All language subtitles for time_trax_s02e19_the_scarlet_koala

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,479 --> 00:00:09,700 These are the journals of Darien Lambert, Captain, Fugitive Retrieval 2 00:00:09,700 --> 00:00:10,700 .D. 3 00:00:10,980 --> 00:00:11,980 2193. 4 00:00:12,140 --> 00:00:14,600 That's the one. The one with the red on his ears. 5 00:00:14,860 --> 00:00:16,760 I knew the little buggers weren't extinct. 6 00:00:17,060 --> 00:00:19,580 Yeah, well, come on, mate. We'd better get him before he disappears into the 7 00:00:19,580 --> 00:00:20,580 shrubbery. 8 00:00:34,640 --> 00:00:37,120 He needs the koala because he's got a sick kid on his hands. 9 00:00:37,460 --> 00:00:38,460 Tough. 10 00:00:39,200 --> 00:00:46,020 Come on, Jake. We've got 11 00:00:46,020 --> 00:00:48,900 $100 ,000 worth of koala disappearing into the jungle. 12 00:00:50,060 --> 00:00:51,360 Clive, the old man's dead. 13 00:00:51,900 --> 00:00:53,380 Too bad. Come on. 14 00:00:55,400 --> 00:00:56,400 You hear that? 15 00:00:56,620 --> 00:00:58,980 The locals around here collect heads for a hobby, mate. 16 00:01:00,700 --> 00:01:02,060 Well, what about the koala? 17 00:01:02,510 --> 00:01:04,310 Forget the koala. We got to get out of here. 18 00:01:05,630 --> 00:01:06,630 Yeah. 19 00:01:29,410 --> 00:01:31,530 It began in the future. 20 00:01:33,230 --> 00:01:35,050 A time machine called Trax. 21 00:01:36,170 --> 00:01:37,350 Criminals who vanish. 22 00:01:38,750 --> 00:01:43,450 And a lawman who must pursue into the past. 23 00:01:45,110 --> 00:01:46,530 Now he's among us. 24 00:01:47,430 --> 00:01:49,330 A special breed of man. 25 00:01:50,130 --> 00:01:53,690 He has one weapon and a computer named Selma. 26 00:01:53,910 --> 00:01:55,350 Good morning, Captain Lambert. 27 00:01:55,810 --> 00:02:01,210 With her, he will travel through our world, searching for fugitives from his 28 00:02:01,210 --> 00:02:02,210 own. 29 00:02:02,640 --> 00:02:06,820 knowing he cannot go home until he has found them all. 30 00:02:17,940 --> 00:02:23,500 His name is Darian Lambert, and this is his story. 31 00:02:33,070 --> 00:02:35,730 My captain and I had just returned from a grueling mission. 32 00:02:35,970 --> 00:02:39,850 We were looking forward to a long -needed rest, but that was not to be. 33 00:02:55,910 --> 00:02:56,910 No. 34 00:03:01,570 --> 00:03:02,570 Electric bill. 35 00:03:03,880 --> 00:03:04,880 Phone bill. 36 00:03:04,940 --> 00:03:05,960 Gas bill. 37 00:03:06,560 --> 00:03:11,160 Charge card. Selma, how long before the World Banking Authority proposes a 38 00:03:11,160 --> 00:03:12,200 centralized credit system? 39 00:03:12,560 --> 00:03:16,940 The centralized credit system was first established. 40 00:03:18,280 --> 00:03:19,580 Captain, I'm sorry. 41 00:03:20,200 --> 00:03:24,220 I'm experiencing something I cannot explain. 42 00:03:24,640 --> 00:03:25,640 Visual mode. 43 00:03:27,060 --> 00:03:28,520 Selma, what's going on? 44 00:03:29,660 --> 00:03:30,880 Incoming transmission. 45 00:03:31,860 --> 00:03:33,060 Circuit to patient. 46 00:03:34,320 --> 00:03:35,340 How is this compromised? 47 00:03:36,480 --> 00:03:40,200 Captain, transmission from our time. 48 00:03:40,520 --> 00:03:41,620 That's not possible. 49 00:03:42,520 --> 00:03:44,140 Microlinear symbiotics. 50 00:03:45,000 --> 00:03:46,480 Reflexive codification. 51 00:03:47,600 --> 00:03:48,820 Transitive frequency. 52 00:03:50,140 --> 00:03:51,340 Format omega. 53 00:03:51,600 --> 00:03:52,920 A distress signal. 54 00:03:53,960 --> 00:03:55,400 Medical emergency. 55 00:03:56,740 --> 00:03:58,060 Worldwide epidemic. 56 00:03:58,600 --> 00:04:01,060 He about the power of malaria. 57 00:04:03,150 --> 00:04:04,150 Two million dead. 58 00:04:04,690 --> 00:04:05,890 Five million infected. 59 00:04:06,610 --> 00:04:07,610 My God. 60 00:04:07,630 --> 00:04:08,770 Two million dead. 61 00:04:09,470 --> 00:04:10,650 Five million infected. 62 00:04:11,070 --> 00:04:12,070 Selma, I didn't get that. 63 00:04:12,890 --> 00:04:13,890 Urgently required. 64 00:04:15,330 --> 00:04:16,370 Carlos, come on. 65 00:04:17,769 --> 00:04:18,890 Assistance requested. 66 00:04:19,390 --> 00:04:20,430 What kind of assistance? 67 00:04:21,810 --> 00:04:22,810 Selma! 