Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,139 --> 00:00:10,520
This writ is a Supreme Court final
reversal. Dr.
2
00:00:10,720 --> 00:00:15,580
Carpenter is now a free man, and you are
required by the law to put me in
3
00:00:15,580 --> 00:00:16,580
contact with him.
4
00:00:16,980 --> 00:00:23,240
If the Supreme Court tells us your
client didn't kill his wife, naturally,
5
00:00:23,240 --> 00:00:24,380
accept the verdict.
6
00:00:25,320 --> 00:00:26,720
Don't get cute with me, Captain.
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,060
I proved that my client was innocent.
8
00:00:29,640 --> 00:00:30,640
Indeed.
9
00:00:30,920 --> 00:00:32,119
But the fact Dr.
10
00:00:32,380 --> 00:00:33,380
Carpenter escaped...
11
00:00:35,440 --> 00:00:37,620
What makes you think we know where he
is?
12
00:00:38,200 --> 00:00:41,980
Well, if you people weren't covering
something up, I wouldn't have gotten
13
00:00:41,980 --> 00:00:45,720
runaround. No one in this department is
party to a cover -up.
14
00:00:47,000 --> 00:00:50,580
Carpenter isn't here, and we don't know
where he is.
15
00:00:52,560 --> 00:00:59,200
But I'll get the word to Captain
Lambert, and he'll find your client.
16
00:00:59,620 --> 00:01:00,620
No, no, no.
17
00:01:01,390 --> 00:01:05,410
I'm sorry, but that is not good enough
because I don't trust Darian Lambert.
18
00:01:06,350 --> 00:01:08,630
I intend to throw that writ on him
personally.
19
00:01:09,650 --> 00:01:11,890
You don't know what you're getting into.
20
00:01:13,090 --> 00:01:19,390
Well, I do know that I'm not going to
take a chance on what Darian Lambert
21
00:01:19,390 --> 00:01:21,670
do if I'm not there to keep him honest.
22
00:01:23,010 --> 00:01:28,110
Now, I am on this case until my client
is completely out of danger.
23
00:01:28,330 --> 00:01:29,330
Very well.
24
00:01:30,220 --> 00:01:31,600
I'll give you full cooperation.
25
00:01:33,440 --> 00:01:39,220
But you must understand that what you
are asking involves enormous personal
26
00:01:39,220 --> 00:01:40,220
risk.
27
00:01:41,140 --> 00:01:42,920
I would risk anything.
28
00:01:43,400 --> 00:01:46,580
I would crawl to the ends of the earth
just to set my client free, okay?
29
00:01:47,060 --> 00:01:48,180
That's a figure of speech.
30
00:01:52,000 --> 00:01:53,780
Would you really risk your life?
31
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
I am quite serious.
32
00:02:03,139 --> 00:02:08,220
Yes. Laura Darrow, attorney for the
defense. My captain's most formidable
33
00:02:08,220 --> 00:02:12,620
adversary in the 22nd century was about
to take a trip in time.
34
00:02:15,700 --> 00:02:18,040
It began in the future.
35
00:02:18,620 --> 00:02:22,840
A scientist turning to evil. A time
machine called TRAX.
36
00:02:23,280 --> 00:02:24,380
Criminals who vanish.
37
00:02:24,920 --> 00:02:27,180
And a lawman with a mission.
38
00:02:29,900 --> 00:02:34,000
He has one weapon and a computer named
Selma.
39
00:02:34,520 --> 00:02:36,020
Good morning, Captain Lambert.
40
00:02:36,400 --> 00:02:39,840
With him, he will travel to a time more
innocent than his own.
41
00:02:40,500 --> 00:02:42,160
Now, he is among us.
42
00:02:44,620 --> 00:02:46,400
A special breed of man.
43
00:02:47,680 --> 00:02:48,680
A hunter.
44
00:02:50,340 --> 00:02:54,240
Traveling through our world, searching
for fugitives from his own.
45
00:02:58,700 --> 00:03:03,320
knowing he cannot go home until he has
found them all.
46
00:03:04,540 --> 00:03:10,360
His name is Darian Lambert, and this is
his story.
47
00:03:22,120 --> 00:03:25,540
These are the journals of Darian
Lambert, Captain.
48
00:03:26,060 --> 00:03:28,140
Fugitive retrieval section, A .D.
49
00:03:28,940 --> 00:03:29,940
2193.
50
00:03:31,260 --> 00:03:35,560
For several days we had been following
Frederick Redalji, a fugitive directly
51
00:03:35,560 --> 00:03:39,740
connected to Dr. Mordecai Zambi. It was
the captain's hope that this man would
52
00:03:39,740 --> 00:03:41,280
lead us to Zambi himself.
53
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
Yes.
54
00:03:58,190 --> 00:03:59,510
Be specific. Behind you where?
55
00:04:00,390 --> 00:04:01,390
I'm on the roof.
56
00:04:01,750 --> 00:04:02,750
Where? What roof?
57
00:04:03,490 --> 00:04:04,490
Where are you?
58
00:04:04,590 --> 00:04:05,970
He's coming up the stairs. I can hear
him.
59
00:04:07,170 --> 00:04:08,170
Hello?
60
00:04:50,670 --> 00:04:51,710
Aren't you going to send me back?
61
00:04:52,010 --> 00:04:53,770
A bastard like you back what for?
62
00:04:54,310 --> 00:04:55,570
A fair trial?
63
00:04:55,870 --> 00:04:58,370
A war of the comfortable prison room?
64
00:04:58,810 --> 00:04:59,810
That's not justice.
65
00:05:00,750 --> 00:05:01,810
This is justice!
66
00:05:03,910 --> 00:05:04,910
Don't drop me!
67
00:05:05,030 --> 00:05:07,070
Please! Don't drop me!
68
00:05:07,510 --> 00:05:10,010
All right, all right, all right. I'll
tell you what I'm going to do. I'm going
69
00:05:10,010 --> 00:05:12,750
to give you a little break in exchange
for most zombies.
70
00:05:14,330 --> 00:05:16,290
I can't do that.
71
00:05:16,710 --> 00:05:17,850
Zombie would kill me.
72
00:05:18,410 --> 00:05:19,770
You've got a tough decision to make.
73
00:05:22,030 --> 00:05:25,470
Zombie may find you later, but I will
kill you right now.
