All language subtitles for time_trax_s02e03_to_live_and_die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:08,400 These are the journals of Darian Manbert, Captain, Fugitive Retrieval 2 00:00:08,400 --> 00:00:09,400 .D. 3 00:00:09,500 --> 00:00:10,500 2193. 4 00:00:11,340 --> 00:00:14,260 My captain had come to this remote place on a hunch. 5 00:00:14,460 --> 00:00:17,820 He was looking for a fugitive named Ignatio Sanchez. 6 00:00:19,300 --> 00:00:23,800 Captain, my database contains no verifiable grounds for the credibility 7 00:00:23,800 --> 00:00:28,280 hunch. It is defined as only an unsubstantiated premonition or 8 00:00:29,220 --> 00:00:32,000 One of those human things, Selma. You wouldn't understand it. 9 00:00:33,230 --> 00:00:37,990 People have an instinctive need to seek out their roots, to return to their 10 00:00:37,990 --> 00:00:38,990 beginning. 11 00:00:39,530 --> 00:00:41,170 An impulse as old as time. 12 00:01:24,560 --> 00:01:26,200 Could you tell me how to get to Sonora Wells? 13 00:01:28,440 --> 00:01:29,440 Never heard of it. 14 00:01:30,980 --> 00:01:32,480 County record says it's close by. 15 00:01:33,420 --> 00:01:36,200 I said there ain't no Sonora Wells around here, stranger. 16 00:01:37,560 --> 00:01:40,040 Maybe you ought to get back on the road and keep moving. 17 00:01:41,520 --> 00:01:42,520 Maybe I'll stick around. 18 00:01:46,060 --> 00:01:47,160 Wouldn't be a good idea. 19 00:01:50,760 --> 00:01:53,180 Somebody might mess with that nice bike of yours. 20 00:01:54,920 --> 00:01:56,600 This town's kind of funny about strangers. 21 00:02:04,820 --> 00:02:05,920 I'm not a stranger. 22 00:02:07,200 --> 00:02:09,120 I'm just somebody you haven't met yet. 23 00:02:20,580 --> 00:02:23,000 It began in the future. 24 00:02:24,270 --> 00:02:26,510 A time machine called Trax. 25 00:02:27,470 --> 00:02:28,470 Criminals who vanish. 26 00:02:29,390 --> 00:02:34,110 And a lawman who must pursue into the past. 27 00:02:36,150 --> 00:02:37,450 Now he is among us. 28 00:02:37,890 --> 00:02:39,750 A special breed of man. 29 00:02:40,510 --> 00:02:45,690 He has one weapon and a computer named Selma. Good morning, Captain Lambert. 30 00:02:46,150 --> 00:02:51,190 With her, he will travel through our world, searching for fugitives from his 31 00:02:51,190 --> 00:02:52,190 own. 32 00:02:52,680 --> 00:02:56,480 Knowing he cannot go home until he has found them all 33 00:02:56,480 --> 00:03:04,700 His 34 00:03:04,700 --> 00:03:11,680 name is Darian Lambert and this 35 00:03:11,680 --> 00:03:13,760 is his story 36 00:04:07,290 --> 00:04:10,970 Hello? I was wondering if you could help me. I'm looking for Sonora Wells. 37 00:04:13,930 --> 00:04:16,050 Sonora Wells. It's supposed to be in this area? 38 00:04:19,269 --> 00:04:21,010 Can't rightly say I ever heard of it. 39 00:04:45,450 --> 00:04:46,690 That's a Cubs hat, ain't it? 40 00:04:46,970 --> 00:04:48,010 I love the Cubs. 41 00:04:48,250 --> 00:04:50,090 My aunt took me to Wrigley Field one time. 42 00:04:50,710 --> 00:04:51,710 Look. 43 00:04:52,710 --> 00:04:54,750 Oh, that's just great. 44 00:04:55,870 --> 00:04:56,870 I'm Eddie. 45 00:04:57,730 --> 00:04:58,730 I'm Darian. 46 00:04:59,370 --> 00:05:01,310 So, you want a bowl of chili or something? 47 00:05:01,850 --> 00:05:04,830 No, I'm just looking for directions to Sonora Wells. 48 00:05:10,110 --> 00:05:11,150 You know where it is? 49 00:05:11,590 --> 00:05:12,950 Uh, where what is? 50 00:05:15,590 --> 00:05:16,630 Sonora Wells, Eddie. 51 00:05:18,210 --> 00:05:20,050 Guess I never heard of no place like that around here. 52 00:05:21,310 --> 00:05:22,770 How about a couple named Sanchez? 