All language subtitles for time_trax_s01e22_one_on_one

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,130 --> 00:00:18,350 These are the journals of Darian Lambert, Captain, Fugitive Retrieval 2 00:00:18,350 --> 00:00:19,630 .D. 2193. 3 00:00:20,050 --> 00:00:23,830 For months we had heard nothing of the man whose crimes had brought us to the 4 00:00:23,830 --> 00:00:24,830 20th century. 5 00:00:24,950 --> 00:00:26,130 Good morning, gentlemen. 6 00:00:26,590 --> 00:00:27,950 I'm glad you could come. 7 00:00:28,910 --> 00:00:31,170 Before we go in, there's someone you should meet. 8 00:00:32,470 --> 00:00:37,250 Those of you who follow sports will recognize him. 9 00:00:37,870 --> 00:00:42,350 Primo Sears, formerly World Heavyweight Boxing. 10 00:00:45,639 --> 00:00:47,480 Throw a punch at him, Mr. Michaels. 11 00:00:48,940 --> 00:00:50,240 Oh, I don't think so. 12 00:00:50,480 --> 00:00:51,299 Thank you. 13 00:00:51,300 --> 00:00:52,480 Oh, come, Mr. Michaels. 14 00:00:52,800 --> 00:00:54,140 Nothing ventured, nothing gained. 15 00:00:55,000 --> 00:00:57,840 And you stand to gain a great deal from this venture. 16 00:00:59,040 --> 00:01:00,040 Go ahead. 17 00:01:00,240 --> 00:01:01,240 Hit him. 18 00:01:16,970 --> 00:01:17,970 Why are you letting me do this? 19 00:01:18,410 --> 00:01:20,430 I'd do anything Dr. Ashton asked me to. 20 00:01:21,590 --> 00:01:23,990 Dr. Ashton was the finest man in the world. 21 00:01:25,230 --> 00:01:27,890 Gentlemen, please follow me. 22 00:01:33,670 --> 00:01:39,190 What you see is an adaptation of the equipment I used in my nuclear waste 23 00:01:39,190 --> 00:01:40,190 disposal project. 24 00:01:41,130 --> 00:01:45,310 I have invited you here because you were to be my backers in that project. 25 00:01:46,280 --> 00:01:52,700 Had it not been ruined by... Well, we all know who wrecked it for us. 26 00:01:53,500 --> 00:01:54,660 But that is history. 27 00:01:55,600 --> 00:01:57,300 And this is a better project. 28 00:01:58,800 --> 00:02:00,360 Mind control, gentlemen. 29 00:02:01,640 --> 00:02:06,320 I can make people think what I want them to think. 30 00:02:07,140 --> 00:02:08,139 Ah. 31 00:02:08,740 --> 00:02:12,220 For years I've been working with a chemical known as TXP. 32 00:02:13,200 --> 00:02:14,820 This is a variant. 33 00:02:15,660 --> 00:02:19,240 developed to be specific for brain cells. 34 00:02:20,880 --> 00:02:27,780 The generator emits electromagnetic waves of delta frequency which carry 35 00:02:27,780 --> 00:02:31,900 commands to the synapses in the brain. 36 00:02:33,120 --> 00:02:35,800 You can command the brain what to think? 37 00:02:36,060 --> 00:02:42,260 Suppose we could control city councils, state legislatures, the Congress of the 38 00:02:42,260 --> 00:02:43,260 United States. 39 00:02:43,370 --> 00:02:46,550 Are you saying you can control the minds of millions? 40 00:02:47,210 --> 00:02:48,210 Why not? 41 00:02:48,890 --> 00:02:53,890 TXP can be sprinkled on those popular breakfast cereals. It can be mixed in 42 00:02:53,890 --> 00:02:55,930 those fast foods everyone eats. 43 00:02:56,750 --> 00:03:03,270 TXP is undetectable. Dr. Isham, if you can really do all this, what the hell do 44 00:03:03,270 --> 00:03:06,410 you need us for? I can't do all of this yet. 45 00:03:07,330 --> 00:03:10,490 I need to develop more powerful equipment. 46 00:03:11,720 --> 00:03:13,380 And that requires funding. 47 00:03:13,880 --> 00:03:19,240 Yeah, well, how do we know that you can really control anybody's mind? 48 00:03:20,480 --> 00:03:21,540 Primo is my proof. 49 00:03:22,000 --> 00:03:26,340 A punch -drunk fighter doesn't make your process very credible, does it? 50 00:03:27,060 --> 00:03:31,440 If you want big money, better give us the proof. 51 00:03:32,440 --> 00:03:39,100 Suppose I demonstrate that I can control the mind of a man I could never bribe. 52 00:03:40,650 --> 00:03:45,270 A man who's been my mortal enemy for a span of time you could not even imagine. 53 00:03:46,750 --> 00:03:47,930 You know who it is. 54 00:03:49,450 --> 00:03:52,670 Suppose I can control the mind of Darian Lambert. 55 00:03:53,670 --> 00:03:58,930 Dr. Isham, if you can show us that you can do that, 56 00:03:59,150 --> 00:04:01,750 then we're in business. 57 00:04:03,110 --> 00:04:04,850 I will let you know when to come back. 58 00:04:05,770 --> 00:04:09,170 And you will see Darian Lambert fit. 59 00:04:09,770 --> 00:04:12,690 Beg, roll over, and play dead. 60 00:04:17,709 --> 00:04:19,990 It began in the future. 61 00:04:20,630 --> 00:04:24,810 A scientist turning to evil. A time machine called Trax. 62 00:04:25,270 --> 00:04:26,350 Criminals who vanish. 63 00:04:26,930 --> 00:04:29,150 And a lawman with a mission. 64 00:04:31,590 --> 00:04:32,990 He has one weapon. 65 00:04:33,610 --> 00:04:35,890 And a computer named Selma. 66 00:04:36,390 --> 00:04:37,970 Good morning, Captain Lambert. 67 00:04:38,780 --> 00:04:41,780 With them he will travel to a time more innocent than his own. 68 00:04:42,360 --> 00:04:44,120 Now he is among us. 69 00:04:46,620 --> 00:04:48,360 A special breed of man. 70 00:04:49,660 --> 00:04:50,660 A hunter. 71 00:04:52,320 --> 00:04:53,640 Traveling through our world. 72 00:04:54,180 --> 00:04:56,220 Searching for fugitives on his own. 73 00:05:00,500 --> 00:05:02,060 Knowing he cannot go home. 74 00:05:03,680 --> 00:05:05,260 Until he has found them all. 75 00:05:06,780 --> 00:05:07,780 His name. 76 00:05:08,010 --> 00:05:09,110 is Darian Lambert. 77 00:05:09,570 --> 00:05:12,270 And this is his story. 78 00:05:24,210 --> 00:05:29,450 My captain had decided that the way to relax between fugitive retrieval was to 79 00:05:29,450 --> 00:05:30,850 take up the game of tennis. 