68 00:04:24,790 --> 00:04:25,990 Selma, visual mode. 69 00:04:34,860 --> 00:04:37,660 Energy reserve dangerously low. 70 00:04:39,960 --> 00:04:41,880 Scanning intermittent. 71 00:04:43,400 --> 00:04:48,220 Captain, go to Wesley Institute. 72 00:04:48,940 --> 00:04:50,340 What do I do there? 73 00:04:50,840 --> 00:04:52,140 Dr. Kincaid. 74 00:04:52,840 --> 00:04:55,940 Dr. Catherine Kincaid. 75 00:05:04,170 --> 00:05:05,950 Battery charge mode. 76 00:05:06,590 --> 00:05:07,890 Battery charge mode. 77 00:05:34,770 --> 00:05:36,570 Dr. Kincaid? Hold on a sec. 78 00:05:39,610 --> 00:05:40,610 Amazing. 79 00:05:41,090 --> 00:05:42,090 What is it? 80 00:05:42,350 --> 00:05:44,870 It's an entirely new concept in bath oil. 81 00:05:45,650 --> 00:05:46,650 Bath oil? 82 00:05:47,570 --> 00:05:49,970 Look, I'm sorry. I must be in the wrong place. 83 00:05:50,270 --> 00:05:52,230 I was looking for Dr. 84 00:05:52,450 --> 00:05:53,550 Catherine Kincaid. 85 00:05:54,370 --> 00:05:55,790 My friends call me Kate. 86 00:05:58,750 --> 00:06:02,150 It's Darian Lambert. I'm an investigator with the Center for Disease Control. 87 00:06:02,840 --> 00:06:04,460 I assumed you worked in medical research. 88 00:06:05,700 --> 00:06:06,880 Gave it up for cosmetic. 89 00:06:07,340 --> 00:06:11,120 The work's not as challenging, but at least no one calls you a quack. 90 00:06:14,380 --> 00:06:16,360 So, what can I do for you, Mr. Lambert? 91 00:06:17,020 --> 00:06:19,120 I was wondering what you could tell me about P. 92 00:06:19,580 --> 00:06:20,580 valstaparum malaria. 93 00:06:25,180 --> 00:06:27,000 I know it's a horrible way to die. 94 00:06:27,360 --> 00:06:29,100 Then you've had some experience with the disease? 95 00:06:31,400 --> 00:06:36,340 Look, Mr. Lambert, nobody in the medical community has been interested in that 96 00:06:36,340 --> 00:06:38,020 strain of malaria for 50 years. 97 00:06:38,360 --> 00:06:39,680 Why have you come to me? 98 00:06:40,520 --> 00:06:43,820 There has been a rather serious outbreak. 99 00:06:44,400 --> 00:06:45,400 In New Guinea? 100 00:06:45,640 --> 00:06:49,400 I'm sorry. The exact location of the epidemic is classified. 101 00:06:50,220 --> 00:06:52,620 Epidemic? The infection is spreading quickly. 102 00:06:53,300 --> 00:06:56,020 That's why we've stepped up our efforts to find a cure. 103 00:06:56,260 --> 00:06:58,040 Now, your name came up on my computer. 104 00:06:58,830 --> 00:07:04,970 And to be perfectly honest with you, I don't know why she... I don't know why 105 00:07:04,970 --> 00:07:06,330 they sent me to find you. 106 00:07:08,870 --> 00:07:13,430 They sent you... because of my father. 107 00:07:17,250 --> 00:07:21,310 Dr. Benjamin Kincaid, Chief Medical Officer, Papua New Guinea, 1945. 108 00:07:22,790 --> 00:07:27,230 My father's unit was building an airstrip near a fitamen during 109 00:07:27,230 --> 00:07:28,230 Guinea campaign. 110 00:07:29,250 --> 00:07:33,390 Dozens of his men became infected with an unusual strain of malaria. 111 00:07:34,090 --> 00:07:36,030 Later identified as P. 112 00:07:36,230 --> 00:07:39,870 valsaparil. The parasite proved resistant to all known therapy. 113 00:07:40,990 --> 00:07:43,450 My father watched in horrors one by one. 114 00:07:43,810 --> 00:07:46,710 The infected men slipped into a coma and died. 115 00:07:47,430 --> 00:07:51,250 Out of desperation, he consulted with a local medicine man. 116 00:07:51,750 --> 00:07:54,310 He told my father that there was only one cure. 117 00:07:55,030 --> 00:07:56,650 The blood of the lavabuna. 118 00:07:57,050 --> 00:07:58,490 The scarlet koala. 119 00:07:59,120 --> 00:08:00,600 The scarlet koala. 120 00:08:01,060 --> 00:08:05,340 My father realized that it could contain the antibodies necessary for fighting 121 00:08:05,340 --> 00:08:06,340 the disease. 122 00:08:06,660 --> 00:08:12,840 He took a small blood sample, developed a serum, and inoculated 20 of the 123 00:08:12,840 --> 00:08:13,739 infected men. 124 00:08:13,740 --> 00:08:14,740 What happened? 125 00:08:15,600 --> 00:08:16,900 They all recovered. 126 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 Completely. 127 00:08:20,620 --> 00:08:22,580 Wait a minute. Did I miss something here? 128 00:08:23,400 --> 00:08:27,160 According to the sources that I checked, there is no cure. 129 00:08:27,790 --> 00:08:28,790 For P. 130 00:08:28,950 --> 00:08:30,430 valsiperum malaria. 