All language subtitles for time_trax_s02e08_the_cure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,850 --> 00:00:13,170 These are the journals of Darian Bamford, Captain, Fugitive Retrieval 2 00:00:13,170 --> 00:00:14,170 .D. 3 00:00:14,250 --> 00:00:15,250 2193. 4 00:00:18,650 --> 00:00:19,790 Welcome, Doctor. 5 00:00:21,010 --> 00:00:22,890 I am Zoltan Lemmick. 6 00:00:24,010 --> 00:00:27,950 It's good of you to take time from your busy practices to visit us. 7 00:00:28,950 --> 00:00:30,530 A humble immigrant. 8 00:00:30,910 --> 00:00:32,770 Let there be no misunderstanding, 9 00:00:33,730 --> 00:00:35,670 Dr. Lemmick, about why we are here. 10 00:00:36,280 --> 00:00:37,420 I understand perfectly. 11 00:00:37,640 --> 00:00:39,140 You think I'm a quack. 12 00:00:39,880 --> 00:00:41,600 Well, I wouldn't have put it quite like that. 13 00:00:42,160 --> 00:00:46,840 However, there have been rumors. Questions have been raised regarding 14 00:00:46,840 --> 00:00:47,840 techniques. 15 00:00:47,900 --> 00:00:51,640 The Queensland Medical Board has commissioned us to investigate the 16 00:00:51,640 --> 00:00:54,220 you use unapproved procedure. 17 00:00:54,900 --> 00:00:57,440 We must protect the public from malpractice. 18 00:00:58,480 --> 00:01:00,200 Dr. Hayden, isn't it? 19 00:01:02,880 --> 00:01:04,200 Mr. Francis, please. 20 00:01:07,280 --> 00:01:08,280 Hello, Doctor. 21 00:01:09,600 --> 00:01:13,020 Dr. Hayden, do you recall that Mr. Francis was once a patient of yours? 22 00:01:13,480 --> 00:01:14,480 Yes, I do. 23 00:01:15,640 --> 00:01:20,020 Did you take this X -ray of Mr. Francis showing a number of tumors, all 24 00:01:20,020 --> 00:01:21,020 malignant? 25 00:01:22,900 --> 00:01:24,300 Yes, I recall the plate. 26 00:01:24,560 --> 00:01:26,480 Mr. Francis, what did Dr. Hayden do for you? 27 00:01:28,140 --> 00:01:29,840 She told me I should stop smoking. 28 00:01:30,980 --> 00:01:32,060 And the prognosis? 29 00:01:32,980 --> 00:01:34,680 How long did she give you to live? 30 00:01:35,800 --> 00:01:36,800 Six months. 31 00:01:37,490 --> 00:01:41,150 Now, please get under the CAT scan and let's see what I've done for you. 32 00:01:50,890 --> 00:01:52,750 My God, his lungs are perfectly normal. 33 00:01:54,190 --> 00:01:55,730 Six months, Dr. Hayden? 34 00:01:56,830 --> 00:02:01,190 Perhaps one should not be too quick to use the term malpractice. 35 00:02:02,010 --> 00:02:03,530 Doctors, if you'd come this way, please. 36 00:02:13,580 --> 00:02:14,580 Thanks for coming by. 37 00:02:15,320 --> 00:02:16,420 Anytime, Doc. 38 00:02:19,740 --> 00:02:20,740 Doctor? 39 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 Maria Mills. 40 00:02:23,620 --> 00:02:26,960 I was hoping for a chance to confer with you privately. 41 00:02:27,520 --> 00:02:30,400 It's always a pleasure to talk to a lovely colleague. 42 00:02:32,500 --> 00:02:36,420 I'd heard of your results, but now that I've seen them with my own eyes, I can't 43 00:02:36,420 --> 00:02:37,440 tell you what it means to me. 44 00:02:37,740 --> 00:02:40,940 I sense that you are more open -minded than the others. 45 00:02:41,640 --> 00:02:43,380 Well, there's a difference between them and me. 46 00:02:44,260 --> 00:02:46,040 They don't have an incurable disease. 47 00:02:47,160 --> 00:02:48,160 And I do. 48 00:02:49,640 --> 00:02:51,600 You must tell me about it, my dear. 49 00:02:53,000 --> 00:02:54,940 Can you cure epithemia gravis? 50 00:02:55,880 --> 00:02:57,500 Maria, I can cure anything. 51 00:02:59,080 --> 00:03:02,600 Put yourself in my hands, and I will make you well. 52 00:03:12,940 --> 00:03:14,880 It began in the future. 53 00:03:16,080 --> 00:03:18,420 A time machine called Trax. 54 00:03:19,540 --> 00:03:20,700 Criminals who vanish. 55 00:03:22,080 --> 00:03:26,820 And a lawman who must pursue into the past. 56 00:03:28,420 --> 00:03:29,880 Now he's among us. 57 00:03:30,760 --> 00:03:32,700 A special breed of man. 58 00:03:33,440 --> 00:03:37,000 He has one weapon and a computer named Selma. 59 00:03:37,260 --> 00:03:38,700 Good morning, Captain Lambert. 60 00:03:39,140 --> 00:03:41,360 With her, he will travel through our world. 61 00:03:42,890 --> 00:03:49,430 searching for fugitives from his own, knowing he cannot go home until he has 62 00:03:49,430 --> 00:03:50,430 found them all. 63 00:04:01,350 --> 00:04:06,850 His name is Darian Lambert, and this is his story. 64 00:04:18,670 --> 00:04:22,590 My captain enjoyed television and was especially partial to sports. 65 00:04:23,350 --> 00:04:26,410 He had recently discovered Australian football. 66 00:04:28,910 --> 00:04:29,910 Yes! 67 00:04:30,870 --> 00:04:31,870 Yes! 68 00:04:32,910 --> 00:04:37,310 Summer, this is just like toughball, a game I grew up with. I was a hooker. 69 00:04:37,690 --> 00:04:43,030 Hooker. A maker of rug, a union general in the American Civil War, slang term 70 00:04:43,030 --> 00:04:46,970 for a prostitute. Ah, here it is. Key player in a toughball scrimmage. 71 00:04:47,230 --> 00:04:48,230 Yes, Summer. 72 00:04:51,080 --> 00:04:55,340 Why do you think this game became more popular in the 22nd century than 73 00:04:55,340 --> 00:04:58,720 football? I don't know. I think the big difference is they don't wear all that 74 00:04:58,720 --> 00:05:00,000 clumsy protective gear. 75 00:05:00,700 --> 00:05:02,860 They take their knocks, but they're freer to move. 76 00:05:03,440 --> 00:05:10,400 And it's like... It's like that. It's like poetry in 77 00:05:10,400 --> 00:05:12,500 motion. But that is a man, right? 