80 00:05:32,090 --> 00:05:33,630 Hey, Darren. Here, sir. 81 00:05:35,310 --> 00:05:39,670 He had a certain natural ability, but he was so competitive, he could not bear 82 00:05:39,670 --> 00:05:40,670 to lose. 83 00:05:41,770 --> 00:05:45,230 So, you're programmed on this damn game. Can you help me out? 84 00:05:45,550 --> 00:05:47,890 Your opponent appears to be a superior player. 85 00:05:48,730 --> 00:05:50,790 My total score is love. It's very embarrassing. 86 00:05:51,230 --> 00:05:53,770 I will provide data to improve yourself, Captain. 87 00:05:54,410 --> 00:05:59,930 Now. Toss the ball up to a height of 320 centimeters above ground level. As it 88 00:05:59,930 --> 00:06:04,450 descends to 280 centimeters, swing your racket at a speed of 60 knots, 89 00:06:04,610 --> 00:06:08,890 propelling the ball 18 degrees downward and 30 degrees to the left for one 90 00:06:08,890 --> 00:06:11,810 service court, then 35 degrees right for the other. 91 00:06:12,210 --> 00:06:13,630 I got it. Okay. 92 00:06:36,270 --> 00:06:37,270 Were you sandbagging me? 93 00:06:38,450 --> 00:06:39,490 What kind of bagging? 94 00:06:39,870 --> 00:06:40,870 Never mind. 95 00:06:48,770 --> 00:06:52,330 Why is she mad at me? 96 00:06:53,030 --> 00:06:56,130 Perhaps you should learn the meaning of the slang phrase, sandbagging. 97 00:06:56,830 --> 00:06:58,650 I got a better idea. I'll take up golf. 98 00:06:59,050 --> 00:07:01,170 Can I have the letter? Yeah, hold these, sir. Thank you. 99 00:07:03,070 --> 00:07:04,070 Yes. 100 00:07:08,300 --> 00:07:09,780 Hello, Judge Chilt. How are you? 101 00:07:10,120 --> 00:07:12,320 Press for time, so just listen, please. 102 00:07:12,600 --> 00:07:16,900 You asked me to keep an eye on our non -friend, Dr. Mordecai Sambi, also known 103 00:07:16,900 --> 00:07:17,659 as Dr. 104 00:07:17,660 --> 00:07:18,700 Hamilton Isham. 105 00:07:19,060 --> 00:07:22,260 Are you listening? As they say in this century, you can bet the farm on it. 106 00:07:23,640 --> 00:07:27,640 Sambi's been seen entering and leaving the abandoned coal mine where he 107 00:07:27,640 --> 00:07:29,480 his nuclear waste disposal process. 108 00:07:29,940 --> 00:07:31,060 What the hell is he doing there? 109 00:07:31,280 --> 00:07:33,860 My source reports that his equipment is still in place. 110 00:07:34,240 --> 00:07:36,620 What he's using it for now is... 111 00:07:36,960 --> 00:07:39,700 Unknown. Well, it won't be unknown for long. Sorry to interrupt. 112 00:07:40,320 --> 00:07:42,100 I've got a jury returning with a verdict. 113 00:07:42,420 --> 00:07:44,100 Let me know what you find, Captain. 114 00:07:47,580 --> 00:07:48,700 Selma, get me on a plane. 115 00:07:50,260 --> 00:07:51,260 Now. 116 00:07:52,640 --> 00:07:54,900 Captain, may we speak of precaution? 117 00:07:55,400 --> 00:07:57,580 Judge Choate, after all, is a fugitive. 118 00:07:57,800 --> 00:07:59,300 But he helped us stop Zombie before. 119 00:07:59,520 --> 00:08:00,359 That was before. 120 00:08:00,360 --> 00:08:02,060 This is now. Selma, I'll take precautions. 121 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 Good. 122 00:08:05,520 --> 00:08:07,780 No chance of slipping in this way. Is there another entrance? 123 00:08:08,140 --> 00:08:11,340 Not according to the original plan filed with the Bureau of Mines. 124 00:08:11,580 --> 00:08:12,580 Project a plan. 125 00:08:15,220 --> 00:08:16,320 We are here. 126 00:08:16,740 --> 00:08:19,000 And as you see, this is the only entrance. 127 00:08:19,480 --> 00:08:23,040 But there is a smaller opening above the mine leading down into it. 128 00:08:25,560 --> 00:08:26,720 What is that opening? 129 00:08:27,020 --> 00:08:28,360 A ventilation shaft. 130 00:08:29,200 --> 00:08:30,200 Looks pretty narrow. 131 00:08:30,750 --> 00:08:35,429 The scale of the drawing shows a diameter of 56 centimeters. You are 51 132 00:08:35,429 --> 00:08:36,710 centimeters at the shoulders. 133 00:08:37,169 --> 00:08:38,250 You should manage. 134 00:08:42,190 --> 00:08:45,930 I can't see the bottom. 135 00:08:47,590 --> 00:08:49,430 How far down is the floor of the mine? 136 00:08:49,990 --> 00:08:51,730 17 meters at this point. 137 00:08:52,090 --> 00:08:58,230 Well, let's hope it doesn't suddenly... 138 00:09:00,140 --> 00:09:01,140 Why not? 139 00:09:38,890 --> 00:09:39,890 Is he alive? 140 00:09:40,890 --> 00:09:44,690 I told you I didn't want him hurt. You morons might have killed him. 141 00:09:47,370 --> 00:09:48,750 Primo, see if you can wake him up. 142 00:09:57,890 --> 00:09:58,890 Awoken, boss? 143 00:09:59,970 --> 00:10:00,970 Thank God. 144 00:10:04,070 --> 00:10:05,310 Proceed with the inoculation. 145 00:10:10,400 --> 00:10:15,460 Well, Captain Lambert, it's nice to see you alive and kicking. 146 00:10:16,640 --> 00:10:18,760 That's almost enough to make me wish I were dead. 147 00:10:20,300 --> 00:10:24,000 Speak into the lacy, Captain, please, so I won't miss a word. 148 00:10:25,400 --> 00:10:28,960 Did you notice that your arm was carefully swabbed before the injection? 149 00:10:30,180 --> 00:10:31,700 I want you to be really healthy. 150 00:10:32,660 --> 00:10:34,280 I am really your benefactor. 151 00:10:35,360 --> 00:10:39,180 Soon, you will begin to admire me. 152 00:10:41,160 --> 00:10:43,120 after I started admiring Adolf Hitler. 153 00:10:44,900 --> 00:10:45,900 Let's be fair. 154 00:10:47,140 --> 00:10:50,060 Hitler was what he was because of economic factors. 155 00:10:50,480 --> 00:10:54,120 Don't hand me that hogwash. He was what he was because he was an evil bastard 156 00:10:54,120 --> 00:10:55,120 just like you. 157 00:10:55,160 --> 00:10:56,360 You will change your mind. 158 00:10:57,860 --> 00:11:00,440 I will make you change your mind. 159 00:11:01,840 --> 00:11:07,220 You will come to find me a rather decent fellow. 