53 00:05:23,770 --> 00:05:24,770 No. 54 00:05:48,110 --> 00:05:49,110 old doctor. 55 00:06:39,950 --> 00:06:41,010 That's him, Mr. Docker. 56 00:06:41,370 --> 00:06:44,570 The one asking about Sonora Wells and the Sanchez's. 57 00:06:50,010 --> 00:06:52,410 Well, let's see how the sheriff handles them. 58 00:06:55,530 --> 00:07:00,490 Sorry, I just can't place no Sonora Wells around here. 59 00:07:01,690 --> 00:07:05,790 Funny postal records say it's in this mailing area. Oh, that don't mean much. 60 00:07:06,240 --> 00:07:10,500 Drifters come through here, work at Grubsteak for a while, give it some name 61 00:07:10,500 --> 00:07:12,060 other, and then move on. 62 00:07:13,040 --> 00:07:14,340 How about the name Sanchez? 63 00:07:14,620 --> 00:07:16,720 That mean anything to you? It's an older couple. 64 00:07:17,820 --> 00:07:18,840 Can't say it does. 65 00:07:19,340 --> 00:07:23,640 That's funny, too. County Computer lists a homestead document in their name in 66 00:07:23,640 --> 00:07:24,640 Sonora Wells. 67 00:07:24,920 --> 00:07:27,640 Said to check local records for the exact location. 68 00:07:28,220 --> 00:07:30,220 How come you're looking for these people? 69 00:07:31,040 --> 00:07:33,820 You a tax collector or something? 70 00:07:35,160 --> 00:07:37,860 No. But I'm beginning to feel like one. 71 00:07:39,500 --> 00:07:41,180 You do have local records. 72 00:07:41,740 --> 00:07:42,740 Oh, sure do. 73 00:07:44,700 --> 00:07:45,700 Right in there. 74 00:07:48,180 --> 00:07:49,660 Do you mind if I have a look at them? 75 00:07:50,060 --> 00:07:51,140 Not at all, son. 76 00:07:51,620 --> 00:07:54,600 But we don't have no fancy computer like County does. 77 00:07:54,960 --> 00:07:58,360 It's going to take hours to go through those old books. 78 00:07:59,120 --> 00:08:00,240 I'm a fast reader. 79 00:08:05,230 --> 00:08:07,530 These legends go back 30 years. 80 00:08:09,290 --> 00:08:12,170 Well, I'll be inside if you need me. 81 00:08:19,390 --> 00:08:21,370 Someone scan for any mention of Sanchez. 82 00:08:23,110 --> 00:08:24,110 Negative, Captain. 83 00:08:36,620 --> 00:08:40,159 Bingo, Selma? Is that not a slang exclamation frequently uttered upon a 84 00:08:40,159 --> 00:08:41,058 of success? 85 00:08:41,059 --> 00:08:42,059 It certainly is. 86 00:08:55,380 --> 00:08:58,740 Sanchez. Quit claim deed, Caliente County. 87 00:08:59,520 --> 00:09:03,180 Homestead plot, a .k .a. Sonora Wells, recorded August 21st, 1991. 88 00:09:04,700 --> 00:09:09,200 Now, why would the Sanchezes quit claim land they never claimed in the first 89 00:09:09,200 --> 00:09:13,840 place? Yeah, you know, I think I do remember a couple by that name. I do. 90 00:09:14,080 --> 00:09:15,400 I'm Bert Docker. 91 00:09:16,400 --> 00:09:18,220 Lambert. Darian Lambert. 92 00:09:18,500 --> 00:09:24,340 Yeah, a Mex and his woman. If I recall, they worked a stake here for a while, 93 00:09:24,360 --> 00:09:29,780 came into town a couple of times. They're well dried up. That was it. They 94 00:09:29,780 --> 00:09:30,780 back to Mexico. 95 00:09:31,260 --> 00:09:32,400 Are you sure they left? 96 00:09:33,819 --> 00:09:37,680 Well, I figure that quit claim you got there pretty much tells you that. 97 00:09:38,880 --> 00:09:40,100 Do you know where their stake was? 98 00:09:41,100 --> 00:09:42,380 No, sir. No idea. 99 00:09:42,760 --> 00:09:44,540 I never really got to know them much. 100 00:09:46,040 --> 00:09:47,700 Well, I'm sorry, Mr. Lambert. 101 00:09:48,340 --> 00:09:50,800 It seems you came all the way down here for nothing. 102 00:10:07,690 --> 00:10:08,690 Black is leaving. 