78 00:05:13,860 --> 00:05:15,840 Just call it a guy thing, Selma. 79 00:05:16,160 --> 00:05:17,880 Ah, another guy thing. 80 00:05:18,260 --> 00:05:19,380 I'll add it to the file. 81 00:05:21,950 --> 00:05:23,810 Sometimes... Freeze that shot. 82 00:05:29,130 --> 00:05:30,130 Rotate it. 83 00:05:33,790 --> 00:05:35,290 It's Buffo Francis. 84 00:05:35,910 --> 00:05:37,450 Someone access the file. 85 00:05:38,770 --> 00:05:43,990 William Buffo Francis, star drucker for the Cleveland Bruisers from 2183 to 86 00:05:43,990 --> 00:05:47,310 2191, when his career ended in a notorious scandal. 87 00:05:47,840 --> 00:05:50,400 Just because he was a great athlete, he thought he was above the law. 88 00:05:50,800 --> 00:05:52,540 He was constantly getting embroiled. 89 00:05:52,880 --> 00:05:54,640 He finally knifed a guy in a bar fight. 90 00:05:55,580 --> 00:05:56,900 So now he's in Australia. 91 00:06:00,280 --> 00:06:01,280 Let's go. 92 00:06:01,800 --> 00:06:03,280 I've just booked the flight, Captain. 93 00:06:08,580 --> 00:06:09,600 Welcome, my dear. 94 00:06:11,340 --> 00:06:13,280 Welcome. Good morning, Doctor. 95 00:06:14,000 --> 00:06:16,020 Take Dr. Mills' things to her quarters, Alfred. 96 00:06:16,460 --> 00:06:17,460 Yes, sir. 97 00:06:17,580 --> 00:06:19,480 Come, my dear, I'd like to show you something. 98 00:06:31,840 --> 00:06:37,260 These are different formulations of a chemical I call TXP. 99 00:06:38,220 --> 00:06:43,740 Each is modified to be specific for a particular kind of disease tissue. 100 00:06:45,600 --> 00:06:52,500 TXP realigns cellular molecules so they will react to beta waves. 101 00:06:55,540 --> 00:06:57,180 The beta wave generator. 102 00:06:57,820 --> 00:07:00,460 It requires constant charging. 103 00:07:01,240 --> 00:07:02,860 What brings about the cure? 104 00:07:03,260 --> 00:07:04,860 I call it temperation. 105 00:07:05,640 --> 00:07:11,380 The beta waves remove diseased tissues non -surgically. 106 00:07:13,320 --> 00:07:15,620 No one knows the locogenic of my disease. 107 00:07:16,900 --> 00:07:18,160 How can you treat me? 108 00:07:19,380 --> 00:07:20,380 You've met Alfred. 109 00:07:20,880 --> 00:07:22,300 The man who carried your luggage. 110 00:07:22,940 --> 00:07:23,940 Yes. 111 00:07:24,460 --> 00:07:28,080 He came to me in an advanced state of muscular dystrophy. 112 00:07:29,200 --> 00:07:31,580 Can you tell me the site of that disorder? 113 00:07:33,060 --> 00:07:34,060 Nobody can. 114 00:07:34,080 --> 00:07:35,080 Wrong. 115 00:07:35,400 --> 00:07:36,460 I discovered it. 116 00:07:36,900 --> 00:07:37,920 And I cured him. 117 00:07:40,640 --> 00:07:42,240 In doing the same for you. 118 00:07:43,600 --> 00:07:44,880 is my next priority. 119 00:07:47,160 --> 00:07:48,420 I don't know what to say. 120 00:07:49,360 --> 00:07:53,740 I feel very lucky and very humble to be working for you. 121 00:07:54,000 --> 00:07:57,680 I'm the lucky one to have such an able and attractive associate. 122 00:07:59,400 --> 00:08:02,800 And you have a family, commitments, 123 00:08:03,840 --> 00:08:04,840 perhaps? 124 00:08:05,220 --> 00:08:06,220 No. 125 00:08:07,160 --> 00:08:08,620 I'm all alone in the world. 126 00:08:46,860 --> 00:08:48,820 Okay, number up. Let's go, let's go. Run. 127 00:08:51,460 --> 00:08:53,160 All right, guys, that's it for today. 128 00:08:59,500 --> 00:09:00,960 Coach, would you 129 00:09:00,960 --> 00:09:07,740 like to have a word with me? 130 00:09:07,800 --> 00:09:08,800 Sorry I haven't got time. 131 00:09:08,840 --> 00:09:09,840 Big time, Buffo. 132 00:09:11,300 --> 00:09:13,060 No one's called me that in a long time. 133 00:09:14,260 --> 00:09:15,320 So who the hell are you? 134 00:09:15,980 --> 00:09:17,420 Van Lambert, Fugitive Retrieval Section. 135 00:10:46,060 --> 00:10:47,060 out moving. 136 00:10:47,540 --> 00:10:50,160 This is a PPT. It's all I need to send you back. 137 00:10:50,600 --> 00:10:52,020 Is there TXP in that? 138 00:10:52,260 --> 00:10:53,260 You bet. 139 00:10:53,360 --> 00:10:54,360 Don't shoot. 140 00:10:54,540 --> 00:10:55,540 You'll kill me. 141 00:10:55,580 --> 00:10:57,560 I said I'm sending you back. 142 00:10:58,340 --> 00:10:59,880 I've had a second dose already. 143 00:11:00,480 --> 00:11:01,620 What are you talking about? 144 00:11:02,080 --> 00:11:04,720 Look, we can make a deal. 145 00:11:05,480 --> 00:11:06,780 You can't buy me. 146 00:11:07,560 --> 00:11:09,260 I can give you what you want. 147 00:11:11,460 --> 00:11:12,460 What's that? 148 00:11:13,540 --> 00:11:14,840 I can give you the man. 149 00:11:16,940 --> 00:11:17,940 I'll help. 150 00:11:23,640 --> 00:11:25,840 Hold it right there, mate. 151 00:11:28,180 --> 00:11:29,180 Stand away. 152 00:11:35,720 --> 00:11:36,720 This man's dead. 153 00:11:37,880 --> 00:11:38,980 You'd better come with us. 154 00:11:45,240 --> 00:11:46,240 Time track. 155 00:11:46,600 --> 00:11:47,600 We'll continue. 156 00:12:02,780 --> 00:12:07,060 Danny, how do you do? I'm Detective Inspector Robertson. Sit down. 157 00:12:09,080 --> 00:12:12,180 And you're Darian Lambert. 158 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 That's right. 