Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:06,160
These are the journals of Darian
Lambert, Captain, Fugitive Retrieval
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,780
.D. 2193.
3
00:00:54,760 --> 00:00:56,400
You shouldn't have run Jake.
4
00:01:27,600 --> 00:01:29,640
Now you know the penalty for running.
5
00:01:30,540 --> 00:01:31,600
No, Drax.
6
00:01:32,460 --> 00:01:33,960
I wouldn't have told nobody.
7
00:01:37,220 --> 00:01:40,660
Stop it.
8
00:01:47,640 --> 00:01:48,640
You'll kill him.
9
00:01:49,640 --> 00:01:50,640
That's the idea.
10
00:02:01,800 --> 00:02:02,800
What's the matter?
11
00:02:02,820 --> 00:02:04,460
You're going soft on us, Luther.
12
00:02:05,300 --> 00:02:06,420
There's no need for that.
13
00:02:06,880 --> 00:02:10,419
You know, we're all strangers in a
strange land. We've got to stick
14
00:02:12,400 --> 00:02:14,100
You're either with us or against us.
15
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
You understand?
16
00:02:20,220 --> 00:02:22,100
Now feed him to the gator.
17
00:02:33,230 --> 00:02:36,130
Luthor's weak. I don't wait to find out
he's against us.
18
00:02:37,110 --> 00:02:38,330
You implant him.
19
00:02:39,030 --> 00:02:41,090
He can live and work with the
primitives.
20
00:02:57,250 --> 00:02:59,470
It began in the future.
21
00:03:00,940 --> 00:03:02,940
A time machine called Trax.
22
00:03:04,080 --> 00:03:05,280
Criminals who vanish.
23
00:03:06,680 --> 00:03:11,400
And a lawman who must pursue into the
past.
24
00:03:13,040 --> 00:03:14,460
Now he's among us.
25
00:03:15,380 --> 00:03:17,280
A special breed of man.
26
00:03:18,060 --> 00:03:21,600
He has one weapon and a computer named
Selma.
27
00:03:21,840 --> 00:03:23,280
Good morning, Captain Lambert.
28
00:03:23,800 --> 00:03:25,980
With her, he will travel through our
world.
29
00:03:27,520 --> 00:03:29,400
Searching for fugitives from his own.
30
00:03:30,540 --> 00:03:34,760
knowing he cannot go home until he has
found them all.
31
00:03:44,440 --> 00:03:51,440
His name is Darian Lambert, and this is
his story.
32
00:04:02,160 --> 00:04:07,040
has taken an historic turn this year.
Here we have our Gainsborough gown. The
33
00:04:07,040 --> 00:04:12,340
bodice of green brocade, the skirt of
green catheter, lined in magenta, worn
34
00:04:12,340 --> 00:04:13,800
with a matching hat.
35
00:04:14,260 --> 00:04:17,839
Captain, would it please you if I
changed periodically?
36
00:04:18,440 --> 00:04:19,440
What do you mean?
37
00:04:20,279 --> 00:04:21,380
Something like this.
38
00:04:24,140 --> 00:04:25,140
Whoa!
39
00:04:25,900 --> 00:04:26,940
So am I.
40
00:04:28,280 --> 00:04:29,960
You look, uh...
41
00:04:33,110 --> 00:04:34,110
Yes, Captain?
42
00:04:36,670 --> 00:04:37,690
You look nice.
43
00:04:39,530 --> 00:04:40,830
But do you think it's practical?
44
00:04:41,830 --> 00:04:42,870
Yes, that would be a concern.
45
00:04:43,570 --> 00:04:45,590
But since I'm a hologram, it really
doesn't matter.
46
00:04:48,870 --> 00:04:51,770
Well, to tell you the truth, I kind of
like the old look a little better.
47
00:05:07,380 --> 00:05:08,380
Yes?
48
00:05:08,680 --> 00:05:12,000
My name is Cecilia Bell. You know my
husband, Luther Bell?
49
00:05:13,160 --> 00:05:14,160
I'm afraid not.
50
00:05:14,780 --> 00:05:18,900
He gave me your name. He told me to call
you if anything ever happened to him.
51
00:05:19,720 --> 00:05:21,600
And has something happened to him?
52
00:05:22,060 --> 00:05:24,880
They said he... he's dead.
53
00:05:25,120 --> 00:05:29,340
They won't even show me his body. Won't
even tell me how he died.
54
00:05:29,800 --> 00:05:30,800
Who are they?
55
00:05:31,520 --> 00:05:34,240
The men who run the prison farm where
Luther works as a guard.
56
00:05:35,980 --> 00:05:36,980
Mrs. Bell.
57
00:05:37,390 --> 00:05:39,850
Could you hold on for a minute? I'll be
right back.
58
00:05:40,110 --> 00:05:41,110
I promise.
