Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,850 --> 00:00:13,170
These are the journals of Darian
Bamford, Captain, Fugitive Retrieval
2
00:00:13,170 --> 00:00:14,170
.D.
3
00:00:14,250 --> 00:00:15,250
2193.
4
00:00:18,650 --> 00:00:19,790
Welcome, Doctor.
5
00:00:21,010 --> 00:00:22,890
I am Zoltan Lemmick.
6
00:00:24,010 --> 00:00:27,950
It's good of you to take time from your
busy practices to visit us.
7
00:00:28,950 --> 00:00:30,530
A humble immigrant.
8
00:00:30,910 --> 00:00:32,770
Let there be no misunderstanding,
9
00:00:33,730 --> 00:00:35,670
Dr. Lemmick, about why we are here.
10
00:00:36,280 --> 00:00:37,420
I understand perfectly.
11
00:00:37,640 --> 00:00:39,140
You think I'm a quack.
12
00:00:39,880 --> 00:00:41,600
Well, I wouldn't have put it quite like
that.
13
00:00:42,160 --> 00:00:46,840
However, there have been rumors.
Questions have been raised regarding
14
00:00:46,840 --> 00:00:47,840
techniques.
15
00:00:47,900 --> 00:00:51,640
The Queensland Medical Board has
commissioned us to investigate the
16
00:00:51,640 --> 00:00:54,220
you use unapproved procedure.
17
00:00:54,900 --> 00:00:57,440
We must protect the public from
malpractice.
18
00:00:58,480 --> 00:01:00,200
Dr. Hayden, isn't it?
19
00:01:02,880 --> 00:01:04,200
Mr. Francis, please.
20
00:01:07,280 --> 00:01:08,280
Hello, Doctor.
21
00:01:09,600 --> 00:01:13,020
Dr. Hayden, do you recall that Mr.
Francis was once a patient of yours?
22
00:01:13,480 --> 00:01:14,480
Yes, I do.
23
00:01:15,640 --> 00:01:20,020
Did you take this X -ray of Mr. Francis
showing a number of tumors, all
24
00:01:20,020 --> 00:01:21,020
malignant?
25
00:01:22,900 --> 00:01:24,300
Yes, I recall the plate.
26
00:01:24,560 --> 00:01:26,480
Mr. Francis, what did Dr. Hayden do for
you?
27
00:01:28,140 --> 00:01:29,840
She told me I should stop smoking.
28
00:01:30,980 --> 00:01:32,060
And the prognosis?
29
00:01:32,980 --> 00:01:34,680
How long did she give you to live?
30
00:01:35,800 --> 00:01:36,800
Six months.
31
00:01:37,490 --> 00:01:41,150
Now, please get under the CAT scan and
let's see what I've done for you.
32
00:01:50,890 --> 00:01:52,750
My God, his lungs are perfectly normal.
33
00:01:54,190 --> 00:01:55,730
Six months, Dr. Hayden?
34
00:01:56,830 --> 00:02:01,190
Perhaps one should not be too quick to
use the term malpractice.
35
00:02:02,010 --> 00:02:03,530
Doctors, if you'd come this way, please.
36
00:02:13,580 --> 00:02:14,580
Thanks for coming by.
37
00:02:15,320 --> 00:02:16,420
Anytime, Doc.
38
00:02:19,740 --> 00:02:20,740
Doctor?
39
00:02:21,680 --> 00:02:22,680
Maria Mills.
40
00:02:23,620 --> 00:02:26,960
I was hoping for a chance to confer with
you privately.
41
00:02:27,520 --> 00:02:30,400
It's always a pleasure to talk to a
lovely colleague.
42
00:02:32,500 --> 00:02:36,420
I'd heard of your results, but now that
I've seen them with my own eyes, I can't
43
00:02:36,420 --> 00:02:37,440
tell you what it means to me.
44
00:02:37,740 --> 00:02:40,940
I sense that you are more open -minded
than the others.
45
00:02:41,640 --> 00:02:43,380
Well, there's a difference between them
and me.
46
00:02:44,260 --> 00:02:46,040
They don't have an incurable disease.
47
00:02:47,160 --> 00:02:48,160
And I do.
48
00:02:49,640 --> 00:02:51,600
You must tell me about it, my dear.
49
00:02:53,000 --> 00:02:54,940
Can you cure epithemia gravis?
50
00:02:55,880 --> 00:02:57,500
Maria, I can cure anything.
51
00:02:59,080 --> 00:03:02,600
Put yourself in my hands, and I will
make you well.
52
00:03:12,940 --> 00:03:14,880
It began in the future.
53
00:03:16,080 --> 00:03:18,420
A time machine called Trax.
54
00:03:19,540 --> 00:03:20,700
Criminals who vanish.
55
00:03:22,080 --> 00:03:26,820
And a lawman who must pursue into the
past.
56
00:03:28,420 --> 00:03:29,880
Now he's among us.
57
00:03:30,760 --> 00:03:32,700
A special breed of man.
58
00:03:33,440 --> 00:03:37,000
He has one weapon and a computer named
Selma.
59
00:03:37,260 --> 00:03:38,700
Good morning, Captain Lambert.
60
00:03:39,140 --> 00:03:41,360
With her, he will travel through our
world.
61
00:03:42,890 --> 00:03:49,430
searching for fugitives from his own,
knowing he cannot go home until he has
62
00:03:49,430 --> 00:03:50,430
found them all.
63
00:04:01,350 --> 00:04:06,850
His name is Darian Lambert, and this is
his story.
64
00:04:18,670 --> 00:04:22,590
My captain enjoyed television and was
especially partial to sports.
65
00:04:23,350 --> 00:04:26,410
He had recently discovered Australian
football.
66
00:04:28,910 --> 00:04:29,910
Yes!
67
00:04:30,870 --> 00:04:31,870
Yes!
68
00:04:32,910 --> 00:04:37,310
Summer, this is just like toughball, a
game I grew up with. I was a hooker.
69
00:04:37,690 --> 00:04:43,030
Hooker. A maker of rug, a union general
in the American Civil War, slang term
70
00:04:43,030 --> 00:04:46,970
for a prostitute. Ah, here it is. Key
player in a toughball scrimmage.
71
00:04:47,230 --> 00:04:48,230
Yes, Summer.
72
00:04:51,080 --> 00:04:55,340
Why do you think this game became more
popular in the 22nd century than
73
00:04:55,340 --> 00:04:58,720
football? I don't know. I think the big
difference is they don't wear all that
74
00:04:58,720 --> 00:05:00,000
clumsy protective gear.
75
00:05:00,700 --> 00:05:02,860
They take their knocks, but they're
freer to move.
