Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,680 --> 00:00:34,540
Звучить музика.
2
00:00:58,490 --> 00:01:01,290
Звучить музика.
3
00:01:19,280 --> 00:01:20,720
Спеціальне повідомлення.
4
00:01:21,480 --> 00:01:22,200
Лос
5
00:01:22,200 --> 00:01:39,220
-Анджелес,
6
00:01:39,300 --> 00:01:40,980
1962 рік.
7
00:01:42,100 --> 00:01:43,820
Давно я вже так не сміявся.
8
00:01:44,020 --> 00:01:45,640
Він іще тисячу знає.
9
00:01:46,060 --> 00:01:48,580
Тільки запам 'ятайте, ні слова про
комуністів.
10
00:01:49,000 --> 00:01:53,180
Келлин – чудовий хлопець, тільки...
Схибнутий. А хто його дружина?
11
00:01:53,600 --> 00:01:56,100
Домогосподарка. Квочка, вагітна.
12
00:01:57,140 --> 00:01:58,640
Звичайно. Так.
13
00:01:58,880 --> 00:01:59,880
Я б так не сказала.
14
00:02:00,080 --> 00:02:01,080
Ради бачити?
15
00:02:01,180 --> 00:02:02,180
Безці.
16
00:02:03,620 --> 00:02:05,400
Ти наче глобус.
17
00:02:05,640 --> 00:02:08,900
А це моя сестра та її чоловік. А це
чули?
18
00:02:09,560 --> 00:02:11,320
Сидить за столом єврейська сім 'я.
19
00:02:11,580 --> 00:02:14,160
Батько каже, з 'їж хлібчика Абрамуку.
20
00:02:14,620 --> 00:02:17,160
Бо якщо не будеш їсти хліб, у тебе не
виросте член.
21
00:02:17,560 --> 00:02:21,860
А мати каже, Мойшо, краще б ти їв.
22
00:02:25,400 --> 00:02:27,760
Він був кращим професором університету.
23
00:02:28,700 --> 00:02:29,980
Винаходив різні штуки.
24
00:02:31,260 --> 00:02:34,180
Стрімко на цьому збагатів і схибнувся,
пішов з кафедри.
25
00:02:35,460 --> 00:02:38,740
Ну як? Те, що лікар прописав.
26
00:02:40,720 --> 00:02:45,020
Келвін постійно длубається на задньому
дворі день і ніч, пропадає в своїй
27
00:02:45,020 --> 00:02:47,840
майстерні. Як на мене, все це дуже
дивно.
28
00:02:48,580 --> 00:02:53,020
Так само й батареї. Особисто я можу
взяти батарею від катера і змусити
29
00:02:53,020 --> 00:02:54,100
10 років.
30
00:02:55,780 --> 00:02:59,780
Елен, а що Келвін думає про цей безлад
на кубі?
31
00:03:00,080 --> 00:03:02,400
Ой ні, заради Бога, не розпочинай.
32
00:03:12,300 --> 00:03:16,480
Моя колекція бейсбольних карток, я, до
речі, переконаний, найкраща у світі.
33
00:03:17,500 --> 00:03:19,980
Келвін, Келвін, Келвін!
34
00:03:20,180 --> 00:03:23,760
Кеннеді уповну наїжджає на Хрущову по
телевізору. Вмикай!
35
00:03:24,060 --> 00:03:25,520
О, Господи!
36
00:03:26,000 --> 00:03:31,580
На острові Куба наші розвідувальні
служби виявили незаперечні докази факту
37
00:03:31,580 --> 00:03:35,600
будування ракетних баз на території
цього бунтівливого острова.
38
00:03:56,520 --> 00:03:57,520
Викликає Вовк -1.
39
00:03:57,860 --> 00:03:59,160
Держитуте на посадку 5.
40
00:04:00,700 --> 00:04:04,340
Вовк -1, диспетчер, повідомте
координати. Ви йдете на посадку першим.
41
00:04:06,480 --> 00:04:09,360
Диспетчер, це Вовк -1. У мене
несправності.
42
00:04:09,740 --> 00:04:12,040
Доповідаєте ситуацію, Вовк -1. У вас
аварія?
43
00:04:12,780 --> 00:04:14,000
Залишайтесь на зв 'язку.
44
00:04:14,860 --> 00:04:19,920
Такі бази створюють для балістичних
ракет середньої дальності, здатних на
45
00:04:19,920 --> 00:04:24,440
завдання ударів по найбільших містах
західної півкулі.
46
00:04:27,240 --> 00:04:32,000
Події змінюються так круто, що я вважаю,
що потрібно завершити вечірку. Маю
47
00:04:32,000 --> 00:04:35,940
надію, що це безладдя вирішиться саме
собою. Однак нам усім варто розійтися по
48
00:04:35,940 --> 00:04:38,040
домівках, молитися, аби все владналося.
49
00:04:39,740 --> 00:04:40,860
Готовність номер один.
50
00:04:42,080 --> 00:04:43,440
Так, друзі, розходимося.
51
00:04:45,120 --> 00:04:50,220
До побачення. На все добре. Дякую, що
завітали до нас. Ой, прошу.
52
00:04:51,960 --> 00:04:53,960
На добраніч. Бувайте.
53
00:05:01,610 --> 00:05:06,270
Не можу залишити таку чудову печеню.
Келвін покладе подушечку назад на
54
00:05:06,390 --> 00:05:08,510
Може, вимкнемо програвач?
55
00:05:08,910 --> 00:05:11,110
Він сам вимкнеться автоматично.
56
00:05:11,330 --> 00:05:12,670
Це ти винайшов?
57
00:05:12,970 --> 00:05:13,970
Зараз усі такі.
58
00:05:14,490 --> 00:05:16,390
Ні за чим не вслідкуєш.
59
00:05:17,730 --> 00:05:20,210
А може, це винищувач сідає на базу?
60
00:05:20,750 --> 00:05:22,770
Хай щастить, аміго.
61
00:05:23,630 --> 00:05:26,530
Увага всім, надзвичайна ситуація.
62
00:05:27,350 --> 00:05:28,690
Ти чула?
63
00:05:30,180 --> 00:05:34,280
Повторюю надзвичайну ситуацію. Треба
взяти з собою радіо. Келгі, не можна
64
00:05:34,280 --> 00:05:35,460
хоча б посуд помити?
65
00:05:35,720 --> 00:05:40,180
Знаєш, як тяжко відмивати засохлу їжу з
моїх улюблених тарілок? Стеж, щоб
66
00:05:40,180 --> 00:05:42,440
улюблені тарілки не світилися завтра від
радіації.
67
00:05:42,760 --> 00:05:45,320
Завтра засохлий сир навіть ножем не
відшкрипти.
68
00:05:45,600 --> 00:05:48,740
Виявлено пожежу двигунів. Кажіть точку
для катапультування.
69
00:05:49,780 --> 00:05:52,600
Зрозумів, Овкодин. Зможеш дотягнути до
океана?
70
00:05:55,380 --> 00:05:56,480
Зрозумів, диспетчера.
71
00:05:57,280 --> 00:06:01,240
Налаштовую автопілот на 5 миль
горизонтального польоту і катапультуюсь.
72
00:06:03,320 --> 00:06:04,360
Виконуйте, будь ласка.
73
00:06:16,880 --> 00:06:20,240
Як довго нам доведеться тут
переховуватися?
74
00:06:20,960 --> 00:06:23,140
Криза може тривати ще не один день.
75
00:06:23,680 --> 00:06:26,500
Любий, а якщо в мене почнуться перейми?
76
00:06:26,800 --> 00:06:28,300
Я з дня на день можу народити.
77
00:06:28,820 --> 00:06:32,020
Я читав про це. Якщо доведеться, я
прийму у тебе пологи сам.
78
00:06:59,600 --> 00:07:00,860
Це той самий Дім.
79
00:07:01,660 --> 00:07:02,740
Для тебе.
80
00:07:14,820 --> 00:07:15,820
Ти ціла?
81
00:07:16,580 --> 00:07:17,620
Вдається так.
82
00:07:21,820 --> 00:07:23,400
Те все -таки сталося.
83
00:07:24,060 --> 00:07:25,260
Дивися Каспека.