59
00:05:41,630 --> 00:05:42,630
Yes.
60
00:05:44,890 --> 00:05:48,370
Selma, scan your files, present and
future, for a Luther Bell.
61
00:05:49,030 --> 00:05:50,030
Scanning it.
62
00:05:51,570 --> 00:05:52,570
Luther Bell.
63
00:05:52,910 --> 00:05:57,170
A convicted accomplice in an armed
robbery of a World Securities Bank in
64
00:05:57,170 --> 00:05:58,910
I -4 in 2186.
65
00:05:59,550 --> 00:06:01,770
An Enclave guard was killed during the
crime.
66
00:06:02,910 --> 00:06:03,910
Mrs.
67
00:06:06,190 --> 00:06:08,370
Bell. Where are you calling from?
68
00:06:09,250 --> 00:06:10,250
Pivotal, Louisiana.
69
00:06:10,790 --> 00:06:12,410
Will you please help me?
70
00:06:12,770 --> 00:06:14,730
I have no one else to turn to.
71
00:06:15,250 --> 00:06:16,690
Yes, I will.
72
00:06:17,230 --> 00:06:18,250
God bless you.
73
00:06:19,770 --> 00:06:23,410
I run a boarding house outside of town.
74
00:06:24,630 --> 00:06:27,250
It'll be just another boarder looking
for a place to stay.
75
00:06:28,770 --> 00:06:29,770
Thank you.
76
00:06:31,470 --> 00:06:32,470
Goodbye.
77
00:06:37,930 --> 00:06:39,630
Selma, did Luther Bell serve time?
78
00:06:39,910 --> 00:06:44,150
He was sentenced to five years hard
labor in Desert Penal Fortress MX -9.
79
00:06:44,410 --> 00:06:48,430
During transport to the fortress, the
shuttle crashed, allowing Bell and six
80
00:06:48,430 --> 00:06:49,430
others to escape.
81
00:06:50,790 --> 00:06:53,130
Selma, book us on the next flight to New
Orleans.
82
00:06:54,470 --> 00:06:57,530
Let's find out if Luther Bell is really
dead.
83
00:07:29,280 --> 00:07:31,320
Hi, my name is Darian Lambert.
84
00:07:31,600 --> 00:07:33,400
I'm here about the room that was
advertised.
85
00:07:33,800 --> 00:07:34,800
Come in.
86
00:07:42,720 --> 00:07:43,980
Thank you for coming.
87
00:07:45,240 --> 00:07:51,020
The past few days have been very
difficult for me.
88
00:07:52,660 --> 00:07:54,140
What can you tell me about the prison?
89
00:07:55,120 --> 00:07:56,120
Not much.
90
00:07:57,400 --> 00:07:58,400
Who's running it?
91
00:07:58,880 --> 00:07:59,880
The county.
92
00:07:59,980 --> 00:08:06,580
I went out there after I got the phone
call about his death and demanded to
93
00:08:06,580 --> 00:08:08,320
to the warden, but he refused to see me.
94
00:08:08,580 --> 00:08:10,600
Did you contact the county authorities?
95
00:08:11,240 --> 00:08:12,240
Yes.
96
00:08:12,420 --> 00:08:17,220
They said that they'd look into it, but
I haven't heard from them.
97
00:08:19,080 --> 00:08:24,200
I don't know what to do. I mean, if he's
really gone.
98
00:08:25,960 --> 00:08:28,740
I don't know how I'll live without him.
He means everything to me.
99
00:08:29,660 --> 00:08:30,660
I understand.
100
00:08:37,240 --> 00:08:40,460
Are you in the military, Captain
Lambert?
101
00:08:42,220 --> 00:08:43,799
No, I'm a police officer.
102
00:08:44,860 --> 00:08:47,060
I really don't know much about Luther's
past.
103
00:08:47,440 --> 00:08:48,760
You wouldn't talk about it.
104
00:08:50,140 --> 00:08:51,480
Like his prison work.
105
00:08:52,740 --> 00:08:53,740
Yeah.
106
00:08:58,830 --> 00:09:00,790
I'll do all I can to find out what
happened.
107
00:09:02,070 --> 00:09:03,250
You're going to the prison?
108
00:09:04,290 --> 00:09:05,290
Yes.
109
00:09:08,710 --> 00:09:09,710
Rex?
110
00:09:14,770 --> 00:09:15,770
No,
111
00:09:17,230 --> 00:09:18,069
no, go ahead.
112
00:09:18,070 --> 00:09:19,070
Bring him on over.
113
00:09:21,770 --> 00:09:22,890
There's a man at the gate.
114
00:09:23,210 --> 00:09:25,310
Claims he's an investigator with the
state prison bureau.
115
00:09:25,790 --> 00:09:27,570
Could I county judge it? All that
covered.