76
00:05:03,440 --> 00:05:10,400
And it's like... It's like that. It's
like poetry in
77
00:05:10,400 --> 00:05:12,500
motion. But that is a man, right?
78
00:05:13,860 --> 00:05:15,840
Just call it a guy thing, Selma.
79
00:05:16,160 --> 00:05:17,880
Ah, another guy thing.
80
00:05:18,260 --> 00:05:19,380
I'll add it to the file.
81
00:05:21,950 --> 00:05:23,810
Sometimes... Freeze that shot.
82
00:05:29,130 --> 00:05:30,130
Rotate it.
83
00:05:33,790 --> 00:05:35,290
It's Buffo Francis.
84
00:05:35,910 --> 00:05:37,450
Someone access the file.
85
00:05:38,770 --> 00:05:43,990
William Buffo Francis, star drucker for
the Cleveland Bruisers from 2183 to
86
00:05:43,990 --> 00:05:47,310
2191, when his career ended in a
notorious scandal.
87
00:05:47,840 --> 00:05:50,400
Just because he was a great athlete, he
thought he was above the law.
88
00:05:50,800 --> 00:05:52,540
He was constantly getting embroiled.
89
00:05:52,880 --> 00:05:54,640
He finally knifed a guy in a bar fight.
90
00:05:55,580 --> 00:05:56,900
So now he's in Australia.
91
00:06:00,280 --> 00:06:01,280
Let's go.
92
00:06:01,800 --> 00:06:03,280
I've just booked the flight, Captain.
93
00:06:08,580 --> 00:06:09,600
Welcome, my dear.
94
00:06:11,340 --> 00:06:13,280
Welcome. Good morning, Doctor.
95
00:06:14,000 --> 00:06:16,020
Take Dr. Mills' things to her quarters,
Alfred.
96
00:06:16,460 --> 00:06:17,460
Yes, sir.
97
00:06:17,580 --> 00:06:19,480
Come, my dear, I'd like to show you
something.
98
00:06:31,840 --> 00:06:37,260
These are different formulations of a
chemical I call TXP.
99
00:06:38,220 --> 00:06:43,740
Each is modified to be specific for a
particular kind of disease tissue.
100
00:06:45,600 --> 00:06:52,500
TXP realigns cellular molecules so they
will react to beta waves.
101
00:06:55,540 --> 00:06:57,180
The beta wave generator.
102
00:06:57,820 --> 00:07:00,460
It requires constant charging.
103
00:07:01,240 --> 00:07:02,860
What brings about the cure?
104
00:07:03,260 --> 00:07:04,860
I call it temperation.
105
00:07:05,640 --> 00:07:11,380
The beta waves remove diseased tissues
non -surgically.
106
00:07:13,320 --> 00:07:15,620
No one knows the locogenic of my
disease.
107
00:07:16,900 --> 00:07:18,160
How can you treat me?
108
00:07:19,380 --> 00:07:20,380
You've met Alfred.
109
00:07:20,880 --> 00:07:22,300
The man who carried your luggage.
110
00:07:22,940 --> 00:07:23,940
Yes.
111
00:07:24,460 --> 00:07:28,080
He came to me in an advanced state of
muscular dystrophy.
112
00:07:29,200 --> 00:07:31,580
Can you tell me the site of that
disorder?
113
00:07:33,060 --> 00:07:34,060
Nobody can.
114
00:07:34,080 --> 00:07:35,080
Wrong.
115
00:07:35,400 --> 00:07:36,460
I discovered it.
116
00:07:36,900 --> 00:07:37,920
And I cured him.
117
00:07:40,640 --> 00:07:42,240
In doing the same for you.
118
00:07:43,600 --> 00:07:44,880
is my next priority.
119
00:07:47,160 --> 00:07:48,420
I don't know what to say.
120
00:07:49,360 --> 00:07:53,740
I feel very lucky and very humble to be
working for you.
121
00:07:54,000 --> 00:07:57,680
I'm the lucky one to have such an able
and attractive associate.
122
00:07:59,400 --> 00:08:02,800
And you have a family, commitments,
123
00:08:03,840 --> 00:08:04,840
perhaps?
124
00:08:05,220 --> 00:08:06,220
No.
125
00:08:07,160 --> 00:08:08,620
I'm all alone in the world.
126
00:08:46,860 --> 00:08:48,820
Okay, number up. Let's go, let's go.
Run.
127
00:08:51,460 --> 00:08:53,160
All right, guys, that's it for today.
128
00:08:59,500 --> 00:09:00,960
Coach, would you
129
00:09:00,960 --> 00:09:07,740
like to have a word with me?
130
00:09:07,800 --> 00:09:08,800
Sorry I haven't got time.
131
00:09:08,840 --> 00:09:09,840
Big time, Buffo.
132
00:09:11,300 --> 00:09:13,060
No one's called me that in a long time.
133
00:09:14,260 --> 00:09:15,320
So who the hell are you?
134
00:09:15,980 --> 00:09:17,420
Van Lambert, Fugitive Retrieval Section.
135
00:10:46,060 --> 00:10:47,060
out moving.
136
00:10:47,540 --> 00:10:50,160
This is a PPT. It's all I need to send
you back.
137
00:10:50,600 --> 00:10:52,020
Is there TXP in that?
138
00:10:52,260 --> 00:10:53,260
You bet.
139
00:10:53,360 --> 00:10:54,360
Don't shoot.
140
00:10:54,540 --> 00:10:55,540
You'll kill me.
141
00:10:55,580 --> 00:10:57,560
I said I'm sending you back.
142
00:10:58,340 --> 00:10:59,880
I've had a second dose already.
143
00:11:00,480 --> 00:11:01,620
What are you talking about?
144
00:11:02,080 --> 00:11:04,720
Look, we can make a deal.
145
00:11:05,480 --> 00:11:06,780
You can't buy me.
146
00:11:07,560 --> 00:11:09,260
I can give you what you want.
147
00:11:11,460 --> 00:11:12,460
What's that?
148
00:11:13,540 --> 00:11:14,840
I can give you the man.
149
00:11:16,940 --> 00:11:17,940
I'll help.
150
00:11:23,640 --> 00:11:25,840
Hold it right there, mate.
151
00:11:28,180 --> 00:11:29,180
Stand away.
152
00:11:35,720 --> 00:11:36,720
This man's dead.
153
00:11:37,880 --> 00:11:38,980
You'd better come with us.
154
00:11:45,240 --> 00:11:46,240
Time track.
155
00:11:46,600 --> 00:11:47,600
We'll continue.
156
00:12:02,780 --> 00:12:07,060
Danny, how do you do? I'm Detective
Inspector Robertson. Sit down.
157
00:12:09,080 --> 00:12:12,180
And you're Darian Lambert.