84
00:07:26,160 --> 00:07:30,280
Показники температури поверхні зашкалює.
Господи Боже, це все -таки сталося?
85
00:07:38,720 --> 00:07:40,120
Що це за звуки?
86
00:07:42,900 --> 00:07:43,900
Кінець.
87
00:07:45,560 --> 00:07:46,560
Кінець?
88
00:07:49,060 --> 00:07:50,920
Замки не дадуть вийти.
89
00:07:52,270 --> 00:07:56,510
У радіації є період напіврозпаду 30 -35
років.
90
00:07:58,890 --> 00:08:00,710
35 років?
91
00:08:01,070 --> 00:08:03,970
Так. Тільки тоді ми звідси вийдемо.
92
00:08:07,590 --> 00:08:14,050
За інформацією університету, цей Вебер
був наполовину генієм, а
93
00:08:14,050 --> 00:08:15,690
наполовину пришалепкуватим.
94
00:08:16,290 --> 00:08:19,510
Вочевидь, він зі своєю пришалепкуватою
потрапив під літак.
95
00:08:20,310 --> 00:08:23,950
Якщо через кілька днів не з 'являться,
так і запишемо. У них є родичі?
96
00:08:25,110 --> 00:08:26,270
Десь на узбережжі.
97
00:08:26,690 --> 00:08:29,090
Сусіди кажуть, він глубався тут і день,
і ніч.
98
00:08:30,310 --> 00:08:33,429
Дружина приносила йому сандвічі та
гарячого доктора Пепера.
99
00:08:35,890 --> 00:08:37,830
Він пив його гарячим? Так.
100
00:08:39,530 --> 00:08:40,530
Яка редота.
101
00:09:26,030 --> 00:09:27,430
Дякую.
102
00:09:32,140 --> 00:09:33,920
Мерзнеш? Цього не може бути.
103
00:09:34,260 --> 00:09:36,440
Тут рівно 22 градуси.
104
00:09:36,740 --> 00:09:38,380
Я наче в домовині.
105
00:09:38,660 --> 00:09:40,700
Облиш. Тут так само, як і вдома.
106
00:09:40,920 --> 00:09:43,180
Ні. Ні, Келвіне.
107
00:09:43,580 --> 00:09:45,120
По -іншому.
108
00:09:45,360 --> 00:09:46,360
Повір мені.
109
00:09:46,800 --> 00:09:48,100
Хочеш заспокійливого?
110
00:09:49,520 --> 00:09:53,300
А є заспокійливе? Я ж казав, у мене тут
все є.
111
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
Що?
112
00:10:01,520 --> 00:10:05,500
Зайчику, дихай, дихай.
113
00:10:42,740 --> 00:10:44,140
Якісь проблеми?
114
00:10:44,480 --> 00:10:46,700
Ні, Келвіне, дитина плаче.
115
00:10:46,980 --> 00:10:49,600
Помітно. Як назвемо?
116
00:10:50,320 --> 00:10:51,520
Не знаю.
117
00:10:52,330 --> 00:10:57,450
Я подумала з огляду на ситуацію на двому
Адамом. Це небогохульто.
118
00:10:58,410 --> 00:11:00,570
Ні, це чудово.
119
00:11:31,900 --> 00:11:36,080
Минуло кілька тижнів. Так, вмикаю
проектор, і зображення проєктуються над
120
00:11:36,080 --> 00:11:38,140
зеркалом, яке відображається на екран.
121
00:11:39,900 --> 00:11:40,900
Бездоганно.
122
00:11:50,760 --> 00:11:52,540
Ну, майже бездоганно.
123
00:12:09,380 --> 00:12:14,320
Благослови їжу, сім 'ю та скеруй наші
помисли на благо ближніх.
124
00:12:14,920 --> 00:12:17,220
Амінь. Їмо.
125
00:12:35,860 --> 00:12:37,620
Я тут,
126
00:12:39,120 --> 00:12:41,200
зайчику. Ось де ти.
127
00:12:42,120 --> 00:12:44,440
А я тебе всюди шукаю.
128
00:13:09,580 --> 00:13:11,500
Ти мене шукала?
129
00:13:11,820 --> 00:13:14,860
Так. Адам, ми готові. Дивись.
130
00:13:16,460 --> 00:13:18,840
Наш Адам уже на ніжки стає.
131
00:13:19,260 --> 00:13:22,140
Покажи. Зовсім без допомоги.
132
00:13:22,620 --> 00:13:25,440
Весь у тата. Дивись, стоїть. Мій син.
133
00:13:27,460 --> 00:13:29,040
Тягнися до місяця.
134
00:13:39,300 --> 00:13:43,760
Будування закусочної у Матусі. Відкриття
літом 65 -го року.
135
00:13:52,380 --> 00:13:56,700
Не длубайтесь тут. Якщо це вістюйник, то
різдва не відмиємось. Покладемо
136
00:13:56,700 --> 00:13:57,700
фундамент, як є.
137
00:14:14,060 --> 00:14:17,440
Але, Ані, ти не думаєш, що це не молоде
для школи? Люди не мають ідеї, що
138
00:14:17,440 --> 00:14:18,820
людська мова може любити.
139
00:14:19,180 --> 00:14:23,300
Дивись, дядько, Алисі піднялася в холм,
як і ми.
140
00:14:24,300 --> 00:14:25,560
Чи я можу піднятися?
141
00:14:26,780 --> 00:14:28,540
Так, звісно, ти зможеш.
142
00:14:28,840 --> 00:14:33,040
І знайдеш гарну дружину. І зберігаєш
Америку так, як її був.
143
00:14:33,600 --> 00:14:37,560
О, Келвін, я не впевнена, що ми маємо
збиратися, що, можливо, не може бути
144
00:14:37,560 --> 00:14:39,660
зберігатися. Я впевнений, що є інші
зберігачі.
145
00:14:39,860 --> 00:14:42,720
Насправді, я вважаю, що його життя на
поверхні навіть зараз.
146
00:14:49,310 --> 00:14:54,750
У Матуші грандіозне відкриття літа 1965
року.
147
00:15:04,070 --> 00:15:09,050
Готують два бананових спліти і вишневу
колу. Миттю мамцю, як на раз -два.
148
00:15:09,070 --> 00:15:11,510
мамо. Дякую за посаду. Півтора долари.
149
00:15:11,920 --> 00:15:12,920
На годину.
150
00:15:16,980 --> 00:15:18,620
Ваш чоловік божевільний.
151
00:15:23,180 --> 00:15:27,840
Це не новина.
152
00:15:33,160 --> 00:15:35,940
Смішно. То ви з ним. Ти також дурнувата.
153
00:15:36,500 --> 00:15:38,460
Психопатка. Тебе треба перевірити разом
з ним.
154
00:15:38,910 --> 00:15:42,190
На мене скаржились в автобусі, і, до
речі, мене направили до психіатра.
155
00:15:44,310 --> 00:15:45,450
До психіатра?
156
00:15:45,750 --> 00:15:48,730
Так, до психіатра. Це означає, що я
божевільний.
157
00:15:49,010 --> 00:15:50,850
Не кажи, дурниць Ральфе.
158
00:15:51,250 --> 00:15:55,250
Якщо тебе направили до психіатра, це ще
не означає, що ти божевільний.
159
00:15:56,370 --> 00:15:57,370
Осінь 1971.
160
00:15:58,350 --> 00:16:00,330
Дистанція, ось так, боєсправа, ось так.
161
00:16:00,650 --> 00:16:01,650
Профінтив, ударив.
162
00:16:19,959 --> 00:16:25,060
Чотири, п 'ять, шість. Молодчина.
Поворот.
163
00:16:33,360 --> 00:16:34,840
Можна вас розбити?
164
00:16:35,340 --> 00:16:36,640
Звичайно, можна.
165
00:16:36,980 --> 00:16:38,200
Дякую, сэр.
166
00:16:38,760 --> 00:16:40,560
Дякую за перегляд!
167
00:17:22,720 --> 00:17:25,420
Весна 1975 року.
168
00:17:28,000 --> 00:17:29,900
Не музика, але йно.
169
00:17:32,740 --> 00:17:34,920
Мені вона також до дупи.