131 00:08:32,070 --> 00:08:37,270 Yeah, well, my father was a hero among his own men, but in scientific terms, it 132 00:08:37,270 --> 00:08:38,650 was a fluke, not a cure. 133 00:08:39,190 --> 00:08:41,990 The medical community refused to accept his findings. 134 00:08:42,330 --> 00:08:43,330 So that was it? 135 00:08:43,510 --> 00:08:44,930 Oh, not by a long shot. 136 00:08:46,090 --> 00:08:49,350 After my father retired from the army, he returned to New Guinea. 137 00:08:49,830 --> 00:08:54,250 He spent the last 30 years of his life treating the natives and trying to get 138 00:08:54,250 --> 00:08:55,430 recognition for his serum. 139 00:08:56,200 --> 00:09:00,820 After medical school, I spent every summer trekking through the jungles with 140 00:09:00,820 --> 00:09:01,820 father. 141 00:09:02,180 --> 00:09:06,920 And when he died, I tried to continue his work, but by then it was too late. 142 00:09:08,560 --> 00:09:09,580 Too late for what? 143 00:09:10,180 --> 00:09:11,620 For the New Guinea koala. 144 00:09:12,320 --> 00:09:13,680 I thought they were plentiful. 145 00:09:14,040 --> 00:09:16,020 No, you're thinking of the Australian koala. 146 00:09:16,620 --> 00:09:18,540 Lavabuna is a different subspecies. 147 00:09:19,220 --> 00:09:23,060 They were scarce even during the war, but in the late 80s, they were virtually 148 00:09:23,060 --> 00:09:24,060 extinct. 149 00:09:24,800 --> 00:09:25,800 Virtually? 150 00:09:26,030 --> 00:09:27,850 On my last trip, I saw only one. 151 00:09:28,090 --> 00:09:30,070 And I've been searching every day for months. 152 00:09:34,130 --> 00:09:37,050 If you had this koala, could you reproduce the serum? 153 00:09:38,290 --> 00:09:39,690 Well, yes, of course. 154 00:09:43,830 --> 00:09:46,730 Kate, I need you to go with me to New Guinea. 155 00:09:48,870 --> 00:09:50,130 Oh, you're kidding. 156 00:09:51,430 --> 00:09:54,210 No, no, I think catching this scarlet koala... 157 00:09:54,430 --> 00:09:55,810 It's the only way we're going to lick this thing. 158 00:09:56,090 --> 00:09:59,410 I just told you they're practically extinct. Now, what makes you think we'd 159 00:09:59,410 --> 00:10:03,230 succeed? I have all the resources of the government, access to unlimited 160 00:10:03,230 --> 00:10:06,530 technology. Oh, technology or no technology. 161 00:10:07,270 --> 00:10:11,170 New Guinea is still a treacherous place. If the poisonous snakes don't get you, 162 00:10:11,230 --> 00:10:12,630 then the headhunters probably would. 163 00:10:13,710 --> 00:10:15,490 That's why I need you to show me the way. 164 00:10:18,350 --> 00:10:19,910 You don't know what you're asking. 165 00:10:20,790 --> 00:10:21,790 I think I do. 166 00:10:25,710 --> 00:10:29,930 You're still a doctor, Catherine. People are dying, and your father's work could 167 00:10:29,930 --> 00:10:30,930 save them. 168 00:10:40,670 --> 00:10:42,350 I have to make the phone call. 169 00:10:48,750 --> 00:10:52,310 By the time we arrived in New Guinea, I was fully functional again. 170 00:10:52,570 --> 00:10:54,390 My captain had disguised me... 171 00:10:54,700 --> 00:10:56,080 At the communication device. 172 00:10:56,520 --> 00:10:57,720 Where you say again, Missy? 173 00:10:58,460 --> 00:11:01,140 Miniman. It's a small village on the Sepik River. 174 00:11:06,220 --> 00:11:08,640 It's about a hundred miles north of Telefolman. 175 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 No good. 176 00:11:11,240 --> 00:11:12,320 No good, Missy. 177 00:11:12,660 --> 00:11:13,639 No good. 178 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 No can go. 179 00:11:16,320 --> 00:11:17,660 White fella kill shaman. 180 00:11:18,260 --> 00:11:19,320 Headhunter go berserk. 181 00:11:19,920 --> 00:11:21,860 Better you go beach. Get down. 182 00:11:22,160 --> 00:11:23,160 Much more safe. 183 00:11:23,440 --> 00:11:25,340 No, this is a scientific expedition. 184 00:11:25,880 --> 00:11:28,420 Yeah, yeah. I see long before time. 185 00:11:28,680 --> 00:11:31,000 White fellow go jungle, hunt butterfly. 186 00:11:31,520 --> 00:11:33,580 Much better you go tourist, okay, butterfly? 187 00:11:34,820 --> 00:11:36,360 We're not butterfly hunters. 