103 00:10:32,850 --> 00:10:34,550 You want full service or self -service? 104 00:10:38,220 --> 00:10:39,260 Full start, I reckon. 105 00:10:53,800 --> 00:10:55,120 Four miles south on 115. 106 00:10:56,040 --> 00:10:57,600 Right at the first dirt road, half a mile. 107 00:10:58,740 --> 00:10:59,740 Left at the fork. 108 00:11:01,940 --> 00:11:02,940 It'll be five dollars. 109 00:11:30,110 --> 00:11:31,730 That ain't the weight of the inner thing. 110 00:11:42,650 --> 00:11:44,070 Hot day, ain't it, Uncle Bert? 111 00:12:23,470 --> 00:12:24,970 This well isn't dry, Selma. 112 00:12:38,830 --> 00:12:40,150 Scan for amino acids. 113 00:12:42,450 --> 00:12:43,450 Present. 114 00:12:44,150 --> 00:12:46,230 It's a grave, Selma. Give me an X -ray scan. 115 00:12:47,790 --> 00:12:49,310 There are bodies, Captain. 116 00:12:49,690 --> 00:12:52,670 Term of decomposition approximately two years, four months. 117 00:12:53,150 --> 00:12:55,570 Bone structure indicates Native American Spanish. 118 00:12:55,790 --> 00:12:57,410 One male, one female. 119 00:12:57,690 --> 00:13:03,330 Foreign objects, seven silver fillings, two gold wedding bands, five .38 caliber 120 00:13:03,330 --> 00:13:06,450 lead projectiles, chest, stomach, and groin placement. That's enough. 121 00:13:07,050 --> 00:13:08,130 File the rest. 122 00:13:08,350 --> 00:13:09,370 I've got the picture. 123 00:13:09,670 --> 00:13:11,550 Captain, there's a third corpse. 124 00:13:12,970 --> 00:13:15,090 Also Native American Spanish. 125 00:13:15,550 --> 00:13:19,890 Bone mass is denser, indicative of late 21st century evolution. 126 00:13:20,810 --> 00:13:22,070 Ignacio Sanchez. 127 00:13:22,990 --> 00:13:24,150 A fugitive was here. 128 00:13:25,150 --> 00:13:26,330 Murdered with his ancestors. 129 00:13:28,830 --> 00:13:30,950 Fugitive deceased, Captain. Case closed. 130 00:13:31,250 --> 00:13:32,250 No, it's not, Selma. 131 00:13:32,690 --> 00:13:34,630 But, Captain... This case is just beginning. 132 00:13:36,250 --> 00:13:38,630 It's a human thing. You wouldn't understand. 133 00:13:54,410 --> 00:13:56,130 They must have forged the quick -claim deeds. 134 00:13:56,330 --> 00:13:57,330 Cover the murder. 135 00:13:57,610 --> 00:14:01,190 Captain, you have no direct evidence linking the townspeople to the crowd. 136 00:14:01,590 --> 00:14:02,850 It's called another hunch, Selma. 137 00:14:03,170 --> 00:14:04,610 A very strong hunch. 138 00:14:34,000 --> 00:14:37,260 Lambert. He might have had a motorcycle accident or something. 139 00:14:38,180 --> 00:14:39,780 A couple cold beers, Eddie. 140 00:14:41,920 --> 00:14:43,720 Man asks for cold beer, Eddie. 141 00:14:45,400 --> 00:14:47,280 Worried about that new friend of yours, Eddie. 142 00:14:48,540 --> 00:14:52,100 That one asking all those questions about Sonora Wells. 143 00:14:52,760 --> 00:14:54,220 That swell fella. 144 00:14:55,480 --> 00:14:56,940 Your baseball buddy. 145 00:14:57,780 --> 00:14:59,220 Hey, my cub's bad. 146 00:15:07,180 --> 00:15:08,180 Home run, Eddie. 147 00:15:08,760 --> 00:15:09,760 Don't laugh. 148 00:15:11,820 --> 00:15:15,680 Ever occur to you he might have had a reason for asking about Sonora Wells? 149 00:15:17,200 --> 00:15:20,440 Why the hell else would he be asking about Sonora Wells? 150 00:15:22,420 --> 00:15:24,800 It ain't exactly a tourist attraction. 151 00:15:28,440 --> 00:15:29,860 He didn't have to do that. 152 00:15:36,080 --> 00:15:37,960 time I'll bust it up for firewood. 153 00:15:43,900 --> 00:15:48,660 You figuring on killing every stranger who comes through here asking about 154 00:15:48,660 --> 00:15:49,660 Sonora Wells? 