170
00:17:59,660 --> 00:18:01,100
Це біржові акції.
171
00:18:01,860 --> 00:18:04,120
Ми з мамою придбали їх для тебе.
172
00:18:06,220 --> 00:18:09,800
Звичайно ж, зараз це сміття, але колись
на них заробляли.
173
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
Гарні.
174
00:18:13,020 --> 00:18:14,020
Можна взяти?
175
00:18:14,300 --> 00:18:15,300
А вже ж.
176
00:18:15,540 --> 00:18:18,100
Так, давай далі. Що в нас?
177
00:18:18,660 --> 00:18:19,880
Залік з французької.
178
00:18:20,320 --> 00:18:21,780
З латини, тату.
179
00:18:22,200 --> 00:18:23,380
Сьогодні вівторок.
180
00:18:24,800 --> 00:18:25,800
Звичайно.
181
00:18:26,160 --> 00:18:29,360
Вівторок. Це ж треба, як час біжить.
182
00:18:33,020 --> 00:18:39,200
У тебе
183
00:18:39,200 --> 00:18:45,580
чудове почуття гумору, синку.
184
00:18:45,740 --> 00:18:48,320
Ось що означає батьківська кров.
185
00:19:07,120 --> 00:19:09,940
Ого, класно. Це бейсбольні картки,
синку.
186
00:19:10,860 --> 00:19:11,860
Візьми їх.
187
00:19:13,900 --> 00:19:15,380
А що таке бейсбол?
188
00:19:15,600 --> 00:19:16,780
Це гра, синку.
189
00:19:17,280 --> 00:19:18,640
Я тобі зараз поясню.
190
00:19:19,520 --> 00:19:21,320
Є той, хто піддає.
191
00:19:21,680 --> 00:19:23,120
А, п 'яниця.
192
00:19:24,080 --> 00:19:26,180
Ні, той, хто подає.
193
00:19:28,470 --> 00:19:32,830
Безпритульним? Ні. Одна людина подає м
'яч, а інша відбиває биткою.
194
00:19:33,850 --> 00:19:36,110
Як ту зондаму? Ні.
195
00:20:37,470 --> 00:20:43,090
Літо 1995 року. І останнє. Гравець з
другої зони повинен перебігти в третю,
196
00:20:43,090 --> 00:20:44,090
це непросто.
197
00:20:44,890 --> 00:20:45,890
Чому?
198
00:20:46,470 --> 00:20:48,750
Тому що його не пускають, опираються.
199
00:20:50,170 --> 00:20:53,710
А чому він туди біжить? Тому що мусить.
200
00:20:55,270 --> 00:20:57,590
Келвін! Що, зайчику?
201
00:21:00,590 --> 00:21:01,590
Я тут?
202
00:21:02,750 --> 00:21:05,710
Неси подарунки, я запалю свічки. Вже
пішов.
203
00:21:08,460 --> 00:21:10,620
З днем народження, синку.
204
00:21:11,660 --> 00:21:14,320
І вітаємо.
205
00:21:18,260 --> 00:21:20,480
Дякую, мамо. Дякую, тату.
206
00:21:20,860 --> 00:21:22,040
Задмухуй свічки.
207
00:21:22,440 --> 00:21:23,440
Вигадай бажання.
208
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Ось.
209
00:21:40,839 --> 00:21:42,380
Господи, що це?
210
00:21:43,020 --> 00:21:46,680
Мама тобі шила власноруч. Ти шила?
211
00:21:47,460 --> 00:21:49,340
Я шила. Ах, ти же ще.
212
00:21:50,320 --> 00:21:52,140
Так, а це від мене.
213
00:22:00,520 --> 00:22:02,520
Ого, оце штука.
214
00:22:03,180 --> 00:22:04,180
Що це таке?
215
00:22:04,500 --> 00:22:06,380
Це роликові ковзани.
216
00:22:06,910 --> 00:22:09,810
Я їх сам переробив. Це круто.
217
00:22:10,290 --> 00:22:11,290
Правда, круто.
218
00:22:11,350 --> 00:22:15,090
А що ти забажав? Якщо розповість, воно
не здійсниться.
219
00:22:15,550 --> 00:22:20,590
Та це все дурниці. У моїй сім 'ї у це не
вірили. А у мої вірили. У моїй сім 'ї.
220
00:22:20,650 --> 00:22:23,430
Я познайомлюся з дівчиною.
221
00:22:24,710 --> 00:22:27,250
Але... але з хорошою. Так, мамо.
222
00:22:28,410 --> 00:22:30,030
Головне, щоб не світилося в темряві.
223
00:22:30,290 --> 00:22:32,030
Келвіне Вебер, що ти говориш?
224
00:22:32,590 --> 00:22:36,890
Через два роки ми вийдемо назовні та ми
подивимося. Може, і пощастить.
225
00:22:38,250 --> 00:22:39,250
Може.
226
00:22:46,450 --> 00:22:53,390
Коли ми виберемося, я
227
00:22:53,390 --> 00:22:54,710
сумуватиму за сховищем.
228
00:22:57,010 --> 00:22:59,070
А ти, зайчику.
229
00:23:05,280 --> 00:23:06,280
Я зараз.
230
00:23:06,360 --> 00:23:07,360
Пробачте.
231
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Ні, ні, ні, ні, ні.
232
00:24:12,080 --> 00:24:14,960
Може, спершу помолимося? Відчиняй двері.
233
00:24:30,680 --> 00:24:32,400
Скільки років минуло.
234
00:24:34,880 --> 00:24:37,980
Тут брудно, але...
235
00:24:42,040 --> 00:24:43,200
Здається, все ціле.
236
00:24:47,180 --> 00:24:48,180
Ну що,
237
00:24:53,040 --> 00:24:54,040
піднімаємось?
238
00:24:55,780 --> 00:24:58,020
Ні, синку, ще не час.
239
00:24:58,600 --> 00:24:59,780
Будьмо обережні.
240
00:25:00,000 --> 00:25:01,660
Ближче до півночі.
241
00:25:02,180 --> 00:25:03,200
От, бля.
242
00:25:05,000 --> 00:25:09,020
Елен Томас Вебер, я розумію, що ми тут
надто засиділися.
243
00:25:10,990 --> 00:25:12,330
Це французькою, синку.
244
00:25:13,030 --> 00:25:14,450
Бля, французькою?
245
00:25:15,630 --> 00:25:17,470
Це давньо французька.
246
00:25:18,050 --> 00:25:21,110
Поширений вираз 16 століття в сенсі
добре.
247
00:25:22,290 --> 00:25:23,870
Твій батько учений.
248
00:25:24,750 --> 00:25:26,510
Бля, чудово.
249
00:25:46,860 --> 00:25:53,260
Кокейн анонімус, героїн анонімус, героїн
анонімус, будь
250
00:25:53,260 --> 00:25:55,180
ласка. Звідки?
251
00:25:55,400 --> 00:25:57,180
Звідки? Звідки? Звідки?
252
00:26:11,580 --> 00:26:12,980
Звідки?
253
00:26:21,330 --> 00:26:22,330
Землетрус!
254
00:26:24,810 --> 00:26:26,370
Час покінчити з цим лайном.
255
00:26:50,800 --> 00:26:53,000
Андрію Світлу Господню!
256
00:27:01,140 --> 00:27:04,200
Я прийшов з миром.
257
00:27:24,140 --> 00:27:25,540
Не чіпай мій підйомник.
258
00:27:25,740 --> 00:27:26,740
Гаразд?
259
00:27:48,160 --> 00:27:50,040
Що то за будинок на моїй ділянці?
260
00:28:01,860 --> 00:28:04,660
Звучить музика.
261
00:28:29,720 --> 00:28:31,140
Пригостиш вогником?
262
00:28:31,920 --> 00:28:34,580
Вогнику? Так, є вогник.
263
00:28:38,080 --> 00:28:39,080
Дякую.
264
00:28:41,400 --> 00:28:44,100
Отже, ви також пережили вибух.
265
00:28:44,520 --> 00:28:51,300
Вибух? Я чорне що пережила. Як у пітні
хлопець із тела все переживе.