74
00:05:27,550 --> 00:05:29,970
Don't drop me, please. Where's Zombie?
Where is he?
75
00:05:30,290 --> 00:05:31,290
I'm listening.
76
00:05:31,350 --> 00:05:32,350
He's supposed to be back tomorrow.
77
00:05:32,590 --> 00:05:33,590
Tomorrow. Where?
78
00:05:34,470 --> 00:05:35,470
Potomac outpatient.
79
00:05:35,710 --> 00:05:37,810
Flip 87. I want to know about today.
80
00:05:53,130 --> 00:05:54,490
What? You're going to shoot me in the
back?
81
00:05:55,290 --> 00:05:56,290
You bet.
82
00:05:57,030 --> 00:05:58,830
Now you give my best to Matamba.
83
00:06:03,070 --> 00:06:04,170
Transmission tone, Selma.
84
00:06:10,110 --> 00:06:15,230
Visual mode, Selma.
85
00:06:18,010 --> 00:06:19,350
Coordinate transmission confirmed?
86
00:06:19,690 --> 00:06:20,690
Confirmed.
87
00:06:21,490 --> 00:06:22,490
Fine.
88
00:06:23,370 --> 00:06:24,890
Now the department knows where we are.
89
00:06:25,110 --> 00:06:27,650
And more importantly, we know where to
find Zombie.
90
00:06:28,270 --> 00:06:31,730
Slip 87 is part of an exclusive section
of the marina.
91
00:06:32,110 --> 00:06:33,690
There will be security guards.
92
00:06:35,750 --> 00:06:37,070
We'll worry about that tomorrow.
93
00:06:39,510 --> 00:06:40,730
Actually, I'm glad it's tomorrow.
94
00:06:41,970 --> 00:06:43,510
I could use a good night's rest.
95
00:06:46,010 --> 00:06:47,010
Let's go home.
96
00:06:57,419 --> 00:06:58,419
Captain.
97
00:07:00,160 --> 00:07:01,160
Captain.
98
00:07:01,340 --> 00:07:02,520
It's time to get up.
99
00:07:16,220 --> 00:07:18,160
It's not the telephone, Captain. It's
me.
100
00:07:18,580 --> 00:07:19,940
You wanted to get an early start.
101
00:07:22,300 --> 00:07:23,300
Yeah, right.
102
00:07:25,060 --> 00:07:26,220
What is your ring like, then?
103
00:07:27,080 --> 00:07:29,920
It's one of the few sounds irritating
enough to wake you up.
104
00:07:31,500 --> 00:07:32,500
Very clever.
105
00:07:36,480 --> 00:07:37,480
Someone at the door.
106
00:07:38,420 --> 00:07:40,620
Well, if you're so smart, why don't you
answer it?
107
00:07:41,920 --> 00:07:43,660
I don't do doors, Captain.
108
00:08:02,050 --> 00:08:03,050
Hello, Lambert.
109
00:08:05,850 --> 00:08:11,630
Salma, did you just see what I think I
just saw?
110
00:08:12,290 --> 00:08:16,510
I saw Laura Darrow, the attorney who
defended 11 cases in which you were the
111
00:08:16,510 --> 00:08:20,090
arresting officer. She won nine of those
cases. What is she doing here?
112
00:08:23,070 --> 00:08:25,030
I suggest you open the door and ask her.
113
00:08:25,950 --> 00:08:26,950
Right.
114
00:08:33,230 --> 00:08:36,309
A Supreme Court writ, Lambert.
115
00:08:36,590 --> 00:08:37,950
Now may I come in?
116
00:08:43,490 --> 00:08:44,490
Thank you.
117
00:08:54,330 --> 00:08:55,330
What's happened?
118
00:08:56,050 --> 00:08:57,750
Frederick's disappeared, Dr. Summit.
119
00:08:58,910 --> 00:09:00,110
Captain Lambert.
120
00:09:01,700 --> 00:09:04,040
Constantly interfering with my agenda.
121
00:09:05,520 --> 00:09:08,600
We must assume Frederick has talked.
122
00:09:09,240 --> 00:09:11,160
Yes. Damn.
123
00:09:13,040 --> 00:09:19,220
He could have revealed my plans to take
over the Strategic Science Center.
124
00:09:19,700 --> 00:09:21,200
You have to have seen that.
125
00:09:21,880 --> 00:09:23,900
Nothing must interfere with that.
126
00:09:25,860 --> 00:09:27,800
Lambert forces my hand.
127
00:09:34,730 --> 00:09:35,770
This is Dr. Zombie.
128
00:09:37,030 --> 00:09:38,870
Remember that procedure we talked about?
129
00:09:40,430 --> 00:09:44,270
I think it is time for me to pick up a
new cover.
130
00:09:45,950 --> 00:09:47,310
Expect me in a day or two.
131
00:09:51,570 --> 00:09:54,650
You got the rip, but I don't know how
because he's guilty as hell.
132
00:09:55,750 --> 00:09:56,750
Put that gun away.
133
00:09:59,530 --> 00:10:00,890
That is not the opinion.
134
00:10:01,470 --> 00:10:03,050
I don't want to argue about it, okay?
135
00:10:03,600 --> 00:10:07,620
I'm going to go after your man after I
finish up some more important business.
136
00:10:07,900 --> 00:10:12,560
Nothing is more important than an
innocent man in hiding because you have
137
00:10:12,560 --> 00:10:13,560
railroaded him.
138
00:10:14,420 --> 00:10:16,400
What do you know about Mordecai's
zombie?
139
00:10:19,480 --> 00:10:23,760
Um, didn't he win the Nobel Prize a few
years back?
140
00:10:24,040 --> 00:10:28,720
That's before he went into the business
of helping murderers escape to the 20th
141
00:10:28,720 --> 00:10:29,720
century.
142
00:10:31,150 --> 00:10:33,770
So he's the one who might be behind all
of this?
143
00:10:34,170 --> 00:10:36,970
There's no way of telling how many
deaths he's responsible for.
144
00:10:40,330 --> 00:10:46,150
I want him, and I'm moving on him. Now,
if you are just stalling me on this, I
145
00:10:46,150 --> 00:10:48,650
will nail your ass to the courtroom
wall. I will.
146
00:10:49,230 --> 00:10:50,330
This is no stall.