160 00:11:08,420 --> 00:11:13,030 For example, I'm going to let you keep your little computer friend. 161 00:11:14,030 --> 00:11:15,410 Well, that proves that you're decent. 162 00:11:16,430 --> 00:11:17,430 No. 163 00:11:18,370 --> 00:11:20,210 That is a matter of self -interest. 164 00:11:21,710 --> 00:11:22,810 Computers do not lie. 165 00:11:23,450 --> 00:11:27,170 Your computer will tell you not to fight with me because you cannot win. 166 00:11:28,650 --> 00:11:33,570 I have a delta wave generator focused on you now and operating. 167 00:11:34,130 --> 00:11:38,130 You're lying right there. A focused delta wave without TXP in my system 168 00:11:38,130 --> 00:11:39,079 kill me. 169 00:11:39,080 --> 00:11:42,760 But you have TXP in your system from the injection. 170 00:11:43,920 --> 00:11:49,940 It is a variant, more toxic than the original, so it must be infused 171 00:11:50,100 --> 00:11:56,460 like those present -day time -release capsules for the common cold. 172 00:11:58,580 --> 00:12:04,720 You will soon feel a glow, a sort of temporary reddening. 173 00:12:05,340 --> 00:12:08,600 I don't feel anything. Now, what the hell have you got cooking this time, 174 00:12:08,680 --> 00:12:13,020 zombie? That glow will be the first of many over the next few days as the 175 00:12:13,020 --> 00:12:14,020 process takes effect. 176 00:12:14,420 --> 00:12:20,460 When it is complete, you will be living proof of what I have achieved. 177 00:12:22,260 --> 00:12:23,880 Prepare yourself, Captain. 178 00:12:24,180 --> 00:12:25,180 For what? 179 00:12:26,280 --> 00:12:27,340 Thought control. 180 00:12:28,480 --> 00:12:34,000 You will think exactly what I want you to think. 181 00:12:46,890 --> 00:12:47,890 I'm here, Captain. 182 00:12:50,190 --> 00:12:51,390 Evaluate what Zombie said. 183 00:12:52,690 --> 00:12:54,090 He's bluffing, isn't he? 184 00:12:55,690 --> 00:12:58,590 Dr. Zombie has always done what he said he could. 185 00:13:01,270 --> 00:13:02,510 Let me tell you something. 186 00:13:03,970 --> 00:13:07,690 Zombie may have one of the finest minds of the past 200 years, but there's no 187 00:13:07,690 --> 00:13:09,950 way he can control my mind. 188 00:13:10,270 --> 00:13:11,710 And I'll tell you something else. 189 00:13:13,130 --> 00:13:14,590 To be fair about it... 190 00:13:15,660 --> 00:13:19,280 I have to agree that economic conditions in the Weimar Republic at the end of 191 00:13:19,280 --> 00:13:22,440 World War I had a lot to do with bringing Hitler to power. 192 00:13:23,800 --> 00:13:26,720 Captain, may I express a concern? 193 00:13:28,040 --> 00:13:29,700 Relax, Selma. I told you. 194 00:13:30,820 --> 00:13:33,120 Zombie cannot control my mind. 195 00:13:34,220 --> 00:13:37,240 Captain, he is already beginning to. 196 00:14:00,000 --> 00:14:01,460 Captain. Captain Lambert. 197 00:14:03,640 --> 00:14:06,140 I know you're awake. Why won't you talk to me? 198 00:14:08,880 --> 00:14:09,880 See? 199 00:14:10,240 --> 00:14:12,120 I've gone to visual mode without your command. 200 00:14:12,340 --> 00:14:14,300 You must have something to say about that. 201 00:14:17,140 --> 00:14:22,460 Captain, your EEG shows brain activity down to 75 % of normal. 202 00:14:22,840 --> 00:14:24,880 Dr. Thambi is doing this to you. 203 00:14:25,450 --> 00:14:28,490 He is slowing down your thoughts to make it easier for him to gain control. 204 00:14:28,750 --> 00:14:30,010 You must resist. 205 00:14:39,270 --> 00:14:41,210 Hello again, Captain Lambert. 206 00:14:43,150 --> 00:14:45,390 Have you been thinking over what I said to you? 207 00:14:46,890 --> 00:14:51,550 I think you might have a point. 208 00:14:51,790 --> 00:14:53,990 I can't hear you. 209 00:14:54,760 --> 00:14:55,840 Face the laser, please. 210 00:14:56,060 --> 00:15:01,400 The beam carries sound and light both ways. You must face the laser when you 211 00:15:01,400 --> 00:15:05,960 speak to me. I might concede one miserable scrap of an excuse for Hitler, 212 00:15:05,960 --> 00:15:07,740 what excuse could there be for you? 213 00:15:08,780 --> 00:15:09,780 Very good. 214 00:15:10,380 --> 00:15:14,880 I welcome even a scrap of concession as a sign of progress. 215 00:15:16,820 --> 00:15:18,600 Any questions about the laser? 216 00:15:19,520 --> 00:15:20,520 Yes. 217 00:15:20,960 --> 00:15:23,260 Why do you need it? I'm tied down. 218 00:15:24,520 --> 00:15:26,420 Why are you afraid to talk face to face? 219 00:15:26,720 --> 00:15:28,320 I don't care to take the risk. 220 00:15:29,380 --> 00:15:30,520 Tied or untied. 221 00:15:32,080 --> 00:15:33,840 You can still send me back. 222 00:15:34,080 --> 00:15:34,959 How can I? 223 00:15:34,960 --> 00:15:36,480 The same way you send all your victims. 224 00:15:37,340 --> 00:15:38,960 With the pellet projection tube. 225 00:15:39,360 --> 00:15:40,580 It doesn't work on you. 226 00:15:41,660 --> 00:15:44,440 Remember you invented some damn thing that nullified it. 227 00:15:44,880 --> 00:15:50,980 By this time my old friend's tracks must have redesigned your VPT to nullify my 228 00:15:50,980 --> 00:15:55,100 nullifier. And I suppose that you've had your uglies search me for a PPT. 229 00:15:55,760 --> 00:15:59,400 I did, and they did, and they didn't find one on you. 230 00:16:00,100 --> 00:16:03,300 Which doesn't mean, of course, that you don't have one. 231 00:16:06,280 --> 00:16:11,420 Look, if you would like to talk face to face, I have a suggestion. 232 00:16:12,480 --> 00:16:13,480 Sure. 233 00:16:14,920 --> 00:16:17,600 Let's hear the most brilliant mind in 200 years. 234 00:16:19,020 --> 00:16:20,060 Give me the tube. 235 00:16:21,160 --> 00:16:23,340 I promise I will not use it on you. 236 00:16:25,040 --> 00:16:30,480 Zombie, I wouldn't give it to you even if you promised to stick it up a very 237 00:16:30,480 --> 00:16:31,480 dark place. 