159 00:12:14,380 --> 00:12:17,820 Well, Mr. Lambert, you're a remarkable fella. You've only been in Australia a 160 00:12:17,820 --> 00:12:20,540 couple of hours and already you're suspected of killing one of our local 161 00:12:20,540 --> 00:12:21,540 celebrities. 162 00:12:21,860 --> 00:12:23,080 I didn't murder Francis. 163 00:12:23,860 --> 00:12:25,340 No, I didn't really think you did. 164 00:12:26,940 --> 00:12:30,600 Well, I can't hold you until we finish the investigation and that could take a 165 00:12:30,600 --> 00:12:31,900 long time. 166 00:12:32,620 --> 00:12:35,800 Unless you want to explain to me what's going on here and save me a lot of 167 00:12:35,800 --> 00:12:36,800 trouble. 168 00:12:37,820 --> 00:12:38,900 I'm a U .S. Marshal. 169 00:12:39,300 --> 00:12:42,300 Francis was a fugitive. I came here to get him. Yeah, well, we could have 170 00:12:42,300 --> 00:12:43,420 him up for you, Marshal. 171 00:12:43,950 --> 00:12:46,550 Or are you trying to get him out of Australia without using our usual 172 00:12:46,550 --> 00:12:47,730 extradition process? 173 00:12:48,130 --> 00:12:51,710 I would have brought him to you. First I had to find out if he was the right 174 00:12:51,710 --> 00:12:54,810 man. He bolted when I saw him. I chased him. 175 00:12:55,010 --> 00:12:56,010 No big deal. 176 00:12:56,070 --> 00:12:57,690 No big deal, except he died. 177 00:12:58,850 --> 00:13:01,510 Yes. He had a heart attack or something? 178 00:13:01,790 --> 00:13:03,090 What did the autopsy show? 179 00:13:03,450 --> 00:13:07,710 We're working on that. Tell me, what was this late Mr. Francis being charged 180 00:13:07,710 --> 00:13:09,110 with? Murder. 181 00:13:10,190 --> 00:13:12,010 Really? Under what circumstances? 182 00:13:12,730 --> 00:13:14,410 He knifed a man in a bar fight. 183 00:13:15,250 --> 00:13:16,310 Well, that's interesting. 184 00:13:18,730 --> 00:13:23,190 Mr. Francis wounded a man in a saloon scrap here a few months ago. The civil 185 00:13:23,190 --> 00:13:24,190 action is still pending. 186 00:13:24,550 --> 00:13:25,790 I'll tell you something else. 187 00:13:26,050 --> 00:13:28,450 Your football coach has no footprints. 188 00:13:30,310 --> 00:13:31,310 Footprints? What do you mean? 189 00:13:32,890 --> 00:13:38,450 I'll bet there's no record of any kind on Francis prior to 1991. 190 00:13:39,850 --> 00:13:40,990 How do you know that? 191 00:13:41,840 --> 00:13:42,840 I know. 192 00:13:42,920 --> 00:13:43,920 I'm right, aren't I? 193 00:13:45,760 --> 00:13:46,880 1992, actually. 194 00:13:47,820 --> 00:13:50,140 All right, Mr. U .S. Marshal, you're free to go. 195 00:13:50,500 --> 00:13:53,660 Wait, wait, wait. I just flew 14 ,000 miles. 196 00:13:54,220 --> 00:13:56,620 I'm not leaving here till I find out how Francis died. 197 00:13:57,380 --> 00:13:58,420 Just relax, sunshine. 198 00:13:58,780 --> 00:14:02,400 We'll extend you some professional courtesy. The coroner's down here. 199 00:14:07,040 --> 00:14:08,040 Yeah, just go ahead. 200 00:14:09,420 --> 00:14:10,420 G'day, Larry. 201 00:14:10,500 --> 00:14:11,500 Thanks, sir. 202 00:14:13,859 --> 00:14:18,160 Larry, this is Darian Lambert, a U .S. Marshal. We want to know all about Bill 203 00:14:18,160 --> 00:14:19,920 Francis. And which one is that? 204 00:14:21,220 --> 00:14:22,220 Which one is that? 205 00:14:22,520 --> 00:14:24,580 3, uh, 3 -double -N -9. 206 00:14:24,940 --> 00:14:26,600 Ah, the modular oblongata. 207 00:14:28,620 --> 00:14:32,320 Now, the cause of death was cerebral haemorrhage brought on by atypical 208 00:14:32,320 --> 00:14:34,880 enlargement and decomposition of the modular oblongata. 209 00:14:37,300 --> 00:14:38,300 Right here. 210 00:14:38,660 --> 00:14:40,820 Could that be brought on by rigorous exertion? 211 00:14:41,430 --> 00:14:42,349 No chance. 212 00:14:42,350 --> 00:14:43,350 Took months to develop. 213 00:14:49,090 --> 00:14:50,090 Here, look at this thing. 214 00:14:50,870 --> 00:14:52,670 There's no brain like this in the pathology books. 215 00:14:53,030 --> 00:14:55,630 Thanks, Larry. Have you got the subject's medical history? 216 00:14:56,390 --> 00:14:57,390 Yeah, over here somewhere. 217 00:14:57,890 --> 00:14:59,510 Here, hold this. 218 00:15:07,390 --> 00:15:09,690 Sorry about this, Selma. 219 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Are you all right, Marshall? 220 00:15:16,640 --> 00:15:18,420 Yeah, yeah, I'm fine. 221 00:15:18,780 --> 00:15:20,200 We did about four hours. 222 00:15:20,600 --> 00:15:21,579 Listen to this. 223 00:15:21,580 --> 00:15:25,820 A year ago, he was diagnosed with terminal lung cancer by an oncologist 224 00:15:25,820 --> 00:15:29,260 Hayden. And then Francis switched to the Limmick Clinic where he was completely 225 00:15:29,260 --> 00:15:30,260 cured. 226 00:15:30,400 --> 00:15:31,760 I've heard Limmick works wonders. 227 00:15:31,960 --> 00:15:34,060 And I must say, those lungs are completely normal. 228 00:15:34,440 --> 00:15:36,160 What methods does Limmick use? 229 00:15:37,340 --> 00:15:38,860 Well, when you find out, let me know. 230 00:15:39,680 --> 00:15:42,900 Yeah, Larry's a bit strange, but that's the way it goes. 231 00:15:44,819 --> 00:15:46,680 So, Mr. U .S. Marshall, are you satisfied? 232 00:15:47,320 --> 00:15:48,320 It was interesting. 