155 00:15:50,080 --> 00:15:53,680 Is that what it's going to come to? Oh, Zach, come on, come on. You're talking 156 00:15:53,680 --> 00:15:54,680 crazy. 157 00:15:55,300 --> 00:15:56,300 Nobody's killed anybody. 158 00:16:13,640 --> 00:16:15,020 What are you planning to do, Captain? 159 00:16:15,940 --> 00:16:16,980 Visual mode, Selma. 160 00:16:18,420 --> 00:16:20,160 Get my bike hauled in and fixed. 161 00:16:20,760 --> 00:16:21,760 And then? 162 00:16:22,760 --> 00:16:23,760 Sell a score. 163 00:16:28,460 --> 00:16:30,980 Would you like me to keep you company on your walk? 164 00:16:32,580 --> 00:16:37,020 Is it not one of those human things that people do to be emotionally supportive? 165 00:16:38,340 --> 00:16:39,340 It is, Selma. 166 00:16:40,160 --> 00:16:41,160 Shall we sing? 167 00:16:42,670 --> 00:16:43,670 Sing? 168 00:16:44,750 --> 00:16:49,430 Perhaps it will lift your spirit. My data banks indicate that down through 169 00:16:49,430 --> 00:16:52,930 history, men marching into battle frequently sing to... Fine. 170 00:16:53,150 --> 00:16:56,190 If you want to sing, sing. 171 00:16:57,130 --> 00:17:01,870 Very well. Perhaps a western tune might be geographically appropriate. 172 00:17:04,849 --> 00:17:10,349 There's a yellow rose in Texas that I am gonna see. 173 00:17:10,960 --> 00:17:14,780 No other fellow, not her, nobody, only me. 174 00:17:15,160 --> 00:17:17,260 On second thought, someone lose the signal. 175 00:17:40,620 --> 00:17:42,260 I need some road service, Sue Leo. 176 00:17:43,780 --> 00:17:46,280 I wrecked my bike in a ravine out by some Norwells. 177 00:17:46,880 --> 00:17:48,160 They did this, didn't they? 178 00:17:50,420 --> 00:17:52,120 Luckily, you've got the tools to fix it. 179 00:17:54,020 --> 00:17:55,020 How bad is it? 180 00:17:55,780 --> 00:18:00,880 I need some welding done, a new tire, and probably a new clutch cable. 181 00:18:05,860 --> 00:18:07,120 Excuse me, Sue Leo. 182 00:18:19,110 --> 00:18:20,110 I thought you left. 183 00:18:21,430 --> 00:18:22,430 I came back. 184 00:18:24,110 --> 00:18:25,590 Where's your bike? I don't see it. 185 00:18:26,510 --> 00:18:27,770 It got out from under me. 186 00:18:29,450 --> 00:18:35,330 Yeah, you know, real interesting, ain't it? The way those things just seem to 187 00:18:35,330 --> 00:18:36,350 happen in these parts. 188 00:18:37,330 --> 00:18:41,290 Another interesting thing about these parts, being so close to the border and 189 00:18:41,290 --> 00:18:43,350 all, there don't seem to be any Mexicans around. 190 00:18:44,150 --> 00:18:48,430 Well, they're not well -liked here, Mr. Lambert. Folks here, 191 00:18:49,760 --> 00:18:52,080 Feel they're lazy and lacking in character. 192 00:18:53,300 --> 00:18:56,800 The way they sneak into our fine country and live off our prosperity. 193 00:18:58,740 --> 00:18:59,740 Folks here. 194 00:19:00,080 --> 00:19:03,460 You mean here in Texas or just here in Docker Flats? 195 00:19:04,820 --> 00:19:06,320 Or were you just speaking for yourself? 196 00:19:08,680 --> 00:19:11,200 Oh, and by the way, I made it out to the Sanchez homestead. 197 00:19:12,220 --> 00:19:13,640 Well, it wasn't dry after all. 198 00:19:14,600 --> 00:19:17,960 And I found some flowers growing out there on what looked like... 199 00:19:18,620 --> 00:19:19,620 A grave. 200 00:19:20,740 --> 00:19:21,800 It's a big one, too. 201 00:19:22,400 --> 00:19:24,140 It's big enough to hold three bodies. 202 00:19:25,120 --> 00:19:26,120 Three bodies? 203 00:19:26,980 --> 00:19:27,980 Three? 204 00:19:28,760 --> 00:19:35,380 Well, that is quite an extraordinary conclusion to reach from a few flowers. 205 00:19:35,960 --> 00:19:36,960 Call it intuition. 