All language subtitles for new_adventures_of_black_beauty_s01e05_deceptive_appearances

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,380 --> 00:00:13,580 Will you be back in time for lunch? I should be. Come on, Petey. 2 00:00:15,660 --> 00:00:20,140 Oh, and don't jump over that fence. 3 00:00:20,940 --> 00:00:22,000 She has a high spirit. 4 00:00:22,360 --> 00:00:23,680 A little too high. 5 00:00:30,520 --> 00:00:35,940 Do you think we're going to be the best mail delivery team since the Pony 6 00:00:35,940 --> 00:00:36,940 Express? 7 00:00:40,360 --> 00:00:41,360 Hello. 8 00:02:03,050 --> 00:02:04,050 Cheque's come back. 9 00:02:04,510 --> 00:02:05,510 What cheque? 10 00:02:05,710 --> 00:02:08,169 The one you took off the commercial traveller last week. 11 00:02:10,729 --> 00:02:11,850 But he was a gentleman. 12 00:02:13,190 --> 00:02:16,370 Well, he had a three -piece suit on. You'd probably pay for it by cheque. 13 00:02:17,590 --> 00:02:21,470 You're not going to wear that all day, are you? I find it important to impress 14 00:02:21,470 --> 00:02:25,550 upon this young English madam the serious and official nature of the work 15 00:02:25,550 --> 00:02:27,170 going to be engaged in. Delivery mail? 16 00:02:27,890 --> 00:02:31,510 Anyway, she happens to be a colonial madam, and all the better for it. 17 00:02:33,290 --> 00:02:37,930 These young women today, they're in danger of unsexing themselves. 18 00:02:38,510 --> 00:02:40,990 They want to join the professions, become doctors and lawyers. 19 00:02:41,630 --> 00:02:42,630 Blacksmiths. 20 00:02:44,310 --> 00:02:45,770 Should you be able to marinate yourself? 21 00:02:47,410 --> 00:02:48,490 We need a potter. 22 00:02:49,150 --> 00:02:53,050 The staff of life and other sundry, sordid necessities. 23 00:02:53,370 --> 00:02:55,350 My wife will attend to your order. 24 00:02:58,470 --> 00:02:59,510 Don't take any jokes. 25 00:03:11,500 --> 00:03:12,680 Hey, the name's Lewis, remember? 26 00:03:13,460 --> 00:03:14,460 Vicky! 27 00:03:16,720 --> 00:03:18,300 Where does that horse belong to? 28 00:03:18,540 --> 00:03:21,300 He's never heard of the great showbird, a marinae. 29 00:03:22,140 --> 00:03:23,460 Impresario extraordinaire. 30 00:03:23,880 --> 00:03:25,480 No? No, neither have I. 31 00:03:26,460 --> 00:03:29,580 Arriving late on the first day does not create a good impression, Victoria. 32 00:03:30,420 --> 00:03:31,420 I'm not late. 33 00:03:31,960 --> 00:03:33,360 You're only just in time. 34 00:03:35,460 --> 00:03:37,040 You'd better get on, Victoria. 35 00:03:41,420 --> 00:03:42,660 Hello, Vicky. Hello. 36 00:03:46,160 --> 00:03:47,920 Your armband and your mail sack. 37 00:03:48,460 --> 00:03:51,620 Armband? You will wear this while engaged on your postal run. 38 00:03:52,180 --> 00:03:56,660 And please remember, you are a representative of His Majesty the King. 39 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Yes, Mr Burton. 40 00:03:59,540 --> 00:04:02,140 First Providence Bank of Tasmania. 41 00:04:02,580 --> 00:04:06,460 Honoured with the signature of Joubert de Marigny, empresario extraordinaire. 42 00:04:10,830 --> 00:04:14,230 I must return with a fistful of filthy lucre. 