Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,380 --> 00:00:13,580
Will you be back in time for lunch? I
should be. Come on, Petey.
2
00:00:15,660 --> 00:00:20,140
Oh, and don't jump over that fence.
3
00:00:20,940 --> 00:00:22,000
She has a high spirit.
4
00:00:22,360 --> 00:00:23,680
A little too high.
5
00:00:30,520 --> 00:00:35,940
Do you think we're going to be the best
mail delivery team since the Pony
6
00:00:35,940 --> 00:00:36,940
Express?
7
00:00:40,360 --> 00:00:41,360
Hello.
8
00:02:03,050 --> 00:02:04,050
Cheque's come back.
9
00:02:04,510 --> 00:02:05,510
What cheque?
10
00:02:05,710 --> 00:02:08,169
The one you took off the commercial
traveller last week.
11
00:02:10,729 --> 00:02:11,850
But he was a gentleman.
12
00:02:13,190 --> 00:02:16,370
Well, he had a three -piece suit on.
You'd probably pay for it by cheque.
13
00:02:17,590 --> 00:02:21,470
You're not going to wear that all day,
are you? I find it important to impress
14
00:02:21,470 --> 00:02:25,550
upon this young English madam the
serious and official nature of the work
15
00:02:25,550 --> 00:02:27,170
going to be engaged in. Delivery mail?
16
00:02:27,890 --> 00:02:31,510
Anyway, she happens to be a colonial
madam, and all the better for it.
17
00:02:33,290 --> 00:02:37,930
These young women today, they're in
danger of unsexing themselves.
18
00:02:38,510 --> 00:02:40,990
They want to join the professions,
become doctors and lawyers.
19
00:02:41,630 --> 00:02:42,630
Blacksmiths.
20
00:02:44,310 --> 00:02:45,770
Should you be able to marinate yourself?
21
00:02:47,410 --> 00:02:48,490
We need a potter.
22
00:02:49,150 --> 00:02:53,050
The staff of life and other sundry,
sordid necessities.
23
00:02:53,370 --> 00:02:55,350
My wife will attend to your order.
24
00:02:58,470 --> 00:02:59,510
Don't take any jokes.
25
00:03:11,500 --> 00:03:12,680
Hey, the name's Lewis, remember?
26
00:03:13,460 --> 00:03:14,460
Vicky!
27
00:03:16,720 --> 00:03:18,300
Where does that horse belong to?
28
00:03:18,540 --> 00:03:21,300
He's never heard of the great showbird,
a marinae.
29
00:03:22,140 --> 00:03:23,460
Impresario extraordinaire.
30
00:03:23,880 --> 00:03:25,480
No? No, neither have I.
31
00:03:26,460 --> 00:03:29,580
Arriving late on the first day does not
create a good impression, Victoria.
32
00:03:30,420 --> 00:03:31,420
I'm not late.
33
00:03:31,960 --> 00:03:33,360
You're only just in time.
34
00:03:35,460 --> 00:03:37,040
You'd better get on, Victoria.
35
00:03:41,420 --> 00:03:42,660
Hello, Vicky. Hello.
36
00:03:46,160 --> 00:03:47,920
Your armband and your mail sack.
37
00:03:48,460 --> 00:03:51,620
Armband? You will wear this while
engaged on your postal run.
38
00:03:52,180 --> 00:03:56,660
And please remember, you are a
representative of His Majesty the King.
39
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Yes, Mr Burton.
40
00:03:59,540 --> 00:04:02,140
First Providence Bank of Tasmania.
41
00:04:02,580 --> 00:04:06,460
Honoured with the signature of Joubert
de Marigny, empresario extraordinaire.
42
00:04:10,830 --> 00:04:14,230
I must return with a fistful of filthy
lucre.
43
00:04:14,590 --> 00:04:16,290
I'm afraid you must.
44
00:04:21,570 --> 00:04:23,770
You didn't accept a check from that
fellow?
45
00:04:23,990 --> 00:04:24,990
No, Samuel.
46
00:04:25,850 --> 00:04:27,650
Disreputable vagabond, if ever I saw
one.