266
00:28:51,420 --> 00:28:53,100
А ви ще були хлопцем?
267
00:28:53,790 --> 00:28:57,710
Послухай, старенький. Хочеш хлопця, буду
хлопцем. Хочеш дівку, я тобі буду
268
00:28:57,710 --> 00:28:59,850
дівкою. Я ким хочу, можу бути.
269
00:29:00,130 --> 00:29:01,130
Правда?
270
00:29:01,450 --> 00:29:07,570
Ага. Я до твоїх послуг за смішні гроші
дві сотні доларів. Одразу погоджуйся. І
271
00:29:07,570 --> 00:29:10,190
на додачу зіграю тобі вальс на шкіряній
плейсі.
272
00:29:10,830 --> 00:29:12,050
Ні, не варто.
273
00:29:13,430 --> 00:29:15,010
Дякую, мені вже чати ти.
274
00:29:15,230 --> 00:29:16,230
Валяй.
275
00:29:17,970 --> 00:29:19,130
О, Боже.
276
00:29:20,130 --> 00:29:21,690
Пішов звідти п 'яний угар.
277
00:29:36,740 --> 00:29:37,740
Ні!
278
00:29:40,880 --> 00:29:44,900
Я казатиму так, як є. Мені нічого від
вас приховувати.
279
00:29:45,360 --> 00:29:51,720
Люди вижили, але, здається, радіація
породила підвиди мутантів.
280
00:29:53,860 --> 00:29:59,540
Мутантів? Так, ці мутанти їдять зі
сміттєвих урн, а деякі...
281
00:29:59,850 --> 00:30:04,290
Затули вухай і кажи «А». Я серйозно.
Роби, що я сказав.
282
00:30:06,270 --> 00:30:09,030
Інші гермафродитами стали.
283
00:30:09,550 --> 00:30:14,450
Схоже, що вони можуть так і так, як
чоловік і як жінка, одночасно.
284
00:30:14,650 --> 00:30:15,650
Ні. Так.
285
00:30:15,770 --> 00:30:17,050
Не може бути.
286
00:30:17,390 --> 00:30:22,650
Повір. Один намагався продати мені своє
тіло. І ще пропонував зіграти при ньому
287
00:30:22,650 --> 00:30:23,650
якусь музику.
288
00:30:27,310 --> 00:30:28,310
Досить.
289
00:30:28,760 --> 00:30:30,400
Хоча відновили вони багато чого.
290
00:30:30,680 --> 00:30:33,780
Але громадський устрій розвалений
повністю.
291
00:30:34,360 --> 00:30:38,320
Вони блюють на вулиці, а мутанти
погрожують зброєю.
292
00:30:38,720 --> 00:30:40,320
Автомобілі не їздять, а стрибають.
293
00:30:40,640 --> 00:30:42,660
Про інше я навіть боюся розповідати.
294
00:30:43,000 --> 00:30:44,320
Хоча, можливо, потім.
295
00:30:44,520 --> 00:30:45,800
І що ж нам робити?
296
00:30:46,160 --> 00:30:47,160
Залишимось тут.
297
00:30:47,240 --> 00:30:52,100
Тут? Так. Тут буде краще. Є одяг, чиста
вода. Я впевнений, що ці мутанти зрештою
298
00:30:52,100 --> 00:30:58,240
винищать одне одного і... Ні. Нам тут не
краще. Ні мені, ні Адаму.
299
00:30:58,680 --> 00:30:59,680
І ми вийдемо.
300
00:30:59,840 --> 00:31:03,180
Навіть якщо страшно буде. Ми удостоїлись
цього.
301
00:31:03,380 --> 00:31:06,680
Я голова сім 'ї. Я хочу, щоб син побачив
сонце.
302
00:31:06,880 --> 00:31:09,320
Побачить? Океан. Роби, як я сказав.
303
00:31:19,580 --> 00:31:20,580
Тату?
304
00:31:22,340 --> 00:31:24,160
Келвіне. Синку.
305
00:31:24,460 --> 00:31:26,280
О, Господи, все буде добре.
306
00:31:27,310 --> 00:31:32,990
Здається, йому стає краще. Не знаю, чи
це серце, чи нервовий зрив від переляку,
307
00:31:33,030 --> 00:31:36,510
але нам потрібні запаси, а я маю
залишатися з ним.
308
00:31:37,230 --> 00:31:38,670
Я піду нагору.
309
00:31:39,170 --> 00:31:40,810
Я боюся за тебе.
310
00:31:41,210 --> 00:31:42,410
Я впораюся.
311
00:31:43,290 --> 00:31:45,170
Мій хоробрий хлопчик.
312
00:31:47,150 --> 00:31:53,490
Будь невимушеним. Якщо хтось заговорить,
відповідай, я не тутешній, я приїхав у
313
00:31:53,490 --> 00:31:55,630
справах. У справах. Запиши.
314
00:31:56,940 --> 00:31:59,740
Я дам тобі гроші та список покупок.
315
00:32:00,040 --> 00:32:02,820
Потрібно уповнити запаси ще років на
ЗОДВА.
316
00:32:03,780 --> 00:32:07,800
Переважну більшість товарів знайдеш у
магазині, який називається Супермаркет
317
00:32:07,800 --> 00:32:12,160
Універсам. Запиши. Я не знаю, чи ти
встигнеш знайти усі товари за день, але,
318
00:32:12,220 --> 00:32:17,080
синку, знайди будинок, що називається
Холідей Інн. Це готель. Запиши.
319
00:32:17,320 --> 00:32:19,560
Я думаю, що він вцілів. Ну?
320
00:32:20,680 --> 00:32:21,680
Гайда.
321
00:32:23,100 --> 00:32:24,100
Збирайся, любий.
322
00:32:24,440 --> 00:32:25,440
Чудово.
323
00:32:26,530 --> 00:32:32,390
Подіваюся, ці папірці ще ходять. Слухай,
мамо. Так, синку. Я подумав, знаєш,
324
00:32:32,430 --> 00:32:37,690
поки я буду на поверхні, можливо, ну,
знаєш, ратом я там знайду
325
00:32:37,690 --> 00:32:39,690
дівчину.
326
00:32:41,130 --> 00:32:44,330
Я не ви сейчас про це думаю, лише
останні роки у 15.
327
00:32:45,490 --> 00:32:46,790
О, Адаме.
328
00:32:47,520 --> 00:32:52,480
Було б чудово, якби ти дівчину знайшов
тільки на мутантку, якщо можна, із
329
00:32:52,480 --> 00:32:57,580
Пасадени. Я не проти дівчат з інших
районів, але дівчата із Пасадени завжди
330
00:32:57,580 --> 00:32:59,060
трішечки симпатичніші.
331
00:32:59,460 --> 00:33:05,140
І ще, синко, раптом ти побачиш
алкогольну крамницю, запиши.
332
00:33:06,380 --> 00:33:07,380
Алкоголь.
333
00:33:51,020 --> 00:33:52,080
Адольф Букстор.
334
00:33:52,840 --> 00:33:53,860
Чому?
335
00:33:54,940 --> 00:33:56,340
Пойзовий газ.
336
00:33:58,120 --> 00:33:59,140
Незрозуміло.
337
00:34:00,180 --> 00:34:01,740
Не забудь.
338
00:34:02,240 --> 00:34:05,240
Я обіцяю. Це все?
339
00:34:11,280 --> 00:34:12,540
Одне ще.
340
00:34:15,179 --> 00:34:16,940
Якщо знайдете...
341
00:34:37,550 --> 00:34:41,909
Не чіпай мій підйомник. Не чіпай мій
підйомник.
342
00:34:49,250 --> 00:34:52,150
Ви мене зустрічаєте? Так.
343
00:34:52,389 --> 00:34:54,610
Так, Господи. Так.
344
00:34:55,130 --> 00:34:59,210
Це ти явився мені вчора вночі весь у
жовтому. У жовтому?
345
00:34:59,870 --> 00:35:00,870
А.
346
00:35:00,910 --> 00:35:02,730
Це був мій батько.
347
00:35:03,630 --> 00:35:05,790
Так, звісно, батько.
348
00:35:07,850 --> 00:35:13,010
Ти прийшов до мене. Ти можеш пробачити
моє грішне життя. Я жив так жахливо.