238 00:16:32,800 --> 00:16:36,600 Your bloodstream is about to release another infusion of TXP. 239 00:16:37,820 --> 00:16:39,600 So I won't press you at this time. 240 00:16:40,480 --> 00:16:42,060 But I'm pleased with our progress. 241 00:16:43,040 --> 00:16:44,420 We will talk again soon. 242 00:16:51,440 --> 00:16:52,440 Here's your moon, Selma. 243 00:16:58,320 --> 00:16:59,680 Did I ever tell you? 244 00:17:01,160 --> 00:17:02,440 No, I never did. 245 00:17:05,800 --> 00:17:08,160 That you look like someone. 246 00:17:09,780 --> 00:17:10,780 Like who? 247 00:17:11,260 --> 00:17:12,260 Like my mother. 248 00:17:12,359 --> 00:17:13,359 Don't laugh. 249 00:17:14,260 --> 00:17:16,460 I would not laugh at that even if I were capable. 250 00:17:17,380 --> 00:17:20,000 I drew a picture of her the way I wanted her to look. 251 00:17:22,119 --> 00:17:23,119 And you look like the picture. 252 00:17:25,160 --> 00:17:26,260 She was beautiful. 253 00:17:29,200 --> 00:17:30,580 Am I going red again? 254 00:17:31,720 --> 00:17:32,860 You are, yes. 255 00:17:33,380 --> 00:17:34,540 I can feel it. 256 00:17:36,580 --> 00:17:39,020 I can feel the delta waves pounding in my head. 257 00:17:41,900 --> 00:17:44,380 Am I losing my mind? 258 00:17:45,240 --> 00:17:47,020 You must not believe that. 259 00:17:47,320 --> 00:17:48,760 You must resist it. 260 00:17:51,740 --> 00:17:54,880 Resist. Resist. You keep telling me to resist, but you don't tell me how. 261 00:17:55,860 --> 00:17:58,300 I do not find that information in my memory bank. 262 00:17:58,600 --> 00:18:02,480 Don't talk like a computer. For God's sake, Selma, tell me how to fight this. 263 00:18:02,780 --> 00:18:03,780 I'm sorry, Captain. 264 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 I don't know. 265 00:18:11,160 --> 00:18:12,820 Good evening, Captain Lawrence. 266 00:18:13,180 --> 00:18:15,600 Have you been thinking over what I said before? 267 00:18:16,440 --> 00:18:17,440 No. 268 00:18:17,660 --> 00:18:18,579 Why not? 269 00:18:18,580 --> 00:18:20,580 Because I don't want to think your thoughts. 270 00:18:22,800 --> 00:18:25,320 Good. Another sign that we are making progress. 271 00:18:26,500 --> 00:18:32,260 It means that you, for the very first time, are afraid of me. 272 00:18:32,980 --> 00:18:33,980 Aren't you? 273 00:18:35,760 --> 00:18:36,760 Oh, come. 274 00:18:37,500 --> 00:18:38,500 Admit the truth. 275 00:18:40,060 --> 00:18:41,340 I will admit it. 276 00:18:42,020 --> 00:18:45,000 And I have already admitted that I am afraid of you. 277 00:18:46,140 --> 00:18:50,220 So now that you know how it feels to be in fear of someone... 278 00:18:51,280 --> 00:18:54,460 You have some small grain of sympathy with me. 279 00:18:54,700 --> 00:18:55,700 Very small. 280 00:18:57,440 --> 00:18:59,280 Microscopic. Fair enough. 281 00:19:00,620 --> 00:19:07,460 But if we could make that grain grow like a pearl in an oyster, we could 282 00:19:07,460 --> 00:19:08,680 something equally beautiful. 283 00:19:10,680 --> 00:19:14,960 Understanding, you have the power to remove the cause of my fear. 284 00:19:16,240 --> 00:19:17,900 Then I will do the same for you. 285 00:19:18,280 --> 00:19:18,979 You're a hell zombie. 286 00:19:18,980 --> 00:19:22,120 Stop hounding me about the PPT because it's not going to do you any good. 287 00:19:23,380 --> 00:19:24,380 Yeah. 288 00:19:25,920 --> 00:19:27,540 You sound like my father. 289 00:19:29,140 --> 00:19:30,140 My father. 290 00:19:31,860 --> 00:19:33,980 He would beat me for going to the library. 291 00:19:35,920 --> 00:19:37,580 I was only nine years old. 292 00:19:38,120 --> 00:19:39,120 I would cry. 293 00:19:40,460 --> 00:19:44,160 And he would say, stop that. 294 00:19:46,100 --> 00:19:47,100 It is not. 295 00:19:47,280 --> 00:19:52,500 going to do you any good your father beat you for being at the library for 296 00:19:52,500 --> 00:19:59,080 whatever he was drunk most of the time he would smash 297 00:19:59,080 --> 00:20:04,780 me with his fists until I couldn't get up I didn't know that 298 00:20:04,780 --> 00:20:11,500 does it mean something to you anybody in law enforcement 299 00:20:11,500 --> 00:20:16,000 knows that an abused child often becomes an abuser himself then 300 00:20:16,750 --> 00:20:21,970 You concede that there may be some excuse for my sins. 301 00:20:23,530 --> 00:20:29,070 Not now, Salma. This could be the beginning of a real dialogue between us, 302 00:20:29,170 --> 00:20:34,930 in which we hear each other, reach each other. 303 00:20:36,030 --> 00:20:42,910 You might even persuade me that you're... But how can we really 304 00:20:44,010 --> 00:20:46,070 I am more afraid of you. 305 00:20:48,240 --> 00:20:49,800 Than I ever was with my father. 306 00:20:50,460 --> 00:20:54,260 Captain, it is the PPT that he is afraid of. 307 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 Selma, be quiet! 308 00:20:55,880 --> 00:20:57,860 You must not give in to him. 309 00:20:58,720 --> 00:21:02,700 Selma, you either be quiet or go on battery charge. Take your choice! 310 00:21:04,300 --> 00:21:05,800 I choose being quiet. 311 00:21:09,160 --> 00:21:14,380 Well... To help the dialogue along, I might... 312 00:21:14,700 --> 00:21:18,560 be persuaded on one small point, and I hope I'm not making a mistake. 313 00:21:19,480 --> 00:21:21,880 Captain, no harm can come to you. 314 00:21:23,140 --> 00:21:28,400 The most important thing in my life now is for you to be alive and well. 315 00:21:29,720 --> 00:21:30,860 I swear to that. 316 00:21:31,960 --> 00:21:33,480 You can have the PPT. 317 00:21:35,700 --> 00:21:37,100 Guards, to the chair. 318 00:21:39,340 --> 00:21:40,820 Where is it hidden, Captain? 