47
00:04:28,790 --> 00:04:33,530
Now, Victoria, you know the localities.
I was born here, Mr Burton.
48
00:04:34,670 --> 00:04:36,410
Postmaster. Postmaster.
49
00:04:36,770 --> 00:04:39,490
And would you mind calling me Vicky?
50
00:04:40,270 --> 00:04:41,330
Everyone else does.
51
00:04:41,570 --> 00:04:42,570
Seems fair, Vicky.
52
00:04:43,050 --> 00:04:44,050
Thank you.
53
00:04:44,690 --> 00:04:45,910
Oh, Samuel.
54
00:04:46,770 --> 00:04:48,510
She's forgotten her armband.
55
00:05:17,390 --> 00:05:18,770
New postie, are you, lass?
56
00:05:19,870 --> 00:05:21,490
Hey, it's young Vicky.
57
00:05:22,070 --> 00:05:23,910
My, you grown -up.
58
00:05:24,130 --> 00:05:25,950
Hello, Mr Sutton. It's good to see you
again.
59
00:05:26,550 --> 00:05:30,910
Come in for a cup of tea and some fresh
blackberries. No, I've got to finish my
60
00:05:30,910 --> 00:05:31,749
round, thanks.
61
00:05:31,750 --> 00:05:33,290
I could stop by later on.
62
00:05:34,090 --> 00:05:35,090
Oh.
63
00:05:36,610 --> 00:05:41,150
For the postie, you still read it to me?
64
00:05:41,770 --> 00:05:42,770
Oh, of course.
65
00:05:46,000 --> 00:05:47,720
I'll get the blackberries ready.
66
00:05:47,940 --> 00:05:49,760
And an apple for the horse.
67
00:05:50,800 --> 00:05:51,980
From your son.
68
00:05:55,780 --> 00:05:57,640
There's more trouble in Serbia.
69
00:05:59,800 --> 00:06:02,160
And another plague scare.
70
00:06:02,640 --> 00:06:05,880
Ships quarantined. One possible case
reported.
71
00:06:06,520 --> 00:06:09,920
One always associates it with the Middle
Ages.
72
00:06:11,200 --> 00:06:12,340
One moment, sir.
73
00:06:12,820 --> 00:06:14,020
Worth and Trapper ready.
74
00:06:14,520 --> 00:06:15,520
Thank you, Manfred.
75
00:06:16,140 --> 00:06:17,860
I should be back in time for lunch.
76
00:06:31,660 --> 00:06:33,480
Perhaps I could come with you.
77
00:06:33,700 --> 00:06:35,460
No, no, you stay here and take it easy.
78
00:06:41,930 --> 00:06:43,670
I suppose you've got plenty to do.
79
00:06:43,950 --> 00:06:44,950
Yeah, thank you.
80
00:07:02,670 --> 00:07:04,490
Come on, you. There aren't any more
apples.
81
00:07:58,220 --> 00:07:59,220
Good day, sweet lady.
82
00:08:00,160 --> 00:08:01,160
Oh, it's you.
83
00:08:01,340 --> 00:08:03,860
The great Joubert de Narny at your
service.
84
00:08:04,860 --> 00:08:09,400
And how can I be of assistance to such a
comely maid and her dashing desk there?
85
00:08:09,520 --> 00:08:11,000
I was just going to water my horse.
86
00:08:11,420 --> 00:08:12,920
Free for the partaking, Laurel?
87
00:08:13,460 --> 00:08:14,840
Well, no, it's not, actually.
88
00:08:15,200 --> 00:08:18,320
You're on Mr. Frank Coates' land, and he
doesn't like trespassing.
89
00:08:19,480 --> 00:08:21,200
Wayfares, forcing to refresh ourselves.
90
00:08:22,240 --> 00:08:23,240
Ourselves?
91
00:08:23,800 --> 00:08:24,800
Pepper?
92
00:08:36,950 --> 00:08:37,950
Both.
93
00:08:46,870 --> 00:08:49,390
Are you from a circus?
94
00:08:49,850 --> 00:08:50,910
We are the circus.
95
00:08:51,130 --> 00:08:53,590
In a call, the very essence, as it were.