349
00:35:13,270 --> 00:35:17,690
Я знаю, це було страхіття. Але ти не
винуватий.
350
00:35:19,110 --> 00:35:21,790
Хогани скоро скінчиться, і все піде на
краще.
351
00:35:22,350 --> 00:35:23,350
Розумієш?
352
00:35:24,070 --> 00:35:25,550
Так. Так.
353
00:35:28,550 --> 00:35:30,290
Ну, мені вже час.
354
00:35:30,530 --> 00:35:36,170
Звісно, іди. Я залишусь тут і буду
молитися. А ось це корисно, старий.
355
00:35:37,930 --> 00:35:42,870
Не чіпай мій підйомник. А як вийти
звідси? Двері на вулицю відчинені.
356
00:35:43,490 --> 00:35:44,970
Ти повернешся?
357
00:35:46,430 --> 00:35:47,430
Обіцяю.
358
00:35:52,790 --> 00:35:57,290
Не чіпай мій підйомник. Не чіпай мій
підйомник.
359
00:36:26,600 --> 00:36:27,980
Що? Що там?
360
00:36:29,760 --> 00:36:30,760
Краса.
361
00:36:31,720 --> 00:36:33,260
Краса? Де?
362
00:36:33,760 --> 00:36:36,700
Зверху. І що з того?
363
00:36:37,040 --> 00:36:38,140
Це казка.
364
00:36:38,500 --> 00:36:39,500
Що там?
365
00:36:40,500 --> 00:36:42,000
Щось він там побачив.
366
00:36:46,360 --> 00:36:49,820
Що там? Це воно. Я бачу, мама.
367
00:36:50,100 --> 00:36:52,240
За все життя не бачив нічого схожого.
368
00:36:53,920 --> 00:36:55,120
Це небо, так?
369
00:37:03,210 --> 00:37:04,430
Чого ви тріщився?
370
00:37:05,390 --> 00:37:10,330
Негритянка. Оце несподіванка. Як ти мене
назвав? Як життя, мем.
371
00:37:10,770 --> 00:37:11,770
Нормально.
372
00:37:12,850 --> 00:37:13,850
Чудово.
373
00:37:15,110 --> 00:37:16,110
Гаразд.
374
00:38:13,650 --> 00:38:18,630
Це у вас
375
00:38:18,630 --> 00:38:21,950
такий громадський транспорт?
376
00:38:22,470 --> 00:38:26,570
Тато каже, що йому треба приділяти
більше уваги, оскільки він забруднює
377
00:38:26,570 --> 00:38:28,250
атмосферу, а це шкідливо для здоров 'я.
378
00:38:31,270 --> 00:38:33,190
До речі, а у вас є пістолет?
379
00:38:37,490 --> 00:38:41,910
Дякую, що ви мені не погрожуєте. І
дякую, що не блюєте.
380
00:38:42,350 --> 00:38:44,790
Не підкажете, де тут супермаркет?
381
00:38:46,210 --> 00:38:51,710
Він мені потрібен, а ще універсам, винна
карамниця та вцілілий Holiday Inn. Вам
382
00:38:51,710 --> 00:38:54,450
потрібен супермаркет? Ось він на розі,
дивіться. Де?
383
00:38:55,070 --> 00:38:56,070
Ось там.
384
00:38:56,600 --> 00:39:00,600
Дякую. Водій, негайно зупиніть автобус.
Я хочу зійти. Зупиніть автобус, тер.
385
00:39:00,940 --> 00:39:03,800
Зупиніть автобус. Висадіть його.
386
00:39:07,160 --> 00:39:11,200
Пакет паперовий чи пластиковий?
Пластиковий. Сплачуватимете карткою?
387
00:39:11,400 --> 00:39:12,400
Карткою.
388
00:39:14,480 --> 00:39:19,180
Перевірте чек пробитий четвертою касою
за шість пляшок доктора Пеппера.
389
00:39:19,640 --> 00:39:21,180
Це чужий дядько.
390
00:39:32,080 --> 00:39:33,120
Що шукаємо?
391
00:39:33,860 --> 00:39:37,880
Мені потрібні котлити для гамбургерів.
Вам заморожені?
392
00:39:40,400 --> 00:39:43,740
Та годі вам заморожені. А скільки вони
коштують?
393
00:39:44,540 --> 00:39:49,780
Заморожені 6 .30, 12 в упаковці 3 фунти,
900 поділити на 12 .75.
394
00:39:50,020 --> 00:39:54,360
Виходить майже 500 доларів на одні
тільки гамбургери. Моя мама дала мені 3
395
00:39:54,360 --> 00:39:59,080
тисячі. На все. На батареї для катера,
тютюн, пальне для дизеля, відбілювач,
396
00:39:59,100 --> 00:40:00,720
зубну нитку, різдвяні свічки.
397
00:40:01,180 --> 00:40:03,300
Таке велике замовлення вам доставлять
додому.
398
00:40:03,800 --> 00:40:05,600
Правда? А я вже.
399
00:40:05,840 --> 00:40:07,220
Це чудово.
400
00:40:09,240 --> 00:40:12,720
Тільки я раптом зрозумів, що не знаю, де
мій дім.
401
00:40:14,020 --> 00:40:15,420
Я загубився.
402
00:40:16,200 --> 00:40:18,140
А ви не знаєте, де я живу? Ні.
403
00:40:18,840 --> 00:40:20,820
Дозвольте, я відійду. З радістю.
404
00:40:21,760 --> 00:40:22,760
Дякую.
405
00:40:48,460 --> 00:40:49,620
І зупиніть автобус.
406
00:41:22,190 --> 00:41:23,350
Я Адам Вебер.
407
00:41:23,790 --> 00:41:25,670
Здається, ви купуєте бейсбольні картки.
408
00:41:25,910 --> 00:41:30,290
Ці картки старіші, ніж ті, що у вас на
вітрині, але, можливо, вони стануть вам
409
00:41:30,290 --> 00:41:31,290
нагоді.
410
00:41:33,170 --> 00:41:35,570
Скільки ти просиш за серію Мікки Мандла?
411
00:41:36,050 --> 00:41:38,230
Взагалі -то я хотів продати всі картки.
412
00:41:38,490 --> 00:41:40,110
Справді? Без жартів?
413
00:41:40,930 --> 00:41:45,110
Сто доларові купюри, а мені треба
дрібніші. Долари, десятки, п 'ятірки.
414
00:41:45,410 --> 00:41:50,430
Я зрозумів. Слухай, а якщо я дам тобі
500 доларів дрібними?
415
00:41:50,970 --> 00:41:52,050
За всю коробку.
416
00:41:54,630 --> 00:41:57,610
Чудова пропозиція. Не пропозиція, але
йно.
417
00:41:59,210 --> 00:42:03,990
Я працюю, Єво Білосніжко, не пхай носи
не в свою справу. Я бачу, як ти працюєш.
418
00:42:07,990 --> 00:42:09,630
Ти француз?
419
00:42:10,310 --> 00:42:12,370
Ні. Я заїжджий.
420
00:42:13,070 --> 00:42:17,150
Я приїхав у справах. Твої справи точно
не пов 'язані з портом?
421
00:42:17,560 --> 00:42:20,940
Ось та картка Мантла коштує 600 доларів
сама, без інших.
422
00:42:22,700 --> 00:42:23,720
Та ну, оближ.
423
00:42:24,040 --> 00:42:25,240
Ні, це ти оближ.
424
00:42:25,900 --> 00:42:28,740
Молодчина. Тебе звільнено, якщо не
знаєш.
425
00:42:28,960 --> 00:42:30,180
Я йду. Оце ні.
426
00:42:30,380 --> 00:42:35,100
Це я тебе звільняю, так само, як
парукаря та дилера старих машин. Знаєш,
427
00:42:35,100 --> 00:42:37,080
дідько б тебе взяв, тебе женуть з місць
роботи?
428
00:42:37,540 --> 00:42:39,940
Тому трясеться тобі, що не вмієш
мовчати.
429
00:42:40,720 --> 00:42:43,340
Пробач, дитя, але я просив би не
згадувати ім 'я нечистого.