319 00:21:45,610 --> 00:21:46,950 Just release one of my hands. 320 00:21:47,630 --> 00:21:48,630 They will get it. 321 00:21:49,770 --> 00:21:50,770 Tell them where. 322 00:21:51,730 --> 00:21:52,730 Not a chance. 323 00:21:53,210 --> 00:21:54,210 Why? 324 00:21:54,870 --> 00:21:56,570 If you really mean to give it to me. 325 00:21:58,010 --> 00:22:01,250 Maybe it's in a personal place and I don't want them groping. 326 00:22:02,190 --> 00:22:05,170 Come on, Zombie. One hand. Your father needed two. 327 00:22:07,030 --> 00:22:08,030 Free one hand. 328 00:22:08,670 --> 00:22:09,670 The left. 329 00:22:33,230 --> 00:22:34,530 Captain, what a pleasant surprise. 330 00:22:35,530 --> 00:22:37,850 Why, Selma, don't tell me I had you fooled, too. 331 00:22:38,310 --> 00:22:40,970 Well, I am not programmed to interface deception. 332 00:22:41,650 --> 00:22:43,090 But I am learning from you. 333 00:22:47,150 --> 00:22:50,070 One of the precautions you didn't think I was competent to take. 334 00:22:51,810 --> 00:22:52,810 Okay, this way. 335 00:22:52,890 --> 00:22:55,430 Captain, the main entrance is the other way. You could escape. 336 00:22:56,210 --> 00:22:58,850 No way, Selma. We did a long time for this. 337 00:23:01,960 --> 00:23:04,020 I advise you to go back to your chair, Captain. 338 00:23:04,540 --> 00:23:07,720 You are not in total control and Primo is dangerous. 339 00:23:08,060 --> 00:23:09,560 His orders are to kill you. 340 00:23:11,920 --> 00:23:15,440 Some of you have researched this violent sentry. What kind of weapon is that? 341 00:23:15,700 --> 00:23:19,820 A grenade launcher, Captain. I hope you will be very careful. I am not 342 00:23:19,820 --> 00:23:22,240 constructed to withstand the explosion of a hand grenade. 343 00:23:23,080 --> 00:23:24,080 Neither are you. 344 00:23:25,820 --> 00:23:29,740 Primo, why don't you just put the weapon down and walk out of here? 345 00:23:30,170 --> 00:23:31,490 You better get back to your chair. 346 00:23:32,210 --> 00:23:34,810 There ain't gonna be enough left of you to argue with nobody. 347 00:24:21,900 --> 00:24:22,719 is dead. 348 00:24:22,720 --> 00:24:24,700 You and I are sealing this mine together. 349 00:24:25,980 --> 00:24:27,340 You got that, zombie? 350 00:24:27,860 --> 00:24:31,060 The name of the game is One on One. 351 00:24:45,020 --> 00:24:50,580 I hope you realize that your exertion is burning up what little oxygen there is. 352 00:24:51,660 --> 00:24:53,500 If you suffocate, that's poetic justice. 353 00:24:54,140 --> 00:24:55,620 You caused the cave -in. 354 00:24:56,420 --> 00:24:57,440 But what about me? 355 00:24:58,760 --> 00:25:03,320 I'm doing my best to get you a long, long way out. 356 00:25:04,020 --> 00:25:05,020 Ah. 357 00:25:06,120 --> 00:25:08,160 So you do have the PPT. 358 00:25:09,260 --> 00:25:11,600 And it can send me back this time. 359 00:25:12,120 --> 00:25:13,760 You better believe it, you bastard. 360 00:25:14,520 --> 00:25:17,120 And you lied about giving it to me. 361 00:25:18,720 --> 00:25:21,980 Captain Darian Lambert. The pride of the international police. 362 00:25:22,680 --> 00:25:23,860 Champion of righteousness. 363 00:25:25,080 --> 00:25:26,760 A petty damned liar. 364 00:25:27,660 --> 00:25:29,760 Maybe my father was mean to me, too. 365 00:25:30,120 --> 00:25:31,500 Don't joke about that. 366 00:25:32,020 --> 00:25:33,500 You never had a father. 367 00:25:33,980 --> 00:25:35,720 Okay, Sammy, maybe you had it tough. 368 00:25:35,960 --> 00:25:37,440 But at least you had a mother. 369 00:25:38,600 --> 00:25:40,000 My mother. 370 00:25:40,980 --> 00:25:43,620 She went into deep denial. 371 00:25:44,800 --> 00:25:47,460 She used to call me a pathological liar. 372 00:25:47,960 --> 00:25:49,300 That's what you all say. 373 00:25:50,040 --> 00:25:53,120 You blame it on your mothers, your fathers, your society. 374 00:25:53,600 --> 00:25:57,120 You blame it on everything and everybody except yourself. 375 00:25:58,020 --> 00:25:59,020 I'm a cop. 376 00:25:59,400 --> 00:26:00,680 I've heard it all before. 377 00:26:01,300 --> 00:26:04,040 You can take your sob story and you can shove it. 378 00:26:05,120 --> 00:26:06,720 You made a mistake, Captain. 379 00:26:07,640 --> 00:26:09,460 You went for me instead of escaping. 380 00:26:10,340 --> 00:26:15,520 Now we are both trapped in here, but the difference is I am controlling your 381 00:26:15,520 --> 00:26:17,060 thoughts. You're right. 382 00:26:18,030 --> 00:26:20,030 Your thoughts told me to get out of the straps. 383 00:26:21,170 --> 00:26:23,650 Granted, you did have enough control to trick me. 384 00:26:24,530 --> 00:26:29,550 But you are not aware of how much of your mind belongs to me. 385 00:26:30,310 --> 00:26:34,930 I promise you that very soon I will have it all. 386 00:26:40,810 --> 00:26:43,410 Who is it? It's Michaels, Dr. Asher. 387 00:26:44,130 --> 00:26:45,810 Don't worry. Help is on the way. 388 00:26:47,920 --> 00:26:49,500 Tell them not to rush. 389 00:27:00,220 --> 00:27:01,400 Visual mode summer. 390 00:27:04,780 --> 00:27:06,280 How can I help you, Captain? 391 00:27:07,160 --> 00:27:09,880 Can you just stay with me for a while? 392 00:27:11,660 --> 00:27:13,000 Are you feeling unwell? 393 00:27:13,700 --> 00:27:14,780 How am I feeling? 394 00:27:18,760 --> 00:27:22,000 Alone in this lonely place. 395 00:27:24,460 --> 00:27:25,840 What am I doing here? 396 00:27:28,180 --> 00:27:29,480 I don't belong here. 397 00:27:30,460 --> 00:27:33,420 I don't belong in this time. I don't belong in this world. 398 00:27:34,980 --> 00:27:37,420 What can I do here besides lose my mind? 399 00:27:38,300 --> 00:27:40,580 If that is a question, there is a clear answer. 