All language subtitles for time_trax_s02e16_cool_hand_darien

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:06,160 These are the journals of Darian Lambert, Captain, Fugitive Retrieval 2 00:00:06,160 --> 00:00:07,780 .D. 2193. 3 00:00:54,760 --> 00:00:56,400 You shouldn't have run Jake. 4 00:01:27,600 --> 00:01:29,640 Now you know the penalty for running. 5 00:01:30,540 --> 00:01:31,600 No, Drax. 6 00:01:32,460 --> 00:01:33,960 I wouldn't have told nobody. 7 00:01:37,220 --> 00:01:40,660 Stop it. 8 00:01:47,640 --> 00:01:48,640 You'll kill him. 9 00:01:49,640 --> 00:01:50,640 That's the idea. 10 00:02:01,800 --> 00:02:02,800 What's the matter? 11 00:02:02,820 --> 00:02:04,460 You're going soft on us, Luther. 12 00:02:05,300 --> 00:02:06,420 There's no need for that. 13 00:02:06,880 --> 00:02:10,419 You know, we're all strangers in a strange land. We've got to stick 14 00:02:12,400 --> 00:02:14,100 You're either with us or against us. 15 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 You understand? 16 00:02:20,220 --> 00:02:22,100 Now feed him to the gator. 17 00:02:33,230 --> 00:02:36,130 Luthor's weak. I don't wait to find out he's against us. 18 00:02:37,110 --> 00:02:38,330 You implant him. 19 00:02:39,030 --> 00:02:41,090 He can live and work with the primitives. 20 00:02:57,250 --> 00:02:59,470 It began in the future. 21 00:03:00,940 --> 00:03:02,940 A time machine called Trax. 22 00:03:04,080 --> 00:03:05,280 Criminals who vanish. 23 00:03:06,680 --> 00:03:11,400 And a lawman who must pursue into the past. 24 00:03:13,040 --> 00:03:14,460 Now he's among us. 25 00:03:15,380 --> 00:03:17,280 A special breed of man. 26 00:03:18,060 --> 00:03:21,600 He has one weapon and a computer named Selma. 27 00:03:21,840 --> 00:03:23,280 Good morning, Captain Lambert. 28 00:03:23,800 --> 00:03:25,980 With her, he will travel through our world. 29 00:03:27,520 --> 00:03:29,400 Searching for fugitives from his own. 30 00:03:30,540 --> 00:03:34,760 knowing he cannot go home until he has found them all. 31 00:03:44,440 --> 00:03:51,440 His name is Darian Lambert, and this is his story. 32 00:04:02,160 --> 00:04:07,040 has taken an historic turn this year. Here we have our Gainsborough gown. The 33 00:04:07,040 --> 00:04:12,340 bodice of green brocade, the skirt of green catheter, lined in magenta, worn 34 00:04:12,340 --> 00:04:13,800 with a matching hat. 35 00:04:14,260 --> 00:04:17,839 Captain, would it please you if I changed periodically? 36 00:04:18,440 --> 00:04:19,440 What do you mean? 37 00:04:20,279 --> 00:04:21,380 Something like this. 38 00:04:24,140 --> 00:04:25,140 Whoa! 39 00:04:25,900 --> 00:04:26,940 So am I. 40 00:04:28,280 --> 00:04:29,960 You look, uh... 41 00:04:33,110 --> 00:04:34,110 Yes, Captain? 42 00:04:36,670 --> 00:04:37,690 You look nice. 43 00:04:39,530 --> 00:04:40,830 But do you think it's practical? 44 00:04:41,830 --> 00:04:42,870 Yes, that would be a concern. 45 00:04:43,570 --> 00:04:45,590 But since I'm a hologram, it really doesn't matter. 46 00:04:48,870 --> 00:04:51,770 Well, to tell you the truth, I kind of like the old look a little better. 47 00:05:07,380 --> 00:05:08,380 Yes? 48 00:05:08,680 --> 00:05:12,000 My name is Cecilia Bell. You know my husband, Luther Bell? 49 00:05:13,160 --> 00:05:14,160 I'm afraid not. 50 00:05:14,780 --> 00:05:18,900 He gave me your name. He told me to call you if anything ever happened to him. 51 00:05:19,720 --> 00:05:21,600 And has something happened to him? 52 00:05:22,060 --> 00:05:24,880 They said he... he's dead. 53 00:05:25,120 --> 00:05:29,340 They won't even show me his body. Won't even tell me how he died. 54 00:05:29,800 --> 00:05:30,800 Who are they? 55 00:05:31,520 --> 00:05:34,240 The men who run the prison farm where Luther works as a guard. 