Television.
36665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.