96
00:08:54,030 --> 00:08:56,830
Taking a well -earned break in your
idyllic country crowd.
97
00:08:57,170 --> 00:08:59,450
As it were, from a manning crowd.
98
00:08:59,930 --> 00:09:00,930
Oh.
99
00:09:01,190 --> 00:09:02,650
And, uh, I am addressing?
100
00:09:03,030 --> 00:09:04,570
Vicky. Vicky Denny.
101
00:09:05,210 --> 00:09:06,210
The, uh...
102
00:09:06,350 --> 00:09:09,830
Milk of human kindness does not appear
to flow richly in the veins of your
103
00:09:09,830 --> 00:09:10,830
employer.
104
00:09:10,950 --> 00:09:12,370
No, I don't think it does.
105
00:09:13,850 --> 00:09:15,170
Here now, grab him now.
106
00:09:22,610 --> 00:09:24,130
Are there only the three of you?
107
00:09:24,810 --> 00:09:27,110
Well, how many do you see?
108
00:09:32,230 --> 00:09:33,250
Well, I must be going.
109
00:09:39,790 --> 00:09:40,790
They're up, by the way.
110
00:09:41,250 --> 00:09:42,249
Thank you.
111
00:09:42,250 --> 00:09:43,250
Ah, yes.
112
00:09:43,510 --> 00:09:44,610
The tartar coat.
113
00:09:45,090 --> 00:09:46,470
Well, we shall see.
114
00:09:46,810 --> 00:09:48,090
Goodbye. Goodbye.
115
00:09:49,670 --> 00:09:51,250
Come, my trusty knaves.
116
00:09:53,090 --> 00:09:55,070
We have an appointment in town.
117
00:11:34,990 --> 00:11:38,310
That woman who was at your campsite,
what's the matter with her?
118
00:11:48,870 --> 00:11:52,630
My first thought, of course, was for
you. I am most grateful, thank you.
119
00:11:52,890 --> 00:11:57,790
Mr. de Marnier, there's a woman at your
campsite. Victoria, these were left at
120
00:11:57,790 --> 00:11:58,910
Mr. de Marnier's campsite.
121
00:11:59,450 --> 00:12:04,320
What? Due solely to his intercession, I
have decided not to dismiss you. You may
122
00:12:04,320 --> 00:12:06,500
continue your mail run after lunch.
123
00:12:06,960 --> 00:12:09,100
Oh, but I went down... The matter is
closed.
124
00:12:12,520 --> 00:12:13,520
Hilda?
125
00:12:13,740 --> 00:12:16,020
Come, we mustn't keep Mr Damani waiting.
126
00:12:18,160 --> 00:12:21,500
Altogether, that will be nine pounds,
ten shillings on three bits.
127
00:12:22,360 --> 00:12:23,360
Of course.
128
00:12:23,480 --> 00:12:26,460
Now, who should I report the loss of
mail to?
129
00:12:29,200 --> 00:12:30,200
The chief postmaster?
130
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
The police?
131
00:12:31,740 --> 00:12:33,660
There's no need to report it.
132
00:12:33,860 --> 00:12:35,940
His Majesty's mail left by the wayside.
133
00:12:36,880 --> 00:12:37,880
Send apricot.
134
00:12:39,700 --> 00:12:40,700
I'll see.
135
00:12:41,560 --> 00:12:43,080
There's no need, really.
136
00:12:43,560 --> 00:12:45,660
My sense of integrity obliges me.
137
00:12:46,460 --> 00:12:48,380
I'll lose my warrant.
138
00:12:48,880 --> 00:12:49,880
Oh, nothing personal.
139
00:12:50,820 --> 00:12:54,460
Just as there was nothing personal in
your refusing to accept my check.
140
00:12:55,720 --> 00:12:56,720
My dear sir.
141
00:12:57,470 --> 00:12:59,150
We would be honoured to accept your
cheque.
142
00:13:01,690 --> 00:13:02,690
Very well.
143
00:13:02,950 --> 00:13:04,490
It's already made out and signed.
144
00:13:04,990 --> 00:13:06,210
You can fill in the amount.
145
00:13:07,010 --> 00:13:09,050
Honour between gentlemen, Mr Burton.