56 00:05:35,980 --> 00:05:36,980 Mrs. Bell. 57 00:05:37,390 --> 00:05:39,850 Could you hold on for a minute? I'll be right back. 58 00:05:40,110 --> 00:05:41,110 I promise. 59 00:05:41,630 --> 00:05:42,630 Yes. 60 00:05:44,890 --> 00:05:48,370 Selma, scan your files, present and future, for a Luther Bell. 61 00:05:49,030 --> 00:05:50,030 Scanning it. 62 00:05:51,570 --> 00:05:52,570 Luther Bell. 63 00:05:52,910 --> 00:05:57,170 A convicted accomplice in an armed robbery of a World Securities Bank in 64 00:05:57,170 --> 00:05:58,910 I -4 in 2186. 65 00:05:59,550 --> 00:06:01,770 An Enclave guard was killed during the crime. 66 00:06:02,910 --> 00:06:03,910 Mrs. 67 00:06:06,190 --> 00:06:08,370 Bell. Where are you calling from? 68 00:06:09,250 --> 00:06:10,250 Pivotal, Louisiana. 69 00:06:10,790 --> 00:06:12,410 Will you please help me? 70 00:06:12,770 --> 00:06:14,730 I have no one else to turn to. 71 00:06:15,250 --> 00:06:16,690 Yes, I will. 72 00:06:17,230 --> 00:06:18,250 God bless you. 73 00:06:19,770 --> 00:06:23,410 I run a boarding house outside of town. 74 00:06:24,630 --> 00:06:27,250 It'll be just another boarder looking for a place to stay. 75 00:06:28,770 --> 00:06:29,770 Thank you. 76 00:06:31,470 --> 00:06:32,470 Goodbye. 77 00:06:37,930 --> 00:06:39,630 Selma, did Luther Bell serve time? 78 00:06:39,910 --> 00:06:44,150 He was sentenced to five years hard labor in Desert Penal Fortress MX -9. 79 00:06:44,410 --> 00:06:48,430 During transport to the fortress, the shuttle crashed, allowing Bell and six 80 00:06:48,430 --> 00:06:49,430 others to escape. 81 00:06:50,790 --> 00:06:53,130 Selma, book us on the next flight to New Orleans. 82 00:06:54,470 --> 00:06:57,530 Let's find out if Luther Bell is really dead. 83 00:07:29,280 --> 00:07:31,320 Hi, my name is Darian Lambert. 84 00:07:31,600 --> 00:07:33,400 I'm here about the room that was advertised. 85 00:07:33,800 --> 00:07:34,800 Come in. 86 00:07:42,720 --> 00:07:43,980 Thank you for coming. 87 00:07:45,240 --> 00:07:51,020 The past few days have been very difficult for me. 88 00:07:52,660 --> 00:07:54,140 What can you tell me about the prison? 89 00:07:55,120 --> 00:07:56,120 Not much. 90 00:07:57,400 --> 00:07:58,400 Who's running it? 91 00:07:58,880 --> 00:07:59,880 The county. 92 00:07:59,980 --> 00:08:06,580 I went out there after I got the phone call about his death and demanded to 93 00:08:06,580 --> 00:08:08,320 to the warden, but he refused to see me. 94 00:08:08,580 --> 00:08:10,600 Did you contact the county authorities? 95 00:08:11,240 --> 00:08:12,240 Yes. 96 00:08:12,420 --> 00:08:17,220 They said that they'd look into it, but I haven't heard from them. 97 00:08:19,080 --> 00:08:24,200 I don't know what to do. I mean, if he's really gone. 98 00:08:25,960 --> 00:08:28,740 I don't know how I'll live without him. He means everything to me. 99 00:08:29,660 --> 00:08:30,660 I understand. 100 00:08:37,240 --> 00:08:40,460 Are you in the military, Captain Lambert? 101 00:08:42,220 --> 00:08:43,799 No, I'm a police officer. 102 00:08:44,860 --> 00:08:47,060 I really don't know much about Luther's past. 103 00:08:47,440 --> 00:08:48,760 You wouldn't talk about it. 104 00:08:50,140 --> 00:08:51,480 Like his prison work. 105 00:08:52,740 --> 00:08:53,740 Yeah. 106 00:08:58,830 --> 00:09:00,790 I'll do all I can to find out what happened. 107 00:09:02,070 --> 00:09:03,250 You're going to the prison? 108 00:09:04,290 --> 00:09:05,290 Yes. 109 00:09:08,710 --> 00:09:09,710 Rex? 110 00:09:14,770 --> 00:09:15,770 No, 111 00:09:17,230 --> 00:09:18,069 no, go ahead. 112 00:09:18,070 --> 00:09:19,070 Bring him on over. 113 00:09:21,770 --> 00:09:22,890 There's a man at the gate. 114 00:09:23,210 --> 00:09:25,310 Claims he's an investigator with the state prison bureau. 115 00:09:25,790 --> 00:09:27,570 Could I county judge it? All that covered. 