206 00:19:37,700 --> 00:19:40,820 No, I'd call it a lot more than that. 207 00:19:44,900 --> 00:19:48,220 Zulio? Time to lock up the station and head back to the ranch. 208 00:19:54,960 --> 00:19:57,460 You are a very interesting man, Mr. Lander. 209 00:20:06,620 --> 00:20:07,620 Old town. 210 00:20:24,490 --> 00:20:26,410 You shouldn't even be seen talking to me, Celia. 211 00:20:26,990 --> 00:20:30,510 Get inside and close the door. Do it. Get inside and close the door. Climb 212 00:20:30,510 --> 00:20:31,510 my face. Climb. 213 00:20:35,690 --> 00:20:36,810 This one looks real good. 214 00:20:38,450 --> 00:20:40,690 Looks like they're getting together a hunting party, Selma. 215 00:20:57,160 --> 00:20:57,819 Well, Mr. 216 00:20:57,820 --> 00:21:00,600 Lambert, you got yourself in a whole heap of trouble. 217 00:21:01,020 --> 00:21:03,640 Now, they're out there just waiting for nightfall. 218 00:21:04,960 --> 00:21:08,900 Now, if I was you, I'd steal a car. 219 00:21:10,760 --> 00:21:11,760 Like mine. 220 00:21:12,900 --> 00:21:13,900 Sitting out back. 221 00:21:19,840 --> 00:21:21,460 I'm going down to the bar and grill. 222 00:21:23,400 --> 00:21:24,400 Get my tip sandwich. 223 00:21:27,720 --> 00:21:30,340 You're going to step out that door and take off. 224 00:21:33,540 --> 00:21:34,740 They'll know that you helped me. 225 00:21:35,300 --> 00:21:36,560 But they'll never know for sure. 226 00:21:36,980 --> 00:21:40,700 I'll tell them you must have hot -wired it. And I can show them I didn't give 227 00:21:40,700 --> 00:21:41,700 you my car keys. 228 00:21:41,960 --> 00:21:42,960 Because I still got them. 229 00:21:44,100 --> 00:21:45,120 They're never going to believe you. 230 00:21:45,440 --> 00:21:46,760 Well, maybe not completely. 231 00:21:47,620 --> 00:21:48,920 But they ain't going to kill me neither. 232 00:21:50,260 --> 00:21:51,920 Could start big trouble for Docker. 233 00:21:56,750 --> 00:21:57,750 I'd be going now. 234 00:21:58,610 --> 00:21:59,990 You take care of your hair. 235 00:22:01,210 --> 00:22:03,190 Thanks. I'll be back. 236 00:22:04,170 --> 00:22:05,250 Yeah, I figured that. 237 00:22:21,350 --> 00:22:22,350 Am I... 238 00:22:22,670 --> 00:22:27,210 Correct in assessing that man's behavior as one of those human things I wouldn't 239 00:22:27,210 --> 00:22:28,210 understand. You are? 240 00:22:28,670 --> 00:22:33,350 Should I file it under dignity, principle, ethics, redemption, courage, 241 00:22:33,350 --> 00:22:34,530 -respect, or bravery? 242 00:22:35,230 --> 00:22:36,230 All the above. 243 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 How about a bowl of chili, Eddie? 244 00:23:37,420 --> 00:23:38,420 Yes, sir. 245 00:23:40,780 --> 00:23:41,780 Cubs win today. 246 00:23:42,380 --> 00:23:46,080 Uh, yeah. They won 6 -4. 247 00:23:46,560 --> 00:23:47,560 Who pitched? 248 00:23:48,380 --> 00:23:51,820 Uh, Coulson started and Jackson relieved. 249 00:23:56,120 --> 00:23:57,940 Stranger says we ain't met yet. 250 00:23:58,760 --> 00:23:59,820 But he's wrong. 251 00:24:01,440 --> 00:24:03,220 We met in the desert today. 252 00:24:04,490 --> 00:24:07,090 And he practically ran me off the road with his damn motorcycle. 253 00:24:08,510 --> 00:24:09,910 And he wrecked my truck. 254 00:24:12,350 --> 00:24:15,050 A man ought to apologize for a thing like that. 255 00:24:16,250 --> 00:24:19,830 I'd gladly apologize for any inconvenience I may have caused you. 256 00:24:22,090 --> 00:24:23,470 Well, that fella really. 257 00:24:31,950 --> 00:24:33,750 Too much salt's not good for him. 258 00:24:34,030 --> 00:24:35,030 Eat it. 259 00:24:38,530 --> 00:24:39,890 I don't see how I could. 