233 00:15:48,920 --> 00:15:51,480 You know, I get the impression that maybe you're keeping something for me. 234 00:15:52,580 --> 00:15:54,780 It's funny, Inspector. I get the same feeling from you. 235 00:15:56,240 --> 00:15:59,080 Yeah, well, I hope you enjoy your stay in Brisbane. Drop in sometime. Maybe 236 00:15:59,080 --> 00:16:00,600 we'll do lunch. 237 00:16:01,420 --> 00:16:02,480 I might just do that. 238 00:16:05,780 --> 00:16:08,040 Max, I want him followed. 239 00:16:22,320 --> 00:16:25,880 In that drab and utilitarian attire, you are very attractive. 240 00:16:26,240 --> 00:16:27,620 You're embarrassing me, Doctor. 241 00:16:28,020 --> 00:16:29,020 Forgive me. 242 00:16:39,080 --> 00:16:40,540 This will sting a little. 243 00:16:41,400 --> 00:16:42,400 I'm all set. 244 00:16:46,060 --> 00:16:50,200 I'm drawing just enough cerebrospinal fluid for diagnostic testing. 245 00:16:51,440 --> 00:16:52,440 Three cc's. 246 00:16:53,380 --> 00:16:54,380 There. 247 00:16:55,840 --> 00:16:56,840 Oh. 248 00:16:57,760 --> 00:17:00,160 I have some wonderful news for you, my dear. 249 00:17:01,540 --> 00:17:07,680 I have discovered the locogenic for Episemia Gravis, as I promised. 250 00:17:08,180 --> 00:17:10,640 Oh, thank God. 251 00:17:11,240 --> 00:17:12,839 Don't I get some of the praise? 252 00:17:13,740 --> 00:17:14,740 Praise? 253 00:17:15,660 --> 00:17:18,000 Dr. Lamech, you should win the Nobel Prize. 254 00:17:21,069 --> 00:17:22,069 Perhaps one day. 255 00:17:23,650 --> 00:17:27,510 But for now, the establishment journals refuse to publish my findings. 256 00:17:29,350 --> 00:17:31,790 So poor, suffering humanity will have to wait. 257 00:17:33,770 --> 00:17:35,410 But at least I can help you. 258 00:17:36,770 --> 00:17:38,230 When will my treatments begin? 259 00:17:38,570 --> 00:17:42,950 The research is complete, but finding a specific for you may take a little time. 260 00:17:43,550 --> 00:17:45,730 Time? What do I have? There is enough. 261 00:17:46,570 --> 00:17:47,890 Have faith, my dear. 262 00:17:48,590 --> 00:17:49,710 We have many... 263 00:17:51,310 --> 00:17:53,090 You have many years ahead of you. 264 00:17:54,790 --> 00:18:00,950 I am... I'm going down the coast tonight for a research and development seminar. 265 00:18:02,870 --> 00:18:04,290 Perhaps you'd like to come along. 266 00:18:06,530 --> 00:18:09,950 Doctor, could we just take one step at a time? 267 00:18:10,750 --> 00:18:11,970 I spoke rashly. 268 00:18:12,710 --> 00:18:14,210 Please, forgive me. 269 00:18:17,890 --> 00:18:19,370 Thelma? Yes, Captain. 270 00:18:20,200 --> 00:18:21,880 Did you confirm the coroner's findings? 271 00:18:22,340 --> 00:18:25,260 Yes, and I detected something he could not have recognized. 272 00:18:27,540 --> 00:18:28,540 TXP. 273 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Yes, Captain. 274 00:18:31,360 --> 00:18:33,260 Branson said he'd had a second dose. 275 00:18:36,780 --> 00:18:39,940 There were several deaths during the early TRAX experiments. 276 00:18:40,840 --> 00:18:42,940 Didn't they involve brain enlargement? 277 00:18:43,240 --> 00:18:44,240 Yes, Captain. 278 00:18:44,460 --> 00:18:48,780 It was determined that TXP is safe only in a very specific dose. 279 00:18:49,340 --> 00:18:54,140 That is why deportation is limited to a 200 -year arc. Any more or less causes 280 00:18:54,140 --> 00:18:56,840 fatal medulla oblongata enlargement and decomposition. 281 00:18:57,900 --> 00:19:00,320 Soma, scan Australian death records. 282 00:19:00,780 --> 00:19:03,620 Select for atypical medulla oblongata. 283 00:19:04,440 --> 00:19:05,440 Scanning. 284 00:19:08,080 --> 00:19:13,200 In over 170 years, there have only been four such deaths reported, all within 285 00:19:13,200 --> 00:19:14,240 the last three months. 286 00:19:14,480 --> 00:19:16,360 This includes Mr. Francis. 287 00:19:17,390 --> 00:19:20,350 And I'll bet all four received treatment at the Lemmick Clinic. 288 00:19:20,870 --> 00:19:21,890 That is correct. 289 00:19:23,210 --> 00:19:26,010 Now I know who Francis wanted to trade for his freedom. 290 00:19:27,310 --> 00:19:29,450 First thing tomorrow, we're going to drop in on Dr. 291 00:19:29,650 --> 00:19:30,650 Lemmick. 292 00:19:30,790 --> 00:19:32,530 Unless I'm very much mistaken. 293 00:19:33,190 --> 00:19:34,690 His real name is Sami. 294 00:19:46,920 --> 00:19:48,780 Time track will continue. 295 00:20:00,040 --> 00:20:03,680 Dr. Mills, they told me you were the admitting doctor. 296 00:20:04,260 --> 00:20:07,880 Yes, that's right, but as you can see, I'm just moving in. 297 00:20:08,380 --> 00:20:10,080 Actually, I'm looking for Dr. 298 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 Lemick. 299 00:20:11,800 --> 00:20:12,800 He's not here. 300 00:20:13,930 --> 00:20:15,770 I could give you a preliminary examination. 301 00:20:16,370 --> 00:20:19,310 No, I'm not a patient, Doctor. I'm a reporter. 302 00:20:20,050 --> 00:20:21,370 Reporter? Yes. 303 00:20:21,970 --> 00:20:23,110 Dan Longstreet. 304 00:20:23,570 --> 00:20:28,450 I cover science and medicine for an American magazine tomorrow, today. 305 00:20:29,170 --> 00:20:31,350 And you're here to do a story on Dr. Lemick. 306 00:20:31,570 --> 00:20:32,570 Exactly. 307 00:20:33,950 --> 00:20:37,730 My editor wants to do a feature on him. 308 00:20:38,010 --> 00:20:39,210 What kind of feature? 309 00:20:40,330 --> 00:20:41,330 Unfounded charges? 310 00:20:42,530 --> 00:20:43,650 Sensationalism to sell magazines? 