188 00:11:36,640 --> 00:11:37,860 We're after Lava Buna. 189 00:11:38,360 --> 00:11:39,360 Lava Buna? 190 00:11:39,740 --> 00:11:40,740 Very rare. 191 00:11:41,620 --> 00:11:43,200 But we know how to find one. 192 00:11:48,120 --> 00:11:50,260 Okay. You, Lord, we go. 193 00:12:14,120 --> 00:12:17,040 This better be important, Sarli. You're interrupting my busy schedule. 194 00:12:17,340 --> 00:12:18,500 You still want Lava Buna? 195 00:12:19,180 --> 00:12:20,180 You bet. 196 00:12:20,960 --> 00:12:22,200 How much money you pay? 197 00:12:23,320 --> 00:12:26,060 Ten thousand, when we have it in our hands. 198 00:12:26,960 --> 00:12:27,960 Could be I do. 199 00:12:43,760 --> 00:12:45,640 Timetrack will continue. 200 00:13:56,910 --> 00:13:59,350 So we'll call you when we're ready to be picked up. 201 00:13:59,730 --> 00:14:04,430 Darian, that's a cellular phone. There's not a transmitter within 500 miles 202 00:14:04,430 --> 00:14:08,150 here. Actually, it's a high -powered computerized radio designed by the 203 00:14:08,150 --> 00:14:11,730 government. It's just disguised as a telephone for security reasons. 204 00:14:12,850 --> 00:14:14,350 Oh, I see. 205 00:14:15,570 --> 00:14:18,470 If you haven't heard from us in two weeks, come back. 206 00:14:18,910 --> 00:14:22,770 Two weeks, I come. You're not here, I wait. Happy hunting trip. 207 00:14:39,400 --> 00:14:42,780 Listen, you wait here. I'm just going to buy a canoe from the Navy. 208 00:14:47,540 --> 00:14:48,760 Selma, you okay in there? 209 00:14:49,300 --> 00:14:50,620 Yes, Captain. Quite comfortable. 210 00:14:52,360 --> 00:14:55,140 Thought it might be easier for us to communicate this way. 211 00:14:55,520 --> 00:14:57,340 I must commend you on your ingenuity. 212 00:14:57,780 --> 00:14:58,880 Well, thank you, Selma. 213 00:15:03,540 --> 00:15:05,200 Can you translate what Kate is saying? 214 00:15:05,840 --> 00:15:08,240 Sorry, Captain. I'm not programmed for this dialect. 215 00:15:10,060 --> 00:15:14,380 Captain, there are over 700 separate and distinct dialects spoken in New Guinea. 216 00:15:14,500 --> 00:15:18,520 Many of them have never been written or recorded in any way. Dr. Kincaid has 217 00:15:18,520 --> 00:15:20,280 demonstrated fluency in two of them. 218 00:15:22,360 --> 00:15:24,380 Quite a remarkable woman, isn't she? 219 00:15:25,080 --> 00:15:27,240 Yes, Captain. I agree with your assessment. 220 00:15:33,120 --> 00:15:37,080 You are now the proud owner of one dugout canoe. 221 00:15:42,670 --> 00:15:46,810 The natives in this area have primitive technology, but highly developed 222 00:15:46,810 --> 00:15:47,810 physical skills. 223 00:15:48,610 --> 00:15:53,150 I've seen Feiyu boys as young as four years of age maneuver a dugout through 224 00:15:53,150 --> 00:15:55,770 rapids in a rainstorm without getting their feet wet. 225 00:15:58,490 --> 00:15:59,630 Not now, Selma. 226 00:16:00,870 --> 00:16:02,550 Watch out for crocodiles. 227 00:16:04,810 --> 00:16:06,250 Wouldn't it be easier just to walk? 228 00:16:07,150 --> 00:16:09,430 New Guinea is 70 % swamp. 229 00:16:09,830 --> 00:16:11,810 The mosquitoes are lethal and... 230 00:16:12,030 --> 00:16:13,950 A foot rod sets in after just a few days. 231 00:16:15,010 --> 00:16:16,830 I said not now, Selma. 232 00:16:17,690 --> 00:16:18,970 So what's the battle plan? 233 00:16:19,610 --> 00:16:24,190 Travel up the river about 15 miles and then continue inland to the foot of the 234 00:16:24,190 --> 00:16:26,970 Hindenburg Range. That's where I last spotted the Scarlet Koala. 235 00:16:28,270 --> 00:16:31,450 Calling Darien Lambert. This is Weather Central calling Darien Lambert. 236 00:16:31,710 --> 00:16:33,550 This is Darien Lambert. Go ahead, Weather Central. 237 00:16:33,790 --> 00:16:36,930 A severe storm front is rapidly approaching from the south. Please 238 00:16:36,930 --> 00:16:38,450 thunder and lightning in 20 seconds. 239 00:16:38,930 --> 00:16:40,050 Did they know that? 240 00:16:40,650 --> 00:16:43,510 They can do amazing things with technology these days. Paddle. 241 00:18:15,240 --> 00:18:15,899 was lost. 242 00:18:15,900 --> 00:18:17,100 How about your radio? 243 00:18:17,860 --> 00:18:18,860 It's waterproof. 