260 00:24:40,250 --> 00:24:42,110 I said, eat it. 261 00:25:32,460 --> 00:25:33,460 If we were right here, I could watch him. 262 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Pick him up. 263 00:26:06,570 --> 00:26:08,030 That was really something, what you did to Billy. 264 00:26:08,770 --> 00:26:10,610 I ain't seen nothing like that in my life. 265 00:26:11,690 --> 00:26:12,690 Doesn't mean a thing, Eddie. 266 00:26:13,770 --> 00:26:15,150 Because it's still six to one. 267 00:26:15,890 --> 00:26:17,310 I still have no way out of here. 268 00:26:18,070 --> 00:26:19,830 And they're still coming for me at nightfall. 269 00:26:21,970 --> 00:26:23,690 Tell me what happened out at Sonora Wells. 270 00:26:26,830 --> 00:26:28,250 I have to know what I'm up against. 271 00:26:29,590 --> 00:26:30,790 It's the only chance I've got. 272 00:26:32,730 --> 00:26:34,870 You got three lives on your consciences now. 273 00:26:36,460 --> 00:26:37,460 You want to make it four? 274 00:26:39,420 --> 00:26:40,420 Huh? 275 00:26:40,620 --> 00:26:41,900 Pretty soon it'll be five. 276 00:26:42,560 --> 00:26:43,560 And then six. 277 00:26:45,200 --> 00:26:47,500 Is that what you want to live with for the rest of your life? 278 00:26:51,200 --> 00:26:52,200 No, sir, I don't. 279 00:26:56,740 --> 00:26:57,740 I'll tell you. 280 00:26:58,500 --> 00:26:59,500 Best I can. 281 00:27:05,610 --> 00:27:07,450 I'm tired of carrying it around inside me anyway. 282 00:27:13,150 --> 00:27:18,990 It was like Docker never seemed to mind the Sanchet couple being Mexican until a 283 00:27:18,990 --> 00:27:22,610 distant relative of theirs showed up, a fella named Ignacio. 284 00:27:23,770 --> 00:27:28,990 They'd never met him, but they took him in because he was kin. 285 00:27:30,850 --> 00:27:33,610 There was something about Ignacio Docker didn't like. 286 00:27:34,640 --> 00:27:36,540 Because after Ignacio showed up, 287 00:27:37,260 --> 00:27:42,020 Docker started bad -mouthing Mexicans and stirring up hating folk. 288 00:27:44,020 --> 00:27:45,520 Which ain't hard to do around here. 289 00:27:48,800 --> 00:27:55,660 One night, Docker got us all drinking and... I 290 00:27:55,660 --> 00:27:56,800 ain't proud of this, Darian. 291 00:27:59,700 --> 00:28:02,420 He got us all pumped up to go out and harass the Mexicans. 292 00:28:02,730 --> 00:28:04,630 We were going to scare them off their land. 293 00:28:06,430 --> 00:28:07,630 When we got there... 294 00:28:07,630 --> 00:28:24,270 Doctor 295 00:28:24,270 --> 00:28:26,470 pulled out a gun and started shooting. 296 00:28:31,500 --> 00:28:32,500 down in cold blood. 297 00:28:36,500 --> 00:28:41,140 Ignacio dived out of sight behind the house and the doctor took off after him. 298 00:28:47,580 --> 00:28:53,060 All of a sudden, colors started flashing back there, like someone was using a 299 00:28:53,060 --> 00:28:54,060 flare gun or something. 300 00:28:54,260 --> 00:28:57,600 I ran around the house and thought, this sounds crazy. 301 00:28:59,320 --> 00:29:00,320 Ignacio... 302 00:29:00,720 --> 00:29:05,280 was shooting at Docker with what looked like a Roman candle or something. 303 00:29:05,680 --> 00:29:08,120 This tube that shot streaks of color. 304 00:29:14,940 --> 00:29:18,420 And when Docker ran out of bullets, he pulled out one of them tubes, too. 305 00:29:22,480 --> 00:29:25,720 Docker got off a shot that knocked Ignacio down. 306 00:29:27,220 --> 00:29:29,740 I could swear Ignacio turned green for a minute. 307 00:29:34,000 --> 00:29:38,360 Docker reloaded his pistol and killed Ignacio with a bullet. 