147
00:10:50,830 --> 00:10:54,570
Tommy's going down today, and then I
will give your carpenter my full
148
00:10:55,670 --> 00:10:56,670
Deal?
149
00:10:57,430 --> 00:10:58,430
Counselor?
150
00:11:07,880 --> 00:11:11,240
Now, if Carpenter can be found, it's
only going to take a few days.
151
00:11:11,900 --> 00:11:13,420
Besides, that's all the time I can
spare.
152
00:11:16,240 --> 00:11:19,900
Well, when you're ready, I'll send you
home.
153
00:11:20,940 --> 00:11:23,320
Hold it. I'm not going back without my
client.
154
00:11:23,760 --> 00:11:24,760
Wait a minute.
155
00:11:26,240 --> 00:11:28,940
That rig doesn't require that I let you
go along with me.
156
00:11:29,600 --> 00:11:33,920
Listen to me, Lambert. My body has been
pummeled and violated by delta waves. I
157
00:11:33,920 --> 00:11:35,900
have risked my life to get here. And
why?
158
00:11:37,070 --> 00:11:39,850
Because I want the sheer pleasure of
telling Dr.
159
00:11:40,130 --> 00:11:43,710
Carpenter in your presence that he has
been vindicated.
160
00:11:44,630 --> 00:11:45,670
So I'm staying.
161
00:11:45,930 --> 00:11:47,550
Fine. You stay.
162
00:11:48,010 --> 00:11:49,250
I'm tending the business.
163
00:11:49,950 --> 00:11:50,950
Fine.
164
00:11:53,190 --> 00:11:56,590
While you're waiting, why don't you do
something productive?
165
00:11:57,050 --> 00:11:57,869
Like what?
166
00:11:57,870 --> 00:12:00,950
Like go over to Benton and Clark's and
buy some up -to -date clothes.
167
00:12:02,850 --> 00:12:03,850
What? I...
168
00:12:04,170 --> 00:12:07,230
I checked these against the fashion
archives, but they're right. From when?
169
00:12:07,790 --> 00:12:08,790
1950?
170
00:12:09,050 --> 00:12:10,670
Now you look like a misfit.
171
00:12:11,290 --> 00:12:14,330
The dress, the makeup, the hair.
172
00:12:14,690 --> 00:12:15,690
It's all wrong.
173
00:12:18,450 --> 00:12:19,650
I'll be back in a couple hours.
174
00:12:25,010 --> 00:12:28,190
You're a misfit.
175
00:12:46,510 --> 00:12:48,690
You're right, Selma. We can't just walk
up and sign this bullet.
176
00:13:07,210 --> 00:13:10,110
I do not detect any life form.
177
00:13:10,390 --> 00:13:11,390
Thanks, Selma.
178
00:13:51,339 --> 00:13:52,339
Nothing scientific.
179
00:13:52,800 --> 00:13:53,739
Some bills.
180
00:13:53,740 --> 00:13:55,040
No references to zombie.
181
00:13:55,920 --> 00:13:59,440
Owner seems to be a Carl von Ritterdorf.
182
00:14:00,620 --> 00:14:02,740
An unlikely alias for zombie.
183
00:14:05,960 --> 00:14:06,960
Visual mode, Selma.
184
00:14:08,260 --> 00:14:11,220
Well, either Frederick was lying or
zombies cleared out. Either way, we've
185
00:14:11,220 --> 00:14:11,999
missed him again.
186
00:14:12,000 --> 00:14:13,280
Not to be discouraged, Captain.
187
00:14:13,520 --> 00:14:15,000
You will triumph someday.
188
00:14:16,620 --> 00:14:18,500
Well, thanks for the vote of confidence,
Selma.
189
00:14:19,080 --> 00:14:21,720
I do not vote, Captain. I was projecting
the probabilities.
190
00:14:23,420 --> 00:14:26,600
Well, then, can you project the
probabilities of zombies' whereabouts?
191
00:14:27,300 --> 00:14:28,300
No.
192
00:14:29,260 --> 00:14:32,840
No. Insufficient data for probability
inferences.
193
00:14:34,960 --> 00:14:39,900
Do you realize that gives me no
honorable basis for shirking this daryl?
194
00:14:40,300 --> 00:14:42,820
You may not ignore an order of the
Supreme Court.
195
00:14:44,020 --> 00:14:46,260
Selma, you really are quite a prig.
196
00:14:46,940 --> 00:14:48,500
Let's go home and run the carpenter
file.
197
00:15:33,380 --> 00:15:34,920
I'll bet he's changed his name.
198
00:15:36,260 --> 00:15:38,840
There are over 60 million names he might
have chosen.
199
00:15:39,580 --> 00:15:42,300
All right, well, give me the names that
are rough synonyms for carpenter.
200
00:15:43,300 --> 00:15:44,300
Eilidh.
201
00:15:44,500 --> 00:15:45,740
Cooper. Hooper.
202
00:15:46,440 --> 00:15:47,980
Joyner. Uh -huh.
203
00:15:48,540 --> 00:15:50,740
Wainwright. That has a ring to it.
204
00:15:51,040 --> 00:15:52,240
Fine. Try that.
205
00:15:52,840 --> 00:15:57,760
I have three Dr. Wainwright listed in
the continental United States.
206
00:15:58,300 --> 00:15:59,300
Now we're cooking.
207
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
Come in.
208
00:16:03,140 --> 00:16:04,980
I can't reach the doorknob.
209
00:16:23,340 --> 00:16:24,159
Then it's better.
210
00:16:24,160 --> 00:16:25,540
How much did that set you back?
211
00:16:26,140 --> 00:16:29,060
About $8 ,000. I just charged your
account, though.
212
00:16:31,540 --> 00:16:32,540
Your what?
213
00:16:32,600 --> 00:16:35,700
Don't worry, Lambert. I'll reimburse the
department when I get home.
214
00:16:35,980 --> 00:16:37,760
I hope so.
215
00:16:41,740 --> 00:16:42,960
I've been working on your case.
216
00:16:43,300 --> 00:16:44,480
Then you got zombie.
217
00:16:45,000 --> 00:16:46,180
No, not this time.
218
00:16:47,300 --> 00:16:49,760
Raise your right hand.
219
00:16:51,740 --> 00:16:52,740
What for?
220
00:16:53,390 --> 00:16:54,470
I'm going to deputize you.