116
00:09:28,090 --> 00:09:29,090
So did I.
117
00:09:29,850 --> 00:09:33,230
He got to prison for a long time. They
found out he was sending his misdemeanor
118
00:09:33,230 --> 00:09:34,670
criminals to work the operation.
119
00:09:36,370 --> 00:09:37,730
So what about the investigator?
120
00:09:38,430 --> 00:09:39,430
We talked to him.
121
00:09:44,010 --> 00:09:45,010
Come on in.
122
00:09:53,690 --> 00:09:55,610
Don Logan, State Bureau of Prisons.
123
00:09:56,390 --> 00:09:57,470
I'm Warden Drax.
124
00:09:58,060 --> 00:09:59,880
This is Morgan. He's here to my guards.
125
00:10:01,640 --> 00:10:06,040
We don't often have a visit from the
Bureau, Mr. Logan. What can I do for
126
00:10:07,260 --> 00:10:10,040
I'm here to look into the death of one
of your guards.
127
00:10:10,900 --> 00:10:11,900
Luther Bell?
128
00:10:12,300 --> 00:10:13,520
Yes, it was tragic.
129
00:10:13,920 --> 00:10:15,000
He was one of my top men.
130
00:10:16,040 --> 00:10:18,180
We didn't get a report about it at the
Bureau.
131
00:10:19,220 --> 00:10:20,720
We got a call from his wife.
132
00:10:21,940 --> 00:10:22,940
Strange.
133
00:10:23,560 --> 00:10:26,300
The county knew about it. I'm surprised
they didn't report on through.
134
00:10:27,080 --> 00:10:30,060
We'll find out where the system broke
down. You can bet on that. In the
135
00:10:30,060 --> 00:10:31,500
meantime, I'd like some details.
136
00:10:31,980 --> 00:10:32,980
Of course.
137
00:10:34,720 --> 00:10:35,720
What happened?
138
00:10:36,800 --> 00:10:37,900
We had an escape.
139
00:10:38,300 --> 00:10:41,440
It was just coming on the dawn when the
hounds lost the center of the river.
140
00:10:41,900 --> 00:10:45,260
Luther started across, but was taken by
a gator. A big one.
141
00:10:45,940 --> 00:10:46,960
Didn't find the body.
142
00:10:48,040 --> 00:10:50,220
Why wouldn't you talk to Bell's wife
about it?
143
00:10:51,660 --> 00:10:55,500
I'm running a prison farm here, Mr.
Logan. I don't have time to play
144
00:10:55,500 --> 00:10:56,500
to a grieving widow.
145
00:10:56,930 --> 00:11:00,310
Your husband died doing his job. She
knew that job had inherent dangers.
146
00:11:02,110 --> 00:11:05,810
I'm sure County will recompense her so
she won't want for the basic things of
147
00:11:05,810 --> 00:11:06,810
life. Yeah.
148
00:11:08,450 --> 00:11:09,830
I'd like to talk to the other guards.
149
00:11:10,350 --> 00:11:13,030
Well, that won't be a problem, but it'll
have to be tomorrow. It's getting kind
150
00:11:13,030 --> 00:11:14,630
of late in the day and we're heading for
lockup.
151
00:11:17,610 --> 00:11:18,870
Do you have a place to stay?
152
00:11:21,010 --> 00:11:22,010
Yes.
153
00:11:23,570 --> 00:11:25,070
Well, then we'll see you in the morning.
154
00:11:25,770 --> 00:11:26,770
Guard!
155
00:11:49,800 --> 00:11:51,640
Well, Judge, we got a problem.
156
00:11:52,760 --> 00:11:55,860
A state investigator has been here
asking questions.
157
00:11:57,320 --> 00:11:59,260
Logan. Don Logan.
158
00:12:00,700 --> 00:12:03,480
He's been asking about that guard we had
trouble with.
159
00:12:04,700 --> 00:12:06,600
Yeah, I know you're stonewalled at a
county level.
160
00:12:08,760 --> 00:12:11,960
You do that, I'll hold on.
161
00:12:12,940 --> 00:12:15,140
I told you Bell's wife would cause
trouble.
162
00:12:15,480 --> 00:12:18,380
This operation's gone too well to have
some bureaucrat mess it up.
163
00:12:18,890 --> 00:12:19,890
Yeah.
164
00:12:21,510 --> 00:12:22,510
Oh, that's interesting.
165
00:12:23,950 --> 00:12:25,810
No. No, we'll handle it.
166
00:12:27,650 --> 00:12:31,250
Mr. Logan's name was entered into the
state computer file today.
167
00:12:31,710 --> 00:12:33,270
No one's ever heard of him.
168
00:12:33,950 --> 00:12:35,210
How do you want to handle it?
169
00:12:36,470 --> 00:12:38,650
Mr. Logan wants to talk to the guards.