116 00:09:28,090 --> 00:09:29,090 So did I. 117 00:09:29,850 --> 00:09:33,230 He got to prison for a long time. They found out he was sending his misdemeanor 118 00:09:33,230 --> 00:09:34,670 criminals to work the operation. 119 00:09:36,370 --> 00:09:37,730 So what about the investigator? 120 00:09:38,430 --> 00:09:39,430 We talked to him. 121 00:09:44,010 --> 00:09:45,010 Come on in. 122 00:09:53,690 --> 00:09:55,610 Don Logan, State Bureau of Prisons. 123 00:09:56,390 --> 00:09:57,470 I'm Warden Drax. 124 00:09:58,060 --> 00:09:59,880 This is Morgan. He's here to my guards. 125 00:10:01,640 --> 00:10:06,040 We don't often have a visit from the Bureau, Mr. Logan. What can I do for 126 00:10:07,260 --> 00:10:10,040 I'm here to look into the death of one of your guards. 127 00:10:10,900 --> 00:10:11,900 Luther Bell? 128 00:10:12,300 --> 00:10:13,520 Yes, it was tragic. 129 00:10:13,920 --> 00:10:15,000 He was one of my top men. 130 00:10:16,040 --> 00:10:18,180 We didn't get a report about it at the Bureau. 131 00:10:19,220 --> 00:10:20,720 We got a call from his wife. 132 00:10:21,940 --> 00:10:22,940 Strange. 133 00:10:23,560 --> 00:10:26,300 The county knew about it. I'm surprised they didn't report on through. 134 00:10:27,080 --> 00:10:30,060 We'll find out where the system broke down. You can bet on that. In the 135 00:10:30,060 --> 00:10:31,500 meantime, I'd like some details. 136 00:10:31,980 --> 00:10:32,980 Of course. 137 00:10:34,720 --> 00:10:35,720 What happened? 138 00:10:36,800 --> 00:10:37,900 We had an escape. 139 00:10:38,300 --> 00:10:41,440 It was just coming on the dawn when the hounds lost the center of the river. 140 00:10:41,900 --> 00:10:45,260 Luther started across, but was taken by a gator. A big one. 141 00:10:45,940 --> 00:10:46,960 Didn't find the body. 142 00:10:48,040 --> 00:10:50,220 Why wouldn't you talk to Bell's wife about it? 143 00:10:51,660 --> 00:10:55,500 I'm running a prison farm here, Mr. Logan. I don't have time to play 144 00:10:55,500 --> 00:10:56,500 to a grieving widow. 145 00:10:56,930 --> 00:11:00,310 Your husband died doing his job. She knew that job had inherent dangers. 146 00:11:02,110 --> 00:11:05,810 I'm sure County will recompense her so she won't want for the basic things of 147 00:11:05,810 --> 00:11:06,810 life. Yeah. 148 00:11:08,450 --> 00:11:09,830 I'd like to talk to the other guards. 149 00:11:10,350 --> 00:11:13,030 Well, that won't be a problem, but it'll have to be tomorrow. It's getting kind 150 00:11:13,030 --> 00:11:14,630 of late in the day and we're heading for lockup. 151 00:11:17,610 --> 00:11:18,870 Do you have a place to stay? 152 00:11:21,010 --> 00:11:22,010 Yes. 153 00:11:23,570 --> 00:11:25,070 Well, then we'll see you in the morning. 154 00:11:25,770 --> 00:11:26,770 Guard! 155 00:11:49,800 --> 00:11:51,640 Well, Judge, we got a problem. 156 00:11:52,760 --> 00:11:55,860 A state investigator has been here asking questions. 157 00:11:57,320 --> 00:11:59,260 Logan. Don Logan. 158 00:12:00,700 --> 00:12:03,480 He's been asking about that guard we had trouble with. 159 00:12:04,700 --> 00:12:06,600 Yeah, I know you're stonewalled at a county level. 160 00:12:08,760 --> 00:12:11,960 You do that, I'll hold on. 161 00:12:12,940 --> 00:12:15,140 I told you Bell's wife would cause trouble. 162 00:12:15,480 --> 00:12:18,380 This operation's gone too well to have some bureaucrat mess it up. 163 00:12:18,890 --> 00:12:19,890 Yeah. 164 00:12:21,510 --> 00:12:22,510 Oh, that's interesting. 165 00:12:23,950 --> 00:12:25,810 No. No, we'll handle it. 166 00:12:27,650 --> 00:12:31,250 Mr. Logan's name was entered into the state computer file today. 167 00:12:31,710 --> 00:12:33,270 No one's ever heard of him. 168 00:12:33,950 --> 00:12:35,210 How do you want to handle it? 169 00:12:36,470 --> 00:12:38,650 Mr. Logan wants to talk to the guards. 