244 00:18:27,740 --> 00:18:28,740 You cold? 245 00:18:30,300 --> 00:18:31,420 I'm just frightened. 246 00:18:33,080 --> 00:18:36,860 Nothing like a scrape with death to remind you that you're not invulnerable. 247 00:18:49,770 --> 00:18:55,530 So we've got no blankets, no tent, no tools, no map, and enough food for about 248 00:18:55,530 --> 00:18:56,530 three or four days. 249 00:18:58,650 --> 00:18:59,870 What do you think we should do? 250 00:19:01,150 --> 00:19:02,150 Press on. 251 00:19:03,050 --> 00:19:04,050 Right answer. 252 00:19:04,190 --> 00:19:07,410 Well... Your father would be proud of you. 253 00:19:09,590 --> 00:19:12,070 I wish I had half my father's courage. 254 00:19:13,750 --> 00:19:16,350 He hung on to his dream to the very end. 255 00:19:17,930 --> 00:19:18,950 But I gave up. 256 00:19:21,260 --> 00:19:25,640 I was running away. I was hiding from my responsibility. 257 00:19:28,520 --> 00:19:29,960 Until you came along. 258 00:19:32,120 --> 00:19:38,780 You made me realize that I... I just couldn't let any more people die the way 259 00:19:38,780 --> 00:19:39,780 father died. 260 00:19:42,980 --> 00:19:45,860 Your father died of P -vessel paramalaria? 261 00:19:48,200 --> 00:19:52,000 Well, he'd spent almost 20 years in New Guinea. I guess it was just a matter of 262 00:19:52,000 --> 00:19:53,820 time before he became infected. 263 00:19:56,240 --> 00:19:57,500 What about his serum? 264 00:19:58,760 --> 00:20:02,660 All our samples had been sent to a government lab where they sat on the 265 00:20:02,660 --> 00:20:05,380 collecting dust because nobody cared. 266 00:20:10,480 --> 00:20:14,380 My father died in my arms. 267 00:20:16,040 --> 00:20:18,140 And I couldn't do anything to save him. 268 00:20:31,480 --> 00:20:34,260 Two miles north, the river curves sharply east. 269 00:20:36,600 --> 00:20:39,020 We can save a day by cutting through the jungle. 270 00:20:40,180 --> 00:20:41,180 You're the boss. 271 00:20:41,760 --> 00:20:44,280 I'll follow my trail. I'll try to keep us out of trouble. 272 00:20:48,750 --> 00:20:49,750 What is it, Selma? 273 00:20:50,170 --> 00:20:52,710 Captain, I have detected an unusual life form. 274 00:20:52,970 --> 00:20:56,690 Based on size, shape, and pattern of movement, I believe it to be a scarlet 275 00:20:56,690 --> 00:20:57,690 koala. 276 00:20:58,030 --> 00:21:01,930 Where? 0 .6 kilometers due east, just over that ridge. 277 00:21:03,170 --> 00:21:04,170 Kate, wait a minute! 278 00:21:05,950 --> 00:21:10,050 Look, um, this is going to sound crazy, but I think we have a better chance of 279 00:21:10,050 --> 00:21:11,870 finding what we're after if we head towards the east. 280 00:21:12,930 --> 00:21:14,770 I thought I was the authority here. 281 00:21:15,030 --> 00:21:16,030 No, you are. 282 00:21:16,510 --> 00:21:17,510 Call it a hunch. 283 00:21:17,870 --> 00:21:19,670 Darian, there's no path through those hills. 284 00:21:21,150 --> 00:21:22,150 Wait a minute. 285 00:21:22,370 --> 00:21:23,370 What was that? 286 00:21:23,970 --> 00:21:27,070 It's a special tracking device developed by the government. 287 00:21:27,350 --> 00:21:29,550 It sounded like it was coming from your radio. 288 00:21:29,970 --> 00:21:33,230 Yeah, well, it's a radio and it's a tracking device. 289 00:21:33,790 --> 00:21:35,230 One gadget, many uses. 290 00:21:35,630 --> 00:21:37,750 You're right. That does sound crazy. 291 00:21:38,550 --> 00:21:42,090 Kate, I know you're the expert here, but the government guarantees the 292 00:21:42,090 --> 00:21:43,390 effectiveness of this device. 293 00:21:43,910 --> 00:21:46,710 Now, she says there is a scarlet koala over that hill. 294 00:21:47,420 --> 00:21:48,580 I think we should give it a try. 295 00:21:49,140 --> 00:21:50,140 She? 296 00:21:51,300 --> 00:21:52,300 It. 297 00:22:10,280 --> 00:22:11,280 Oh, God. 298 00:22:13,020 --> 00:22:16,600 I think you better go first. 299 00:22:21,449 --> 00:22:24,030 Have I ever told you that you have remarkable eyes? 300 00:22:25,210 --> 00:22:29,230 Don't distract me. I'm just trying to concentrate on surviving this 301 00:22:30,250 --> 00:22:31,250 Remind me. 302 00:22:31,630 --> 00:22:32,850 I'll tell you again later. 303 00:22:51,820 --> 00:22:52,820 Don't move. 304 00:22:52,840 --> 00:22:53,840 Don't breathe. 