170
00:12:39,370 --> 00:12:42,630
I suggest you introduce him to them.
171
00:12:47,370 --> 00:12:48,370
Visual mode, Selma.
172
00:12:49,170 --> 00:12:51,170
You're saying they're all fugitives?
173
00:12:51,390 --> 00:12:52,390
Affirmative, Captain.
174
00:12:52,590 --> 00:12:55,190
Drax, Morgan, and Luther Bell.
175
00:12:55,730 --> 00:12:57,530
That's quite a cozy little group.
176
00:12:58,850 --> 00:13:00,210
Tell me about Drax.
177
00:13:02,130 --> 00:13:06,510
General Xavier Drax was commandant in
charge of enemy prison camps during the
178
00:13:06,510 --> 00:13:08,290
Hemispheric War of 2164.
179
00:13:09,150 --> 00:13:14,390
He is credited with the development of
the Scorcher, an insidious device...
180
00:13:14,430 --> 00:13:17,630
which he used to turn his vast prison
population into slave labor.
181
00:13:17,990 --> 00:13:21,950
The scorcher is used in conjunction with
an implanted thrall disc.
182
00:13:22,210 --> 00:13:25,670
The disc is placed under the skin and
acts as a conductor.
183
00:13:25,950 --> 00:13:30,270
It can inflict minor pain or, in its
extreme use, cause death.
184
00:13:35,890 --> 00:13:37,050
And what about Morgan?
185
00:13:37,410 --> 00:13:40,650
He was a prisoner on the same shuttle
that Luther Bell escaped from.
186
00:13:46,250 --> 00:13:47,690
Well, they're not here to rehabilitate
criminals.
187
00:13:47,990 --> 00:13:48,990
What are they up to?
188
00:13:49,210 --> 00:13:50,690
I cannot speculate, Captain.
189
00:13:56,050 --> 00:14:00,590
Whatever it is, it's no damn good. I've
got to find out what they're up to, stop
190
00:14:00,590 --> 00:14:02,350
it, and send them back.
191
00:14:02,730 --> 00:14:03,730
Captain!
192
00:15:10,319 --> 00:15:12,440
That's exactly what we're going to find
out.
193
00:15:13,920 --> 00:15:14,920
What do you mean?
194
00:15:15,320 --> 00:15:18,760
Oh, come now. Let's not play games. You
know exactly what I mean, and you're
195
00:15:18,760 --> 00:15:21,880
going to tell me one way or the other.
196
00:15:23,640 --> 00:15:26,240
Who are you?
197
00:15:27,300 --> 00:15:30,460
I'm an investigator with the State
Bureau of Prisons.
198
00:15:31,080 --> 00:15:33,760
We have a friend in Baton Rouge who
doesn't think so.
199
00:15:34,380 --> 00:15:35,380
He's wrong.
200
00:15:35,440 --> 00:15:37,380
Well, you supposedly worked for him.
201
00:15:39,240 --> 00:15:42,040
Maybe you don't know what you're dealing
with here. You see, we operate above
202
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
the law.
203
00:15:43,060 --> 00:15:47,780
When someone like you comes along and
lies to us, we get upset.
204
00:15:52,020 --> 00:15:53,720
I'll ask you only once for the truth.
205
00:15:54,540 --> 00:15:55,780
You've already heard it.
206
00:15:58,280 --> 00:16:02,600
Where I come from, we have a technology
which allows us to be creative in the
207
00:16:02,600 --> 00:16:04,280
application of pain as control.
208
00:16:05,620 --> 00:16:07,960
We can also be an effective confessor.
209
00:16:28,490 --> 00:16:29,490
I'm a private investigator.
210
00:16:31,290 --> 00:16:32,310
Why are you here?
211
00:16:34,510 --> 00:16:39,230
Luther Bell's wife hired me to find out
what happened to him.
212
00:16:40,710 --> 00:16:42,450
So you want to know what happened to
Luther Bell?
213
00:16:45,350 --> 00:16:46,350
He's not dead.
214
00:16:47,710 --> 00:16:49,170
Pretty soon he's going to wish he was.
215
00:16:55,110 --> 00:16:56,410
Morgan will show you where he is.
216
00:16:58,280 --> 00:16:59,380
You're part of my world now.
217
00:17:00,200 --> 00:17:03,240
You tow the line, or I'll kill you.
218
00:17:14,560 --> 00:17:16,960
Take care of these things.
219
00:17:18,359 --> 00:17:20,160
Boss is taking a real personal interest
here.
220
00:17:33,560 --> 00:17:34,560
Okay,
221
00:17:35,140 --> 00:17:42,060
here we go a five on the six a five on
the deuce You wanna find luther bell
222
00:17:42,060 --> 00:17:48,760
there he is New
223
00:17:48,760 --> 00:17:53,460
blood on the floor
224
00:18:04,310 --> 00:18:05,770
Okay, Savannah's to bed. Let's go.