146
00:13:11,930 --> 00:13:14,130
Indeed, honour between gentlemen.
147
00:13:21,250 --> 00:13:25,610
Run along now, Victoria. Come back after
lunch and don't lose any more letters.
148
00:13:32,080 --> 00:13:34,500
All that Samuel and I have is in this
place.
149
00:13:35,260 --> 00:13:36,860
And that makes him a bit anxious.
150
00:13:37,780 --> 00:13:41,440
And sometimes a bit too anxious when he
has to admit he's made a mistake.
151
00:13:42,520 --> 00:13:45,980
Yes. And when you make mistakes, you
have to pay for them.
152
00:13:46,560 --> 00:13:50,980
And this one is going to cost exactly
nine pounds, thirteen shillings and two
153
00:13:50,980 --> 00:13:51,980
pence.
154
00:13:52,560 --> 00:13:55,860
Now run along and have your lunch and
don't forget these.
155
00:13:57,020 --> 00:13:58,120
See you this afternoon.
156
00:14:01,320 --> 00:14:02,380
What was all that about?
157
00:14:03,660 --> 00:14:08,800
Oh, just how some people like to hide
their good nature because they don't
158
00:14:08,800 --> 00:14:09,800
to seem soft.
159
00:14:10,660 --> 00:14:12,500
Nobody should be afraid to show their
feelings.
160
00:14:13,580 --> 00:14:14,580
Quite right.
161
00:14:21,580 --> 00:14:28,160
An invariable law of human nature. The
more pompous they are,
162
00:14:28,260 --> 00:14:29,860
the more easily they deflate.
163
00:14:35,770 --> 00:14:37,110
What's wrong with that woman?
164
00:14:37,390 --> 00:14:39,330
You said there were only the three of
you.
165
00:14:39,890 --> 00:14:42,470
No. I said that was all you thought.
166
00:14:43,430 --> 00:14:45,110
Isabella has been keeping to the
caravan.
167
00:14:45,490 --> 00:14:46,490
Is she ill?
168
00:14:48,810 --> 00:14:51,750
Nothing but a few days rest and good
food run for dry.
169
00:14:52,450 --> 00:14:54,450
I know where there's a doctor that you
could... No.
170
00:14:55,110 --> 00:14:56,110
No doctor.
171
00:14:57,230 --> 00:14:58,970
And thank you for keeping our secret.
172
00:14:59,710 --> 00:15:00,710
What secret?
173
00:15:02,370 --> 00:15:04,530
Come by the campsite tomorrow. We'll
talk then, eh?
174
00:15:05,450 --> 00:15:08,510
If I do, it will be after I've delivered
the mail.
175
00:15:09,270 --> 00:15:11,050
My dear child, what do you mean?
176
00:15:11,650 --> 00:15:12,710
You know what I mean.
177
00:15:22,610 --> 00:15:25,450
I don't allow any trespassers on my
land, you know that.
178
00:15:25,830 --> 00:15:28,730
Don't worry, Mr Damani is a man of the
utmost character.
179
00:15:29,270 --> 00:15:31,430
Yes, Samuel even accepted his check.
180
00:15:33,210 --> 00:15:34,450
You took a check?
181
00:15:35,760 --> 00:15:39,360
Although, according to the Banker's
Almanac, the First Providence Bank of
182
00:15:39,360 --> 00:15:42,840
Tasmania closed its doors ten years ago.
183
00:15:45,240 --> 00:15:46,240
Character, eh?
184
00:15:47,380 --> 00:15:48,380
They're moving.
185
00:15:50,620 --> 00:15:53,280
Not until I've got my money back.
186
00:15:58,040 --> 00:15:59,400
I have an announcement.
187
00:16:01,480 --> 00:16:04,600
I came here to help, and so far I've
felt like a...
188
00:16:04,970 --> 00:16:06,010
Three -legged horse.
189
00:16:06,690 --> 00:16:07,690
Father.
190
00:16:08,030 --> 00:16:11,750
Let it be known among your clientele
that I'm ready to take calls.
191
00:16:12,770 --> 00:16:14,710
Calls? Human patience, of course.