308 00:29:43,060 --> 00:29:46,120 He told us to get shovels from his truck and bury the body. 309 00:29:47,900 --> 00:29:52,100 Because if this ever got out, we'd all be in trouble. 310 00:29:55,120 --> 00:30:00,820 You know, I figured Docker had his own reasons for wanting Ignacio dead. 311 00:30:01,460 --> 00:30:04,020 And he stirred up this town. to help him do it. 312 00:30:05,060 --> 00:30:07,240 Docker had it all figured out from the beginning. 313 00:30:08,280 --> 00:30:10,140 He even had the shovels in his truck. 314 00:30:11,360 --> 00:30:12,360 That's quite a story. 315 00:30:31,810 --> 00:30:35,010 Ignatio must have figured out Docker was a fugitive and was blackmailing him. 316 00:30:36,250 --> 00:30:39,030 They probably heard there was a cop back here looking for them. 317 00:30:39,910 --> 00:30:43,070 All Ignatio had to do was place an ad and Docker be finished. 318 00:30:44,390 --> 00:30:46,110 Wouldn't that work both ways, Captain? 319 00:30:46,950 --> 00:30:48,170 Ignatio had nothing to lose. 320 00:30:48,850 --> 00:30:50,450 Docker has this little kingdom. 321 00:30:51,970 --> 00:30:55,190 My guess is he knows who I am. 322 00:31:01,630 --> 00:31:04,130 Billy, you and Lester are going to take the back side. 323 00:31:04,910 --> 00:31:05,910 Tom, 324 00:31:06,550 --> 00:31:08,050 you're going to take the east end of the street. 325 00:31:09,850 --> 00:31:11,450 Hogan, you're going to take the west. 326 00:31:14,870 --> 00:31:16,090 It's going to be dark soon. 327 00:31:32,970 --> 00:31:34,190 Okay, he's in the bar and grill. 328 00:31:34,850 --> 00:31:37,790 Loco, stand by the post and don't let anybody come up this road. 329 00:31:51,010 --> 00:31:53,630 Schematic projection mode. Triangulate adversary's position. 330 00:31:54,250 --> 00:31:57,790 Two males, 135 degrees, 75 meters. 331 00:31:58,270 --> 00:32:01,270 Male, 117 degrees, 90 meters. 332 00:32:02,340 --> 00:32:07,940 Male, 202 degrees, 52 meters. Two males, 278 degrees, 45 meters. 333 00:32:09,920 --> 00:32:12,640 I'll never be able to get them all with my MPPT's range. 334 00:32:13,660 --> 00:32:14,660 Let's go. 335 00:32:18,000 --> 00:32:23,580 Male, 135 degrees, advancing, 75 meters, 74, 73. 336 00:32:23,960 --> 00:32:24,960 There's somebody else. 337 00:32:25,300 --> 00:32:28,780 Female, 250 degrees, 35 meters, and closing. 338 00:32:29,400 --> 00:32:30,860 No, no, wait a minute, wait a minute, wait a minute. 339 00:32:32,750 --> 00:32:37,090 What you doing? I don't know, but I don't want her getting hurt Have 340 00:32:37,090 --> 00:32:43,950 a 341 00:32:43,950 --> 00:32:52,290 coffee 342 00:32:52,290 --> 00:32:53,290 Eddie 343 00:33:10,250 --> 00:33:12,190 Uncle Bert won't make no move long as I'm in here. 344 00:33:13,990 --> 00:33:16,750 I dug your bike out of that ravine, put it in running order. 345 00:33:18,850 --> 00:33:20,390 It's in the garage at the station. Ready to go. 346 00:33:31,130 --> 00:33:32,130 Getting late. 347 00:33:33,910 --> 00:33:35,190 I'd better be heading on home. 348 00:33:35,710 --> 00:33:36,710 Heading home? 349 00:33:37,180 --> 00:33:40,340 This man's trying to save our town and you're going to walk out on him? 350 00:33:41,020 --> 00:33:42,360 What kind of man are you? 351 00:33:44,400 --> 00:33:46,980 Not much of one anymore, I'll tell you the truth. 352 00:33:48,080 --> 00:33:50,660 And even if I was, what difference would it make? 353 00:33:51,200 --> 00:33:52,960 I ain't even carrying my gun. 354 00:33:53,980 --> 00:33:55,100 Well, none of us are. 355 00:33:55,820 --> 00:33:59,860 And the odds against this fella are six to one. 356 00:34:17,699 --> 00:34:19,260 62. 623. 357 00:34:24,659 --> 00:34:25,659 64. 