430
00:42:43,680 --> 00:42:45,660
Ти чимось невдоволений, хлопче?
431
00:42:46,360 --> 00:42:49,020
Так. Я вами дуже невдоволений.
432
00:42:51,000 --> 00:42:53,240
Пішли, горянине. Я тебе виведу.
433
00:42:54,360 --> 00:42:55,520
Так, мем.
434
00:42:55,780 --> 00:42:57,020
Мене звати Адам.
435
00:42:58,640 --> 00:43:02,660
Адам і Єва. Два чоботи пара. Сподіваюсь,
ви знайшли одне одного.
436
00:43:03,380 --> 00:43:07,880
Радійте. Полотном дорога. І не думай
повернутися, бісова вискочка. Цього разу
437
00:43:07,880 --> 00:43:12,980
серйозно. Колекційний бізнес для тебе
закритий. Куди ми йдемо? Ми? Я йду
438
00:43:13,200 --> 00:43:15,880
А ти з огляду на жакету школу перукарів.
439
00:43:16,200 --> 00:43:17,240
Ні, я загубився.
440
00:43:17,700 --> 00:43:19,000
Загубився? Так.
441
00:43:19,600 --> 00:43:21,760
Це через мене ти щойно втратила роботу?
442
00:43:22,700 --> 00:43:25,240
О, ні. Мені ось тоги цей мудозвон.
443
00:43:25,720 --> 00:43:30,660
Мудозвон? Так. Член, що ходить, але не
говорить, а дзвонить яйцями. Мудозвон.
444
00:43:31,740 --> 00:43:33,140
Що з тобою трапилось?
445
00:43:33,360 --> 00:43:34,980
Просто уявив цю картину.
446
00:43:35,260 --> 00:43:36,780
Швидше допоможи мені зібрати.
447
00:43:38,920 --> 00:43:39,920
Дякую.
448
00:43:41,260 --> 00:43:43,960
Де твоя машина? Я їхав автобусом.
449
00:43:44,750 --> 00:43:45,910
Я так і думала.
450
00:43:46,170 --> 00:43:47,250
А чому так думала?
451
00:43:48,690 --> 00:43:50,350
Напевно, тому що екстрасенс.
452
00:43:50,790 --> 00:43:53,830
У мене дар такий. О, це чудово.
453
00:43:54,750 --> 00:44:00,290
Отже, вгадаю ще щось. Ти в Лос
-Анджелесі вперше. Ти приїхав до
454
00:44:00,290 --> 00:44:05,030
що, як і всі ідіоти, вирішив, що це
найкраще місце у світі. Я не помилилась?
455
00:44:05,210 --> 00:44:06,390
Правильно? Так.
456
00:44:06,750 --> 00:44:07,750
Я так і знала.
457
00:44:08,050 --> 00:44:11,810
Ти сів у автобус і не загледівся, як
опинився у Сан -Фернандо.
458
00:44:12,190 --> 00:44:14,090
Заблукав і ось ми тут. Все збігається?
459
00:44:14,390 --> 00:44:15,390
Ну так.
460
00:44:15,490 --> 00:44:16,610
Де ти оселився?
461
00:44:18,530 --> 00:44:19,530
Холідей Інн?
462
00:44:20,030 --> 00:44:24,910
Так, так, у Холідей Інн. Ти не
помилилася. Ось бачиш, є екстра сенс.
463
00:44:25,370 --> 00:44:29,390
Не те, щоб дуже, але все -таки непогано,
так? Це дивовижно.
464
00:44:30,090 --> 00:44:31,550
Я знаю, дякую.
465
00:44:31,770 --> 00:44:37,150
А тепер я спророкую тобі автобус. Підеш
униз. У тебе машина? Оце вже ні,
466
00:44:37,170 --> 00:44:40,230
красунчику. Перше правило Америки –
нікого машину не саджати.
467
00:44:41,190 --> 00:44:43,830
Може, це тебе заспокоїть? У мене немає
зброї.
468
00:44:44,490 --> 00:44:47,310
О, це, здається, усе міняє.
469
00:44:47,530 --> 00:44:48,530
Залиш мене.
470
00:44:49,690 --> 00:44:51,930
Пробачте, якщо я вас образу. Пробачте,
будь ласка.
471
00:44:52,970 --> 00:44:56,830
Залиш мене в спокій. У мене є ідея. Я
подарую вам картку Хорнсбі, якщо
472
00:44:56,830 --> 00:44:57,830
мене в готель.
473
00:45:00,830 --> 00:45:01,830
Роджера Хорнсбі?
474
00:45:02,590 --> 00:45:03,590
Ось вона.
475
00:45:03,610 --> 00:45:08,290
Ти отримаєш її. Картка Хорнсбі коштує 4
тисячі доларів. То що?
476
00:45:08,710 --> 00:45:09,710
Ще є?
477
00:45:10,440 --> 00:45:17,220
І ось скільки Ларі Йогі Бараса та... За
4 тисячі доларів мені треба
478
00:45:17,220 --> 00:45:18,340
відвезти тебе до готелю?
479
00:45:18,560 --> 00:45:22,840
Так. І все? Так. І ти не будеш гратися в
лікаря зі мною? Ні, мем.
480
00:45:23,780 --> 00:45:24,780
Що?
481
00:45:32,480 --> 00:45:35,420
Ви що, містери Хакенене, уперше на шосе?
482
00:45:35,800 --> 00:45:37,160
Вибор. Адам Вибор.
483
00:45:37,720 --> 00:45:39,260
Можна змінити станцію.
484
00:45:39,610 --> 00:45:42,010
На довгих хвилях частіше повідомляють
про затори.
485
00:45:42,410 --> 00:45:44,590
Звісно. Зупинись. Що? Що трапилось?
486
00:45:44,830 --> 00:45:45,830
Повернися назад.
487
00:45:45,870 --> 00:45:46,870
Ти зловила Пері.
488
00:45:47,070 --> 00:45:49,050
Пері? Пері кому?
489
00:45:49,470 --> 00:45:51,430
Поверни назад. Назад. Ще.
490
00:45:52,450 --> 00:45:53,790
Ще. Так.
491
00:45:54,170 --> 00:45:56,410
А що в ньому особливого? Не чіпай.
492
00:45:56,630 --> 00:45:57,630
Це?
493
00:46:01,190 --> 00:46:03,550
Я ладний душу віддати зараз.
494
00:46:05,570 --> 00:46:06,529
Через це?
495
00:46:06,530 --> 00:46:07,530
Так.
496
00:46:11,930 --> 00:46:13,110
Слухай це місце.
497
00:46:13,650 --> 00:46:16,850
Це просто повний ульот. Ось послухай.
498
00:46:17,470 --> 00:46:23,710
А ти звихнутий, сучий сине.
499
00:46:38,730 --> 00:46:39,730
Не могла повільніше?
500
00:46:39,810 --> 00:46:44,030
Не можу, вибач. Перекома завжди на мене
так впливає. Дах зносить.
501
00:46:51,650 --> 00:46:52,210
Давай
502
00:46:52,210 --> 00:46:58,890
картку,
503
00:46:58,890 --> 00:47:01,090
приїхали. Це було чудово.
504
00:47:01,570 --> 00:47:03,730
Я за все життя не відчував нічого
такого.
505
00:47:04,170 --> 00:47:06,130
Так, я теж. Не забудь валізу.
506
00:47:08,810 --> 00:47:09,870
Єво, дякую.
507
00:47:10,070 --> 00:47:16,310
Знаєш... Привіт.
508
00:47:17,490 --> 00:47:19,930
Добрий вечір. Я хотів би зупинитися в
готелі.
509
00:47:20,150 --> 00:47:22,730
Заповніть, будь ласка, цей, покажіть
картку.
510
00:47:23,730 --> 00:47:26,090
Картку? Так, сир.
511
00:47:26,610 --> 00:47:29,150
О, так, справді.
512
00:47:32,510 --> 00:47:33,510
Так.
513
00:47:37,780 --> 00:47:38,860
Ванна ось там.
514
00:47:41,000 --> 00:47:43,260
Телевізор і пульт зверху.
515
00:47:43,980 --> 00:47:45,480
Телефони готелю ось там.