225
00:18:07,410 --> 00:18:08,650
They call me Pigeon.
226
00:18:09,370 --> 00:18:10,370
I'm your trustee.
227
00:18:10,890 --> 00:18:12,070
That's why I got the tea on my back.
228
00:18:12,990 --> 00:18:14,550
You want stuff, I can get it for you.
229
00:18:15,190 --> 00:18:16,190
You can trust me.
230
00:18:16,990 --> 00:18:20,090
I know the boss has got it in for you,
but I can have a smoke.
231
00:18:35,280 --> 00:18:36,280
What's it to you?
232
00:18:36,620 --> 00:18:37,920
I was just asking.
233
00:18:38,200 --> 00:18:39,340
It will save your breath.
234
00:18:40,000 --> 00:18:41,960
Oh, you're the friendly sort, aren't
you?
235
00:18:42,440 --> 00:18:44,640
Look, Blanco, just leave me the hell
alone.
236
00:18:46,300 --> 00:18:48,020
I don't like being called that.
237
00:18:48,560 --> 00:18:51,180
And where I come from, that's a racial
slur.
238
00:18:59,500 --> 00:19:00,560
Where do you come from?
239
00:19:01,040 --> 00:19:02,280
You should know, Luther.
240
00:19:02,860 --> 00:19:04,720
You asked your wife to call me.
241
00:19:06,910 --> 00:19:07,910
Darian Lambert?
242
00:19:10,710 --> 00:19:11,710
How is she?
243
00:19:13,430 --> 00:19:14,790
They told her you were dead.
244
00:19:15,830 --> 00:19:17,470
Damn, I gotta get out of here.
245
00:19:17,730 --> 00:19:19,570
Tell me what's going on, Luther.
246
00:19:57,900 --> 00:19:59,880
I'd give my right arm to scorch him.
247
00:20:10,440 --> 00:20:11,560
What happened to them?
248
00:20:11,860 --> 00:20:13,620
They're coming from where we're going.
249
00:20:14,860 --> 00:20:18,120
Listen, new blood, I don't know you from
Adam and I don't want to, but choose
250
00:20:18,120 --> 00:20:19,860
your friends carefully around here.
251
00:20:20,260 --> 00:20:21,960
That screw is bad news.
252
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
What are they mining?
253
00:21:10,720 --> 00:21:11,720
Latin.
254
00:21:12,200 --> 00:21:13,200
Fire in the hole!
255
00:21:17,180 --> 00:21:18,180
Okay, you two.
256
00:21:18,680 --> 00:21:19,720
Get up the ladder.
257
00:21:19,940 --> 00:21:21,400
You work the first tear.
258
00:21:32,340 --> 00:21:34,600
What's the matter, Luther?
259
00:21:35,620 --> 00:21:37,620
Tripping over those big feet of yours
again?
260
00:21:38,620 --> 00:21:40,280
Yeah, boss. Just clumsy, I guess.
261
00:21:40,800 --> 00:21:41,800
You get up.
262
00:21:42,060 --> 00:21:43,060
You're good for nothing.
263
00:21:43,860 --> 00:21:45,160
You get up that ladder.
264
00:21:49,720 --> 00:21:50,120
Why
265
00:21:50,120 --> 00:22:00,280
do
266
00:22:00,280 --> 00:22:01,280
you take it?
267
00:22:01,340 --> 00:22:02,620
Because I don't want to die in here.
268
00:22:03,520 --> 00:22:07,240
Cecilia is all that matters to me. And
if I die in here, I'll never see her
269
00:22:07,240 --> 00:22:08,240
again.
270
00:22:10,280 --> 00:22:13,280
Stop it! No talking, I'm a fool, Luther,
you know better.
271
00:22:13,560 --> 00:22:16,360
Stop it! It was my fault, I was the one
doing this.
272
00:22:16,840 --> 00:22:18,140
Oh, so you want some of this too?
273
00:22:50,800 --> 00:22:51,800
Go get him some water.
274
00:22:53,660 --> 00:22:56,000
Ain't nobody ever stood up to the
scorcher like that.
275
00:22:56,920 --> 00:22:58,680
Man, you got brass in your pants.
276
00:22:59,740 --> 00:23:02,580
Okay, just take it easy. Take it easy.
277
00:23:04,160 --> 00:23:05,160
Thanks.
278
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
Let me through.
279
00:23:22,410 --> 00:23:23,710
No one's ever done that for me.
280
00:23:24,690 --> 00:23:26,010
I mean, stood up for me.
281
00:23:27,170 --> 00:23:28,290
Especially some blanco.
282
00:23:30,110 --> 00:23:31,810
I'm going to pretend I didn't hear that.
283
00:23:33,110 --> 00:23:34,110
I'm sorry.