158
00:12:12,720 --> 00:12:13,720
That's right.
159
00:12:14,380 --> 00:12:17,820
Well, Mr. Lambert, you're a remarkable
fella. You've only been in Australia a
160
00:12:17,820 --> 00:12:20,540
couple of hours and already you're
suspected of killing one of our local
161
00:12:20,540 --> 00:12:21,540
celebrities.
162
00:12:21,860 --> 00:12:23,080
I didn't murder Francis.
163
00:12:23,860 --> 00:12:25,340
No, I didn't really think you did.
164
00:12:26,940 --> 00:12:30,600
Well, I can't hold you until we finish
the investigation and that could take a
165
00:12:30,600 --> 00:12:31,900
long time.
166
00:12:32,620 --> 00:12:35,800
Unless you want to explain to me what's
going on here and save me a lot of
167
00:12:35,800 --> 00:12:36,800
trouble.
168
00:12:37,820 --> 00:12:38,900
I'm a U .S. Marshal.
169
00:12:39,300 --> 00:12:42,300
Francis was a fugitive. I came here to
get him. Yeah, well, we could have
170
00:12:42,300 --> 00:12:43,420
him up for you, Marshal.
171
00:12:43,950 --> 00:12:46,550
Or are you trying to get him out of
Australia without using our usual
172
00:12:46,550 --> 00:12:47,730
extradition process?
173
00:12:48,130 --> 00:12:51,710
I would have brought him to you. First I
had to find out if he was the right
174
00:12:51,710 --> 00:12:54,810
man. He bolted when I saw him. I chased
him.
175
00:12:55,010 --> 00:12:56,010
No big deal.
176
00:12:56,070 --> 00:12:57,690
No big deal, except he died.
177
00:12:58,850 --> 00:13:01,510
Yes. He had a heart attack or something?
178
00:13:01,790 --> 00:13:03,090
What did the autopsy show?
179
00:13:03,450 --> 00:13:07,710
We're working on that. Tell me, what was
this late Mr. Francis being charged
180
00:13:07,710 --> 00:13:09,110
with? Murder.
181
00:13:10,190 --> 00:13:12,010
Really? Under what circumstances?
182
00:13:12,730 --> 00:13:14,410
He knifed a man in a bar fight.
183
00:13:15,250 --> 00:13:16,310
Well, that's interesting.
184
00:13:18,730 --> 00:13:23,190
Mr. Francis wounded a man in a saloon
scrap here a few months ago. The civil
185
00:13:23,190 --> 00:13:24,190
action is still pending.
186
00:13:24,550 --> 00:13:25,790
I'll tell you something else.
187
00:13:26,050 --> 00:13:28,450
Your football coach has no footprints.
188
00:13:30,310 --> 00:13:31,310
Footprints? What do you mean?
189
00:13:32,890 --> 00:13:38,450
I'll bet there's no record of any kind
on Francis prior to 1991.
190
00:13:39,850 --> 00:13:40,990
How do you know that?
191
00:13:41,840 --> 00:13:42,840
I know.
192
00:13:42,920 --> 00:13:43,920
I'm right, aren't I?
193
00:13:45,760 --> 00:13:46,880
1992, actually.
194
00:13:47,820 --> 00:13:50,140
All right, Mr. U .S. Marshal, you're
free to go.
195
00:13:50,500 --> 00:13:53,660
Wait, wait, wait. I just flew 14 ,000
miles.
196
00:13:54,220 --> 00:13:56,620
I'm not leaving here till I find out how
Francis died.
197
00:13:57,380 --> 00:13:58,420
Just relax, sunshine.
198
00:13:58,780 --> 00:14:02,400
We'll extend you some professional
courtesy. The coroner's down here.
199
00:14:07,040 --> 00:14:08,040
Yeah, just go ahead.
200
00:14:09,420 --> 00:14:10,420
G'day, Larry.
201
00:14:10,500 --> 00:14:11,500
Thanks, sir.
202
00:14:13,859 --> 00:14:18,160
Larry, this is Darian Lambert, a U .S.
Marshal. We want to know all about Bill
203
00:14:18,160 --> 00:14:19,920
Francis. And which one is that?
204
00:14:21,220 --> 00:14:22,220
Which one is that?
205
00:14:22,520 --> 00:14:24,580
3, uh, 3 -double -N -9.
206
00:14:24,940 --> 00:14:26,600
Ah, the modular oblongata.
207
00:14:28,620 --> 00:14:32,320
Now, the cause of death was cerebral
haemorrhage brought on by atypical
208
00:14:32,320 --> 00:14:34,880
enlargement and decomposition of the
modular oblongata.
209
00:14:37,300 --> 00:14:38,300
Right here.
210
00:14:38,660 --> 00:14:40,820
Could that be brought on by rigorous
exertion?
211
00:14:41,430 --> 00:14:42,349
No chance.
212
00:14:42,350 --> 00:14:43,350
Took months to develop.
213
00:14:49,090 --> 00:14:50,090
Here, look at this thing.
214
00:14:50,870 --> 00:14:52,670
There's no brain like this in the
pathology books.
215
00:14:53,030 --> 00:14:55,630
Thanks, Larry. Have you got the
subject's medical history?
216
00:14:56,390 --> 00:14:57,390
Yeah, over here somewhere.
217
00:14:57,890 --> 00:14:59,510
Here, hold this.
218
00:15:07,390 --> 00:15:09,690
Sorry about this, Selma.
219
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Are you all right, Marshall?
220
00:15:16,640 --> 00:15:18,420
Yeah, yeah, I'm fine.
221
00:15:18,780 --> 00:15:20,200
We did about four hours.
222
00:15:20,600 --> 00:15:21,579
Listen to this.
223
00:15:21,580 --> 00:15:25,820
A year ago, he was diagnosed with
terminal lung cancer by an oncologist
224
00:15:25,820 --> 00:15:29,260
Hayden. And then Francis switched to the
Limmick Clinic where he was completely
225
00:15:29,260 --> 00:15:30,260
cured.
226
00:15:30,400 --> 00:15:31,760
I've heard Limmick works wonders.
227
00:15:31,960 --> 00:15:34,060
And I must say, those lungs are
completely normal.
228
00:15:34,440 --> 00:15:36,160
What methods does Limmick use?
229
00:15:37,340 --> 00:15:38,860
Well, when you find out, let me know.
230
00:15:39,680 --> 00:15:42,900
Yeah, Larry's a bit strange, but that's
the way it goes.
231
00:15:44,819 --> 00:15:46,680
So, Mr. U .S. Marshall, are you
satisfied?
232
00:15:47,320 --> 00:15:48,320
It was interesting.
233
00:15:48,920 --> 00:15:51,480
You know, I get the impression that
maybe you're keeping something for me.