305 00:22:54,440 --> 00:22:55,440 Give me your hand. 306 00:22:57,280 --> 00:22:58,280 I can't. 307 00:22:58,780 --> 00:23:00,700 Come on, Kate. Where's that pioneer spirit? 308 00:23:34,380 --> 00:23:36,800 I'm beginning to think the day wouldn't be complete without a near -death 309 00:23:36,800 --> 00:23:37,800 experience. 310 00:24:04,750 --> 00:24:07,130 We found the koala. Let's move on to stage two. 311 00:24:07,410 --> 00:24:08,410 Stage two? 312 00:24:09,130 --> 00:24:12,730 I believe the object of the expedition is to catch the koala. 313 00:24:13,350 --> 00:24:15,850 Boy, that's not going to be easy with all our equipment at the bottom of the 314 00:24:15,850 --> 00:24:17,350 river. That's right. I've got it under control. 315 00:24:18,570 --> 00:24:20,050 You're going to catch him with your car alarm? 316 00:24:21,310 --> 00:24:26,950 Actually, it's a miniaturized tranquilizer gun. It's just disguised as 317 00:24:26,950 --> 00:24:27,950 alarm. 318 00:24:39,850 --> 00:24:42,490 This may be the only chance we get. Should I send him back right now? 319 00:24:43,130 --> 00:24:45,710 Captain, a clinical trial would be advisable. 320 00:24:47,130 --> 00:24:48,230 All right, I'll use the blue. 321 00:24:49,230 --> 00:24:50,290 Test him while he's out. 322 00:24:51,250 --> 00:24:52,830 I'm going to send him back as soon as we can. 323 00:25:28,590 --> 00:25:29,590 What do we do now? 324 00:25:35,250 --> 00:25:36,310 You want to live? 325 00:25:37,890 --> 00:25:38,890 Yes. 326 00:25:39,350 --> 00:25:41,910 Then smile and do exactly what they want. 327 00:25:59,690 --> 00:26:02,170 You don't suppose they're thinking about having us for lunch, do you? 328 00:26:02,590 --> 00:26:04,410 The aphidomen don't eat their victims. 329 00:26:04,750 --> 00:26:05,790 They stuff them. 330 00:26:06,230 --> 00:26:08,410 Oh, thanks. That's very reassuring. 331 00:26:16,070 --> 00:26:21,150 He said we were hunting the sacred koala. 332 00:26:25,750 --> 00:26:26,750 Jinka Kai. 333 00:26:40,320 --> 00:26:42,500 I can't believe Jankakai is gone. 334 00:26:43,300 --> 00:26:44,700 Who is Jankakai? 335 00:26:45,020 --> 00:26:48,820 The shaman my father told me about. The one who gave him the secret cure. 336 00:26:49,520 --> 00:26:50,560 Poachers have killed him. 337 00:27:06,620 --> 00:27:08,680 The chief's grandson is in a coma. 338 00:27:09,240 --> 00:27:11,400 Without Genkikai's medicine, he will die. 339 00:27:11,860 --> 00:27:13,320 Are you thinking what I'm thinking? 340 00:27:13,720 --> 00:27:15,620 Don't jump to conclusions. It could be anything. 341 00:27:30,760 --> 00:27:31,960 We can save the boy. 342 00:27:32,900 --> 00:27:34,060 We are your friends. 343 00:27:35,300 --> 00:27:36,300 Translate for me, Kate. 344 00:27:37,100 --> 00:27:39,300 Darian, I'm not so sure. Just tell them. 345 00:27:44,960 --> 00:27:48,880 High fever, comatose state. He's got all the symptoms, but without a microscope, 346 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 I can't be sure. 347 00:27:51,300 --> 00:27:53,120 I've got something better than a microscope. 348 00:27:55,000 --> 00:27:56,260 Darian, that's a credit card. 349 00:27:56,580 --> 00:27:59,720 It just looks like a credit card, actually. It's a high -tech medical 350 00:28:00,250 --> 00:28:01,250 Oh, come on. 351 00:28:01,630 --> 00:28:04,630 Kate, trust me on this. 352 00:28:05,610 --> 00:28:06,610 Trust you? 353 00:28:08,230 --> 00:28:10,890 First it was a radio disguised as a telephone. 354 00:28:11,990 --> 00:28:16,090 Then there was the tranquilizer gun disguised as a car alarm. Now this? 355 00:28:16,350 --> 00:28:18,010 They all worked, didn't they? 356 00:28:18,730 --> 00:28:22,250 That's the problem. There's something going on here you're not telling me 357 00:28:22,430 --> 00:28:24,650 Kate, I will explain it all to you later. 358 00:28:36,680 --> 00:28:38,700 Selma, can you confirm Dr. 359 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 Kincaid's diagnosis? 360 00:28:40,800 --> 00:28:42,600 Selma? Scanning. 361 00:28:43,500 --> 00:28:44,520 Oh, my God. 362 00:28:45,640 --> 00:28:46,640 Diagnosis confirmed. 363 00:28:46,760 --> 00:28:50,740 I detect the presence of P. valciparum bacteria in the boy's bloodstream. 364 00:28:51,020 --> 00:28:52,020 Thank you, Selma. 