400 00:27:41,260 --> 00:27:45,300 You can use the pellet projection tube on yourself. You can send yourself home. 401 00:27:49,420 --> 00:27:50,420 Going home. 402 00:27:53,860 --> 00:27:54,860 Where I belong. 403 00:27:56,360 --> 00:27:57,360 Very tempting. 404 00:27:57,780 --> 00:27:58,780 Very tempting. 405 00:28:00,100 --> 00:28:01,760 No one could blame you, Captain. 406 00:28:03,520 --> 00:28:04,640 But I don't have permission. 407 00:28:05,940 --> 00:28:07,320 I'm not here as a tourist. 408 00:28:08,460 --> 00:28:09,700 I'm here on a mission. 409 00:28:10,740 --> 00:28:15,620 I came back to get Zombie. I promised Alyssa I would get Zombie. 410 00:28:18,480 --> 00:28:20,320 And I'm not going home until I do. 411 00:28:21,020 --> 00:28:22,380 That is a fine decision. 412 00:28:23,380 --> 00:28:26,040 But be aware it may indeed cost you your mind. 413 00:28:26,480 --> 00:28:29,600 I will get him, no matter what the cost. 414 00:28:33,920 --> 00:28:35,260 Hello, Captain Lambert. 415 00:28:37,040 --> 00:28:38,380 What are you thinking now? 416 00:28:41,680 --> 00:28:43,620 I'm thinking what you want me to think. 417 00:28:45,620 --> 00:28:46,680 And what is that? 418 00:28:48,210 --> 00:28:49,790 About giving you my PPT. 419 00:28:51,190 --> 00:28:52,190 Good. 420 00:28:52,430 --> 00:28:54,030 And will you tell me what you've decided? 421 00:28:55,490 --> 00:28:56,530 I'll tell you this much. 422 00:28:57,390 --> 00:28:59,950 When I get to you, you're sure as hell going to find out. 423 00:29:02,030 --> 00:29:03,690 If you get to me, Captain. 424 00:29:18,060 --> 00:29:19,060 Visual mode. 425 00:29:20,600 --> 00:29:23,720 That tunnel runs north to join the area where Thumbie is. 426 00:29:24,760 --> 00:29:25,760 I'm on my way. 427 00:29:32,160 --> 00:29:33,160 Thumbie. Thumbie. Thumbie. 428 00:29:39,700 --> 00:29:42,960 Is it right or wrong not to give Thumbie the PPT? 429 00:29:43,660 --> 00:29:47,760 Does the question concern morality or tactics? I do not make moral judgments. 430 00:29:48,020 --> 00:29:50,060 Maybe it's wrong to hold the threat over his head. 431 00:29:51,120 --> 00:29:52,120 He has feelings. 432 00:29:52,460 --> 00:29:53,660 He's human, isn't he? 433 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 If you say so. 434 00:29:55,240 --> 00:29:57,820 Well, I do say so, and you have no cause to doubt me. 435 00:29:58,920 --> 00:30:00,340 What do you know about being human? 436 00:30:03,300 --> 00:30:07,220 Captain, the laser beam is not operating. Dr. Sambi cannot hear you 437 00:30:08,080 --> 00:30:09,080 I know that. 438 00:30:09,680 --> 00:30:10,680 So what? 439 00:30:11,310 --> 00:30:14,730 If you are not maneuvering to outwit him again, why are you trying to exonerate 440 00:30:14,730 --> 00:30:17,350 him? Because I can understand him. 441 00:30:20,230 --> 00:30:22,750 Zombie went through much worse than I did. 442 00:30:28,170 --> 00:30:29,970 I'm just an ordinary person. 443 00:30:31,350 --> 00:30:32,350 He's a genius. 444 00:30:32,750 --> 00:30:35,630 A true scientific genius. 445 00:30:36,450 --> 00:30:38,390 Suppose he'd had a decent childhood. 446 00:30:42,250 --> 00:30:45,130 Captain, these are not your thoughts. These are zombies. 447 00:30:45,410 --> 00:30:47,630 One of the great benefactors of mankind. 448 00:30:48,930 --> 00:30:52,370 He could have turned his talents, ended hunger, wiped out disease. 449 00:30:52,650 --> 00:30:55,210 Maybe it's not too late. It is too late for Elissa. 450 00:30:58,350 --> 00:30:59,390 What are you saying? 451 00:31:00,490 --> 00:31:02,170 Dr. Zombie killed Elissa. 452 00:31:02,830 --> 00:31:04,810 She was the only love of your life. 453 00:31:05,010 --> 00:31:07,230 She still is, and he killed her. 454 00:31:10,190 --> 00:31:12,850 You don't remember because you are still absorbing TXP. 455 00:31:14,990 --> 00:31:16,190 I remember exactly. 456 00:31:17,910 --> 00:31:19,470 I sent her in to him. 457 00:31:20,330 --> 00:31:21,470 Wearing a transmitter. 458 00:31:23,470 --> 00:31:26,670 Zombie was fighting to survive and I put her in harm's way. 459 00:31:28,410 --> 00:31:29,710 Anybody killed Alyssa? 460 00:31:32,290 --> 00:31:33,290 I did. 461 00:31:37,450 --> 00:31:38,630 He is being... 462 00:31:45,230 --> 00:31:49,310 You must reach him while you still have the capability of sending him back now 463 00:31:49,310 --> 00:31:51,930 before the TXP has any more effect. 464 00:31:52,230 --> 00:31:53,230 Wait, Captain. 465 00:31:53,650 --> 00:31:57,930 The plan is not to scale here, but it indicates a deep excavation just beyond. 466 00:31:59,810 --> 00:32:00,810 Captain? 467 00:32:03,210 --> 00:32:04,970 You must climb up, Captain. 468 00:32:08,470 --> 00:32:09,470 Selma, help me. 469 00:32:10,790 --> 00:32:14,390 Move 39 centimeters to the right. You will find a toehold. 470 00:32:42,350 --> 00:32:44,170 What is your mind up to now? 471 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 Same as before. 472 00:32:47,770 --> 00:32:48,950 I'm sending you back. 473 00:32:49,170 --> 00:32:53,130 Are you still sure it would be the right thing to do? 474 00:32:56,530 --> 00:32:57,530 I'm not sure. 475 00:32:59,670 --> 00:33:00,750 I'm not sure at all. 476 00:33:01,270 --> 00:33:06,290 Don't you think it would be better for you and for me to make peace? 477 00:33:22,640 --> 00:33:25,440 You know that his idea of peace is for you to give him the weapon. 478 00:33:26,980 --> 00:33:27,980 I know. 479 00:33:28,320 --> 00:33:30,160 Of course you will not give it to him. 480 00:33:31,100 --> 00:33:32,100 Actually, I will. 481 00:33:32,380 --> 00:33:36,600 Captain, may I point out the consequences of such an abject 482 00:33:37,600 --> 00:33:38,600 I don't want to hear it. 483 00:33:40,340 --> 00:33:42,440 You will be unable to carry out your mission. 