284
00:23:35,750 --> 00:23:37,910
What I'm trying to say is thanks.
285
00:23:40,890 --> 00:23:42,470
Look, you can't fight these men.
286
00:23:42,790 --> 00:23:44,610
I know. I used to work with them.
287
00:23:45,370 --> 00:23:48,590
They'll either break you or they will
kill you. So you've given up?
288
00:23:48,890 --> 00:23:50,850
No, I just, I don't know what to do.
289
00:23:52,270 --> 00:23:53,530
Have you got any bright ideas?
290
00:23:54,510 --> 00:23:57,870
The one thing you can't do is lose hope.
291
00:23:58,990 --> 00:24:01,010
I was looking for something more
specific.
292
00:24:08,210 --> 00:24:12,650
Hey, Pigeon.
293
00:24:15,410 --> 00:24:16,410
Come here, will you?
294
00:24:19,390 --> 00:24:20,390
What can I do?
295
00:24:20,780 --> 00:24:21,780
Can I do something for you?
296
00:24:22,140 --> 00:24:23,180
The phone of yours.
297
00:24:23,400 --> 00:24:24,480
Can anybody use it?
298
00:24:26,060 --> 00:24:28,760
I don't think the boss would like me
letting you use it.
299
00:24:29,900 --> 00:24:32,280
Anyway, I charge four packs of smokes
per minute.
300
00:24:32,480 --> 00:24:35,580
Come on, come on. You said you could
help me. I've got to talk to my
301
00:24:37,060 --> 00:24:38,080
Give me a minute on account.
302
00:24:39,440 --> 00:24:41,540
Okay. But I'm not going to time you.
303
00:24:42,960 --> 00:24:43,960
Okay.
304
00:24:57,900 --> 00:24:58,900
Hello, my love.
305
00:24:59,820 --> 00:25:00,820
Captain?
306
00:25:01,380 --> 00:25:03,920
Yeah, so, uh, what's happening?
307
00:25:04,540 --> 00:25:07,320
Happening? I'm in a bag, Captain.
308
00:25:08,000 --> 00:25:11,520
I miss you very much.
309
00:25:12,160 --> 00:25:13,620
Captain, are you all right?
310
00:25:14,560 --> 00:25:17,840
I'm born to death here. How is it there?
311
00:25:18,640 --> 00:25:19,640
In the bag?
312
00:25:20,560 --> 00:25:23,040
No, where you are, baby.
313
00:25:30,280 --> 00:25:35,640
You know what I need is a diversion to
pass the time until we're together
314
00:25:37,120 --> 00:25:38,920
May I suggest cards, Captain?
315
00:25:39,180 --> 00:25:44,440
They are an excellent way to... No,
dear. A diversion until we can be
316
00:25:44,440 --> 00:25:45,440
again.
317
00:25:45,960 --> 00:25:47,900
Ah, I see.
318
00:25:48,660 --> 00:25:53,900
You want me to create a diversion so you
can come and get me. Yes, that's right,
319
00:25:53,960 --> 00:25:54,960
sweetheart.
320
00:26:01,040 --> 00:26:02,040
I love you, too.
321
00:26:03,380 --> 00:26:04,380
Bye -bye.
322
00:26:07,880 --> 00:26:08,880
Thanks.
323
00:26:09,300 --> 00:26:10,720
I wish I had a love like that.
324
00:26:11,280 --> 00:26:13,480
Yes, she's something special.
325
00:28:21,000 --> 00:28:23,260
It is very rare and valuable in this
century.
326
00:28:24,480 --> 00:28:29,120
So Drax is getting rich off of slave
labor. Now we've got to stop him.
327
00:28:30,540 --> 00:28:32,760
Can you neutralize my thrall disc
implant?
328
00:28:33,280 --> 00:28:35,320
Not without access to a raw disc for
now.
329
00:28:53,360 --> 00:28:54,360
turn to say thanks.
330
00:28:57,040 --> 00:28:58,080
Call us even.
331
00:29:00,780 --> 00:29:02,880
Luther, you were one of them when they
turned on you.
332
00:29:03,180 --> 00:29:04,560
I was never one of them.
333
00:29:06,260 --> 00:29:08,260
You were convicted and sentenced.
334
00:29:09,040 --> 00:29:10,060
I'm not a criminal.
335
00:29:11,100 --> 00:29:12,800
Murder is a crime in anyone's book.
336
00:29:13,220 --> 00:29:14,240
Well, I didn't do it.
337
00:29:17,440 --> 00:29:18,440
Needed money.
338
00:29:18,840 --> 00:29:20,640
They said they wanted to be driven
somewhere.
339
00:29:21,480 --> 00:29:25,100
They flashed a wad of bills, and I took
them to the bank, no questions asked.