365 00:28:53,260 --> 00:28:55,180 What do you need to prepare the serum? 366 00:28:56,340 --> 00:28:59,740 Well, with all that... What do you need? 367 00:29:01,660 --> 00:29:05,840 Saline, dextrose, benzalconium chloride. It's all right here in the medical kit. 368 00:29:06,800 --> 00:29:09,080 I think it's about time to test your father's syrup. 369 00:29:09,540 --> 00:29:10,680 Wait a minute, Darian. 370 00:29:11,860 --> 00:29:16,060 Maybe we should talk about this. Kate, it's now or never. 371 00:29:16,580 --> 00:29:18,640 We need to save the boy. 372 00:29:22,480 --> 00:29:27,380 I want you to tell the chief that we need the sacred koala to make the magic 373 00:29:27,380 --> 00:29:28,380 happen. 374 00:29:53,330 --> 00:29:54,970 He'll bring the koala. 375 00:29:55,990 --> 00:29:56,990 Good. 376 00:29:58,550 --> 00:30:01,270 He also said, if we fail, we die. 377 00:30:05,740 --> 00:30:07,160 Darian, what if it's a fluke? 378 00:30:08,400 --> 00:30:10,640 What if the medical community was right? 379 00:30:11,680 --> 00:30:13,960 Maybe the serum never worked at all. 380 00:30:16,560 --> 00:30:17,560 Listen to me. 381 00:30:18,320 --> 00:30:21,440 I believe in your father's serum, and I believe in you. 382 00:30:22,260 --> 00:30:26,680 And when the morning comes, that boy is going to open his eyes. 383 00:30:27,940 --> 00:30:29,600 And what if he doesn't? 384 00:30:30,600 --> 00:30:33,080 Then we can say we did the best we could. 385 00:30:44,910 --> 00:30:46,870 Time tracks will continue. 386 00:31:02,290 --> 00:31:03,510 Selma, what's going on? 387 00:31:03,850 --> 00:31:06,590 Captain, there has been a change in the boy's condition. 388 00:31:07,570 --> 00:31:09,570 Kate, wake up. Something's happened. 389 00:31:17,900 --> 00:31:18,900 Vital signs, Selma. 390 00:31:20,020 --> 00:31:21,060 Reparation, 16. 391 00:31:21,460 --> 00:31:25,220 Pulse, 82 beats per minute. Blood pressure, 90 over 60. 392 00:31:25,720 --> 00:31:29,300 Temperature? 99 .5 and falling. 393 00:31:29,540 --> 00:31:30,900 Oh, thank God. 394 00:31:32,800 --> 00:31:36,340 Okay, come on. Come on, time to wake up. 395 00:31:50,210 --> 00:31:51,610 You did it. 396 00:32:32,980 --> 00:32:35,700 Tastes like caramel corn or something. What is it? 397 00:32:36,100 --> 00:32:39,600 Roasted grubs. The natives dig them out of rotten tree stumps. 398 00:33:03,850 --> 00:33:05,990 The chief is thanking us for saving the boy. 399 00:33:12,650 --> 00:33:18,710 He wants to give us a gift. 400 00:33:19,630 --> 00:33:20,870 We may choose anything. 401 00:33:25,310 --> 00:33:26,690 Tell him we want the koala. 402 00:33:34,860 --> 00:33:40,240 I am my Gabu, taudia idia, gorera bona, idia mafe. 403 00:33:42,360 --> 00:33:45,580 Lava buna, mani o hendamai. 404 00:34:27,400 --> 00:34:34,060 What did he say he said he hopes the sacred koala will bring magic to our 405 00:34:34,060 --> 00:34:36,040 as we did to him 406 00:34:36,040 --> 00:34:42,020 You 407 00:34:42,020 --> 00:34:48,040 missed a golden opportunity back there I did 408 00:34:48,040 --> 00:34:53,100 The chief would have given you any one of his wives all you had to do with that 409 00:34:53,100 --> 00:34:56,179 How would you have felt if I had 410 00:34:58,710 --> 00:34:59,710 Jealous? Good. 411 00:35:04,390 --> 00:35:05,530 Is that our plane? 412 00:35:06,110 --> 00:35:07,790 Yeah, I radioed before we left the plane. 413 00:35:18,830 --> 00:35:19,990 So what happens now? 414 00:35:20,470 --> 00:35:23,450 There's a research team ready to jump on this project the minute they get the 415 00:35:23,450 --> 00:35:26,750 koala. You know, you never did tell me where the epidemic is. 416 00:35:28,270 --> 00:35:29,270 Or when. 417 00:35:29,730 --> 00:35:30,850 What did you say? 418 00:35:32,330 --> 00:35:33,330 When? 419 00:35:33,890 --> 00:35:37,390 I think it's time I gave you that explanation I promised you. Sit down. 420 00:35:42,110 --> 00:35:44,550 Are you familiar with the concept of a parallel universe? 421 00:35:45,990 --> 00:35:50,090 Yes. Good. Then you'll be able to understand what I'm about to tell you. 422 00:35:52,290 --> 00:35:53,310 There is an epidemic. 423 00:35:53,980 --> 00:35:56,180 Happening right now, all over the world. 424 00:35:57,120 --> 00:36:01,300 Literally, millions of people are infected and dying. 