311 00:20:43,950 --> 00:20:46,170 No, no, no, no. We don't do negative journalism. 312 00:20:46,630 --> 00:20:50,470 Now, if I find out the good doctor's not what he's cracked up to be, I'll kill 313 00:20:50,470 --> 00:20:51,470 the story. 314 00:20:52,450 --> 00:20:53,450 You mean that? 315 00:20:54,130 --> 00:20:55,190 I mean that, Doctor. 316 00:20:56,670 --> 00:20:57,830 Well, you won't be disappointed. 317 00:20:58,610 --> 00:20:59,610 He's a great man. 318 00:21:00,410 --> 00:21:04,090 Well, if he's as great as I've heard, then the world deserves to hear about 319 00:21:04,590 --> 00:21:06,450 The world needs to hear about him. 320 00:21:08,090 --> 00:21:09,890 I want to interview him first. 321 00:21:10,840 --> 00:21:12,680 Well, not this week. He's away at a seminar. 322 00:21:13,360 --> 00:21:15,200 Where can I find him? I'll go to him. 323 00:21:15,800 --> 00:21:17,660 Well, he's down the coast, but I don't know where he's staying. 324 00:21:18,080 --> 00:21:19,080 I see. 325 00:21:20,320 --> 00:21:23,760 You know, I'm going to need some photographs of him. 326 00:21:24,540 --> 00:21:27,200 Well, that could be a bit touchy. He doesn't like having his photograph 327 00:21:27,780 --> 00:21:28,780 Okay. 328 00:21:29,280 --> 00:21:30,980 We'll have to use the file shot, then. 329 00:21:32,700 --> 00:21:35,400 Has he changed much? 330 00:21:35,800 --> 00:21:36,800 No, that's him. 331 00:21:37,400 --> 00:21:38,780 Is that what they wear in Zagreb? 332 00:21:39,660 --> 00:21:40,660 I guess. 333 00:21:41,840 --> 00:21:44,980 Um, you know, I'm going to need a little background information. 334 00:21:45,960 --> 00:21:49,900 Talk to some patients, take a look around, things like that. 335 00:21:51,240 --> 00:21:52,280 I'll give you a pass. 336 00:21:52,520 --> 00:21:54,300 Hey. Talk to anyone you want. 337 00:21:54,560 --> 00:21:55,560 Thank you. 338 00:21:56,660 --> 00:22:00,760 Um, will you be available for some questions later? 339 00:22:01,320 --> 00:22:03,520 Sure. Give me 20 minutes. 340 00:22:04,100 --> 00:22:05,100 Date. 341 00:22:16,800 --> 00:22:20,480 Captain, have you noticed the number of orderlies carrying concealed firearms? 342 00:22:21,100 --> 00:22:24,940 Zombie's basically a coward, Selma. He only feels safe with bodyguards. 343 00:22:25,740 --> 00:22:28,880 My first big question is, why is Zombie doing this? 344 00:22:31,460 --> 00:22:33,080 See if you can find anything in here. 345 00:22:33,980 --> 00:22:35,940 Scanning. Anything pop out at you? 346 00:22:36,360 --> 00:22:37,360 No, Captain. 347 00:22:37,600 --> 00:22:40,800 The data's imprinted on hard copy and quite immobile. 348 00:22:41,140 --> 00:22:43,280 I meant, do you find any common factors? 349 00:22:44,980 --> 00:22:45,980 Only one, Captain. 350 00:22:46,400 --> 00:22:49,500 97 % of Tharnby's patients seem to be quite wealthy. 351 00:22:49,860 --> 00:22:54,040 The fees range from one and a half to seven million dollars. You don't have to 352 00:22:54,040 --> 00:22:55,100 go any further, Tharnby. 353 00:22:55,720 --> 00:22:57,780 That explains why he's doing it. 354 00:22:59,020 --> 00:23:00,560 What is your next question, Captain? 355 00:23:01,660 --> 00:23:03,060 How is he doing it? 356 00:23:06,920 --> 00:23:09,080 How you doing? 357 00:23:10,140 --> 00:23:12,120 Sorry, sir, only Dr. Lemmick can let you in. 358 00:23:12,360 --> 00:23:13,840 Oh, sorry, he gave me the combination. 359 00:23:14,640 --> 00:23:15,760 Now look, I don't know. 360 00:23:16,020 --> 00:23:17,020 Trust me. 361 00:23:25,180 --> 00:23:28,020 Security, I've got someone here you want to keep your eye on. 362 00:23:36,700 --> 00:23:37,820 Visual mode, Selma. 363 00:23:39,620 --> 00:23:40,800 This is what we have here. 364 00:23:41,500 --> 00:23:43,660 The labels are different content. 365 00:23:44,190 --> 00:23:50,870 same txp a beta wave generator 366 00:23:50,870 --> 00:23:55,470 used in conjunction with txp to move people in time 367 00:23:55,470 --> 00:24:02,310 buffo supposedly had lung cancer but the coroner said 368 00:24:02,310 --> 00:24:07,810 that his lungs were completely normal he received a second dose of txp 369 00:24:07,810 --> 00:24:10,970 someone 370 00:24:11,690 --> 00:24:13,290 I think I've got it, but it's crazy. 371 00:24:14,190 --> 00:24:15,190 Yes, Captain. 372 00:24:15,790 --> 00:24:20,030 Suppose zombie is importing out just the diseased tissue. 373 00:24:20,630 --> 00:24:24,890 That could give the appearance of a cure, but would require the 374 00:24:24,890 --> 00:24:26,690 of a fatal dose of TXP. 375 00:24:27,250 --> 00:24:29,290 Only a madman would do such a thing. 376 00:24:29,770 --> 00:24:32,930 Madman. That's a good working definition for zombie. 377 00:24:34,790 --> 00:24:38,590 He treats people, knowing that he's killing them, and then charges them 378 00:24:38,590 --> 00:24:39,590 for the privilege. 379 00:24:39,980 --> 00:24:44,620 Captain, the evil of his scheme is, slang phrase, mind -boggling. 380 00:24:45,000 --> 00:24:46,160 You're right, Selma. 381 00:24:47,200 --> 00:24:49,600 Boys, let's get out of here. 382 00:25:14,830 --> 00:25:15,830 I thought we had a date. 383 00:25:16,390 --> 00:25:17,790 Oh, sorry. I got busy. 384 00:25:18,350 --> 00:25:19,650 I'll tell you what. I've got an idea. 385 00:25:19,910 --> 00:25:22,210 I've got this liberal expense account. 386 00:25:22,870 --> 00:25:23,870 How about I buy you lunch? 