340
00:29:26,640 --> 00:29:28,840
Before I knew it, alarms were going off.
341
00:29:29,660 --> 00:29:31,300
PPT pellets were flying everywhere.
342
00:29:31,900 --> 00:29:36,060
Yeah, an enclave guard was murdered, but
I had nothing to do with it. All I did
343
00:29:36,060 --> 00:29:37,160
was drive the hovercraft.
344
00:29:39,040 --> 00:29:40,220
I understand, Luther.
345
00:29:42,700 --> 00:29:44,080
But you were an accomplice.
346
00:29:45,260 --> 00:29:46,760
Does that mean you'll send me back?
347
00:29:48,820 --> 00:29:49,820
It's my job.
348
00:29:57,450 --> 00:30:00,390
If they set you up in the future, why
didn't you learn your lesson when you
349
00:30:00,390 --> 00:30:01,390
here?
350
00:30:01,810 --> 00:30:07,910
After I met Cecilia, I wanted to give
her everything I could to make a good
351
00:30:07,910 --> 00:30:08,910
for us.
352
00:30:09,610 --> 00:30:13,990
But I found out how hard it is for a
black man to make it in this blanco
353
00:30:15,610 --> 00:30:18,870
I couldn't get work, no matter how I
tried.
354
00:30:20,590 --> 00:30:22,490
Morgan and I had ten -ported together.
355
00:30:24,010 --> 00:30:25,990
He called after he hooked up with Drax.
356
00:30:27,020 --> 00:30:28,020
He was desperate.
357
00:30:28,700 --> 00:30:33,400
A small piece of this operation looked
to set Cecilia and I up for life.
358
00:30:34,200 --> 00:30:36,120
But Morgan really has it in for you.
359
00:30:38,420 --> 00:30:39,920
He's the one who killed the bank guard.
360
00:30:45,400 --> 00:30:46,640
We've got to get rid of these implants.
361
00:30:47,600 --> 00:30:48,800
Where do they keep the discs?
362
00:30:49,480 --> 00:30:50,480
The infirmary.
363
00:30:51,020 --> 00:30:52,020
Let's go. Lambert.
364
00:30:53,080 --> 00:30:54,780
No matter what, I'm not going back.
365
00:31:27,790 --> 00:31:28,810
Selma, scan the room.
366
00:31:29,370 --> 00:31:30,370
Who's Selma?
367
00:31:31,910 --> 00:31:32,910
Computer.
368
00:31:33,450 --> 00:31:36,030
The disks are kept in the steel cabinet
opposite you.
369
00:31:54,690 --> 00:31:55,690
Analyzing.
370
00:31:56,170 --> 00:32:00,260
Captain... The disc has an electron base
that produces energy when stimulated by
371
00:32:00,260 --> 00:32:01,780
magnetic waves from the scorcher.
372
00:32:02,220 --> 00:32:06,960
So? So it is basically a sophisticated
battery with an energy load of 5 .3
373
00:32:06,960 --> 00:32:10,320
years. I feel confident that I can
absorb the energy from the disc without
374
00:32:10,320 --> 00:32:11,800
causing its human host any harm.
375
00:32:12,120 --> 00:32:13,120
What do I do?
376
00:32:13,160 --> 00:32:14,580
Simply place me over the implant.
377
00:32:15,400 --> 00:32:16,400
Unbutton your shirt.
378
00:32:25,160 --> 00:32:26,160
Finished, Captain.
379
00:32:28,460 --> 00:32:30,240
I feel free.
380
00:32:32,720 --> 00:32:34,000
That's one hell of a computer.
381
00:33:20,490 --> 00:33:22,670
Hard to believe you were once one of us.
382
00:33:26,510 --> 00:33:29,050
We're going to work your friend to death
in the mine, but I've got an even
383
00:33:29,050 --> 00:33:30,110
better way for you to die.
384
00:33:31,490 --> 00:33:32,630
Take him away to the swamp.
385
00:33:33,950 --> 00:33:34,950
Feed him to the gators.
386
00:33:45,170 --> 00:33:49,090
Not this time.
387
00:33:49,680 --> 00:33:50,680
Bad of his day.
388
00:33:51,480 --> 00:33:55,100
Well done, Mr. Bell.
389
00:33:55,800 --> 00:33:56,820
Thank you, Selma.
390
00:33:57,180 --> 00:33:59,520
Now, quickly, we must help my captain.
391
00:34:02,020 --> 00:34:03,020
What?
392
00:34:04,380 --> 00:34:05,380
Morgan!
393
00:34:06,880 --> 00:34:07,880
What is it?
394
00:34:08,760 --> 00:34:13,560
The judge says the state computers are
reading out all prisoner transfers and
395
00:34:13,560 --> 00:34:18,280
discrepancies regarding this facility,
including Luther Bell's death.