234
00:15:52,580 --> 00:15:54,780
It's funny, Inspector. I get the same
feeling from you.
235
00:15:56,240 --> 00:15:59,080
Yeah, well, I hope you enjoy your stay
in Brisbane. Drop in sometime. Maybe
236
00:15:59,080 --> 00:16:00,600
we'll do lunch.
237
00:16:01,420 --> 00:16:02,480
I might just do that.
238
00:16:05,780 --> 00:16:08,040
Max, I want him followed.
239
00:16:22,320 --> 00:16:25,880
In that drab and utilitarian attire, you
are very attractive.
240
00:16:26,240 --> 00:16:27,620
You're embarrassing me, Doctor.
241
00:16:28,020 --> 00:16:29,020
Forgive me.
242
00:16:39,080 --> 00:16:40,540
This will sting a little.
243
00:16:41,400 --> 00:16:42,400
I'm all set.
244
00:16:46,060 --> 00:16:50,200
I'm drawing just enough cerebrospinal
fluid for diagnostic testing.
245
00:16:51,440 --> 00:16:52,440
Three cc's.
246
00:16:53,380 --> 00:16:54,380
There.
247
00:16:55,840 --> 00:16:56,840
Oh.
248
00:16:57,760 --> 00:17:00,160
I have some wonderful news for you, my
dear.
249
00:17:01,540 --> 00:17:07,680
I have discovered the locogenic for
Episemia Gravis, as I promised.
250
00:17:08,180 --> 00:17:10,640
Oh, thank God.
251
00:17:11,240 --> 00:17:12,839
Don't I get some of the praise?
252
00:17:13,740 --> 00:17:14,740
Praise?
253
00:17:15,660 --> 00:17:18,000
Dr. Lamech, you should win the Nobel
Prize.
254
00:17:21,069 --> 00:17:22,069
Perhaps one day.
255
00:17:23,650 --> 00:17:27,510
But for now, the establishment journals
refuse to publish my findings.
256
00:17:29,350 --> 00:17:31,790
So poor, suffering humanity will have to
wait.
257
00:17:33,770 --> 00:17:35,410
But at least I can help you.
258
00:17:36,770 --> 00:17:38,230
When will my treatments begin?
259
00:17:38,570 --> 00:17:42,950
The research is complete, but finding a
specific for you may take a little time.
260
00:17:43,550 --> 00:17:45,730
Time? What do I have? There is enough.
261
00:17:46,570 --> 00:17:47,890
Have faith, my dear.
262
00:17:48,590 --> 00:17:49,710
We have many...
263
00:17:51,310 --> 00:17:53,090
You have many years ahead of you.
264
00:17:54,790 --> 00:18:00,950
I am... I'm going down the coast tonight
for a research and development seminar.
265
00:18:02,870 --> 00:18:04,290
Perhaps you'd like to come along.
266
00:18:06,530 --> 00:18:09,950
Doctor, could we just take one step at a
time?
267
00:18:10,750 --> 00:18:11,970
I spoke rashly.
268
00:18:12,710 --> 00:18:14,210
Please, forgive me.
269
00:18:17,890 --> 00:18:19,370
Thelma? Yes, Captain.
270
00:18:20,200 --> 00:18:21,880
Did you confirm the coroner's findings?
271
00:18:22,340 --> 00:18:25,260
Yes, and I detected something he could
not have recognized.
272
00:18:27,540 --> 00:18:28,540
TXP.
273
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Yes, Captain.
274
00:18:31,360 --> 00:18:33,260
Branson said he'd had a second dose.
275
00:18:36,780 --> 00:18:39,940
There were several deaths during the
early TRAX experiments.
276
00:18:40,840 --> 00:18:42,940
Didn't they involve brain enlargement?
277
00:18:43,240 --> 00:18:44,240
Yes, Captain.
278
00:18:44,460 --> 00:18:48,780
It was determined that TXP is safe only
in a very specific dose.
279
00:18:49,340 --> 00:18:54,140
That is why deportation is limited to a
200 -year arc. Any more or less causes
280
00:18:54,140 --> 00:18:56,840
fatal medulla oblongata enlargement and
decomposition.
281
00:18:57,900 --> 00:19:00,320
Soma, scan Australian death records.
282
00:19:00,780 --> 00:19:03,620
Select for atypical medulla oblongata.
283
00:19:04,440 --> 00:19:05,440
Scanning.
284
00:19:08,080 --> 00:19:13,200
In over 170 years, there have only been
four such deaths reported, all within
285
00:19:13,200 --> 00:19:14,240
the last three months.
286
00:19:14,480 --> 00:19:16,360
This includes Mr. Francis.
287
00:19:17,390 --> 00:19:20,350
And I'll bet all four received treatment
at the Lemmick Clinic.
288
00:19:20,870 --> 00:19:21,890
That is correct.
289
00:19:23,210 --> 00:19:26,010
Now I know who Francis wanted to trade
for his freedom.
290
00:19:27,310 --> 00:19:29,450
First thing tomorrow, we're going to
drop in on Dr.
291
00:19:29,650 --> 00:19:30,650
Lemmick.
292
00:19:30,790 --> 00:19:32,530
Unless I'm very much mistaken.
293
00:19:33,190 --> 00:19:34,690
His real name is Sami.
294
00:19:46,920 --> 00:19:48,780
Time track will continue.
295
00:20:00,040 --> 00:20:03,680
Dr. Mills, they told me you were the
admitting doctor.
296
00:20:04,260 --> 00:20:07,880
Yes, that's right, but as you can see,
I'm just moving in.
297
00:20:08,380 --> 00:20:10,080
Actually, I'm looking for Dr.
298
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
Lemick.
299
00:20:11,800 --> 00:20:12,800
He's not here.
300
00:20:13,930 --> 00:20:15,770
I could give you a preliminary
examination.
301
00:20:16,370 --> 00:20:19,310
No, I'm not a patient, Doctor. I'm a
reporter.
302
00:20:20,050 --> 00:20:21,370
Reporter? Yes.
303
00:20:21,970 --> 00:20:23,110
Dan Longstreet.
304
00:20:23,570 --> 00:20:28,450
I cover science and medicine for an
American magazine tomorrow, today.
305
00:20:29,170 --> 00:20:31,350
And you're here to do a story on Dr.
Lemick.
306
00:20:31,570 --> 00:20:32,570
Exactly.
307
00:20:33,950 --> 00:20:37,730
My editor wants to do a feature on him.
308
00:20:38,010 --> 00:20:39,210
What kind of feature?
309
00:20:40,330 --> 00:20:41,330
Unfounded charges?
310
00:20:42,530 --> 00:20:43,650
Sensationalism to sell magazines?