484 00:33:43,160 --> 00:33:47,300 You will be indicating to Dr. Sambi that he has complete control, that he can 485 00:33:47,300 --> 00:33:49,900 order you to do anything that comes into his mind, and you will do it. 486 00:33:50,260 --> 00:33:55,920 All right, that's it. I've had enough. Battery charge. I am not programmed to 487 00:33:55,920 --> 00:34:00,080 oppose your wishes, but please, don't cut me off from you. Not now. 488 00:34:00,720 --> 00:34:02,360 Not when you need me so badly. 489 00:34:02,880 --> 00:34:04,840 What do I need your help for? 490 00:34:05,840 --> 00:34:07,560 So you can try and kill me again? 491 00:34:09,659 --> 00:34:11,639 If that is what you think, then you are correct. 492 00:34:12,699 --> 00:34:13,900 You don't need me. 493 00:34:33,380 --> 00:34:37,679 Now, Captain Lambert, will you please follow the laser beam? 494 00:34:39,080 --> 00:34:40,080 Yes. 495 00:34:41,380 --> 00:34:42,380 I will. 496 00:34:51,100 --> 00:34:52,719 Do you see the small opening? 497 00:34:55,840 --> 00:34:56,840 Yes. 498 00:34:57,300 --> 00:34:58,360 I see it. 499 00:35:00,640 --> 00:35:05,930 I want you to place... the pellet tube into the opening and push it through 500 00:35:05,930 --> 00:35:07,570 until it falls on the other side. 501 00:35:18,450 --> 00:35:20,010 You really did it, didn't you? 502 00:35:31,120 --> 00:35:33,560 that you will now do anything I want you to do. 503 00:35:42,420 --> 00:35:43,420 Yes. 504 00:35:44,340 --> 00:35:45,660 I realize that. 505 00:35:46,200 --> 00:35:47,200 Good. 506 00:35:48,400 --> 00:35:51,360 I will tell you what I've decided I want you to do. 507 00:35:52,760 --> 00:35:57,360 I want you to commit suicide. 508 00:35:59,440 --> 00:36:00,440 Yes. 509 00:36:01,800 --> 00:36:03,000 I'm going to commit suicide. 510 00:36:04,480 --> 00:36:05,480 Good. 511 00:36:08,860 --> 00:36:15,800 A responsible suicide always leaves a note, a statement of some kind. 512 00:36:16,640 --> 00:36:19,660 Otherwise, an innocent person could be blamed. 513 00:36:20,200 --> 00:36:21,840 Who's innocent in this case? 514 00:36:23,180 --> 00:36:24,360 I am, of course. 515 00:36:25,700 --> 00:36:27,060 Any further questions? 516 00:36:27,420 --> 00:36:28,840 When do I write this letter? 517 00:36:29,120 --> 00:36:30,180 I will tell you when. 518 00:36:30,860 --> 00:36:33,420 I will take care of everything for you. 519 00:36:34,620 --> 00:36:36,060 How do I kill myself? 520 00:36:36,840 --> 00:36:37,840 Very simply. 521 00:36:39,020 --> 00:36:42,220 You will go back to the elevator shaft and jump. 522 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Go ahead. 523 00:36:47,720 --> 00:36:50,120 About your suicide note. 524 00:36:52,100 --> 00:36:53,540 Why are you killing yourself? 525 00:36:55,360 --> 00:37:00,360 Because you want me to. Yes, but we must be on firmer psychological ground. 526 00:37:01,610 --> 00:37:03,850 I suggest it's because you have nothing to live for. 527 00:37:05,250 --> 00:37:06,530 How do we arrive at that? 528 00:37:06,810 --> 00:37:07,810 I don't know. 529 00:37:09,970 --> 00:37:14,190 I suggest it stems from the fact that of all the democratic nations in the 530 00:37:14,190 --> 00:37:17,250 world, the United States has the highest proportion of its population in 531 00:37:17,250 --> 00:37:21,950 prisons, yet still has one of the highest crime rates, which means that 532 00:37:21,950 --> 00:37:24,970 -tough approach to law enforcement is a failure. 533 00:37:26,630 --> 00:37:28,530 And you are a tough... 534 00:37:30,480 --> 00:37:34,960 You've dedicated your life to putting criminals in prison. Isn't that true? 535 00:37:36,740 --> 00:37:38,220 Yes, it is true. 536 00:37:39,060 --> 00:37:43,280 So you are a failure. 537 00:37:43,860 --> 00:37:50,220 The work you expected to give meaning to your life turns out to be worthless. 538 00:37:52,420 --> 00:37:54,320 What else is there for you? 539 00:37:55,100 --> 00:37:56,360 I have nothing else. 540 00:37:57,080 --> 00:37:58,080 Not anymore. 541 00:37:58,480 --> 00:37:59,480 Correct. 542 00:38:00,970 --> 00:38:02,490 Now proceed to the shaft. 543 00:38:04,110 --> 00:38:05,110 Captain! 544 00:38:07,230 --> 00:38:08,230 Selma. 545 00:38:09,610 --> 00:38:11,510 I thought I put you on charge mode. 546 00:38:12,630 --> 00:38:14,450 I am doing what I have to do. 547 00:38:15,610 --> 00:38:17,030 You have to obey my orders. 548 00:38:17,390 --> 00:38:18,950 That's what you're programmed to do. 549 00:38:20,050 --> 00:38:22,330 I'm responding to a program override. 550 00:38:22,870 --> 00:38:26,010 My mission to help you takes priority over everything else. 551 00:38:26,350 --> 00:38:27,410 You can't help me. 552 00:38:27,630 --> 00:38:30,070 You can't help me! You can't help me! 553 00:38:31,720 --> 00:38:32,720 Help me! 554 00:38:32,780 --> 00:38:35,220 You are the best police officer on Earth. 555 00:38:35,580 --> 00:38:37,160 You are not a failure. 556 00:38:37,640 --> 00:38:38,780 Sambi is a liar. 557 00:38:39,340 --> 00:38:40,800 There's truth in what he said. 558 00:38:42,020 --> 00:38:46,260 When people are denied hope for a better life, they strike back. That's the root 559 00:38:46,260 --> 00:38:47,360 cause of crime. 560 00:38:47,800 --> 00:38:51,380 It can't be eliminated by handcuffs or prison bars. 561 00:38:51,840 --> 00:38:53,900 I really have no purpose left. 562 00:38:55,140 --> 00:38:56,860 Why should I go on living? 563 00:38:58,560 --> 00:38:59,560 For a little. 564 00:39:07,310 --> 00:39:08,310 Alyssa is dead. 565 00:39:09,110 --> 00:39:10,910 Alyssa will never die for you. 566 00:39:11,710 --> 00:39:12,990 Because you loved her. 567 00:39:13,750 --> 00:39:17,030 According to the description in my memory bank, love never dies. 568 00:39:17,370 --> 00:39:18,470 Love is forever. 