387 00:25:25,590 --> 00:25:26,590 I'd like that. 388 00:25:48,970 --> 00:25:49,970 Yes? 389 00:25:50,130 --> 00:25:52,010 There's a reporter snooping around. 390 00:25:53,990 --> 00:25:55,250 Why didn't you stop him? 391 00:25:55,910 --> 00:25:57,450 Dr. Mills gave him a path. 392 00:25:58,690 --> 00:25:59,830 What does he look like? 393 00:26:00,650 --> 00:26:01,650 I've got him on video. 394 00:26:02,270 --> 00:26:03,510 Good, you did something right. 395 00:26:04,170 --> 00:26:05,170 Patch it through. 396 00:26:24,400 --> 00:26:25,400 Is he still there? 397 00:26:25,880 --> 00:26:28,100 No. I went to lunch with Dr. Mills. 398 00:26:29,720 --> 00:26:31,000 I'm returning to the clinic. 399 00:26:33,680 --> 00:26:35,700 If he comes back, don't wait for me. 400 00:26:37,040 --> 00:26:38,040 Kill him. 401 00:26:41,140 --> 00:26:43,420 He's the greatest man of science of our time. 402 00:26:44,720 --> 00:26:48,460 Dr. Mills, do you ever have any doubts about Dr. Lemick? 403 00:26:48,820 --> 00:26:50,340 If I did, I wouldn't tell a reporter. 404 00:26:51,160 --> 00:26:52,160 Okay. 405 00:26:53,379 --> 00:26:56,580 Off the record, do you really believe in him so completely? 406 00:26:57,780 --> 00:26:58,780 Yes, Dan, I do. 407 00:26:59,740 --> 00:27:01,340 I've put my life in his hands. 408 00:27:02,220 --> 00:27:03,220 You what? 409 00:27:03,980 --> 00:27:05,260 I have a terminal disease. 410 00:27:07,120 --> 00:27:08,120 Epithemiograph. 411 00:27:09,240 --> 00:27:11,200 Dr. Lemick has promised to treat me. 412 00:27:11,420 --> 00:27:13,260 Dr. Mills. It's all right. 413 00:27:13,880 --> 00:27:14,980 He can cure me. 414 00:27:15,660 --> 00:27:17,200 There's something I have to tell you. 415 00:27:17,980 --> 00:27:18,980 What's that? 416 00:27:21,960 --> 00:27:24,240 His real name is not Lemmick, it's Zombie. 417 00:27:24,880 --> 00:27:28,920 He injects his patients with a dangerous chemical called TXP. 418 00:27:29,560 --> 00:27:33,780 I know about TXP, but it cures people. I've seen it with my own eyes. 419 00:27:34,080 --> 00:27:38,940 It looks like a cure, but it causes the medulla oblongata to enlarge and 420 00:27:38,940 --> 00:27:41,900 decompose. In about six months, they die. 421 00:27:42,660 --> 00:27:45,980 In the last three months, four people have died of TXP. 422 00:27:47,900 --> 00:27:49,020 I don't believe you. 423 00:27:51,159 --> 00:27:54,120 Dan, it could be that you're so obsessed with this, you're not being objective. 424 00:27:55,460 --> 00:27:59,140 I'll tell you what. Think of me as obsessed if you want, but as a simple 425 00:27:59,140 --> 00:28:00,640 of caution. I'm begging you. 426 00:28:00,900 --> 00:28:02,320 Don't let this man treat you. 427 00:28:02,740 --> 00:28:03,740 You don't understand. 428 00:28:05,000 --> 00:28:08,780 Without his treatment, I'll be dead within a year. I have no alternative. 429 00:28:10,460 --> 00:28:12,060 So even if your fears were reasonable, 430 00:28:12,820 --> 00:28:14,580 it wouldn't make any difference. 431 00:28:18,100 --> 00:28:19,100 I'm sorry. 432 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Thank you for caring. 433 00:28:24,280 --> 00:28:25,560 Oh, wait a minute. 434 00:28:28,060 --> 00:28:31,800 I want you to call me anytime at this number if you need me. 435 00:28:32,440 --> 00:28:33,440 All right? 436 00:28:34,100 --> 00:28:35,100 Anytime. 437 00:28:51,630 --> 00:28:53,470 She came back alone. No sign of him yet. 438 00:28:55,330 --> 00:28:56,330 Where is she? 439 00:28:56,750 --> 00:28:57,750 She's in her office. 440 00:29:04,050 --> 00:29:08,250 How dare you give a reporter free access to my clinic? 441 00:29:09,250 --> 00:29:13,290 You are on that committee. You know the animosity against me. The last thing I 442 00:29:13,290 --> 00:29:14,330 need is publicity. 443 00:29:15,350 --> 00:29:17,610 It would serve you right if I refused to treat you. 444 00:29:18,250 --> 00:29:21,310 They will unleash a media circus. Stabloids will do exposés. 445 00:29:22,670 --> 00:29:24,410 Before they are through with me, 446 00:29:25,130 --> 00:29:28,530 I'll look like some kind of a monster. 447 00:29:30,410 --> 00:29:33,710 A beast of Bosnia come to Brisbane. 448 00:29:34,690 --> 00:29:35,690 I'm sorry. 449 00:29:40,810 --> 00:29:41,810 Oh. 450 00:29:42,810 --> 00:29:44,830 Oh, there's no need to cry. 451 00:29:46,510 --> 00:29:47,510 Come here. 452 00:29:49,900 --> 00:29:51,500 Sorry I shouted at you. 453 00:29:52,820 --> 00:29:53,820 There, there. 454 00:29:58,840 --> 00:30:01,260 I should have known better than to trust a reporter. 455 00:30:01,900 --> 00:30:03,100 Especially that man. 456 00:30:04,060 --> 00:30:05,700 But how could you have known, my dear? 457 00:30:06,420 --> 00:30:09,900 That man has hounded me for years. 458 00:30:10,680 --> 00:30:11,720 Dan Longstreet? 459 00:30:12,900 --> 00:30:16,080 His name is Darian Lambert, and he's not a reporter. 460 00:30:17,000 --> 00:30:20,400 He was a very difficult patient of mine some years ago. 461 00:30:21,120 --> 00:30:24,720 So you see, I was shouting at him, not at you. 462 00:30:25,160 --> 00:30:26,160 Forgive me. 463 00:30:26,360 --> 00:30:28,240 He said your treatments kill people. 464 00:30:33,640 --> 00:30:39,300 Five years ago, 465 00:30:39,540 --> 00:30:44,780 Darian Lambert came to me with metastasized lymphatic cancer. 