516
00:47:48,040 --> 00:47:49,040
Дивовижно.
517
00:47:59,640 --> 00:48:01,580
Для виходу наберіть дев 'ятку.
518
00:48:04,020 --> 00:48:05,020
Виходу.
519
00:48:06,430 --> 00:48:07,430
Із готелю.
520
00:48:10,150 --> 00:48:11,150
Зрозуміло.
521
00:48:13,870 --> 00:48:16,090
Дякую. Ви мені дуже, дуже допомогли.
522
00:48:16,370 --> 00:48:20,910
Мені внизу дали трохи решти, а мій
батько вчив мене, що в таких випадках
523
00:48:20,910 --> 00:48:22,150
потрібно давати чайові.
524
00:48:24,210 --> 00:48:26,710
Ваш батько розумний хлопець.
525
00:48:26,930 --> 00:48:28,010
Мій батько геній.
526
00:48:30,490 --> 00:48:32,210
Так, зрозуміло.
527
00:48:32,750 --> 00:48:35,030
Ось ваш ключ і на добраніч, сир.
528
00:48:35,370 --> 00:48:39,450
Дякую на добраніч. Бай -ю -бай, спи
маленький, засинай, так каже моя мама.
529
00:48:40,310 --> 00:48:41,690
Мені не вистачає мами.
530
00:48:43,850 --> 00:48:46,970
Пробачте. Це перша ніч не вдома.
531
00:48:48,070 --> 00:48:49,270
Скільки тобі років?
532
00:48:50,190 --> 00:48:51,190
Тридцять п 'ять.
533
00:48:52,170 --> 00:48:55,030
Ти не виглядаєш на тридцять п 'ять. А на
скільки?
534
00:48:56,610 --> 00:48:58,610
На двадцять п 'ять або і менше.
535
00:49:00,250 --> 00:49:02,290
Життя зверху старить людей хвитше.
536
00:49:03,660 --> 00:49:05,300
На 18 -му поверсі?
537
00:49:06,140 --> 00:49:09,800
Так, на 18 -му поверсі. На добраніч.
538
00:49:23,840 --> 00:49:30,680
Якого дітька я сюди припхалася? Хоч би
хто відповів.
539
00:49:32,190 --> 00:49:38,470
Натуральні масла, тропічні фрукти, алое,
кокос і сонячні фільтри. Повна
540
00:49:38,470 --> 00:49:40,790
косметична лінія для засмаги.
541
00:49:47,830 --> 00:49:48,830
Так?
542
00:49:49,750 --> 00:49:54,090
Привіт. Ти віддав мені бейсбольну
картку, пам 'ятаєш мене? О, так.
543
00:49:54,810 --> 00:49:58,270
Салют. Ах ти, косака.
544
00:49:58,990 --> 00:50:01,090
Дякую, що дзвониш мені по телефону.
545
00:50:08,040 --> 00:50:10,480
Радий тебе бачити. Я гадав, ми не
зустрінемося.
546
00:50:10,960 --> 00:50:12,440
Так, тихіше, тихіше.
547
00:50:13,240 --> 00:50:15,980
Притримай коней. Слухай, цю картку я не
можу взяти.
548
00:50:16,560 --> 00:50:18,700
Намагалася, але не змогла. На, забери.
549
00:50:20,060 --> 00:50:24,840
Вона надто коштовна. Я не можу її
передати через когось. Я не можу взяти
550
00:50:24,860 --> 00:50:26,920
Вона твоя. Бери, дідько б тебе забрав.
551
00:50:28,100 --> 00:50:29,300
Навіщо ти так робиш?
552
00:50:29,640 --> 00:50:30,960
Я ще не чистив зуби.
553
00:50:32,240 --> 00:50:33,640
О, зрозуміло.
554
00:50:34,480 --> 00:50:37,640
Що ж бажаю, приємно провести чек. Чекай,
Єво, зупинись.
555
00:50:37,860 --> 00:50:41,040
Не ходи за мною, не треба. Я знала, що
так усе й буде.
556
00:50:41,320 --> 00:50:43,020
Ти наче щеня, що заблукало.
557
00:50:44,020 --> 00:50:46,740
Ти можеш поговорити зі мною секунду?
Одну секунду.
558
00:50:47,660 --> 00:50:48,660
Гаразд.
559
00:50:49,220 --> 00:50:52,680
Дідько, треба було брати гроші і
змиватись.
560
00:50:53,280 --> 00:50:56,920
Друг так і радив, та хіба ж я послухала.
Ти можеш забрати цю руку?
561
00:50:58,000 --> 00:51:01,020
Що за манера? Я що, твій чоловік чи
хлопець?
562
00:51:04,950 --> 00:51:05,950
Дякую. Зупини.
563
00:51:06,310 --> 00:51:07,550
Досить. Слухай.
564
00:51:09,090 --> 00:51:11,490
Ти запав на мене. Я це бачу.
565
00:51:11,950 --> 00:51:13,690
Я багатьом подобаюсь.
566
00:51:14,330 --> 00:51:19,510
Ну, якщо точніше, на мої ноги, сідниці,
волосся чи на все це разом.
567
00:51:19,890 --> 00:51:21,170
Остави сто я на очі.
568
00:51:21,910 --> 00:51:23,290
В очі. Так.
569
00:51:24,530 --> 00:51:28,250
Класно, очмені. Та у будь -якому разі у
мене не клеїться з хлопцями. Але тобі не
570
00:51:28,250 --> 00:51:30,230
обов 'язково знати про це. Ти
обідранець.
571
00:51:30,650 --> 00:51:31,650
Що ти робив?
572
00:51:32,130 --> 00:51:33,890
Дивився телевізор. Кольоровий.
573
00:51:36,750 --> 00:51:37,970
Кольоровий? Невже?
574
00:51:38,510 --> 00:51:40,150
Можу перехреститися? Так.
575
00:51:40,990 --> 00:51:42,530
Гаразд. Відпочивай.
576
00:51:42,950 --> 00:51:44,450
А чому у тебе не клеїться?
577
00:51:44,870 --> 00:51:47,270
Що? Чому в тебе не клеїться з хлопцями?
578
00:51:47,870 --> 00:51:50,170
Чому? Ось би мені знати.
579
00:51:50,890 --> 00:51:55,590
Гаразд, якщо ти відчепишся, я скажу
чому. Добре. У мене з ними не клеїться,
580
00:51:55,590 --> 00:51:58,430
сама западаю на волосся, ноги і сідниці.
Ось чому.
581
00:51:58,860 --> 00:52:03,220
Я знайомлюся з гарними, але дуже
обмеженими хлопцями, в яких у голові
582
00:52:03,300 --> 00:52:07,660
А зараз, пробач, я йду шукати роботу, де
черговий стриган буде діставати мене
583
00:52:07,660 --> 00:52:09,820
розповідями про те, яка його дружина
лайно.
584
00:52:10,360 --> 00:52:14,940
А ти працюй на мене. Що за робота?
Продаси мої бейсбольні картки і загрузиш
585
00:52:14,940 --> 00:52:16,160
кілька автомобілів продуктами.
586
00:52:18,280 --> 00:52:19,820
Продуктами? Для кого?
587
00:52:20,060 --> 00:52:21,580
Для тих, хто голодує?
588
00:52:21,780 --> 00:52:24,040
Ну, не для тих, хто голодує, але
доведеться допомогти.
589
00:52:25,000 --> 00:52:27,380
Скільки на це треба буде часу? Два
тижні.
590
00:52:28,670 --> 00:52:33,930
Скільки платитимеш? А скільки треба? Ну,
я отримувала тисячу доларів на тиждень.
591
00:52:39,630 --> 00:52:40,630
Отримаєш.
592
00:52:41,010 --> 00:52:43,470
Чекай, я збігаю, перевдягнуся. Звісно.
593
00:52:50,030 --> 00:52:51,030
Загружай.
594
00:52:56,980 --> 00:53:00,180
26 батарей для катерів. Кому вони
задобилися?
595
00:53:01,000 --> 00:53:02,960
Не знаю, я працюю на нього.
596
00:53:03,380 --> 00:53:05,320
А він на кого на ЦРУ?