221
00:16:54,970 --> 00:16:58,770
Oh, come on, Lambert. You cannot
deputize a defense attorney.
222
00:16:59,090 --> 00:17:01,330
I can do any damn thing I want. I'm the
law here.
223
00:17:01,570 --> 00:17:02,930
Now, put up your right hand.
224
00:17:05,410 --> 00:17:06,410
Repeat after me.
225
00:17:08,430 --> 00:17:14,310
I swear... I swear... Subject to
sanctions of the Official Secrets Act...
226
00:17:14,310 --> 00:17:18,569
Subject to sanctions of the Official
Secrets Act... I will not further
227
00:17:18,569 --> 00:17:22,810
communicate... I will not further
communicate... What I'm about to hear...
228
00:17:23,130 --> 00:17:25,530
What I'm about to hear. With any
unauthorized person?
229
00:17:26,030 --> 00:17:31,010
With any unauthorized person. At any
time, so help me God. At any time, so
230
00:17:31,010 --> 00:17:32,010
me God.
231
00:17:32,050 --> 00:17:33,050
Okay.
232
00:17:33,630 --> 00:17:34,870
Okay, that's worse.
233
00:17:35,370 --> 00:17:36,490
So what's all this about?
234
00:17:38,870 --> 00:17:39,870
This is Soma.
235
00:17:40,730 --> 00:17:43,930
Oh, the supercomputer. I've been briefed
on that.
236
00:17:44,810 --> 00:17:46,430
I prefer to be called her.
237
00:17:48,910 --> 00:17:49,910
Oh.
238
00:17:50,190 --> 00:17:51,650
Well, how do you do?
239
00:17:57,560 --> 00:18:02,760
Okay. We've traced your guy to one of
three plastic surgeons named Wainwright.
240
00:18:03,320 --> 00:18:04,980
We need you to confirm the ID.
241
00:18:05,340 --> 00:18:06,340
Oh, sure.
242
00:18:06,860 --> 00:18:08,140
Visual project mode, Selma.
243
00:18:09,380 --> 00:18:11,960
On the left is a mugshot of Miss
Darrow's client.
244
00:18:12,200 --> 00:18:15,560
On the right is Dr. Samuel Wainwright of
Topeka, Kansas.
245
00:18:15,820 --> 00:18:16,820
No match.
246
00:18:18,080 --> 00:18:20,740
This is Dr. Larry Wainwright of San
Francisco.
247
00:18:21,060 --> 00:18:22,060
No match.
248
00:18:23,400 --> 00:18:26,620
This is Dr. Lawrence Wainwright of
Rochester, Minnesota.
249
00:18:27,040 --> 00:18:30,760
Oh, who are you trying to kid? I mean,
his own mother couldn't identify him
250
00:18:30,760 --> 00:18:31,760
that. There's no way.
251
00:18:35,320 --> 00:18:36,320
Patience, please.
252
00:18:37,920 --> 00:18:40,800
Selma, tighten grain cluster perimeters.
253
00:18:43,920 --> 00:18:46,820
And intensify acuteness, please.
254
00:18:50,180 --> 00:18:52,960
That's him. My God, you fell. and that
is him.
255
00:18:53,520 --> 00:18:54,800
Pack your bags, counselor.
256
00:18:55,400 --> 00:18:56,460
We're going to Minnesota.
257
00:18:57,560 --> 00:19:00,120
Ladies and gentlemen, we are approaching
the Twin Cities.
258
00:19:00,340 --> 00:19:03,100
The temperature is 78 degrees under
clear skies.
259
00:19:03,620 --> 00:19:07,500
Please observe the seatbelt sign and
thank you for flying continent. You
260
00:19:07,500 --> 00:19:09,440
change, do you? You know, you never
listen.
261
00:19:09,640 --> 00:19:11,420
Don't attack me right now. How many
times do you have to tell you? He
262
00:19:11,420 --> 00:19:13,160
have two rooms. There's cancellations.
I'm sorry.
263
00:19:13,580 --> 00:19:15,660
There's another medical convention in
town.
264
00:19:15,960 --> 00:19:18,140
We only have one room left.
265
00:19:18,720 --> 00:19:19,720
One room.
266
00:19:21,130 --> 00:19:22,430
Are there separate beds?
267
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Yes, ma 'am.
268
00:19:25,950 --> 00:19:26,909
We'll take it.
269
00:19:26,910 --> 00:19:29,830
We'll take it. Are you happy now? Yes,
I'm happy. Fine, folks, doctors.
270
00:19:30,430 --> 00:19:31,590
No. Good.
271
00:19:32,150 --> 00:19:33,530
They're lousy tippers, you know.
272
00:19:33,850 --> 00:19:38,170
Wait, Rochester is the home of the
Amalgamated Clinic, isn't it?
273
00:19:39,030 --> 00:19:40,730
Well, there are a bunch of clinics here.
274
00:19:41,250 --> 00:19:43,230
I guess the Mayo was the biggest.
275
00:19:44,090 --> 00:19:46,630
But I never heard of Amalgamated.
276
00:19:47,570 --> 00:19:49,750
Come on, the Amalgamated Clinic?
277
00:19:50,240 --> 00:19:55,600
Honey, honey, let's check out the room.
Come on. I can't believe he's never
278
00:19:55,600 --> 00:19:57,080
heard of the amalgamated clinics.
279
00:19:57,540 --> 00:20:01,500
I mean, that's amazing. They discovered
the cure for cancer. Maybe it's because
280
00:20:01,500 --> 00:20:02,960
the clinics haven't amalgamated yet.
281
00:20:04,520 --> 00:20:06,440
Well, well, no.
282
00:20:09,400 --> 00:20:11,040
Oh, charming.
283
00:20:12,200 --> 00:20:13,300
It's not very modern.
284
00:20:14,360 --> 00:20:15,840
Modern? No, it's all relative.
285
00:20:24,940 --> 00:20:27,420
Well, we better talk about how to
approach Dr. Carpenter tomorrow.
286
00:20:27,860 --> 00:20:30,420
Well, it's not exactly a police tactical
operation.
287
00:20:31,360 --> 00:20:32,640
I just tell him the good news.
288
00:20:33,160 --> 00:20:35,140
What about me? He sees me, he might go
nuts.
289
00:20:35,780 --> 00:20:36,780
Nuts?