466 00:30:48,970 --> 00:30:54,450 I told him that TXP was not perfected, but he implored me to use it. 467 00:30:55,110 --> 00:30:59,650 Foolishly, I... I gave in to his pleading. 468 00:31:00,810 --> 00:31:02,630 He obviously cured his disease. 469 00:31:03,110 --> 00:31:05,470 Oh, yes, but there were side effects. 470 00:31:06,610 --> 00:31:07,930 It affected his brain. 471 00:31:09,190 --> 00:31:13,350 He gradually became a paranoid schizophrenic with me as the object of 472 00:31:13,350 --> 00:31:14,350 fixation. 473 00:31:14,810 --> 00:31:16,470 He has tried to kill me twice. 474 00:31:18,080 --> 00:31:19,480 I'm sure he will try again. 475 00:31:20,360 --> 00:31:22,100 As a physician, you could have him committed. 476 00:31:22,660 --> 00:31:25,060 I have never been able to lay hands on him. 477 00:31:29,400 --> 00:31:33,580 He's given me his phone number and asked me to call. 478 00:31:34,880 --> 00:31:36,180 I could get him to come in. 479 00:31:37,940 --> 00:31:39,060 That could work. 480 00:31:39,940 --> 00:31:41,520 It's for his sake as well as yours. 481 00:31:42,420 --> 00:31:43,780 Of course, my dear. 482 00:31:45,680 --> 00:31:47,360 We'll be able to give him the kind of... 483 00:31:48,330 --> 00:31:50,130 Professional treatment he needs. 484 00:31:58,150 --> 00:31:59,150 Time track. 485 00:31:59,270 --> 00:32:00,270 We'll continue. 486 00:32:04,530 --> 00:32:07,470 Captain, someone is calling my telephone mode number. 487 00:32:08,410 --> 00:32:10,210 I gave the number to Maria. 488 00:32:10,410 --> 00:32:11,410 Put her through. 489 00:32:20,110 --> 00:32:21,610 I have found something I think you ought to see. 490 00:32:22,870 --> 00:32:24,550 It's made me rethink what you told me. 491 00:32:25,090 --> 00:32:26,090 What is it? 492 00:32:26,390 --> 00:32:27,690 I'll show you when you get here. 493 00:32:28,710 --> 00:32:29,950 Meet me in the examining room. 494 00:32:30,490 --> 00:32:31,730 I'll be there in half an hour. 495 00:32:33,350 --> 00:32:34,350 Good. 496 00:32:40,350 --> 00:32:41,710 Dr. Mills sounded tense. 497 00:32:43,510 --> 00:32:46,790 She just turned her back on the one man she thought could save her life. 498 00:32:47,790 --> 00:32:49,190 Marie's entitled to be a little tense. 499 00:32:50,070 --> 00:32:53,730 Human beings have very strong emotions connected with death, don't they? 500 00:32:54,550 --> 00:32:55,950 You could say that, yeah. 501 00:32:56,490 --> 00:33:00,830 I should think death is rather like being put on battery charge, not 502 00:33:00,830 --> 00:33:01,829 to be feared. 503 00:33:01,830 --> 00:33:05,610 The only difference is, Selma, when you're on charge mode, I can turn you 504 00:33:05,610 --> 00:33:06,610 on again. 505 00:33:30,320 --> 00:33:31,279 I'm glad you called. 506 00:33:31,280 --> 00:33:32,960 Take it easy, Dan. I don't want you getting excited. 507 00:33:33,420 --> 00:33:34,420 What'd you find out? 508 00:33:35,180 --> 00:33:36,340 I'm trying to help you. 509 00:33:39,260 --> 00:33:40,260 Hold it right there. 510 00:33:40,660 --> 00:33:41,660 Don't move. 511 00:33:43,180 --> 00:33:44,039 Help me. 512 00:33:44,040 --> 00:33:45,920 What is this, .45 caliber therapy? 513 00:33:46,180 --> 00:33:47,620 Put those things away. You don't need them. 514 00:33:47,880 --> 00:33:49,000 Yes, they do, my dear. 515 00:33:49,680 --> 00:33:52,600 Captain Lambert is a master of the martial arts. 516 00:33:53,520 --> 00:33:55,740 Captain? Come a little closer, zombie. 517 00:33:56,160 --> 00:33:58,640 I'll demonstrate mashti by breaking your neck. 518 00:33:59,630 --> 00:34:00,630 You see? 519 00:34:02,490 --> 00:34:03,990 If he moves, kill him. 520 00:34:04,570 --> 00:34:06,430 Dr. Lindwick, this man is our patient. 521 00:34:06,690 --> 00:34:08,550 He's also a psychopathic killer. 522 00:34:09,290 --> 00:34:13,630 And getting him into a straitjacket is going to be a tricky operation. 523 00:34:14,690 --> 00:34:19,590 That's a pretty flimsy excuse for an assassination, if you ask me. No one's 524 00:34:19,590 --> 00:34:20,989 killing anyone. I'll handle this. 525 00:34:26,870 --> 00:34:28,770 We're committing this man, not killing him. 526 00:34:30,060 --> 00:34:31,060 Bravo, Maria. 527 00:34:31,500 --> 00:34:33,280 I couldn't have done better myself. 528 00:34:34,420 --> 00:34:36,080 He'll sleep peacefully for about an hour. 529 00:34:36,780 --> 00:34:38,060 Take him to one of the lock -up rooms. 530 00:34:38,440 --> 00:34:39,639 I'll look in on him later. 531 00:34:40,159 --> 00:34:41,159 Yes, sir. 532 00:34:47,920 --> 00:34:49,020 Dr. Sambi. 533 00:34:49,760 --> 00:34:50,760 Yes. 534 00:34:52,000 --> 00:34:56,420 Oh, uh... That's what Lambert calls me. 535 00:34:58,250 --> 00:34:59,990 I suppose I'm getting used to it. 536 00:35:01,810 --> 00:35:02,810 I suppose so. 537 00:35:04,390 --> 00:35:08,050 What psychiatric facility should we elect on the commitment papers? 538 00:35:08,370 --> 00:35:11,750 Don't trouble yourself, my dear. I'll look after all of that myself. 539 00:35:12,230 --> 00:35:15,150 You were a great help. 540 00:35:16,330 --> 00:35:21,610 I feel now that we are... We're becoming a real team. 541 00:35:23,890 --> 00:35:24,890 Good night, Doctor. 542 00:35:38,319 --> 00:35:39,560 Alfred? Alfred, what's wrong? 543 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 Bad pain, Doc. 544 00:35:41,780 --> 00:35:42,780 Where? 