311
00:20:43,950 --> 00:20:46,170
No, no, no, no. We don't do negative
journalism.
312
00:20:46,630 --> 00:20:50,470
Now, if I find out the good doctor's not
what he's cracked up to be, I'll kill
313
00:20:50,470 --> 00:20:51,470
the story.
314
00:20:52,450 --> 00:20:53,450
You mean that?
315
00:20:54,130 --> 00:20:55,190
I mean that, Doctor.
316
00:20:56,670 --> 00:20:57,830
Well, you won't be disappointed.
317
00:20:58,610 --> 00:20:59,610
He's a great man.
318
00:21:00,410 --> 00:21:04,090
Well, if he's as great as I've heard,
then the world deserves to hear about
319
00:21:04,590 --> 00:21:06,450
The world needs to hear about him.
320
00:21:08,090 --> 00:21:09,890
I want to interview him first.
321
00:21:10,840 --> 00:21:12,680
Well, not this week. He's away at a
seminar.
322
00:21:13,360 --> 00:21:15,200
Where can I find him? I'll go to him.
323
00:21:15,800 --> 00:21:17,660
Well, he's down the coast, but I don't
know where he's staying.
324
00:21:18,080 --> 00:21:19,080
I see.
325
00:21:20,320 --> 00:21:23,760
You know, I'm going to need some
photographs of him.
326
00:21:24,540 --> 00:21:27,200
Well, that could be a bit touchy. He
doesn't like having his photograph
327
00:21:27,780 --> 00:21:28,780
Okay.
328
00:21:29,280 --> 00:21:30,980
We'll have to use the file shot, then.
329
00:21:32,700 --> 00:21:35,400
Has he changed much?
330
00:21:35,800 --> 00:21:36,800
No, that's him.
331
00:21:37,400 --> 00:21:38,780
Is that what they wear in Zagreb?
332
00:21:39,660 --> 00:21:40,660
I guess.
333
00:21:41,840 --> 00:21:44,980
Um, you know, I'm going to need a little
background information.
334
00:21:45,960 --> 00:21:49,900
Talk to some patients, take a look
around, things like that.
335
00:21:51,240 --> 00:21:52,280
I'll give you a pass.
336
00:21:52,520 --> 00:21:54,300
Hey. Talk to anyone you want.
337
00:21:54,560 --> 00:21:55,560
Thank you.
338
00:21:56,660 --> 00:22:00,760
Um, will you be available for some
questions later?
339
00:22:01,320 --> 00:22:03,520
Sure. Give me 20 minutes.
340
00:22:04,100 --> 00:22:05,100
Date.
341
00:22:16,800 --> 00:22:20,480
Captain, have you noticed the number of
orderlies carrying concealed firearms?
342
00:22:21,100 --> 00:22:24,940
Zombie's basically a coward, Selma. He
only feels safe with bodyguards.
343
00:22:25,740 --> 00:22:28,880
My first big question is, why is Zombie
doing this?
344
00:22:31,460 --> 00:22:33,080
See if you can find anything in here.
345
00:22:33,980 --> 00:22:35,940
Scanning. Anything pop out at you?
346
00:22:36,360 --> 00:22:37,360
No, Captain.
347
00:22:37,600 --> 00:22:40,800
The data's imprinted on hard copy and
quite immobile.
348
00:22:41,140 --> 00:22:43,280
I meant, do you find any common factors?
349
00:22:44,980 --> 00:22:45,980
Only one, Captain.
350
00:22:46,400 --> 00:22:49,500
97 % of Tharnby's patients seem to be
quite wealthy.
351
00:22:49,860 --> 00:22:54,040
The fees range from one and a half to
seven million dollars. You don't have to
352
00:22:54,040 --> 00:22:55,100
go any further, Tharnby.
353
00:22:55,720 --> 00:22:57,780
That explains why he's doing it.
354
00:22:59,020 --> 00:23:00,560
What is your next question, Captain?
355
00:23:01,660 --> 00:23:03,060
How is he doing it?
356
00:23:06,920 --> 00:23:09,080
How you doing?
357
00:23:10,140 --> 00:23:12,120
Sorry, sir, only Dr. Lemmick can let you
in.
358
00:23:12,360 --> 00:23:13,840
Oh, sorry, he gave me the combination.
359
00:23:14,640 --> 00:23:15,760
Now look, I don't know.
360
00:23:16,020 --> 00:23:17,020
Trust me.
361
00:23:25,180 --> 00:23:28,020
Security, I've got someone here you want
to keep your eye on.
362
00:23:36,700 --> 00:23:37,820
Visual mode, Selma.
363
00:23:39,620 --> 00:23:40,800
This is what we have here.
364
00:23:41,500 --> 00:23:43,660
The labels are different content.
365
00:23:44,190 --> 00:23:50,870
same txp a beta wave generator
366
00:23:50,870 --> 00:23:55,470
used in conjunction with txp to move
people in time
367
00:23:55,470 --> 00:24:02,310
buffo supposedly had lung cancer but the
coroner said
368
00:24:02,310 --> 00:24:07,810
that his lungs were completely normal he
received a second dose of txp
369
00:24:07,810 --> 00:24:10,970
someone
370
00:24:11,690 --> 00:24:13,290
I think I've got it, but it's crazy.
371
00:24:14,190 --> 00:24:15,190
Yes, Captain.
372
00:24:15,790 --> 00:24:20,030
Suppose zombie is importing out just the
diseased tissue.
373
00:24:20,630 --> 00:24:24,890
That could give the appearance of a
cure, but would require the
374
00:24:24,890 --> 00:24:26,690
of a fatal dose of TXP.
375
00:24:27,250 --> 00:24:29,290
Only a madman would do such a thing.
376
00:24:29,770 --> 00:24:32,930
Madman. That's a good working definition
for zombie.
377
00:24:34,790 --> 00:24:38,590
He treats people, knowing that he's
killing them, and then charges them
378
00:24:38,590 --> 00:24:39,590
for the privilege.
379
00:24:39,980 --> 00:24:44,620
Captain, the evil of his scheme is,
slang phrase, mind -boggling.
380
00:24:45,000 --> 00:24:46,160
You're right, Selma.
381
00:24:47,200 --> 00:24:49,600
Boys, let's get out of here.
382
00:25:14,830 --> 00:25:15,830
I thought we had a date.
383
00:25:16,390 --> 00:25:17,790
Oh, sorry. I got busy.
384
00:25:18,350 --> 00:25:19,650
I'll tell you what. I've got an idea.
385
00:25:19,910 --> 00:25:22,210
I've got this liberal expense account.
386
00:25:22,870 --> 00:25:23,870
How about I buy you lunch?