170 00:12:39,370 --> 00:12:42,630 I suggest you introduce him to them. 171 00:12:47,370 --> 00:12:48,370 Visual mode, Selma. 172 00:12:49,170 --> 00:12:51,170 You're saying they're all fugitives? 173 00:12:51,390 --> 00:12:52,390 Affirmative, Captain. 174 00:12:52,590 --> 00:12:55,190 Drax, Morgan, and Luther Bell. 175 00:12:55,730 --> 00:12:57,530 That's quite a cozy little group. 176 00:12:58,850 --> 00:13:00,210 Tell me about Drax. 177 00:13:02,130 --> 00:13:06,510 General Xavier Drax was commandant in charge of enemy prison camps during the 178 00:13:06,510 --> 00:13:08,290 Hemispheric War of 2164. 179 00:13:09,150 --> 00:13:14,390 He is credited with the development of the Scorcher, an insidious device... 180 00:13:14,430 --> 00:13:17,630 which he used to turn his vast prison population into slave labor. 181 00:13:17,990 --> 00:13:21,950 The scorcher is used in conjunction with an implanted thrall disc. 182 00:13:22,210 --> 00:13:25,670 The disc is placed under the skin and acts as a conductor. 183 00:13:25,950 --> 00:13:30,270 It can inflict minor pain or, in its extreme use, cause death. 184 00:13:35,890 --> 00:13:37,050 And what about Morgan? 185 00:13:37,410 --> 00:13:40,650 He was a prisoner on the same shuttle that Luther Bell escaped from. 186 00:13:46,250 --> 00:13:47,690 Well, they're not here to rehabilitate criminals. 187 00:13:47,990 --> 00:13:48,990 What are they up to? 188 00:13:49,210 --> 00:13:50,690 I cannot speculate, Captain. 189 00:13:56,050 --> 00:14:00,590 Whatever it is, it's no damn good. I've got to find out what they're up to, stop 190 00:14:00,590 --> 00:14:02,350 it, and send them back. 191 00:14:02,730 --> 00:14:03,730 Captain! 192 00:15:10,319 --> 00:15:12,440 That's exactly what we're going to find out. 193 00:15:13,920 --> 00:15:14,920 What do you mean? 194 00:15:15,320 --> 00:15:18,760 Oh, come now. Let's not play games. You know exactly what I mean, and you're 195 00:15:18,760 --> 00:15:21,880 going to tell me one way or the other. 196 00:15:23,640 --> 00:15:26,240 Who are you? 197 00:15:27,300 --> 00:15:30,460 I'm an investigator with the State Bureau of Prisons. 198 00:15:31,080 --> 00:15:33,760 We have a friend in Baton Rouge who doesn't think so. 199 00:15:34,380 --> 00:15:35,380 He's wrong. 200 00:15:35,440 --> 00:15:37,380 Well, you supposedly worked for him. 201 00:15:39,240 --> 00:15:42,040 Maybe you don't know what you're dealing with here. You see, we operate above 202 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 the law. 203 00:15:43,060 --> 00:15:47,780 When someone like you comes along and lies to us, we get upset. 204 00:15:52,020 --> 00:15:53,720 I'll ask you only once for the truth. 205 00:15:54,540 --> 00:15:55,780 You've already heard it. 206 00:15:58,280 --> 00:16:02,600 Where I come from, we have a technology which allows us to be creative in the 207 00:16:02,600 --> 00:16:04,280 application of pain as control. 208 00:16:05,620 --> 00:16:07,960 We can also be an effective confessor. 209 00:16:28,490 --> 00:16:29,490 I'm a private investigator. 210 00:16:31,290 --> 00:16:32,310 Why are you here? 211 00:16:34,510 --> 00:16:39,230 Luther Bell's wife hired me to find out what happened to him. 212 00:16:40,710 --> 00:16:42,450 So you want to know what happened to Luther Bell? 213 00:16:45,350 --> 00:16:46,350 He's not dead. 214 00:16:47,710 --> 00:16:49,170 Pretty soon he's going to wish he was. 215 00:16:55,110 --> 00:16:56,410 Morgan will show you where he is. 216 00:16:58,280 --> 00:16:59,380 You're part of my world now. 217 00:17:00,200 --> 00:17:03,240 You tow the line, or I'll kill you. 218 00:17:14,560 --> 00:17:16,960 Take care of these things. 219 00:17:18,359 --> 00:17:20,160 Boss is taking a real personal interest here. 220 00:17:33,560 --> 00:17:34,560 Okay, 221 00:17:35,140 --> 00:17:42,060 here we go a five on the six a five on the deuce You wanna find luther bell 222 00:17:42,060 --> 00:17:48,760 there he is New 223 00:17:48,760 --> 00:17:53,460 blood on the floor 224 00:18:04,310 --> 00:18:05,770 Okay, Savannah's to bed. Let's go. 225 00:18:07,410 --> 00:18:08,650 They call me Pigeon. 