290
00:20:37,200 --> 00:20:38,700
Klinko. He might get violent.
291
00:20:40,860 --> 00:20:43,020
You are really thinking like a cop.
292
00:20:43,260 --> 00:20:44,260
I am a cop.
293
00:20:44,780 --> 00:20:46,460
Just trust me on this one, Lambert.
294
00:20:47,200 --> 00:20:51,360
As soon as Dr. Carpenter sees me, he
will know that everything is all right.
295
00:20:52,480 --> 00:20:54,420
All right, Counselor, we'll play it your
way.
296
00:20:54,810 --> 00:20:55,810
So which bed do you want?
297
00:20:56,350 --> 00:21:03,350
Well, I was kind of figuring we'd put
the two together.
298
00:21:07,670 --> 00:21:08,670
Forget it.
299
00:21:08,950 --> 00:21:12,130
Oh, come on. You got lucky once,
Lambert. Don't push it.
300
00:21:13,270 --> 00:21:14,270
Once?
301
00:21:15,390 --> 00:21:16,390
Once?
302
00:21:18,590 --> 00:21:20,210
Well, once worth remembering.
303
00:21:27,490 --> 00:21:33,810
Lambert, I have a hard time drawing a
line between our professional relations
304
00:21:33,810 --> 00:21:37,190
and, well, anything else.
305
00:21:37,730 --> 00:21:42,250
I didn't come all this way for fun and
games, so let's just keep this strictly
306
00:21:42,250 --> 00:21:43,750
professional.
307
00:21:44,830 --> 00:21:46,270
Professional? Yes, we're professional.
308
00:21:46,950 --> 00:21:48,310
All right. You want professional?
309
00:21:48,730 --> 00:21:50,150
I got it right here. Okay?
310
00:21:50,890 --> 00:21:51,890
Professional.
311
00:21:58,920 --> 00:21:59,920
Like it so far?
312
00:22:00,640 --> 00:22:01,980
That's just perfect. How's that?
313
00:22:02,800 --> 00:22:03,800
Professional?
314
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
Okay.
315
00:22:05,700 --> 00:22:06,700
Good night, counselor.
316
00:22:07,500 --> 00:22:08,500
Have a good evening.
317
00:22:09,440 --> 00:22:10,440
Okay?
318
00:22:11,300 --> 00:22:12,320
That's just perfect.
319
00:22:12,560 --> 00:22:16,140
What? Did you say something? Yeah, I
said that's just perfect. Good.
320
00:22:53,080 --> 00:22:55,240
Hello. We'd like to talk to the doctor.
321
00:22:55,860 --> 00:22:59,900
I'm sorry, but the doctor's not taking
any new patients. Oh, no, no. We're here
322
00:22:59,900 --> 00:23:00,900
on business.
323
00:23:00,960 --> 00:23:03,400
Please tell him that his lawyer would
like to see him.
324
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Of course.
325
00:23:05,160 --> 00:23:06,820
You can take a seat over there. Thank
you.
326
00:23:08,520 --> 00:23:09,600
It'll just be a moment.
327
00:23:13,500 --> 00:23:14,980
Bob, why didn't you call?
328
00:23:15,300 --> 00:23:19,540
Is there any good... Laura!
329
00:23:20,200 --> 00:23:21,200
Yeah!
330
00:23:22,660 --> 00:23:25,640
Laura! Do you have any idea why I'm
here?
331
00:23:26,620 --> 00:23:28,300
You, uh, committed a crime?
332
00:23:28,680 --> 00:23:30,980
No. I came to take you back.
333
00:23:31,860 --> 00:23:32,860
Back? Yes!
334
00:23:33,940 --> 00:23:35,460
You remember Captain Lampert?
335
00:23:37,060 --> 00:23:39,420
No! I told you so.
336
00:23:40,220 --> 00:23:41,220
Dr. Carpenter!
337
00:23:43,620 --> 00:23:44,940
Dr. Carpenter, wait!
338
00:23:48,820 --> 00:23:51,300
Get off! What do you think you're...
339
00:23:52,330 --> 00:23:53,610
Relax, Doc. You're a free man.
340
00:23:54,270 --> 00:23:57,030
Free? That's right. The court says
you're innocent.
341
00:23:57,670 --> 00:23:59,690
Innocent? Yes, that's right. Innocent.
342
00:24:00,270 --> 00:24:03,310
Well, you might have called first.
343
00:24:21,230 --> 00:24:23,470
Well, you understand that I'm
overwhelmed.
344
00:24:25,230 --> 00:24:26,230
Innocent.
345
00:24:26,410 --> 00:24:31,290
I never thought... Laura, how can I ever
thank you? Oh,
346
00:24:32,090 --> 00:24:33,390
really, there's no need.
347
00:24:33,710 --> 00:24:37,070
And for you, Captain Lambert, of all
people to bring me the news.
348
00:24:37,670 --> 00:24:38,670
Took a big man.
349
00:24:40,650 --> 00:24:43,330
I really came along to arrange your
passage home.
350
00:24:44,750 --> 00:24:45,750
Home?
351
00:24:56,300 --> 00:24:58,900
Of course, I can go back now.
352
00:25:01,660 --> 00:25:06,860
Well, there's so much to do, you know.
I've been here quite a while.
353
00:25:08,420 --> 00:25:10,100
I have a life.
354
00:25:11,300 --> 00:25:13,100
I practice.
355
00:25:15,160 --> 00:25:16,340
Then there's the church.
356
00:25:17,160 --> 00:25:19,060
I'm sorry, but I can't wait around here.
357
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
Naturally.
358
00:25:21,760 --> 00:25:24,340
But I can't just fold my tent.
359
00:25:25,200 --> 00:25:27,200
I have patients. I can't leave in the
lurch.
360
00:25:27,420 --> 00:25:29,760
Well, what about your family? I mean,
they need you.
361
00:25:31,980 --> 00:25:34,680
Yes, my brother and my sisters.
362
00:25:35,560 --> 00:25:36,560
How I met them.
363
00:25:39,780 --> 00:25:40,780
Well, what to do?
364
00:25:47,600 --> 00:25:52,340
Please, can I just have some time to
sort things out?
365
00:25:52,700 --> 00:25:53,920
Oh, of course, of course.
366
00:25:59,310 --> 00:26:00,330
I can give you a day.
367
00:26:00,810 --> 00:26:02,070
Then I have to be moving on.