387
00:25:25,590 --> 00:25:26,590
I'd like that.
388
00:25:48,970 --> 00:25:49,970
Yes?
389
00:25:50,130 --> 00:25:52,010
There's a reporter snooping around.
390
00:25:53,990 --> 00:25:55,250
Why didn't you stop him?
391
00:25:55,910 --> 00:25:57,450
Dr. Mills gave him a path.
392
00:25:58,690 --> 00:25:59,830
What does he look like?
393
00:26:00,650 --> 00:26:01,650
I've got him on video.
394
00:26:02,270 --> 00:26:03,510
Good, you did something right.
395
00:26:04,170 --> 00:26:05,170
Patch it through.
396
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
Is he still there?
397
00:26:25,880 --> 00:26:28,100
No. I went to lunch with Dr. Mills.
398
00:26:29,720 --> 00:26:31,000
I'm returning to the clinic.
399
00:26:33,680 --> 00:26:35,700
If he comes back, don't wait for me.
400
00:26:37,040 --> 00:26:38,040
Kill him.
401
00:26:41,140 --> 00:26:43,420
He's the greatest man of science of our
time.
402
00:26:44,720 --> 00:26:48,460
Dr. Mills, do you ever have any doubts
about Dr. Lemick?
403
00:26:48,820 --> 00:26:50,340
If I did, I wouldn't tell a reporter.
404
00:26:51,160 --> 00:26:52,160
Okay.
405
00:26:53,379 --> 00:26:56,580
Off the record, do you really believe in
him so completely?
406
00:26:57,780 --> 00:26:58,780
Yes, Dan, I do.
407
00:26:59,740 --> 00:27:01,340
I've put my life in his hands.
408
00:27:02,220 --> 00:27:03,220
You what?
409
00:27:03,980 --> 00:27:05,260
I have a terminal disease.
410
00:27:07,120 --> 00:27:08,120
Epithemiograph.
411
00:27:09,240 --> 00:27:11,200
Dr. Lemick has promised to treat me.
412
00:27:11,420 --> 00:27:13,260
Dr. Mills. It's all right.
413
00:27:13,880 --> 00:27:14,980
He can cure me.
414
00:27:15,660 --> 00:27:17,200
There's something I have to tell you.
415
00:27:17,980 --> 00:27:18,980
What's that?
416
00:27:21,960 --> 00:27:24,240
His real name is not Lemmick, it's
Zombie.
417
00:27:24,880 --> 00:27:28,920
He injects his patients with a dangerous
chemical called TXP.
418
00:27:29,560 --> 00:27:33,780
I know about TXP, but it cures people.
I've seen it with my own eyes.
419
00:27:34,080 --> 00:27:38,940
It looks like a cure, but it causes the
medulla oblongata to enlarge and
420
00:27:38,940 --> 00:27:41,900
decompose. In about six months, they
die.
421
00:27:42,660 --> 00:27:45,980
In the last three months, four people
have died of TXP.
422
00:27:47,900 --> 00:27:49,020
I don't believe you.
423
00:27:51,159 --> 00:27:54,120
Dan, it could be that you're so obsessed
with this, you're not being objective.
424
00:27:55,460 --> 00:27:59,140
I'll tell you what. Think of me as
obsessed if you want, but as a simple
425
00:27:59,140 --> 00:28:00,640
of caution. I'm begging you.
426
00:28:00,900 --> 00:28:02,320
Don't let this man treat you.
427
00:28:02,740 --> 00:28:03,740
You don't understand.
428
00:28:05,000 --> 00:28:08,780
Without his treatment, I'll be dead
within a year. I have no alternative.
429
00:28:10,460 --> 00:28:12,060
So even if your fears were reasonable,
430
00:28:12,820 --> 00:28:14,580
it wouldn't make any difference.
431
00:28:18,100 --> 00:28:19,100
I'm sorry.
432
00:28:21,000 --> 00:28:22,000
Thank you for caring.
433
00:28:24,280 --> 00:28:25,560
Oh, wait a minute.
434
00:28:28,060 --> 00:28:31,800
I want you to call me anytime at this
number if you need me.
435
00:28:32,440 --> 00:28:33,440
All right?
436
00:28:34,100 --> 00:28:35,100
Anytime.
437
00:28:51,630 --> 00:28:53,470
She came back alone. No sign of him yet.
438
00:28:55,330 --> 00:28:56,330
Where is she?
439
00:28:56,750 --> 00:28:57,750
She's in her office.
440
00:29:04,050 --> 00:29:08,250
How dare you give a reporter free access
to my clinic?
441
00:29:09,250 --> 00:29:13,290
You are on that committee. You know the
animosity against me. The last thing I
442
00:29:13,290 --> 00:29:14,330
need is publicity.
443
00:29:15,350 --> 00:29:17,610
It would serve you right if I refused to
treat you.
444
00:29:18,250 --> 00:29:21,310
They will unleash a media circus.
Stabloids will do exposés.
445
00:29:22,670 --> 00:29:24,410
Before they are through with me,
446
00:29:25,130 --> 00:29:28,530
I'll look like some kind of a monster.
447
00:29:30,410 --> 00:29:33,710
A beast of Bosnia come to Brisbane.
448
00:29:34,690 --> 00:29:35,690
I'm sorry.
449
00:29:40,810 --> 00:29:41,810
Oh.
450
00:29:42,810 --> 00:29:44,830
Oh, there's no need to cry.
451
00:29:46,510 --> 00:29:47,510
Come here.
452
00:29:49,900 --> 00:29:51,500
Sorry I shouted at you.
453
00:29:52,820 --> 00:29:53,820
There, there.
454
00:29:58,840 --> 00:30:01,260
I should have known better than to trust
a reporter.
455
00:30:01,900 --> 00:30:03,100
Especially that man.
456
00:30:04,060 --> 00:30:05,700
But how could you have known, my dear?
457
00:30:06,420 --> 00:30:09,900
That man has hounded me for years.
458
00:30:10,680 --> 00:30:11,720
Dan Longstreet?
459
00:30:12,900 --> 00:30:16,080
His name is Darian Lambert, and he's not
a reporter.
460
00:30:17,000 --> 00:30:20,400
He was a very difficult patient of mine
some years ago.
461
00:30:21,120 --> 00:30:24,720
So you see, I was shouting at him, not
at you.
462
00:30:25,160 --> 00:30:26,160
Forgive me.
463
00:30:26,360 --> 00:30:28,240
He said your treatments kill people.
464
00:30:33,640 --> 00:30:39,300
Five years ago,
465
00:30:39,540 --> 00:30:44,780
Darian Lambert came to me with
metastasized lymphatic cancer.
466
00:30:48,970 --> 00:30:54,450
I told him that TXP was not perfected,
but he implored me to use it.