43 00:04:14,590 --> 00:04:16,290 I'm afraid you must. 44 00:04:21,570 --> 00:04:23,770 You didn't accept a check from that fellow? 45 00:04:23,990 --> 00:04:24,990 No, Samuel. 46 00:04:25,850 --> 00:04:27,650 Disreputable vagabond, if ever I saw one. 47 00:04:28,790 --> 00:04:33,530 Now, Victoria, you know the localities. I was born here, Mr Burton. 48 00:04:34,670 --> 00:04:36,410 Postmaster. Postmaster. 49 00:04:36,770 --> 00:04:39,490 And would you mind calling me Vicky? 50 00:04:40,270 --> 00:04:41,330 Everyone else does. 51 00:04:41,570 --> 00:04:42,570 Seems fair, Vicky. 52 00:04:43,050 --> 00:04:44,050 Thank you. 53 00:04:44,690 --> 00:04:45,910 Oh, Samuel. 54 00:04:46,770 --> 00:04:48,510 She's forgotten her armband. 55 00:05:17,390 --> 00:05:18,770 New postie, are you, lass? 56 00:05:19,870 --> 00:05:21,490 Hey, it's young Vicky. 57 00:05:22,070 --> 00:05:23,910 My, you grown -up. 58 00:05:24,130 --> 00:05:25,950 Hello, Mr Sutton. It's good to see you again. 59 00:05:26,550 --> 00:05:30,910 Come in for a cup of tea and some fresh blackberries. No, I've got to finish my 60 00:05:30,910 --> 00:05:31,749 round, thanks. 61 00:05:31,750 --> 00:05:33,290 I could stop by later on. 62 00:05:34,090 --> 00:05:35,090 Oh. 63 00:05:36,610 --> 00:05:41,150 For the postie, you still read it to me? 64 00:05:41,770 --> 00:05:42,770 Oh, of course. 65 00:05:46,000 --> 00:05:47,720 I'll get the blackberries ready. 66 00:05:47,940 --> 00:05:49,760 And an apple for the horse. 67 00:05:50,800 --> 00:05:51,980 From your son. 68 00:05:55,780 --> 00:05:57,640 There's more trouble in Serbia. 69 00:05:59,800 --> 00:06:02,160 And another plague scare. 70 00:06:02,640 --> 00:06:05,880 Ships quarantined. One possible case reported. 71 00:06:06,520 --> 00:06:09,920 One always associates it with the Middle Ages. 72 00:06:11,200 --> 00:06:12,340 One moment, sir. 73 00:06:12,820 --> 00:06:14,020 Worth and Trapper ready. 74 00:06:14,520 --> 00:06:15,520 Thank you, Manfred. 75 00:06:16,140 --> 00:06:17,860 I should be back in time for lunch. 76 00:06:31,660 --> 00:06:33,480 Perhaps I could come with you. 77 00:06:33,700 --> 00:06:35,460 No, no, you stay here and take it easy. 78 00:06:41,930 --> 00:06:43,670 I suppose you've got plenty to do. 79 00:06:43,950 --> 00:06:44,950 Yeah, thank you. 80 00:07:02,670 --> 00:07:04,490 Come on, you. There aren't any more apples. 81 00:07:58,220 --> 00:07:59,220 Good day, sweet lady. 82 00:08:00,160 --> 00:08:01,160 Oh, it's you. 83 00:08:01,340 --> 00:08:03,860 The great Joubert de Narny at your service. 84 00:08:04,860 --> 00:08:09,400 And how can I be of assistance to such a comely maid and her dashing desk there? 85 00:08:09,520 --> 00:08:11,000 I was just going to water my horse. 86 00:08:11,420 --> 00:08:12,920 Free for the partaking, Laurel? 87 00:08:13,460 --> 00:08:14,840 Well, no, it's not, actually. 88 00:08:15,200 --> 00:08:18,320 You're on Mr. Frank Coates' land, and he doesn't like trespassing. 89 00:08:19,480 --> 00:08:21,200 Wayfares, forcing to refresh ourselves. 90 00:08:22,240 --> 00:08:23,240 Ourselves? 91 00:08:23,800 --> 00:08:24,800 Pepper? 92 00:08:36,950 --> 00:08:37,950 Both. 93 00:08:46,870 --> 00:08:49,390 Are you from a circus? 94 00:08:49,850 --> 00:08:50,910 We are the circus. 