368
00:26:02,930 --> 00:26:03,930
One day?
369
00:26:06,250 --> 00:26:07,750
Well, I'll try.
370
00:26:08,650 --> 00:26:09,830
I'll just be ready tomorrow.
371
00:26:10,510 --> 00:26:11,550
One way or the other.
372
00:26:13,950 --> 00:26:14,950
We'll see you then.
373
00:26:16,110 --> 00:26:17,110
Bless you both.
374
00:26:21,830 --> 00:26:22,830
Thanks, Lambert.
375
00:26:22,990 --> 00:26:24,190
Selma did most of the work.
376
00:26:25,590 --> 00:26:28,290
That's true, but I can't kiss Selma.
377
00:26:31,820 --> 00:26:33,240
Not sure what I did to deserve that.
378
00:26:34,740 --> 00:26:37,240
It's what you didn't do. You didn't give
me a hard time.
379
00:26:50,280 --> 00:26:53,380
Yeah. Yeah, listen, something's come up.
We've got to cancel the surgery.
380
00:26:54,380 --> 00:26:55,460
What are you trying to say?
381
00:26:55,940 --> 00:26:56,940
I've had a visitor.
382
00:26:57,460 --> 00:26:58,460
Guess who it was?
383
00:26:58,740 --> 00:27:00,420
Don't play games with me.
384
00:27:10,700 --> 00:27:11,780
That changes everything.
385
00:27:21,520 --> 00:27:23,340
It's all so strange. I don't know.
386
00:27:23,580 --> 00:27:25,960
Maybe I can help you. Let's see.
387
00:27:27,560 --> 00:27:29,740
Red snapper.
388
00:27:29,980 --> 00:27:33,060
It's a fish. It's not a lobster. I got
taken on that once myself.
389
00:27:34,460 --> 00:27:37,020
New York cut. It's a thick beef steak.
390
00:27:37,420 --> 00:27:38,580
Sort of like a wedger.
391
00:27:39,220 --> 00:27:40,220
Wedger?
392
00:27:41,180 --> 00:27:44,420
And rare is not scarce.
393
00:27:44,700 --> 00:27:47,420
It just means they serve it pink on the
inside.
394
00:27:49,420 --> 00:27:50,420
Well,
395
00:27:51,460 --> 00:27:55,900
what is this corn on the cob that seems
to be with absolutely everything?
396
00:27:56,320 --> 00:27:58,920
I have no idea, but I think we should
order it.
397
00:27:59,300 --> 00:28:00,300
Let's do.
398
00:28:01,300 --> 00:28:02,580
Hey, how are the cubs doing?
399
00:28:04,460 --> 00:28:06,480
Now, you know that I do not follow.
400
00:28:06,820 --> 00:28:07,860
Right, right, right, right.
401
00:28:14,129 --> 00:28:15,129
They're in third place.
402
00:28:17,950 --> 00:28:20,750
I looked it up when they told me that
you would be here.
403
00:28:21,270 --> 00:28:23,070
They're in third place. That's great.
404
00:28:24,470 --> 00:28:28,090
It was nice of you to check that for me.
405
00:28:28,710 --> 00:28:29,710
Thanks.
406
00:28:33,430 --> 00:28:35,430
Sounds like our favorite song, huh?
407
00:29:06,120 --> 00:29:07,360
Oh, at least we learned how to poke her.
408
00:29:07,600 --> 00:29:10,060
So if anyone ever asks me, I'm going to
deny it.
409
00:29:20,440 --> 00:29:21,740
So you want to watch some television?
410
00:29:23,900 --> 00:29:26,940
No, why don't you activate the pyro
tube?
411
00:29:28,380 --> 00:29:29,560
They don't have pyro tubes.
412
00:29:31,780 --> 00:29:32,780
That burns wood.
413
00:29:33,960 --> 00:29:37,540
The Mattel has been generous enough to
provide us with the makings.
414
00:29:40,160 --> 00:29:41,300
Captain? Shall we?
415
00:29:41,980 --> 00:29:42,980
Okay.
416
00:29:46,340 --> 00:29:52,300
You know, the 20th century isn't nearly
as backward as I expected it to be. I'm
417
00:29:52,300 --> 00:29:54,300
actually enjoying myself here.
418
00:29:54,860 --> 00:29:55,860
And why not?
419
00:29:56,680 --> 00:29:59,480
You finished a case you've been
struggling with for a long time.
420
00:30:00,120 --> 00:30:01,400
I think we ought to celebrate.
421
00:30:01,840 --> 00:30:04,050
Yeah. She had some champagne.
422
00:30:05,050 --> 00:30:06,170
What was that again?
423
00:30:07,010 --> 00:30:08,010
Champagne.
424
00:30:08,310 --> 00:30:09,310
Wait right there.
425
00:30:17,510 --> 00:30:18,510
Nice touch.
426
00:30:24,130 --> 00:30:27,930
A small tribute from a vanquished
opponent.
427
00:30:43,120 --> 00:30:49,640
To a successful and not unpleasant
collaboration.
428
00:30:53,140 --> 00:30:55,240
Why couldn't we ever make it work
before?
429
00:30:57,500 --> 00:30:59,860
Might be because we were always on the
opposite side.
430
00:31:01,200 --> 00:31:02,320
Well, the law stinks.
431
00:31:04,200 --> 00:31:05,640
Well, that's my line, stranger.
432
00:31:08,520 --> 00:31:10,200
You know, to tell you the truth...
433
00:31:11,400 --> 00:31:15,480
Half the time, I secretly agree with you
about strict law enforcement.
434
00:31:16,420 --> 00:31:20,560
Half the time, I admire you for
defending individuals' rights against
435
00:31:20,560 --> 00:31:21,560
system.
436
00:31:22,100 --> 00:31:23,100
Really?
437
00:31:23,920 --> 00:31:24,920
Really.
438
00:31:27,180 --> 00:31:30,640
But the gap between us isn't so big
after all.
439
00:31:32,260 --> 00:31:33,260
I guess not.
440
00:31:36,100 --> 00:31:38,920
Well, perhaps this is a good time to
bridge that gap.
441
00:31:53,040 --> 00:31:54,040
What is it, Selma?
442
00:31:54,460 --> 00:31:56,740
May I suggest you put me on battery
charge?