467
00:30:55,110 --> 00:30:59,650
Foolishly, I... I gave in to his
pleading.
468
00:31:00,810 --> 00:31:02,630
He obviously cured his disease.
469
00:31:03,110 --> 00:31:05,470
Oh, yes, but there were side effects.
470
00:31:06,610 --> 00:31:07,930
It affected his brain.
471
00:31:09,190 --> 00:31:13,350
He gradually became a paranoid
schizophrenic with me as the object of
472
00:31:13,350 --> 00:31:14,350
fixation.
473
00:31:14,810 --> 00:31:16,470
He has tried to kill me twice.
474
00:31:18,080 --> 00:31:19,480
I'm sure he will try again.
475
00:31:20,360 --> 00:31:22,100
As a physician, you could have him
committed.
476
00:31:22,660 --> 00:31:25,060
I have never been able to lay hands on
him.
477
00:31:29,400 --> 00:31:33,580
He's given me his phone number and asked
me to call.
478
00:31:34,880 --> 00:31:36,180
I could get him to come in.
479
00:31:37,940 --> 00:31:39,060
That could work.
480
00:31:39,940 --> 00:31:41,520
It's for his sake as well as yours.
481
00:31:42,420 --> 00:31:43,780
Of course, my dear.
482
00:31:45,680 --> 00:31:47,360
We'll be able to give him the kind of...
483
00:31:48,330 --> 00:31:50,130
Professional treatment he needs.
484
00:31:58,150 --> 00:31:59,150
Time track.
485
00:31:59,270 --> 00:32:00,270
We'll continue.
486
00:32:04,530 --> 00:32:07,470
Captain, someone is calling my telephone
mode number.
487
00:32:08,410 --> 00:32:10,210
I gave the number to Maria.
488
00:32:10,410 --> 00:32:11,410
Put her through.
489
00:32:20,110 --> 00:32:21,610
I have found something I think you ought
to see.
490
00:32:22,870 --> 00:32:24,550
It's made me rethink what you told me.
491
00:32:25,090 --> 00:32:26,090
What is it?
492
00:32:26,390 --> 00:32:27,690
I'll show you when you get here.
493
00:32:28,710 --> 00:32:29,950
Meet me in the examining room.
494
00:32:30,490 --> 00:32:31,730
I'll be there in half an hour.
495
00:32:33,350 --> 00:32:34,350
Good.
496
00:32:40,350 --> 00:32:41,710
Dr. Mills sounded tense.
497
00:32:43,510 --> 00:32:46,790
She just turned her back on the one man
she thought could save her life.
498
00:32:47,790 --> 00:32:49,190
Marie's entitled to be a little tense.
499
00:32:50,070 --> 00:32:53,730
Human beings have very strong emotions
connected with death, don't they?
500
00:32:54,550 --> 00:32:55,950
You could say that, yeah.
501
00:32:56,490 --> 00:33:00,830
I should think death is rather like
being put on battery charge, not
502
00:33:00,830 --> 00:33:01,829
to be feared.
503
00:33:01,830 --> 00:33:05,610
The only difference is, Selma, when
you're on charge mode, I can turn you
504
00:33:05,610 --> 00:33:06,610
on again.
505
00:33:30,320 --> 00:33:31,279
I'm glad you called.
506
00:33:31,280 --> 00:33:32,960
Take it easy, Dan. I don't want you
getting excited.
507
00:33:33,420 --> 00:33:34,420
What'd you find out?
508
00:33:35,180 --> 00:33:36,340
I'm trying to help you.
509
00:33:39,260 --> 00:33:40,260
Hold it right there.
510
00:33:40,660 --> 00:33:41,660
Don't move.
511
00:33:43,180 --> 00:33:44,039
Help me.
512
00:33:44,040 --> 00:33:45,920
What is this, .45 caliber therapy?
513
00:33:46,180 --> 00:33:47,620
Put those things away. You don't need
them.
514
00:33:47,880 --> 00:33:49,000
Yes, they do, my dear.
515
00:33:49,680 --> 00:33:52,600
Captain Lambert is a master of the
martial arts.
516
00:33:53,520 --> 00:33:55,740
Captain? Come a little closer, zombie.
517
00:33:56,160 --> 00:33:58,640
I'll demonstrate mashti by breaking your
neck.
518
00:33:59,630 --> 00:34:00,630
You see?
519
00:34:02,490 --> 00:34:03,990
If he moves, kill him.
520
00:34:04,570 --> 00:34:06,430
Dr. Lindwick, this man is our patient.
521
00:34:06,690 --> 00:34:08,550
He's also a psychopathic killer.
522
00:34:09,290 --> 00:34:13,630
And getting him into a straitjacket is
going to be a tricky operation.
523
00:34:14,690 --> 00:34:19,590
That's a pretty flimsy excuse for an
assassination, if you ask me. No one's
524
00:34:19,590 --> 00:34:20,989
killing anyone. I'll handle this.
525
00:34:26,870 --> 00:34:28,770
We're committing this man, not killing
him.
526
00:34:30,060 --> 00:34:31,060
Bravo, Maria.
527
00:34:31,500 --> 00:34:33,280
I couldn't have done better myself.
528
00:34:34,420 --> 00:34:36,080
He'll sleep peacefully for about an
hour.
529
00:34:36,780 --> 00:34:38,060
Take him to one of the lock -up rooms.
530
00:34:38,440 --> 00:34:39,639
I'll look in on him later.
531
00:34:40,159 --> 00:34:41,159
Yes, sir.
532
00:34:47,920 --> 00:34:49,020
Dr. Sambi.
533
00:34:49,760 --> 00:34:50,760
Yes.
534
00:34:52,000 --> 00:34:56,420
Oh, uh... That's what Lambert calls me.
535
00:34:58,250 --> 00:34:59,990
I suppose I'm getting used to it.
536
00:35:01,810 --> 00:35:02,810
I suppose so.
537
00:35:04,390 --> 00:35:08,050
What psychiatric facility should we
elect on the commitment papers?
538
00:35:08,370 --> 00:35:11,750
Don't trouble yourself, my dear. I'll
look after all of that myself.
539
00:35:12,230 --> 00:35:15,150
You were a great help.
540
00:35:16,330 --> 00:35:21,610
I feel now that we are... We're becoming
a real team.
541
00:35:23,890 --> 00:35:24,890
Good night, Doctor.
542
00:35:38,319 --> 00:35:39,560
Alfred? Alfred, what's wrong?
543
00:35:40,520 --> 00:35:41,520
Bad pain, Doc.
544
00:35:41,780 --> 00:35:42,780
Where?
545
00:35:46,120 --> 00:35:48,120
How long did Dr. Lennart treat you?