95 00:08:51,130 --> 00:08:53,590 In a call, the very essence, as it were. 96 00:08:54,030 --> 00:08:56,830 Taking a well -earned break in your idyllic country crowd. 97 00:08:57,170 --> 00:08:59,450 As it were, from a manning crowd. 98 00:08:59,930 --> 00:09:00,930 Oh. 99 00:09:01,190 --> 00:09:02,650 And, uh, I am addressing? 100 00:09:03,030 --> 00:09:04,570 Vicky. Vicky Denny. 101 00:09:05,210 --> 00:09:06,210 The, uh... 102 00:09:06,350 --> 00:09:09,830 Milk of human kindness does not appear to flow richly in the veins of your 103 00:09:09,830 --> 00:09:10,830 employer. 104 00:09:10,950 --> 00:09:12,370 No, I don't think it does. 105 00:09:13,850 --> 00:09:15,170 Here now, grab him now. 106 00:09:22,610 --> 00:09:24,130 Are there only the three of you? 107 00:09:24,810 --> 00:09:27,110 Well, how many do you see? 108 00:09:32,230 --> 00:09:33,250 Well, I must be going. 109 00:09:39,790 --> 00:09:40,790 They're up, by the way. 110 00:09:41,250 --> 00:09:42,249 Thank you. 111 00:09:42,250 --> 00:09:43,250 Ah, yes. 112 00:09:43,510 --> 00:09:44,610 The tartar coat. 113 00:09:45,090 --> 00:09:46,470 Well, we shall see. 114 00:09:46,810 --> 00:09:48,090 Goodbye. Goodbye. 115 00:09:49,670 --> 00:09:51,250 Come, my trusty knaves. 116 00:09:53,090 --> 00:09:55,070 We have an appointment in town. 117 00:11:34,990 --> 00:11:38,310 That woman who was at your campsite, what's the matter with her? 118 00:11:48,870 --> 00:11:52,630 My first thought, of course, was for you. I am most grateful, thank you. 119 00:11:52,890 --> 00:11:57,790 Mr. de Marnier, there's a woman at your campsite. Victoria, these were left at 120 00:11:57,790 --> 00:11:58,910 Mr. de Marnier's campsite. 121 00:11:59,450 --> 00:12:04,320 What? Due solely to his intercession, I have decided not to dismiss you. You may 122 00:12:04,320 --> 00:12:06,500 continue your mail run after lunch. 123 00:12:06,960 --> 00:12:09,100 Oh, but I went down... The matter is closed. 124 00:12:12,520 --> 00:12:13,520 Hilda? 125 00:12:13,740 --> 00:12:16,020 Come, we mustn't keep Mr Damani waiting. 126 00:12:18,160 --> 00:12:21,500 Altogether, that will be nine pounds, ten shillings on three bits. 127 00:12:22,360 --> 00:12:23,360 Of course. 128 00:12:23,480 --> 00:12:26,460 Now, who should I report the loss of mail to? 129 00:12:29,200 --> 00:12:30,200 The chief postmaster? 130 00:12:30,400 --> 00:12:31,400 The police? 131 00:12:31,740 --> 00:12:33,660 There's no need to report it. 132 00:12:33,860 --> 00:12:35,940 His Majesty's mail left by the wayside. 133 00:12:36,880 --> 00:12:37,880 Send apricot. 134 00:12:39,700 --> 00:12:40,700 I'll see. 135 00:12:41,560 --> 00:12:43,080 There's no need, really. 136 00:12:43,560 --> 00:12:45,660 My sense of integrity obliges me. 137 00:12:46,460 --> 00:12:48,380 I'll lose my warrant. 138 00:12:48,880 --> 00:12:49,880 Oh, nothing personal. 139 00:12:50,820 --> 00:12:54,460 Just as there was nothing personal in your refusing to accept my check. 140 00:12:55,720 --> 00:12:56,720 My dear sir. 141 00:12:57,470 --> 00:12:59,150 We would be honoured to accept your cheque. 142 00:13:01,690 --> 00:13:02,690 Very well. 143 00:13:02,950 --> 00:13:04,490 It's already made out and signed. 144 00:13:04,990 --> 00:13:06,210 You can fill in the amount. 145 00:13:07,010 --> 00:13:09,050 Honour between gentlemen, Mr Burton. 