226 00:18:09,370 --> 00:18:10,370 I'm your trustee. 227 00:18:10,890 --> 00:18:12,070 That's why I got the tea on my back. 228 00:18:12,990 --> 00:18:14,550 You want stuff, I can get it for you. 229 00:18:15,190 --> 00:18:16,190 You can trust me. 230 00:18:16,990 --> 00:18:20,090 I know the boss has got it in for you, but I can have a smoke. 231 00:18:35,280 --> 00:18:36,280 What's it to you? 232 00:18:36,620 --> 00:18:37,920 I was just asking. 233 00:18:38,200 --> 00:18:39,340 It will save your breath. 234 00:18:40,000 --> 00:18:41,960 Oh, you're the friendly sort, aren't you? 235 00:18:42,440 --> 00:18:44,640 Look, Blanco, just leave me the hell alone. 236 00:18:46,300 --> 00:18:48,020 I don't like being called that. 237 00:18:48,560 --> 00:18:51,180 And where I come from, that's a racial slur. 238 00:18:59,500 --> 00:19:00,560 Where do you come from? 239 00:19:01,040 --> 00:19:02,280 You should know, Luther. 240 00:19:02,860 --> 00:19:04,720 You asked your wife to call me. 241 00:19:06,910 --> 00:19:07,910 Darian Lambert? 242 00:19:10,710 --> 00:19:11,710 How is she? 243 00:19:13,430 --> 00:19:14,790 They told her you were dead. 244 00:19:15,830 --> 00:19:17,470 Damn, I gotta get out of here. 245 00:19:17,730 --> 00:19:19,570 Tell me what's going on, Luther. 246 00:19:57,900 --> 00:19:59,880 I'd give my right arm to scorch him. 247 00:20:10,440 --> 00:20:11,560 What happened to them? 248 00:20:11,860 --> 00:20:13,620 They're coming from where we're going. 249 00:20:14,860 --> 00:20:18,120 Listen, new blood, I don't know you from Adam and I don't want to, but choose 250 00:20:18,120 --> 00:20:19,860 your friends carefully around here. 251 00:20:20,260 --> 00:20:21,960 That screw is bad news. 252 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 What are they mining? 253 00:21:10,720 --> 00:21:11,720 Latin. 254 00:21:12,200 --> 00:21:13,200 Fire in the hole! 255 00:21:17,180 --> 00:21:18,180 Okay, you two. 256 00:21:18,680 --> 00:21:19,720 Get up the ladder. 257 00:21:19,940 --> 00:21:21,400 You work the first tear. 258 00:21:32,340 --> 00:21:34,600 What's the matter, Luther? 259 00:21:35,620 --> 00:21:37,620 Tripping over those big feet of yours again? 260 00:21:38,620 --> 00:21:40,280 Yeah, boss. Just clumsy, I guess. 261 00:21:40,800 --> 00:21:41,800 You get up. 262 00:21:42,060 --> 00:21:43,060 You're good for nothing. 263 00:21:43,860 --> 00:21:45,160 You get up that ladder. 264 00:21:49,720 --> 00:21:50,120 Why 265 00:21:50,120 --> 00:22:00,280 do 266 00:22:00,280 --> 00:22:01,280 you take it? 267 00:22:01,340 --> 00:22:02,620 Because I don't want to die in here. 268 00:22:03,520 --> 00:22:07,240 Cecilia is all that matters to me. And if I die in here, I'll never see her 269 00:22:07,240 --> 00:22:08,240 again. 270 00:22:10,280 --> 00:22:13,280 Stop it! No talking, I'm a fool, Luther, you know better. 271 00:22:13,560 --> 00:22:16,360 Stop it! It was my fault, I was the one doing this. 272 00:22:16,840 --> 00:22:18,140 Oh, so you want some of this too? 273 00:22:50,800 --> 00:22:51,800 Go get him some water. 274 00:22:53,660 --> 00:22:56,000 Ain't nobody ever stood up to the scorcher like that. 275 00:22:56,920 --> 00:22:58,680 Man, you got brass in your pants. 276 00:22:59,740 --> 00:23:02,580 Okay, just take it easy. Take it easy. 277 00:23:04,160 --> 00:23:05,160 Thanks. 278 00:23:05,280 --> 00:23:06,280 Let me through. 279 00:23:22,410 --> 00:23:23,710 No one's ever done that for me. 280 00:23:24,690 --> 00:23:26,010 I mean, stood up for me. 281 00:23:27,170 --> 00:23:28,290 Especially some blanco. 282 00:23:30,110 --> 00:23:31,810 I'm going to pretend I didn't hear that. 283 00:23:33,110 --> 00:23:34,110 I'm sorry. 