396
00:34:19,080 --> 00:34:20,100
What's he doing about it?
397
00:34:21,179 --> 00:34:22,179
He's running.
398
00:34:23,239 --> 00:34:26,659
This place will be swarming with state
investigators within hours.
399
00:34:27,780 --> 00:34:29,000
Then let's get out of here.
400
00:34:31,060 --> 00:34:32,580
Until we've taken care of business.
401
00:34:34,260 --> 00:34:36,040
We'll load one last truck.
402
00:36:17,100 --> 00:36:18,260
It's good to hear your voice.
403
00:36:19,460 --> 00:36:21,260
I see they got you chained up, too.
404
00:36:22,320 --> 00:36:23,320
Here.
405
00:36:48,840 --> 00:36:50,640
Now I know what you mean about being
free.
406
00:36:53,360 --> 00:36:57,920
Captain, I had just picked up a
continuous high -frequency pulse
407
00:36:57,920 --> 00:36:58,920
that shed down below.
408
00:37:04,460 --> 00:37:05,460
Amplify summer.
409
00:37:07,340 --> 00:37:08,259
Detonator set.
410
00:37:08,260 --> 00:37:09,380
Five minutes and counting.
411
00:37:09,760 --> 00:37:12,340
Good. We'll go out through the tunnel to
the truck, huh?
412
00:37:17,040 --> 00:37:18,240
They're going to blow the mine.
413
00:37:19,060 --> 00:37:20,700
We've got to get everybody out of here.
414
00:37:21,900 --> 00:37:22,900
Go down the ladder.
415
00:37:23,140 --> 00:37:24,140
Get a position.
416
00:37:24,440 --> 00:37:26,000
You've got to get the prisoners to riot.
417
00:37:26,220 --> 00:37:27,220
What about you?
418
00:37:27,600 --> 00:37:29,460
I've got a score to settle with Drax.
419
00:39:53,360 --> 00:39:55,140
Drax won't be scorching anybody anymore.
420
00:40:16,080 --> 00:40:17,140
Hello, Mrs. Bell.
421
00:40:17,840 --> 00:40:19,540
I have something for Luther.
422
00:40:20,300 --> 00:40:21,300
Is he here?
423
00:40:21,540 --> 00:40:22,540
No, Captain.
424
00:40:22,880 --> 00:40:25,380
I, um... He's gone. I don't know where.
425
00:40:26,720 --> 00:40:28,600
He promised me he'd be here.
426
00:40:29,600 --> 00:40:30,600
I'm sorry.
427
00:40:32,520 --> 00:40:33,720
You forgot this.
428
00:40:36,720 --> 00:40:37,720
Thanks.
429
00:40:38,620 --> 00:40:39,740
Well, I'd better be going.
430
00:40:40,300 --> 00:40:42,160
Captain Lambert, thank you for all
you've done.
431
00:40:42,680 --> 00:40:44,640
It's a great relief knowing he's still
alive.
432
00:40:48,080 --> 00:40:49,280
Someone scan the house?
433
00:40:49,780 --> 00:40:52,000
Scanning. It is someone else, Captain.
434
00:40:52,410 --> 00:40:54,750
Male. Approximately 40 years of age.
435
00:40:56,570 --> 00:40:57,750
Come on out, Luther.
436
00:40:58,850 --> 00:41:01,010
Selma, scan the house. I know you're in
there.
437
00:41:06,710 --> 00:41:08,050
That's one hell of a computer.
438
00:41:09,210 --> 00:41:10,390
Prison's been shut down.
439
00:41:11,670 --> 00:41:15,970
All the prisoners have either been
released or moved to legitimate
440
00:41:17,630 --> 00:41:19,390
You're my only unfinished business.
441
00:41:20,750 --> 00:41:22,650
Well, I told you I'm not going back.
442
00:41:28,550 --> 00:41:29,550
No.
443
00:41:30,670 --> 00:41:31,890
No, I guess you're not.
444
00:41:32,830 --> 00:41:35,590
I can't send back the man who saved my
life.
445
00:41:37,010 --> 00:41:38,010
Thanks.
446
00:41:41,710 --> 00:41:43,010
So you're out of work now.
447
00:41:44,630 --> 00:41:45,630
What are you going to do?
448
00:41:46,750 --> 00:41:47,750
We'll manage.
449
00:41:50,660 --> 00:41:53,220
Well, I thought maybe a few of these
would help.
450
00:41:55,220 --> 00:41:56,760
There were so many of them.
451
00:42:00,040 --> 00:42:01,520
Captain, thank you.
452
00:42:02,900 --> 00:42:04,060
We'll never forget you.
453
00:42:07,040 --> 00:42:08,340
I owe you one, Blanco.
454
00:43:14,800 --> 00:43:20,000
Time Trapped is a Gary Nardino
production in association with Warner
455
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Television.
33096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.