192
00:16:15,430 --> 00:16:17,390
I'm not trying to set up in competition.
193
00:16:19,030 --> 00:16:24,150
Manfred, I want to help around the farm,
so draw up a list of duties.
194
00:16:26,310 --> 00:16:29,410
Look, I am not going to sit here and
grow mold.
195
00:16:30,550 --> 00:16:31,550
Is that understood?
196
00:16:32,070 --> 00:16:33,070
Quite understood.
197
00:16:38,170 --> 00:16:39,450
Yes. Thank you for that.
198
00:16:46,570 --> 00:16:47,950
You scared him.
199
00:16:48,610 --> 00:16:50,070
I hope I scared you both.
200
00:16:52,770 --> 00:16:54,790
Hello. How did your rounds go?
201
00:16:55,070 --> 00:16:56,970
All right. I've still got some to
finish.
202
00:17:00,510 --> 00:17:01,610
Is anything wrong?
203
00:17:04,940 --> 00:17:05,940
moment, thanks.
204
00:17:06,220 --> 00:17:07,640
Jenny? Mm -hmm?
205
00:17:08,079 --> 00:17:10,339
What would cause red blotches?
206
00:17:11,140 --> 00:17:12,140
On animals?
207
00:17:12,359 --> 00:17:13,560
No, on people.
208
00:17:14,040 --> 00:17:15,040
Ask the doctor.
209
00:17:16,780 --> 00:17:18,839
You've seen someone with blotches?
210
00:17:19,240 --> 00:17:20,240
I'm not sure.
211
00:17:20,619 --> 00:17:21,660
A man or woman?
212
00:17:21,940 --> 00:17:24,640
Woman. When did you see someone like
that?
213
00:17:24,940 --> 00:17:27,140
This morning, but they don't want a
doctor.
214
00:17:27,560 --> 00:17:28,560
Oh, don't they?
215
00:17:28,800 --> 00:17:30,000
Well, they're getting one.
216
00:17:30,880 --> 00:17:31,880
Come along, Vicky.
217
00:17:56,460 --> 00:17:59,280
We don't want your sort around here.
Just get going.
218
00:17:59,980 --> 00:18:02,040
And before you go, I want my money.
219
00:18:02,360 --> 00:18:05,620
Your money, sir? That bank closed its
doors ten years ago.
220
00:18:05,860 --> 00:18:06,960
And since opened them again?
221
00:18:07,180 --> 00:18:08,880
You can argue that in a row. Now get.
222
00:18:09,100 --> 00:18:10,140
Perhaps tomorrow, sir?
223
00:18:11,140 --> 00:18:12,140
Now.
224
00:18:15,120 --> 00:18:16,840
You get off my land now.
225
00:18:17,300 --> 00:18:18,320
Step closer, sir.
226
00:18:19,020 --> 00:18:21,080
And you're on the risk of spreading the
infection.
227
00:18:22,640 --> 00:18:23,640
Eh?
228
00:18:24,660 --> 00:18:27,510
Infection? Only made manifest this
morning.
229
00:18:28,450 --> 00:18:30,230
Oh, yes. Very convenient.
230
00:18:31,850 --> 00:18:33,970
And very real.
231
00:18:49,410 --> 00:18:51,310
You haven't said what you think it is.
232
00:18:51,510 --> 00:18:54,130
I'm not sure. I know one thing, though.
What?
233
00:18:54,730 --> 00:18:56,530
I want you to keep your distance.
234
00:18:56,730 --> 00:18:57,850
Is it really that serious?
235
00:18:58,350 --> 00:18:59,350
It might be.
236
00:19:04,670 --> 00:19:07,470
We were camped down by the docks when
the first ship came.
237
00:19:08,450 --> 00:19:09,630
It was deeply unfortunate.
238
00:19:10,090 --> 00:19:11,650
Well, you can send me the money.
239
00:19:13,190 --> 00:19:14,190
It'll be all right.
240
00:19:14,350 --> 00:19:15,650
We'll leave it to answer if you decide.
241
00:19:15,970 --> 00:19:16,869
No, you don't.