146 00:13:11,930 --> 00:13:14,130 Indeed, honour between gentlemen. 147 00:13:21,250 --> 00:13:25,610 Run along now, Victoria. Come back after lunch and don't lose any more letters. 148 00:13:32,080 --> 00:13:34,500 All that Samuel and I have is in this place. 149 00:13:35,260 --> 00:13:36,860 And that makes him a bit anxious. 150 00:13:37,780 --> 00:13:41,440 And sometimes a bit too anxious when he has to admit he's made a mistake. 151 00:13:42,520 --> 00:13:45,980 Yes. And when you make mistakes, you have to pay for them. 152 00:13:46,560 --> 00:13:50,980 And this one is going to cost exactly nine pounds, thirteen shillings and two 153 00:13:50,980 --> 00:13:51,980 pence. 154 00:13:52,560 --> 00:13:55,860 Now run along and have your lunch and don't forget these. 155 00:13:57,020 --> 00:13:58,120 See you this afternoon. 156 00:14:01,320 --> 00:14:02,380 What was all that about? 157 00:14:03,660 --> 00:14:08,800 Oh, just how some people like to hide their good nature because they don't 158 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 to seem soft. 159 00:14:10,660 --> 00:14:12,500 Nobody should be afraid to show their feelings. 160 00:14:13,580 --> 00:14:14,580 Quite right. 161 00:14:21,580 --> 00:14:28,160 An invariable law of human nature. The more pompous they are, 162 00:14:28,260 --> 00:14:29,860 the more easily they deflate. 163 00:14:35,770 --> 00:14:37,110 What's wrong with that woman? 164 00:14:37,390 --> 00:14:39,330 You said there were only the three of you. 165 00:14:39,890 --> 00:14:42,470 No. I said that was all you thought. 166 00:14:43,430 --> 00:14:45,110 Isabella has been keeping to the caravan. 167 00:14:45,490 --> 00:14:46,490 Is she ill? 168 00:14:48,810 --> 00:14:51,750 Nothing but a few days rest and good food run for dry. 169 00:14:52,450 --> 00:14:54,450 I know where there's a doctor that you could... No. 170 00:14:55,110 --> 00:14:56,110 No doctor. 171 00:14:57,230 --> 00:14:58,970 And thank you for keeping our secret. 172 00:14:59,710 --> 00:15:00,710 What secret? 173 00:15:02,370 --> 00:15:04,530 Come by the campsite tomorrow. We'll talk then, eh? 174 00:15:05,450 --> 00:15:08,510 If I do, it will be after I've delivered the mail. 175 00:15:09,270 --> 00:15:11,050 My dear child, what do you mean? 176 00:15:11,650 --> 00:15:12,710 You know what I mean. 177 00:15:22,610 --> 00:15:25,450 I don't allow any trespassers on my land, you know that. 178 00:15:25,830 --> 00:15:28,730 Don't worry, Mr Damani is a man of the utmost character. 179 00:15:29,270 --> 00:15:31,430 Yes, Samuel even accepted his check. 180 00:15:33,210 --> 00:15:34,450 You took a check? 181 00:15:35,760 --> 00:15:39,360 Although, according to the Banker's Almanac, the First Providence Bank of 182 00:15:39,360 --> 00:15:42,840 Tasmania closed its doors ten years ago. 183 00:15:45,240 --> 00:15:46,240 Character, eh? 184 00:15:47,380 --> 00:15:48,380 They're moving. 185 00:15:50,620 --> 00:15:53,280 Not until I've got my money back. 186 00:15:58,040 --> 00:15:59,400 I have an announcement. 187 00:16:01,480 --> 00:16:04,600 I came here to help, and so far I've felt like a... 188 00:16:04,970 --> 00:16:06,010 Three -legged horse. 189 00:16:06,690 --> 00:16:07,690 Father. 