546
00:35:49,580 --> 00:35:50,760
About five months ago.
547
00:35:52,820 --> 00:35:53,840
Did you find something?
548
00:35:54,540 --> 00:35:55,540
There's some swelling.
549
00:35:57,460 --> 00:35:58,460
Oh, I've had it.
550
00:35:59,120 --> 00:36:02,920
What? I've seen it happen to the others,
but he promised it wouldn't happen to
551
00:36:02,920 --> 00:36:03,920
me.
552
00:36:05,070 --> 00:36:06,190
I'm sure we can do something.
553
00:36:06,410 --> 00:36:07,790
You bastard, Lemmink!
554
00:36:08,090 --> 00:36:09,090
He's killed me.
555
00:36:47,560 --> 00:36:48,600
You'll be okay in a minute.
556
00:36:48,920 --> 00:36:49,920
Oh, stand up.
557
00:36:50,920 --> 00:36:51,920
You've got to walk around.
558
00:36:54,160 --> 00:36:56,880
I found out you were telling the truth
about Zombie's treatment.
559
00:36:57,720 --> 00:36:58,820
You called him Zombie?
560
00:36:59,500 --> 00:37:01,180
It looks like you were right about him,
too.
561
00:37:01,980 --> 00:37:03,240
I've got to get out of here. Whoa!
562
00:37:03,600 --> 00:37:04,600
How are you feeling?
563
00:37:05,140 --> 00:37:06,140
I'm okay.
564
00:37:06,420 --> 00:37:07,259
I'm okay.
565
00:37:07,260 --> 00:37:09,240
Think you can take on the orderly when I
call him to open the door?
566
00:37:10,360 --> 00:37:11,360
Absolutely.
567
00:37:13,660 --> 00:37:14,660
Orderly?
568
00:37:15,840 --> 00:37:16,940
I'm sorry, my dear.
569
00:37:17,520 --> 00:37:20,180
But since you have lost faith in me, all
bets are off.
570
00:37:21,080 --> 00:37:23,160
Enjoy the few hours you both have left.
571
00:37:26,340 --> 00:37:28,580
Thank God I'm a doctor. I should have
known better.
572
00:37:29,260 --> 00:37:32,780
I was so desperate to cling to life, I
forgot everything I ever learned. If you
573
00:37:32,780 --> 00:37:36,020
can blame yourself for being human, do
it later. We've got to get out of here.
574
00:37:36,620 --> 00:37:37,620
Come on.
575
00:37:46,060 --> 00:37:47,060
Sprite!
576
00:37:51,660 --> 00:37:52,880
This patient is under our care.
577
00:37:53,440 --> 00:37:54,700
I've got my orders, ma 'am.
578
00:37:55,940 --> 00:37:57,280
Not so fast, ma 'am.
579
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Alfred!
580
00:37:59,280 --> 00:38:00,480
No, I don't want to shoot you.
581
00:38:01,540 --> 00:38:02,920
But you're going to lower that gun.
582
00:38:21,740 --> 00:38:22,740
We can take you with us.
583
00:38:24,380 --> 00:38:25,620
That is better this way.
584
00:39:35,410 --> 00:39:36,410
Let's go.
585
00:39:45,030 --> 00:39:49,930
Hold on, Mike.
586
00:39:50,690 --> 00:39:51,689
Brisbane Police.
587
00:39:51,690 --> 00:39:52,690
Get in.
588
00:40:16,970 --> 00:40:18,470
Why didn't you put a tail on me?
589
00:40:19,410 --> 00:40:22,530
You've been interested in the clinic for
some months, but we just never had
590
00:40:22,530 --> 00:40:23,690
enough on him to make a case.
591
00:40:24,750 --> 00:40:29,690
I figured that you were just the person
to bring things to the boil. I guess I
592
00:40:29,690 --> 00:40:30,690
did that.
593
00:40:30,750 --> 00:40:32,970
Shame we didn't get Lemmick. He just
disappeared without a trace.
594
00:40:33,890 --> 00:40:34,890
He does that.
595
00:40:35,350 --> 00:40:39,050
However, I don't suppose he'll show his
face around here for a long time.
596
00:40:39,550 --> 00:40:40,610
Glad to be of service.
597
00:40:40,850 --> 00:40:41,850
Thanks, Marshal.
598
00:40:52,330 --> 00:40:53,370
So what are you?
599
00:40:53,810 --> 00:40:54,810
A reporter?
600
00:40:55,330 --> 00:40:56,330
Police captain?
601
00:40:56,890 --> 00:40:57,910
U .S. Marshal?
602
00:40:58,750 --> 00:40:59,750
I'll tell you.
603
00:41:01,050 --> 00:41:05,490
But you have to give me a word that
you'll keep it to yourself. Oh, come on.
604
00:41:05,730 --> 00:41:07,030
I'm very serious about this.
605
00:41:07,970 --> 00:41:09,330
All right. I promise.
606
00:41:11,590 --> 00:41:13,630
Let's say I shoot you about five, five
and a half times.
607
00:41:14,490 --> 00:41:16,570
I'm a shoe salesman from Schenectady.
608
00:41:17,030 --> 00:41:18,030
It's very true.
609
00:41:18,190 --> 00:41:19,430
I won't tell a soul.
610
00:41:20,370 --> 00:41:21,590
It's good to hear you laugh.
611
00:41:22,910 --> 00:41:24,990
Well, eat, drink, and be merry.
612
00:41:25,730 --> 00:41:27,010
But tomorrow I die.
613
00:41:28,310 --> 00:41:29,710
You're not going to die, Maria.
614
00:41:31,190 --> 00:41:32,650
I think I've heard that before.
615
00:41:37,690 --> 00:41:38,690
Listen to me.
616
00:41:40,790 --> 00:41:42,830
I want you to contact Dr.
617
00:41:43,110 --> 00:41:46,370
David Litvak at the UCLA Medical Center
in California.
618
00:41:48,750 --> 00:41:51,750
He is very close to a cure for Epizemia
Gravis.
619
00:41:52,850 --> 00:41:54,390
But will he find it in time for me?
620
00:41:55,470 --> 00:41:58,670
Yes. They are in the final stages of
testing.
621
00:41:59,430 --> 00:42:01,610
All he has to do is double -check the
results.
622
00:42:02,130 --> 00:42:05,030
But believe me, he's got the cure.
623
00:42:23,440 --> 00:42:25,940
Hey, mate, this is a police station.
624
00:42:27,520 --> 00:42:28,580
And I'm a policeman.
625
00:43:34,700 --> 00:43:39,900
Time Tracks is a Gary Nardino production
in association with Warner Brothers
626
00:43:39,900 --> 00:43:40,900
Television.
46159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.