284 00:23:35,750 --> 00:23:37,910 What I'm trying to say is thanks. 285 00:23:40,890 --> 00:23:42,470 Look, you can't fight these men. 286 00:23:42,790 --> 00:23:44,610 I know. I used to work with them. 287 00:23:45,370 --> 00:23:48,590 They'll either break you or they will kill you. So you've given up? 288 00:23:48,890 --> 00:23:50,850 No, I just, I don't know what to do. 289 00:23:52,270 --> 00:23:53,530 Have you got any bright ideas? 290 00:23:54,510 --> 00:23:57,870 The one thing you can't do is lose hope. 291 00:23:58,990 --> 00:24:01,010 I was looking for something more specific. 292 00:24:08,210 --> 00:24:12,650 Hey, Pigeon. 293 00:24:15,410 --> 00:24:16,410 Come here, will you? 294 00:24:19,390 --> 00:24:20,390 What can I do? 295 00:24:20,780 --> 00:24:21,780 Can I do something for you? 296 00:24:22,140 --> 00:24:23,180 The phone of yours. 297 00:24:23,400 --> 00:24:24,480 Can anybody use it? 298 00:24:26,060 --> 00:24:28,760 I don't think the boss would like me letting you use it. 299 00:24:29,900 --> 00:24:32,280 Anyway, I charge four packs of smokes per minute. 300 00:24:32,480 --> 00:24:35,580 Come on, come on. You said you could help me. I've got to talk to my 301 00:24:37,060 --> 00:24:38,080 Give me a minute on account. 302 00:24:39,440 --> 00:24:41,540 Okay. But I'm not going to time you. 303 00:24:42,960 --> 00:24:43,960 Okay. 304 00:24:57,900 --> 00:24:58,900 Hello, my love. 305 00:24:59,820 --> 00:25:00,820 Captain? 306 00:25:01,380 --> 00:25:03,920 Yeah, so, uh, what's happening? 307 00:25:04,540 --> 00:25:07,320 Happening? I'm in a bag, Captain. 308 00:25:08,000 --> 00:25:11,520 I miss you very much. 309 00:25:12,160 --> 00:25:13,620 Captain, are you all right? 310 00:25:14,560 --> 00:25:17,840 I'm born to death here. How is it there? 311 00:25:18,640 --> 00:25:19,640 In the bag? 312 00:25:20,560 --> 00:25:23,040 No, where you are, baby. 313 00:25:30,280 --> 00:25:35,640 You know what I need is a diversion to pass the time until we're together 314 00:25:37,120 --> 00:25:38,920 May I suggest cards, Captain? 315 00:25:39,180 --> 00:25:44,440 They are an excellent way to... No, dear. A diversion until we can be 316 00:25:44,440 --> 00:25:45,440 again. 317 00:25:45,960 --> 00:25:47,900 Ah, I see. 318 00:25:48,660 --> 00:25:53,900 You want me to create a diversion so you can come and get me. Yes, that's right, 319 00:25:53,960 --> 00:25:54,960 sweetheart. 320 00:26:01,040 --> 00:26:02,040 I love you, too. 321 00:26:03,380 --> 00:26:04,380 Bye -bye. 322 00:26:07,880 --> 00:26:08,880 Thanks. 323 00:26:09,300 --> 00:26:10,720 I wish I had a love like that. 324 00:26:11,280 --> 00:26:13,480 Yes, she's something special. 325 00:28:21,000 --> 00:28:23,260 It is very rare and valuable in this century. 326 00:28:24,480 --> 00:28:29,120 So Drax is getting rich off of slave labor. Now we've got to stop him. 327 00:28:30,540 --> 00:28:32,760 Can you neutralize my thrall disc implant? 328 00:28:33,280 --> 00:28:35,320 Not without access to a raw disc for now. 329 00:28:53,360 --> 00:28:54,360 turn to say thanks. 330 00:28:57,040 --> 00:28:58,080 Call us even. 331 00:29:00,780 --> 00:29:02,880 Luther, you were one of them when they turned on you. 332 00:29:03,180 --> 00:29:04,560 I was never one of them. 333 00:29:06,260 --> 00:29:08,260 You were convicted and sentenced. 334 00:29:09,040 --> 00:29:10,060 I'm not a criminal. 335 00:29:11,100 --> 00:29:12,800 Murder is a crime in anyone's book. 336 00:29:13,220 --> 00:29:14,240 Well, I didn't do it. 337 00:29:17,440 --> 00:29:18,440 Needed money. 338 00:29:18,840 --> 00:29:20,640 They said they wanted to be driven somewhere. 339 00:29:21,480 --> 00:29:25,100 They flashed a wad of bills, and I took them to the bank, no questions asked. 