242
00:19:16,870 --> 00:19:19,490
I've seen the plague in Bombay. I know
what it can do.
243
00:19:20,250 --> 00:19:22,210
Then let us be on our way. No, you can
go.
244
00:19:22,800 --> 00:19:24,480
But that thing stays where it is.
245
00:19:24,800 --> 00:19:26,060
It'll be carrying the infection.
246
00:19:27,220 --> 00:19:28,220
Come on, Bert.
247
00:19:28,400 --> 00:19:29,400
We'll get some wood.
248
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
No, no, you can't.
249
00:19:31,560 --> 00:19:35,340
Burn it. No, no, you can't. On my land,
I do as I like.
250
00:19:35,580 --> 00:19:36,900
Please. Please.
251
00:19:45,100 --> 00:19:46,100
Hey,
252
00:19:47,580 --> 00:19:48,580
keep away from here.
253
00:19:48,860 --> 00:19:49,860
I'm a doctor.
254
00:19:50,000 --> 00:19:51,640
Eh? Where's the patient?
255
00:19:52,430 --> 00:19:53,430
A doctor?
256
00:19:53,570 --> 00:19:56,630
Yes. Does that make you nervous,
Monsieur de Marigny?
257
00:19:56,990 --> 00:19:58,090
No, of course not.
258
00:19:58,830 --> 00:20:00,470
Then I must see to the woman.
259
00:20:01,130 --> 00:20:02,350
Take your cheese in here.
260
00:20:36,110 --> 00:20:38,050
It doesn't appear to be infectious.
261
00:20:41,610 --> 00:20:43,870
What in damn nation is going on here?
262
00:20:44,650 --> 00:20:46,470
If you'll be good enough.
263
00:20:48,610 --> 00:20:49,710
Isabel, come out.
264
00:20:54,410 --> 00:20:55,770
Behold a miracle.
265
00:20:57,330 --> 00:21:00,170
In this case, affected by a little soap
and water.
266
00:21:00,610 --> 00:21:01,650
It was a trick.
267
00:21:03,950 --> 00:21:06,670
Now, you have something to settle out
with Mr. Burton, I believe.
268
00:21:08,190 --> 00:21:10,090
And there'll be no need for a fire, Mr.
269
00:21:10,330 --> 00:21:13,030
Coates. You better not be here when I
get back.
270
00:21:32,240 --> 00:21:33,600
Don't forget the mail, Victoria.
271
00:21:34,660 --> 00:21:35,660
Vicky!
272
00:21:38,340 --> 00:21:39,720
Yes, Vicky.
273
00:21:45,840 --> 00:21:50,880
So do you mind me?
274
00:21:51,380 --> 00:21:53,340
Who is about as French as I am.
275
00:21:53,580 --> 00:21:54,980
Would buy a big lot of supplies.
276
00:21:55,560 --> 00:21:57,480
Enough to see them through the off
-season.
277
00:21:57,780 --> 00:22:00,920
And if there was any trouble, unveil his
wife with the blotches.
278
00:22:01,400 --> 00:22:03,740
And rely on being stampeded out of town.
279
00:22:04,180 --> 00:22:06,920
Precisely. He nearly lost his caravan
this time.
280
00:22:07,160 --> 00:22:09,520
Do you think he learned a lesson, Dr.
Gordon? I doubt it.
281
00:22:12,620 --> 00:22:13,620
Vicki?
282
00:22:14,400 --> 00:22:16,680
Yes? I think Dr.
283
00:22:16,940 --> 00:22:18,500
Gordon is much too formal.
284
00:22:20,180 --> 00:22:21,180
Grandfather?
285
00:22:21,480 --> 00:22:23,800
Hmm. You call Lord Fordham that?
286
00:22:25,580 --> 00:22:26,580
Granddad?
287
00:22:28,600 --> 00:22:30,680
Grandpop? I'm extra American.
288
00:22:33,140 --> 00:22:34,140
Grandpa?
289
00:22:36,600 --> 00:22:37,600
Grandpa.
290
00:22:39,860 --> 00:22:41,540
See you tonight, Grandpa.
291
00:22:47,820 --> 00:22:48,820
Homeboy.
20877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.