425 00:36:02,020 --> 00:36:04,160 Well, that can't be. I would know about it. 426 00:36:04,600 --> 00:36:05,760 No, you wouldn't. 427 00:36:06,880 --> 00:36:09,700 It's taking place in the 22nd century. 428 00:36:12,860 --> 00:36:15,440 The 22nd century? 429 00:36:17,400 --> 00:36:18,960 I'm a time traveler, Kate. 430 00:36:27,630 --> 00:36:29,150 You're telling the truth, aren't you? 431 00:36:31,910 --> 00:36:32,910 Yes. 432 00:36:37,170 --> 00:36:38,610 Well, now it all makes sense. 433 00:36:40,450 --> 00:36:45,810 Radios that predict rainstorms are one thing, but talking medical scanners 434 00:36:45,810 --> 00:36:47,210 disguised as credit cards? 435 00:36:49,330 --> 00:36:50,650 Not in this lifetime. 436 00:36:51,610 --> 00:36:55,050 There's so much I want to tell you about the future and why I'm here. 437 00:36:55,710 --> 00:36:59,430 But right now, the world needs this koala, and there isn't any time to 438 00:36:59,430 --> 00:37:01,650 have to send it back to the future right now. 439 00:37:02,890 --> 00:37:04,050 And how will you do that? 440 00:37:04,350 --> 00:37:05,510 I use my car alarm. 441 00:37:06,390 --> 00:37:07,390 It's true. 442 00:37:07,850 --> 00:37:12,750 I inject the koala with a small chemical pellet, and my computer does the rest. 443 00:37:14,150 --> 00:37:15,630 So what can I do to help? 444 00:37:16,070 --> 00:37:17,750 Just put the koala in the cage. 445 00:37:37,600 --> 00:37:41,260 Freak! Now just drop that thing, put your hands in the air. Who are you? 446 00:37:41,480 --> 00:37:42,480 Come for the koala. 447 00:37:42,700 --> 00:37:46,080 That animal is government property. Mate, everything I've ever poached is 448 00:37:46,080 --> 00:37:47,080 government property. 449 00:37:52,200 --> 00:37:53,200 Go, Jake! 450 00:37:54,280 --> 00:37:55,380 Now don't push me, pal. 451 00:37:55,700 --> 00:37:57,780 We've been tracking that pelt for two years now. 452 00:37:58,400 --> 00:37:59,960 Wouldn't be anything I wouldn't do to get it. 453 00:38:02,600 --> 00:38:03,600 Let's move it, Jake! 454 00:39:48,350 --> 00:39:49,350 How's the koala? 455 00:39:49,970 --> 00:39:51,790 He'll be all right if we can keep him warm. 456 00:39:52,310 --> 00:39:54,470 Okay. Will you let me know when you think he's ready? 457 00:39:55,310 --> 00:39:56,510 We'd better send him back. 458 00:39:57,870 --> 00:40:03,250 Darian, I was wondering, what good is one koala against a worldwide epidemic? 459 00:40:04,810 --> 00:40:09,190 Computers in the 22nd century can synthesize any biochemical material. 460 00:40:10,010 --> 00:40:15,090 24 hours after that koala arrives, they'll begin mass distribution of the 461 00:40:16,170 --> 00:40:17,850 But how would they know the formula? 462 00:40:18,350 --> 00:40:19,550 I'll send detailed instructions. 463 00:40:23,270 --> 00:40:24,270 That's not good enough. 464 00:40:25,730 --> 00:40:26,750 What are you talking about? 465 00:40:27,170 --> 00:40:30,370 I am the only living person who's ever administered that serum. 466 00:40:30,990 --> 00:40:31,990 Yeah? 467 00:40:33,490 --> 00:40:34,990 You're going to have to send me, too. 468 00:40:36,630 --> 00:40:37,630 No, really. 469 00:40:37,870 --> 00:40:38,870 It's the only way. 470 00:40:47,310 --> 00:40:52,790 won't do it darian there is so much riding on this so many lives at stake we 471 00:40:52,790 --> 00:40:58,770 can't afford to leave this to chance kate i just found you and this is the 472 00:40:58,770 --> 00:41:05,250 we can be together you don't understand i'm not going why not 473 00:41:05,250 --> 00:41:09,770 my work here isn't done darian 474 00:41:21,320 --> 00:41:22,320 As usual. 475 00:41:23,860 --> 00:41:24,860 They're right. 476 00:41:26,180 --> 00:41:27,180 They need you. 477 00:41:28,100 --> 00:41:29,980 Somebody has to show them how to do it. 478 00:41:36,440 --> 00:41:37,720 So what happens now? 479 00:41:39,740 --> 00:41:42,680 Well, I... I shoot you with this. 480 00:41:44,180 --> 00:41:45,480 And it won't hurt a bit. 481 00:41:59,080 --> 00:42:00,080 I'll be seeing you. 482 00:42:04,880 --> 00:42:05,880 Yeah. 483 00:43:28,520 --> 00:43:33,720 Time Trapped is a Gary Nardino production in association with Warner 484 00:43:33,720 --> 00:43:34,720 Television. 36665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.