443
00:31:59,320 --> 00:32:00,320
Thank you, Selma.
444
00:32:01,040 --> 00:32:02,840
Good night.
445
00:32:15,080 --> 00:32:19,520
You know, after we tamper with Dr.
Carpenter, I could always, well,
446
00:32:20,940 --> 00:32:22,120
stay for a couple of days.
447
00:32:24,350 --> 00:32:25,350
Laura,
448
00:32:25,430 --> 00:32:29,390
it's been fun, but... Oh, but you're
busy. You have things to do.
449
00:32:29,810 --> 00:32:32,670
Well, I've got a lot to do. I'm busy.
Yeah, well, we've got to move on. I
450
00:32:32,670 --> 00:32:33,670
know what I was thinking.
451
00:32:34,610 --> 00:32:35,129
Let's go.
452
00:32:35,130 --> 00:32:36,130
Okay.
453
00:32:42,730 --> 00:32:43,870
Let's get it done, Counselor.
454
00:32:44,850 --> 00:32:45,850
Okay, Captain.
455
00:32:46,010 --> 00:32:48,430
Let's do it.
456
00:33:04,590 --> 00:33:05,469
Right on time.
457
00:33:05,470 --> 00:33:07,930
Oh, you wouldn't believe the night that
I just had.
458
00:33:08,130 --> 00:33:09,150
Well, come in.
459
00:33:09,370 --> 00:33:10,229
Come in.
460
00:33:10,230 --> 00:33:14,170
I had so many arrangements to make, so
many affairs to put in order. So you
461
00:33:14,170 --> 00:33:15,170
ready to go home?
462
00:33:15,730 --> 00:33:20,490
Well, I've thought it over carefully,
and I've decided not to go.
463
00:33:22,190 --> 00:33:23,190
You what?
464
00:33:23,970 --> 00:33:28,850
Well, things are going so well for me
here that... Well, is it because of
465
00:33:28,850 --> 00:33:32,170
Captain Lambert? Did you think that I
might be leading you into some sort of a
466
00:33:32,170 --> 00:33:33,430
trap? Oh, no, my dear.
467
00:33:33,800 --> 00:33:38,540
Just be honest. Because I would die
before I betray a client. Very
468
00:33:38,560 --> 00:33:39,560
Miss Darrow.
469
00:33:42,460 --> 00:33:44,400
This may be your big opportunity.
470
00:33:45,760 --> 00:33:46,760
Carl.
471
00:33:47,080 --> 00:33:50,960
In Captain Lambert's pocket, you'll find
a keychain with a car alarm.
472
00:33:52,740 --> 00:33:53,740
It's a weapon.
473
00:34:00,100 --> 00:34:02,840
I must thank you, Captain, for walking
into my...
474
00:34:03,290 --> 00:34:04,290
Little trap.
475
00:34:04,610 --> 00:34:07,570
Now I won't have to undergo Dr.
476
00:34:07,850 --> 00:34:10,469
Carpenter's knife to change my identity.
477
00:34:12,110 --> 00:34:15,810
A new face wouldn't have worked. Your
smell would have given you away.
478
00:34:16,190 --> 00:34:17,889
Oh, no unpleasantness, please.
479
00:34:18,590 --> 00:34:20,530
Not when I'm feeling so expensive.
480
00:34:22,889 --> 00:34:24,370
How soon will you be ready?
481
00:34:25,070 --> 00:34:26,110
A few hours.
482
00:34:26,449 --> 00:34:30,850
It doesn't make any sense, Doctor. Why
would you help a man like that?
483
00:34:32,010 --> 00:34:33,010
For money, my dear.
484
00:34:34,030 --> 00:34:35,030
Why else?
485
00:34:36,389 --> 00:34:37,670
I don't believe this.
486
00:34:39,210 --> 00:34:40,690
It's quite simple, Miss Darrow.
487
00:34:41,409 --> 00:34:45,130
Both you and Dr. Carpenter help
criminals escape punishment.
488
00:34:46,230 --> 00:34:47,550
He does it with a scalpel.
489
00:34:48,250 --> 00:34:50,650
You do it with a law.
490
00:34:53,330 --> 00:34:54,330
Get them out of here.
491
00:34:56,190 --> 00:34:57,190
Move it.
492
00:35:26,120 --> 00:35:30,560
What every plastic surgeon needs, huh?
Security lockup for involuntary
493
00:35:30,960 --> 00:35:31,960
Still think he's innocent?
494
00:35:32,240 --> 00:35:36,460
Oh, no, look, this has nothing to do
with whether or not he killed his wife.
495
00:35:36,840 --> 00:35:39,140
Laura, he's about to kill us. I know
that.
496
00:35:43,680 --> 00:35:45,840
I admit, he's gone bad.
497
00:35:46,660 --> 00:35:53,400
But he was an innocent man. I mean, just
consider what he's been through.
498
00:35:53,720 --> 00:35:54,720
Move closer.
499
00:35:56,840 --> 00:35:58,200
I mean, you hounded him.
500
00:35:58,860 --> 00:36:04,300
The media absolutely crucified him. The
state prosecuted him. And the first jury
501
00:36:04,300 --> 00:36:05,420
just misjudged him.
502
00:36:05,740 --> 00:36:06,740
Closer.
503
00:36:06,980 --> 00:36:10,340
He's a man who's driven himself to
exile.
504
00:36:10,720 --> 00:36:14,220
Come here. And here, instead of being a
respected professional,
505
00:36:14,820 --> 00:36:19,460
he's just a fish out of water.
506
00:36:19,680 --> 00:36:20,680
Much closer. Come on.
507
00:36:20,960 --> 00:36:23,320
How does that poem go?
508
00:36:24,440 --> 00:36:25,440
I'm a stranger.
509
00:36:26,319 --> 00:36:29,200
and afraid in a land I never made.
510
00:36:30,100 --> 00:36:32,980
Now, I want you to just think about that
before you judge him, okay?
511
00:36:33,340 --> 00:36:34,380
Does the defense rest?
512
00:36:38,480 --> 00:36:40,200
Yes. Put your head on my chest.
513
00:36:41,720 --> 00:36:46,460
Oh, God, Lambert, this is hardly the
time or the place. I mean it. Just do
514
00:36:47,140 --> 00:36:48,140
Come on.
515
00:36:52,060 --> 00:36:53,620
All right, Selma, sound check, please.