358 00:34:31,300 --> 00:34:32,699 What the hell? 359 00:34:33,139 --> 00:34:34,840 6 to 5. 360 00:34:49,449 --> 00:34:52,530 I did what you told me the first time, but not this time. 361 00:34:53,889 --> 00:34:55,650 This time I'll throw it in good and proper. 362 00:34:59,170 --> 00:35:01,010 Men like you don't come around every day. 363 00:35:06,810 --> 00:35:09,170 What's going on? What the hell's docker waiting for? 364 00:35:19,530 --> 00:35:20,269 in there. 365 00:35:20,270 --> 00:35:24,770 Damn. Docker know that? I don't know, but you better go in and get her out. 366 00:35:24,770 --> 00:35:28,190 be hell to pay from Docker if she gets hurt. Come on, Lester. 367 00:35:57,800 --> 00:35:59,260 Be careful. Right there. 368 00:36:46,410 --> 00:36:52,030 what the hell is she doing in there go get a closer look 369 00:36:52,030 --> 00:37:07,610 she's 370 00:37:07,610 --> 00:37:08,610 leaving 371 00:37:21,950 --> 00:37:23,250 Hot night, ain't it, Uncle Bert? 372 00:37:46,170 --> 00:37:47,170 Don't move, Tom. 373 00:37:48,050 --> 00:37:49,050 Drop it, Hogan. 374 00:37:50,270 --> 00:37:51,810 Or I'll drop you where you stand. 375 00:38:16,770 --> 00:38:17,890 I'm going in with you, Darian. 376 00:38:18,600 --> 00:38:19,600 No, it's my job. 377 00:38:20,160 --> 00:38:21,160 I'm a cop. 378 00:38:31,920 --> 00:38:34,060 Hell of a thing you did, doctor, killing those people. 379 00:38:34,680 --> 00:38:37,840 It was Ignacio and me. The others were just collateral damage. 380 00:38:38,200 --> 00:38:40,780 Is that what you call killing innocent people? Collateral damage? 381 00:38:42,560 --> 00:38:44,800 You know, I heard about you. 382 00:38:45,580 --> 00:38:46,980 The cop who came back. 383 00:38:47,810 --> 00:38:48,930 You mean I'm famous? 384 00:38:49,150 --> 00:38:50,170 No, I mean you're dead. 385 00:38:51,830 --> 00:38:54,290 You think this little uprising is going to mean anything? 386 00:38:55,190 --> 00:38:58,790 The minute I walk out on the street, they'll just all fall back into line. 387 00:38:58,790 --> 00:38:59,790 be business as usual. 388 00:39:27,560 --> 00:39:28,560 sending me back? 389 00:39:31,620 --> 00:39:32,620 No. 390 00:39:33,660 --> 00:39:36,420 You're going to have to stick around and face your collateral damage. 391 00:40:02,350 --> 00:40:03,350 Give me the other hand. 392 00:40:06,710 --> 00:40:07,710 Thanks. 393 00:40:11,250 --> 00:40:13,370 Can't tell you what it means to have our town back. 394 00:40:14,670 --> 00:40:15,830 Just hold on to it. 395 00:40:18,430 --> 00:40:19,630 You're really something, Darian. 396 00:40:20,910 --> 00:40:21,910 You too, kid. 397 00:40:29,250 --> 00:40:31,490 No, it's yours. 398 00:40:33,160 --> 00:40:34,380 It's a very old hat. 399 00:40:35,500 --> 00:40:36,980 So you take good care of it. 400 00:40:52,520 --> 00:40:53,560 You gonna be okay? 401 00:40:55,080 --> 00:40:56,160 Yeah, I'll be fine. 402 00:40:58,780 --> 00:41:00,020 Where you come from, anyway? 403 00:41:02,600 --> 00:41:03,600 Washington. 404 00:41:05,460 --> 00:41:06,480 City of state? 405 00:41:08,260 --> 00:41:09,260 City. 406 00:41:09,880 --> 00:41:10,880 Washington City. 407 00:41:12,540 --> 00:41:16,480 I must get lonely being such a long way from home. 408 00:41:34,060 --> 00:41:35,480 Never come back this way again. 409 00:41:38,560 --> 00:41:41,360 You'll be getting full of cerebral, I reckon. 410 00:41:43,940 --> 00:41:45,260 I've got great courage. 411 00:43:11,240 --> 00:43:16,420 Time Tracks is a Gary Nardino production in association with Warner Brothers 412 00:43:16,420 --> 00:43:17,420 Television. 31292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.