190 00:16:08,030 --> 00:16:11,750 Let it be known among your clientele that I'm ready to take calls. 191 00:16:12,770 --> 00:16:14,710 Calls? Human patience, of course. 192 00:16:15,430 --> 00:16:17,390 I'm not trying to set up in competition. 193 00:16:19,030 --> 00:16:24,150 Manfred, I want to help around the farm, so draw up a list of duties. 194 00:16:26,310 --> 00:16:29,410 Look, I am not going to sit here and grow mold. 195 00:16:30,550 --> 00:16:31,550 Is that understood? 196 00:16:32,070 --> 00:16:33,070 Quite understood. 197 00:16:38,170 --> 00:16:39,450 Yes. Thank you for that. 198 00:16:46,570 --> 00:16:47,950 You scared him. 199 00:16:48,610 --> 00:16:50,070 I hope I scared you both. 200 00:16:52,770 --> 00:16:54,790 Hello. How did your rounds go? 201 00:16:55,070 --> 00:16:56,970 All right. I've still got some to finish. 202 00:17:00,510 --> 00:17:01,610 Is anything wrong? 203 00:17:04,940 --> 00:17:05,940 moment, thanks. 204 00:17:06,220 --> 00:17:07,640 Jenny? Mm -hmm? 205 00:17:08,079 --> 00:17:10,339 What would cause red blotches? 206 00:17:11,140 --> 00:17:12,140 On animals? 207 00:17:12,359 --> 00:17:13,560 No, on people. 208 00:17:14,040 --> 00:17:15,040 Ask the doctor. 209 00:17:16,780 --> 00:17:18,839 You've seen someone with blotches? 210 00:17:19,240 --> 00:17:20,240 I'm not sure. 211 00:17:20,619 --> 00:17:21,660 A man or woman? 212 00:17:21,940 --> 00:17:24,640 Woman. When did you see someone like that? 213 00:17:24,940 --> 00:17:27,140 This morning, but they don't want a doctor. 214 00:17:27,560 --> 00:17:28,560 Oh, don't they? 215 00:17:28,800 --> 00:17:30,000 Well, they're getting one. 216 00:17:30,880 --> 00:17:31,880 Come along, Vicky. 217 00:17:56,460 --> 00:17:59,280 We don't want your sort around here. Just get going. 218 00:17:59,980 --> 00:18:02,040 And before you go, I want my money. 219 00:18:02,360 --> 00:18:05,620 Your money, sir? That bank closed its doors ten years ago. 220 00:18:05,860 --> 00:18:06,960 And since opened them again? 221 00:18:07,180 --> 00:18:08,880 You can argue that in a row. Now get. 222 00:18:09,100 --> 00:18:10,140 Perhaps tomorrow, sir? 223 00:18:11,140 --> 00:18:12,140 Now. 224 00:18:15,120 --> 00:18:16,840 You get off my land now. 225 00:18:17,300 --> 00:18:18,320 Step closer, sir. 226 00:18:19,020 --> 00:18:21,080 And you're on the risk of spreading the infection. 227 00:18:22,640 --> 00:18:23,640 Eh? 228 00:18:24,660 --> 00:18:27,510 Infection? Only made manifest this morning. 229 00:18:28,450 --> 00:18:30,230 Oh, yes. Very convenient. 230 00:18:31,850 --> 00:18:33,970 And very real. 231 00:18:49,410 --> 00:18:51,310 You haven't said what you think it is. 232 00:18:51,510 --> 00:18:54,130 I'm not sure. I know one thing, though. What? 233 00:18:54,730 --> 00:18:56,530 I want you to keep your distance. 234 00:18:56,730 --> 00:18:57,850 Is it really that serious? 235 00:18:58,350 --> 00:18:59,350 It might be. 236 00:19:04,670 --> 00:19:07,470 We were camped down by the docks when the first ship came. 237 00:19:08,450 --> 00:19:09,630 It was deeply unfortunate. 238 00:19:10,090 --> 00:19:11,650 Well, you can send me the money. 239 00:19:13,190 --> 00:19:14,190 It'll be all right. 240 00:19:14,350 --> 00:19:15,650 We'll leave it to answer if you decide. 