340 00:29:26,640 --> 00:29:28,840 Before I knew it, alarms were going off. 341 00:29:29,660 --> 00:29:31,300 PPT pellets were flying everywhere. 342 00:29:31,900 --> 00:29:36,060 Yeah, an enclave guard was murdered, but I had nothing to do with it. All I did 343 00:29:36,060 --> 00:29:37,160 was drive the hovercraft. 344 00:29:39,040 --> 00:29:40,220 I understand, Luther. 345 00:29:42,700 --> 00:29:44,080 But you were an accomplice. 346 00:29:45,260 --> 00:29:46,760 Does that mean you'll send me back? 347 00:29:48,820 --> 00:29:49,820 It's my job. 348 00:29:57,450 --> 00:30:00,390 If they set you up in the future, why didn't you learn your lesson when you 349 00:30:00,390 --> 00:30:01,390 here? 350 00:30:01,810 --> 00:30:07,910 After I met Cecilia, I wanted to give her everything I could to make a good 351 00:30:07,910 --> 00:30:08,910 for us. 352 00:30:09,610 --> 00:30:13,990 But I found out how hard it is for a black man to make it in this blanco 353 00:30:15,610 --> 00:30:18,870 I couldn't get work, no matter how I tried. 354 00:30:20,590 --> 00:30:22,490 Morgan and I had ten -ported together. 355 00:30:24,010 --> 00:30:25,990 He called after he hooked up with Drax. 356 00:30:27,020 --> 00:30:28,020 He was desperate. 357 00:30:28,700 --> 00:30:33,400 A small piece of this operation looked to set Cecilia and I up for life. 358 00:30:34,200 --> 00:30:36,120 But Morgan really has it in for you. 359 00:30:38,420 --> 00:30:39,920 He's the one who killed the bank guard. 360 00:30:45,400 --> 00:30:46,640 We've got to get rid of these implants. 361 00:30:47,600 --> 00:30:48,800 Where do they keep the discs? 362 00:30:49,480 --> 00:30:50,480 The infirmary. 363 00:30:51,020 --> 00:30:52,020 Let's go. Lambert. 364 00:30:53,080 --> 00:30:54,780 No matter what, I'm not going back. 365 00:31:27,790 --> 00:31:28,810 Selma, scan the room. 366 00:31:29,370 --> 00:31:30,370 Who's Selma? 367 00:31:31,910 --> 00:31:32,910 Computer. 368 00:31:33,450 --> 00:31:36,030 The disks are kept in the steel cabinet opposite you. 369 00:31:54,690 --> 00:31:55,690 Analyzing. 370 00:31:56,170 --> 00:32:00,260 Captain... The disc has an electron base that produces energy when stimulated by 371 00:32:00,260 --> 00:32:01,780 magnetic waves from the scorcher. 372 00:32:02,220 --> 00:32:06,960 So? So it is basically a sophisticated battery with an energy load of 5 .3 373 00:32:06,960 --> 00:32:10,320 years. I feel confident that I can absorb the energy from the disc without 374 00:32:10,320 --> 00:32:11,800 causing its human host any harm. 375 00:32:12,120 --> 00:32:13,120 What do I do? 376 00:32:13,160 --> 00:32:14,580 Simply place me over the implant. 377 00:32:15,400 --> 00:32:16,400 Unbutton your shirt. 378 00:32:25,160 --> 00:32:26,160 Finished, Captain. 379 00:32:28,460 --> 00:32:30,240 I feel free. 380 00:32:32,720 --> 00:32:34,000 That's one hell of a computer. 381 00:33:20,490 --> 00:33:22,670 Hard to believe you were once one of us. 382 00:33:26,510 --> 00:33:29,050 We're going to work your friend to death in the mine, but I've got an even 383 00:33:29,050 --> 00:33:30,110 better way for you to die. 384 00:33:31,490 --> 00:33:32,630 Take him away to the swamp. 385 00:33:33,950 --> 00:33:34,950 Feed him to the gators. 386 00:33:45,170 --> 00:33:49,090 Not this time. 387 00:33:49,680 --> 00:33:50,680 Bad of his day. 388 00:33:51,480 --> 00:33:55,100 Well done, Mr. Bell. 389 00:33:55,800 --> 00:33:56,820 Thank you, Selma. 390 00:33:57,180 --> 00:33:59,520 Now, quickly, we must help my captain. 391 00:34:02,020 --> 00:34:03,020 What? 392 00:34:04,380 --> 00:34:05,380 Morgan! 393 00:34:06,880 --> 00:34:07,880 What is it? 394 00:34:08,760 --> 00:34:13,560 The judge says the state computers are reading out all prisoner transfers and 395 00:34:13,560 --> 00:34:18,280 discrepancies regarding this facility, including Luther Bell's death. 