545 00:35:46,120 --> 00:35:48,120 How long did Dr. Lennart treat you? 546 00:35:49,580 --> 00:35:50,760 About five months ago. 547 00:35:52,820 --> 00:35:53,840 Did you find something? 548 00:35:54,540 --> 00:35:55,540 There's some swelling. 549 00:35:57,460 --> 00:35:58,460 Oh, I've had it. 550 00:35:59,120 --> 00:36:02,920 What? I've seen it happen to the others, but he promised it wouldn't happen to 551 00:36:02,920 --> 00:36:03,920 me. 552 00:36:05,070 --> 00:36:06,190 I'm sure we can do something. 553 00:36:06,410 --> 00:36:07,790 You bastard, Lemmink! 554 00:36:08,090 --> 00:36:09,090 He's killed me. 555 00:36:47,560 --> 00:36:48,600 You'll be okay in a minute. 556 00:36:48,920 --> 00:36:49,920 Oh, stand up. 557 00:36:50,920 --> 00:36:51,920 You've got to walk around. 558 00:36:54,160 --> 00:36:56,880 I found out you were telling the truth about Zombie's treatment. 559 00:36:57,720 --> 00:36:58,820 You called him Zombie? 560 00:36:59,500 --> 00:37:01,180 It looks like you were right about him, too. 561 00:37:01,980 --> 00:37:03,240 I've got to get out of here. Whoa! 562 00:37:03,600 --> 00:37:04,600 How are you feeling? 563 00:37:05,140 --> 00:37:06,140 I'm okay. 564 00:37:06,420 --> 00:37:07,259 I'm okay. 565 00:37:07,260 --> 00:37:09,240 Think you can take on the orderly when I call him to open the door? 566 00:37:10,360 --> 00:37:11,360 Absolutely. 567 00:37:13,660 --> 00:37:14,660 Orderly? 568 00:37:15,840 --> 00:37:16,940 I'm sorry, my dear. 569 00:37:17,520 --> 00:37:20,180 But since you have lost faith in me, all bets are off. 570 00:37:21,080 --> 00:37:23,160 Enjoy the few hours you both have left. 571 00:37:26,340 --> 00:37:28,580 Thank God I'm a doctor. I should have known better. 572 00:37:29,260 --> 00:37:32,780 I was so desperate to cling to life, I forgot everything I ever learned. If you 573 00:37:32,780 --> 00:37:36,020 can blame yourself for being human, do it later. We've got to get out of here. 574 00:37:36,620 --> 00:37:37,620 Come on. 575 00:37:46,060 --> 00:37:47,060 Sprite! 576 00:37:51,660 --> 00:37:52,880 This patient is under our care. 577 00:37:53,440 --> 00:37:54,700 I've got my orders, ma 'am. 578 00:37:55,940 --> 00:37:57,280 Not so fast, ma 'am. 579 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 Alfred! 580 00:37:59,280 --> 00:38:00,480 No, I don't want to shoot you. 581 00:38:01,540 --> 00:38:02,920 But you're going to lower that gun. 582 00:38:21,740 --> 00:38:22,740 We can take you with us. 583 00:38:24,380 --> 00:38:25,620 That is better this way. 584 00:39:35,410 --> 00:39:36,410 Let's go. 585 00:39:45,030 --> 00:39:49,930 Hold on, Mike. 586 00:39:50,690 --> 00:39:51,689 Brisbane Police. 587 00:39:51,690 --> 00:39:52,690 Get in. 588 00:40:16,970 --> 00:40:18,470 Why didn't you put a tail on me? 589 00:40:19,410 --> 00:40:22,530 You've been interested in the clinic for some months, but we just never had 590 00:40:22,530 --> 00:40:23,690 enough on him to make a case. 591 00:40:24,750 --> 00:40:29,690 I figured that you were just the person to bring things to the boil. I guess I 592 00:40:29,690 --> 00:40:30,690 did that. 593 00:40:30,750 --> 00:40:32,970 Shame we didn't get Lemmick. He just disappeared without a trace. 594 00:40:33,890 --> 00:40:34,890 He does that. 595 00:40:35,350 --> 00:40:39,050 However, I don't suppose he'll show his face around here for a long time. 596 00:40:39,550 --> 00:40:40,610 Glad to be of service. 597 00:40:40,850 --> 00:40:41,850 Thanks, Marshal. 598 00:40:52,330 --> 00:40:53,370 So what are you? 599 00:40:53,810 --> 00:40:54,810 A reporter? 600 00:40:55,330 --> 00:40:56,330 Police captain? 601 00:40:56,890 --> 00:40:57,910 U .S. Marshal? 602 00:40:58,750 --> 00:40:59,750 I'll tell you. 603 00:41:01,050 --> 00:41:05,490 But you have to give me a word that you'll keep it to yourself. Oh, come on. 604 00:41:05,730 --> 00:41:07,030 I'm very serious about this. 605 00:41:07,970 --> 00:41:09,330 All right. I promise. 606 00:41:11,590 --> 00:41:13,630 Let's say I shoot you about five, five and a half times. 607 00:41:14,490 --> 00:41:16,570 I'm a shoe salesman from Schenectady. 608 00:41:17,030 --> 00:41:18,030 It's very true. 609 00:41:18,190 --> 00:41:19,430 I won't tell a soul. 610 00:41:20,370 --> 00:41:21,590 It's good to hear you laugh. 611 00:41:22,910 --> 00:41:24,990 Well, eat, drink, and be merry. 612 00:41:25,730 --> 00:41:27,010 But tomorrow I die. 613 00:41:28,310 --> 00:41:29,710 You're not going to die, Maria. 614 00:41:31,190 --> 00:41:32,650 I think I've heard that before. 615 00:41:37,690 --> 00:41:38,690 Listen to me. 616 00:41:40,790 --> 00:41:42,830 I want you to contact Dr. 617 00:41:43,110 --> 00:41:46,370 David Litvak at the UCLA Medical Center in California. 618 00:41:48,750 --> 00:41:51,750 He is very close to a cure for Epizemia Gravis. 619 00:41:52,850 --> 00:41:54,390 But will he find it in time for me? 620 00:41:55,470 --> 00:41:58,670 Yes. They are in the final stages of testing. 621 00:41:59,430 --> 00:42:01,610 All he has to do is double -check the results. 622 00:42:02,130 --> 00:42:05,030 But believe me, he's got the cure. 623 00:42:23,440 --> 00:42:25,940 Hey, mate, this is a police station. 624 00:42:27,520 --> 00:42:28,580 And I'm a policeman. 625 00:43:34,700 --> 00:43:39,900 Time Tracks is a Gary Nardino production in association with Warner Brothers 626 00:43:39,900 --> 00:43:40,900 Television. 46159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.