241 00:19:15,970 --> 00:19:16,869 No, you don't. 242 00:19:16,870 --> 00:19:19,490 I've seen the plague in Bombay. I know what it can do. 243 00:19:20,250 --> 00:19:22,210 Then let us be on our way. No, you can go. 244 00:19:22,800 --> 00:19:24,480 But that thing stays where it is. 245 00:19:24,800 --> 00:19:26,060 It'll be carrying the infection. 246 00:19:27,220 --> 00:19:28,220 Come on, Bert. 247 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 We'll get some wood. 248 00:19:30,200 --> 00:19:31,200 No, no, you can't. 249 00:19:31,560 --> 00:19:35,340 Burn it. No, no, you can't. On my land, I do as I like. 250 00:19:35,580 --> 00:19:36,900 Please. Please. 251 00:19:45,100 --> 00:19:46,100 Hey, 252 00:19:47,580 --> 00:19:48,580 keep away from here. 253 00:19:48,860 --> 00:19:49,860 I'm a doctor. 254 00:19:50,000 --> 00:19:51,640 Eh? Where's the patient? 255 00:19:52,430 --> 00:19:53,430 A doctor? 256 00:19:53,570 --> 00:19:56,630 Yes. Does that make you nervous, Monsieur de Marigny? 257 00:19:56,990 --> 00:19:58,090 No, of course not. 258 00:19:58,830 --> 00:20:00,470 Then I must see to the woman. 259 00:20:01,130 --> 00:20:02,350 Take your cheese in here. 260 00:20:36,110 --> 00:20:38,050 It doesn't appear to be infectious. 261 00:20:41,610 --> 00:20:43,870 What in damn nation is going on here? 262 00:20:44,650 --> 00:20:46,470 If you'll be good enough. 263 00:20:48,610 --> 00:20:49,710 Isabel, come out. 264 00:20:54,410 --> 00:20:55,770 Behold a miracle. 265 00:20:57,330 --> 00:21:00,170 In this case, affected by a little soap and water. 266 00:21:00,610 --> 00:21:01,650 It was a trick. 267 00:21:03,950 --> 00:21:06,670 Now, you have something to settle out with Mr. Burton, I believe. 268 00:21:08,190 --> 00:21:10,090 And there'll be no need for a fire, Mr. 269 00:21:10,330 --> 00:21:13,030 Coates. You better not be here when I get back. 270 00:21:32,240 --> 00:21:33,600 Don't forget the mail, Victoria. 271 00:21:34,660 --> 00:21:35,660 Vicky! 272 00:21:38,340 --> 00:21:39,720 Yes, Vicky. 273 00:21:45,840 --> 00:21:50,880 So do you mind me? 274 00:21:51,380 --> 00:21:53,340 Who is about as French as I am. 275 00:21:53,580 --> 00:21:54,980 Would buy a big lot of supplies. 276 00:21:55,560 --> 00:21:57,480 Enough to see them through the off -season. 277 00:21:57,780 --> 00:22:00,920 And if there was any trouble, unveil his wife with the blotches. 278 00:22:01,400 --> 00:22:03,740 And rely on being stampeded out of town. 279 00:22:04,180 --> 00:22:06,920 Precisely. He nearly lost his caravan this time. 280 00:22:07,160 --> 00:22:09,520 Do you think he learned a lesson, Dr. Gordon? I doubt it. 281 00:22:12,620 --> 00:22:13,620 Vicki? 282 00:22:14,400 --> 00:22:16,680 Yes? I think Dr. 283 00:22:16,940 --> 00:22:18,500 Gordon is much too formal. 284 00:22:20,180 --> 00:22:21,180 Grandfather? 285 00:22:21,480 --> 00:22:23,800 Hmm. You call Lord Fordham that? 286 00:22:25,580 --> 00:22:26,580 Granddad? 287 00:22:28,600 --> 00:22:30,680 Grandpop? I'm extra American. 288 00:22:33,140 --> 00:22:34,140 Grandpa? 289 00:22:36,600 --> 00:22:37,600 Grandpa. 290 00:22:39,860 --> 00:22:41,540 See you tonight, Grandpa. 291 00:22:47,820 --> 00:22:48,820 Homeboy. 20877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.