396 00:34:19,080 --> 00:34:20,100 What's he doing about it? 397 00:34:21,179 --> 00:34:22,179 He's running. 398 00:34:23,239 --> 00:34:26,659 This place will be swarming with state investigators within hours. 399 00:34:27,780 --> 00:34:29,000 Then let's get out of here. 400 00:34:31,060 --> 00:34:32,580 Until we've taken care of business. 401 00:34:34,260 --> 00:34:36,040 We'll load one last truck. 402 00:36:17,100 --> 00:36:18,260 It's good to hear your voice. 403 00:36:19,460 --> 00:36:21,260 I see they got you chained up, too. 404 00:36:22,320 --> 00:36:23,320 Here. 405 00:36:48,840 --> 00:36:50,640 Now I know what you mean about being free. 406 00:36:53,360 --> 00:36:57,920 Captain, I had just picked up a continuous high -frequency pulse 407 00:36:57,920 --> 00:36:58,920 that shed down below. 408 00:37:04,460 --> 00:37:05,460 Amplify summer. 409 00:37:07,340 --> 00:37:08,259 Detonator set. 410 00:37:08,260 --> 00:37:09,380 Five minutes and counting. 411 00:37:09,760 --> 00:37:12,340 Good. We'll go out through the tunnel to the truck, huh? 412 00:37:17,040 --> 00:37:18,240 They're going to blow the mine. 413 00:37:19,060 --> 00:37:20,700 We've got to get everybody out of here. 414 00:37:21,900 --> 00:37:22,900 Go down the ladder. 415 00:37:23,140 --> 00:37:24,140 Get a position. 416 00:37:24,440 --> 00:37:26,000 You've got to get the prisoners to riot. 417 00:37:26,220 --> 00:37:27,220 What about you? 418 00:37:27,600 --> 00:37:29,460 I've got a score to settle with Drax. 419 00:39:53,360 --> 00:39:55,140 Drax won't be scorching anybody anymore. 420 00:40:16,080 --> 00:40:17,140 Hello, Mrs. Bell. 421 00:40:17,840 --> 00:40:19,540 I have something for Luther. 422 00:40:20,300 --> 00:40:21,300 Is he here? 423 00:40:21,540 --> 00:40:22,540 No, Captain. 424 00:40:22,880 --> 00:40:25,380 I, um... He's gone. I don't know where. 425 00:40:26,720 --> 00:40:28,600 He promised me he'd be here. 426 00:40:29,600 --> 00:40:30,600 I'm sorry. 427 00:40:32,520 --> 00:40:33,720 You forgot this. 428 00:40:36,720 --> 00:40:37,720 Thanks. 429 00:40:38,620 --> 00:40:39,740 Well, I'd better be going. 430 00:40:40,300 --> 00:40:42,160 Captain Lambert, thank you for all you've done. 431 00:40:42,680 --> 00:40:44,640 It's a great relief knowing he's still alive. 432 00:40:48,080 --> 00:40:49,280 Someone scan the house? 433 00:40:49,780 --> 00:40:52,000 Scanning. It is someone else, Captain. 434 00:40:52,410 --> 00:40:54,750 Male. Approximately 40 years of age. 435 00:40:56,570 --> 00:40:57,750 Come on out, Luther. 436 00:40:58,850 --> 00:41:01,010 Selma, scan the house. I know you're in there. 437 00:41:06,710 --> 00:41:08,050 That's one hell of a computer. 438 00:41:09,210 --> 00:41:10,390 Prison's been shut down. 439 00:41:11,670 --> 00:41:15,970 All the prisoners have either been released or moved to legitimate 440 00:41:17,630 --> 00:41:19,390 You're my only unfinished business. 441 00:41:20,750 --> 00:41:22,650 Well, I told you I'm not going back. 442 00:41:28,550 --> 00:41:29,550 No. 443 00:41:30,670 --> 00:41:31,890 No, I guess you're not. 444 00:41:32,830 --> 00:41:35,590 I can't send back the man who saved my life. 445 00:41:37,010 --> 00:41:38,010 Thanks. 446 00:41:41,710 --> 00:41:43,010 So you're out of work now. 447 00:41:44,630 --> 00:41:45,630 What are you going to do? 448 00:41:46,750 --> 00:41:47,750 We'll manage. 449 00:41:50,660 --> 00:41:53,220 Well, I thought maybe a few of these would help. 450 00:41:55,220 --> 00:41:56,760 There were so many of them. 451 00:42:00,040 --> 00:42:01,520 Captain, thank you. 452 00:42:02,900 --> 00:42:04,060 We'll never forget you. 453 00:42:07,040 --> 00:42:08,340 I owe you one, Blanco. 454 00:43:14,800 --> 00:43:20,000 Time Trapped is a Gary Nardino production in association with Warner 455 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Television. 33096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.