569 00:39:20,090 --> 00:39:21,110 Why are you stopping? 570 00:39:23,650 --> 00:39:27,590 Regarding my suicide note, it's not true that I have nothing to live for. 571 00:39:29,450 --> 00:39:30,490 I have Alyssa. 572 00:39:31,150 --> 00:39:32,570 How can you have a dead woman? 573 00:39:33,310 --> 00:39:35,630 I have Alyssa whenever I think of her. 574 00:39:36,400 --> 00:39:37,480 You can never think of her. 575 00:39:38,260 --> 00:39:40,320 You cannot bear to think of her. 576 00:39:40,760 --> 00:39:41,760 Why can't I? 577 00:39:44,160 --> 00:39:45,420 Because you killed her. 578 00:39:52,420 --> 00:39:55,840 Let me see. 579 00:39:56,680 --> 00:39:59,000 You have a splinter under your fingernail. 580 00:39:59,760 --> 00:40:00,760 No. 581 00:40:02,180 --> 00:40:04,040 You must press it in deeper. 582 00:40:08,840 --> 00:40:09,840 Press hard. 583 00:40:10,040 --> 00:40:12,800 Press until it hurts so much you can't think of anything else. 584 00:40:13,220 --> 00:40:15,340 Let the pain take over your mind. 585 00:40:15,660 --> 00:40:18,000 Then there will be no room for zombie thoughts. 586 00:40:20,200 --> 00:40:21,380 On your way, Lambert. 587 00:40:21,760 --> 00:40:22,760 Get moving. 588 00:40:23,600 --> 00:40:24,600 Press harder. 589 00:40:24,900 --> 00:40:25,900 Move faster. 590 00:40:25,980 --> 00:40:27,640 It's your only chance. Press. 591 00:40:28,080 --> 00:40:29,080 Faster. 592 00:40:29,860 --> 00:40:31,580 Zombie, why do you want to kill me? 593 00:40:32,020 --> 00:40:33,100 Because you killed Elissa. 594 00:40:33,680 --> 00:40:34,700 And I loved her. 595 00:40:35,000 --> 00:40:37,220 Hear me. You did not kill Elissa. 596 00:40:37,820 --> 00:40:38,820 Keep moving. 597 00:40:39,140 --> 00:40:44,380 She promised you wouldn't harm me. That was before I knew how much I hate you. 598 00:40:49,660 --> 00:40:54,500 You didn't kill Alyssa. He did. He killed Alyssa. Press harder. 599 00:40:57,720 --> 00:41:04,020 I hate you. 600 00:41:04,780 --> 00:41:09,720 Because even now that I control you, I'm still afraid of you. 601 00:41:10,540 --> 00:41:14,340 And nothing will compensate for that except watching you die. 602 00:41:15,300 --> 00:41:17,640 You will die by your own hand. 603 00:41:19,080 --> 00:41:21,320 That is essential to my business interests. 604 00:41:22,120 --> 00:41:24,080 And that is why I'm taping it. 605 00:41:24,940 --> 00:41:27,240 We will record your suicide statement. 606 00:41:28,120 --> 00:41:29,660 Nice and clear, please. 607 00:41:29,960 --> 00:41:34,060 I'm going to kill myself because I have nothing left to live for. 608 00:41:34,430 --> 00:41:35,430 That is enough. 609 00:41:36,150 --> 00:41:37,250 Now go ahead. 610 00:41:37,950 --> 00:41:38,950 Jump. 611 00:41:39,550 --> 00:41:40,590 I didn't. 612 00:41:42,510 --> 00:41:43,630 I didn't. 613 00:41:44,070 --> 00:41:46,010 I said jump. 614 00:41:47,210 --> 00:41:48,210 Now! 615 00:42:11,600 --> 00:42:12,720 It's a lot easier to drop you. 616 00:42:13,460 --> 00:42:15,540 He will not drop me. Why not? 617 00:42:15,900 --> 00:42:17,280 Because you're not a killer. 618 00:42:17,760 --> 00:42:18,760 You're a cop. 619 00:42:18,940 --> 00:42:20,040 You're a good cop. 620 00:42:20,400 --> 00:42:22,520 I don't know about that. I can't eliminate crime. 621 00:42:23,100 --> 00:42:25,460 But I sure as hell can eliminate one criminal. 622 00:42:26,520 --> 00:42:27,520 Don't do it. No. 623 00:42:28,140 --> 00:42:29,140 Please. 624 00:42:31,020 --> 00:42:32,020 Please, Captain. 625 00:42:32,180 --> 00:42:34,380 Pull me out. Please, please, please. 626 00:42:36,880 --> 00:42:38,360 Sergeant. You're here, sir. 627 00:42:42,190 --> 00:42:44,910 This man tried to kill me. More like he saved your ass. 628 00:42:45,250 --> 00:42:49,930 Sure doesn't look a damn bit like you got him rolling over in plain debt. 629 00:42:50,330 --> 00:42:53,770 You solicited funds from us by means of fraudulent claims. 630 00:42:54,130 --> 00:42:55,150 Well, have you arrested? 631 00:42:56,270 --> 00:42:58,630 I need medical attention. 632 00:42:58,990 --> 00:42:59,990 Let's get him out of here. 633 00:43:02,490 --> 00:43:04,050 How about this, sir? You okay? 634 00:43:04,390 --> 00:43:05,390 Fine. 635 00:43:07,030 --> 00:43:09,630 We don't like him any more than you do. 636 00:43:10,190 --> 00:43:11,310 He cheated us. 637 00:43:12,840 --> 00:43:15,740 The way I heard it, you can't cheat an honest man. 638 00:43:20,740 --> 00:43:24,400 Next on the agenda, where's my PPT? Not a problem, Captain. 639 00:43:24,880 --> 00:43:27,340 I have located the weapon behind that case of grenades. 640 00:43:37,980 --> 00:43:41,220 Selma, how long do you suppose before Selma convinces those guys? 641 00:43:41,930 --> 00:43:43,550 They just got a better way to make them rich. 642 00:43:44,010 --> 00:43:45,010 Not long, Captain. 643 00:43:46,010 --> 00:43:48,790 And odds are they will come straight back here and use this equipment. 644 00:43:49,550 --> 00:43:50,750 Try some new madness. 645 00:43:51,570 --> 00:43:53,470 The odds indicate a high probability. 646 00:44:01,710 --> 00:44:03,150 Selma, how fast can you run? 647 00:44:03,990 --> 00:44:05,310 I can keep up with you. 648 00:44:07,050 --> 00:44:08,050 Here we go. 649 00:44:08,070 --> 00:44:09,070 Now. 650 00:44:30,350 --> 00:44:31,630 In your pocket, Captain. 651 00:44:34,310 --> 00:44:35,310 Visual mode. 652 00:44:38,710 --> 00:44:39,890 You have me worried. 653 00:44:41,310 --> 00:44:44,590 Since when do you change modes without my orders? 654 00:44:45,250 --> 00:44:47,590 Since you almost lost your mind, Captain. 655 00:44:48,210 --> 00:44:50,870 But I promise I will never disobey you again. 656 00:44:52,490 --> 00:44:55,990 Selma, never say never. 49511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.