516
00:36:54,080 --> 00:36:56,020
I can hear you, but not very well.
517
00:36:56,260 --> 00:36:57,260
Can you hear what she's saying?
518
00:36:58,020 --> 00:37:00,880
She can hear you, but not very well.
519
00:37:01,560 --> 00:37:02,560
Okay, okay.
520
00:37:03,120 --> 00:37:04,280
Relate to me what she says.
521
00:37:04,600 --> 00:37:06,360
Okay. All right, Soma.
522
00:37:07,920 --> 00:37:10,620
Handcuffs, I understand, but not
straight jackets.
523
00:37:10,820 --> 00:37:15,120
Now, there is a great magician from this
century named Houdini.
524
00:37:15,400 --> 00:37:16,400
How did he do it?
525
00:37:17,020 --> 00:37:18,100
Tertiary mind control.
526
00:37:18,960 --> 00:37:21,160
Tertiary mind control. Autonomic
concentration.
527
00:37:22,320 --> 00:37:27,380
Autonomic... concentration elevate body
temperature elevate body temperature
528
00:37:27,380 --> 00:37:34,220
reduce heart rate reduce heart rate
breathing breathing joints become
529
00:37:34,220 --> 00:37:39,700
and joints become pliable can you do all
that
530
00:38:10,580 --> 00:38:11,580
Incredible. Incredible.
531
00:38:18,320 --> 00:38:18,760
All
532
00:38:18,760 --> 00:38:27,520
right,
533
00:38:27,540 --> 00:38:28,700
I'm going to get you out of here.
534
00:38:29,180 --> 00:38:31,580
Why? Because it's dangerous.
535
00:38:32,260 --> 00:38:36,240
I am damn tired of men always telling me
that it's too dangerous. What do you
536
00:38:36,240 --> 00:38:37,500
think I'm made of? Pip -pop?
537
00:38:38,120 --> 00:38:39,320
We gotta go get those guys.
538
00:38:40,640 --> 00:38:42,540
It's horrific, but it's this way.
539
00:39:07,280 --> 00:39:08,280
They got away.
540
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
Back off!
541
00:39:12,220 --> 00:39:15,840
Everybody, hands where I can see them.
Don't even think about it. Now, where's
542
00:39:15,840 --> 00:39:17,700
Zombie? Right here, Captain.
543
00:39:17,940 --> 00:39:18,940
Hank, the gun.
544
00:39:21,540 --> 00:39:24,040
Doctor, let's do it now.
545
00:39:24,920 --> 00:39:25,940
It'll just be a minute.
546
00:39:26,680 --> 00:39:28,320
Miss Darrow, come here.
547
00:39:31,760 --> 00:39:34,620
You really enjoy killing people, don't
you, Dr. Zombie?
548
00:39:35,360 --> 00:39:36,360
Oh, Captain.
549
00:39:37,160 --> 00:39:40,340
You must know the killing is incidental.
550
00:39:41,220 --> 00:39:44,980
What I enjoy is problem solving.
551
00:39:45,360 --> 00:39:49,960
For example, when you are dead, I will
take total control of this country's
552
00:39:49,960 --> 00:39:52,620
advanced research laboratory.
553
00:39:53,140 --> 00:39:56,320
The Strategic Science Center. Of course.
554
00:39:56,720 --> 00:40:01,420
Which only confirms the necessity of
your elimination.
555
00:40:02,620 --> 00:40:04,180
I'm ready, Dr. Southerly.
556
00:40:04,780 --> 00:40:06,660
Time for your injection, Captain.
557
00:40:07,680 --> 00:40:10,980
It's quite painless, really. It's like
dying naturally.
558
00:40:11,900 --> 00:40:12,960
Xylamine, no doubt.
559
00:40:13,260 --> 00:40:14,260
Yes.
560
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Ten units.
561
00:40:16,480 --> 00:40:18,380
That's how you said that he killed his
wife.
562
00:40:18,880 --> 00:40:23,040
Does that surprise you? Captain Lambert
is a remarkably good detective.
563
00:40:23,640 --> 00:40:25,400
So you were guilty all along.
564
00:40:25,720 --> 00:40:28,820
Which just shows what a brilliant lawyer
you are.
565
00:40:30,680 --> 00:40:32,620
Say goodbye, Captain.
566
00:42:16,710 --> 00:42:17,950
Selma? Yes, Captain?
567
00:42:18,870 --> 00:42:21,710
I want you to monitor the Strategic
Science Center's computers.
568
00:42:22,590 --> 00:42:23,590
Round the clock.
569
00:42:24,870 --> 00:42:27,290
That bastard shows his little finger,
he's mine.
570
00:42:45,870 --> 00:42:47,330
a little gift for the chief.
571
00:42:47,590 --> 00:42:48,990
Would you mind delivering it for me?
572
00:42:49,670 --> 00:42:50,670
Sure.
573
00:42:51,870 --> 00:42:54,150
When he gets back from vacation, what is
it?
574
00:42:54,610 --> 00:42:57,110
It's a box of cigars.
575
00:42:59,370 --> 00:43:03,910
You want me to smuggle an illegal threat
for you? Well, if you get caught, I'll
576
00:43:03,910 --> 00:43:05,130
testify to your good character.
577
00:43:07,790 --> 00:43:08,790
You bastard.
578
00:43:10,130 --> 00:43:13,410
What? The cigars? No, because...
579
00:43:14,060 --> 00:43:17,720
You are being so nice to me, but you're
not asking me to stay.
580
00:43:21,720 --> 00:43:23,560
Are you ever going to come home?
581
00:43:25,420 --> 00:43:26,420
Someday.
582
00:43:31,920 --> 00:43:35,500
Don't expect me to be waiting for you
because I am not going to stay solo
583
00:43:35,500 --> 00:43:36,500
forever.
584
00:43:36,640 --> 00:43:39,520
You will. You're too aggravating to be
with someone else.
585
00:43:47,020 --> 00:43:50,460
In that case, why don't you give me a
call when you get back?
586
00:43:50,900 --> 00:43:51,900
You bet.
587
00:43:56,520 --> 00:44:01,320
Well, I guess I'm all ready.
588
00:44:10,960 --> 00:44:12,000
I'm going to miss you.
589
00:44:15,760 --> 00:44:16,760
Be gentle.
43703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.