597
00:53:06,280 --> 00:53:07,500
Чутюн для гурті.
598
00:53:09,280 --> 00:53:10,280
Забираю весь.
599
00:53:13,580 --> 00:53:14,620
Товерний папір.
600
00:53:17,960 --> 00:53:19,020
Щорок продаш?
601
00:53:36,140 --> 00:53:37,860
День пройшов у кишені долар.
602
00:53:44,720 --> 00:53:50,100
Припини витріщатися на мене. Я заїду в 8
ранку.
603
00:53:52,960 --> 00:53:56,080
Знаєш, я подумав... Відпочивай.
604
00:53:57,600 --> 00:53:58,600
Відпочиваю.
605
00:54:16,379 --> 00:54:19,420
Треба орендувати рефрижератор для м 'яса
і птиці.
606
00:54:20,360 --> 00:54:21,800
Як скажеш.
607
00:54:22,200 --> 00:54:23,600
Наказ Боса закон.
608
00:54:26,420 --> 00:54:29,040
І нам доведеться винайняти ще один
склад.
609
00:54:29,600 --> 00:54:30,720
Без проблем.
610
00:54:30,940 --> 00:54:32,800
Продамо ще бейсбольну картку.
611
00:54:34,580 --> 00:54:35,580
Опускаю.
612
00:54:46,340 --> 00:54:48,660
Знаєш Йово, тільки не терця.
613
00:54:49,120 --> 00:54:52,100
Але я без тебе пропав би.
614
00:54:57,960 --> 00:54:58,960
Покинь.
615
00:55:00,140 --> 00:55:07,100
І здається, здається, ми з тобою...
Адам, і навіть не думай про
616
00:55:07,100 --> 00:55:08,100
це, гаразд?
617
00:55:08,460 --> 00:55:13,420
Пробач, це жорстоко, але жорстокіше було
б не сказати цього, розумієш?
618
00:55:14,060 --> 00:55:15,060
Звісно. Добре?
619
00:55:15,930 --> 00:55:17,990
Повернемо вантажівку і поїдемо їсти.
620
00:55:21,050 --> 00:55:22,270
Ти їдеш?
621
00:55:28,010 --> 00:55:30,670
Можна тебе попросити про послугу? Проси.
622
00:55:31,130 --> 00:55:32,890
Боюся, ти скажеш, що я з божеволів.
623
00:55:34,190 --> 00:55:35,430
Звісно, з божеволів.
624
00:55:36,310 --> 00:55:38,630
Проїхали. Ні, ні, пробач.
625
00:55:39,550 --> 00:55:40,870
Та у чому справа?
626
00:55:42,290 --> 00:55:44,450
Єво, потрібно підшукати дружину.
627
00:55:44,890 --> 00:55:45,890
Мені.
628
00:55:46,690 --> 00:55:48,170
Тобі? Так.
629
00:55:48,670 --> 00:55:52,170
Навіщо? Мені потрібна дружина. Чому?
630
00:55:53,090 --> 00:55:59,470
Я не хочу бути самотнім. Для цього не
потрібно одружуватись. Навіщо різати
631
00:55:59,690 --> 00:56:00,690
Які яйця?
632
00:56:01,010 --> 00:56:02,930
Подумай. Їх ріжуть?
633
00:56:03,250 --> 00:56:04,250
Ще як?
634
00:56:04,610 --> 00:56:05,610
Не знаю.
635
00:56:05,910 --> 00:56:07,410
Це усі знають.
636
00:56:08,170 --> 00:56:12,730
Запитай. Запитай моїх розлучених братів,
мого розлученого батька. Вони тебе
637
00:56:12,730 --> 00:56:13,730
навчать.
638
00:56:14,480 --> 00:56:15,780
І всі розлучилися?
639
00:56:16,400 --> 00:56:17,860
Розлучились усі до одного.
640
00:56:22,660 --> 00:56:24,260
Яку б ти хотів дружину?
641
00:56:24,800 --> 00:56:28,540
Ну, аби не мутантка.
642
00:56:29,660 --> 00:56:31,000
Не коряку, так?
643
00:56:31,660 --> 00:56:32,720
Зрозуміло, піде.
644
00:56:33,860 --> 00:56:37,520
І мені б хотілося, щоб майбутня дружина
була з Пасадени.
645
00:56:45,320 --> 00:56:46,320
Мін підганяє?
646
00:56:47,520 --> 00:56:48,740
Два тижні.
647
00:56:49,540 --> 00:56:54,720
За два тижні я знайду тобі, з ким би
перепихнутися. Але щоб дружину нему
648
00:56:54,720 --> 00:56:56,420
пасадени? Це неможливо.
649
00:56:58,220 --> 00:56:59,700
Цього я й боявся.
650
00:57:03,700 --> 00:57:08,680
А що означає, ти знайдеш мені
перепихнутися?
651
00:57:11,060 --> 00:57:12,180
Поговори мене тут.
652
00:57:12,600 --> 00:57:14,220
Звісно. Чудово.
653
00:57:17,210 --> 00:57:21,630
Боже, благослови їжу, що ти послав, і
направ наші помисли на благо ближніх.
654
00:57:22,410 --> 00:57:26,870
Благослови мою маму, мого батька і мого
нового друга Єву.
655
00:57:27,470 --> 00:57:28,470
Амінь.
656
00:57:29,690 --> 00:57:30,690
Амінь.
657
00:57:39,490 --> 00:57:45,610
Пішов геть. Але ж я їхав. Ні, пішов
геть. Так, мем. Запхни свою мем, знаєш
658
00:57:45,670 --> 00:57:46,670
Вибач.
659
00:57:47,660 --> 00:57:52,760
Ти ледь не убивна. Але я ніколи не водив
автомобіль. І більше не намагайся. Ти
660
00:57:52,760 --> 00:57:53,820
мені сказала, що це просто.
661
00:57:54,240 --> 00:57:55,560
Я помилилася.
662
00:57:56,400 --> 00:57:58,620
Це твій будинок? Так.
663
00:57:59,300 --> 00:58:01,560
Розкішний. Ти чимось невдоволена.
664
00:58:02,620 --> 00:58:03,920
Що ти тут робиш?
665
00:58:04,260 --> 00:58:05,560
Речі свої забираю.
666
00:58:05,860 --> 00:58:08,680
Свої речі? Так. А ну покажи.
667
00:58:09,300 --> 00:58:11,760
О, ти за трусами повернувся.
668
00:58:12,360 --> 00:58:14,740
Пробач, але це труси від Джованні
Версача.
669
00:58:15,000 --> 00:58:16,220
А як ти зайшов?
670
00:58:17,740 --> 00:58:21,560
Дякую. А це що за цікавий хлопчик?
671
00:58:21,780 --> 00:58:24,300
Це Адам. Адам – це Кліф.
672
00:58:24,540 --> 00:58:25,640
Як справи?
673
00:58:26,580 --> 00:58:29,620
Справи йдуть, Адаме. Як тобі, дівчинка,
нічого?
674
00:58:32,180 --> 00:58:34,860
Іди додому, Кліфе. Тебе, напевно,
чекають.
675
00:58:35,380 --> 00:58:38,640
На мене чекає шина Генрой. Вона модель
закінчила Гарвард.
676
00:58:41,820 --> 00:58:43,300
Ну, мені вже час іти.
677
00:58:43,920 --> 00:58:44,960
Бувай, Адаме.
678
00:58:45,460 --> 00:58:46,460
Чумовий жакет.
679
00:58:46,880 --> 00:58:48,360
Дякую, Кліфе. Радий знайомству.
680
00:58:49,620 --> 00:58:50,780
Припаркувався відмінно.
681
00:58:51,440 --> 00:58:56,380
Можна в тебе дещо запитати? Це мій
колишній хлопець. Ми прожили шість
682
00:58:56,380 --> 00:59:01,300
так у мене залишилися до нього певні
почуття. Ти це хотів дізнатися? Ні, я
683
00:59:01,300 --> 00:59:03,660
запитати, чому Кліф носить білизну
іншого чоловіка.
684
00:59:04,860 --> 00:59:05,860
Що?
685
00:59:20,270 --> 00:59:21,830
Знаєш, він просто унікум.
686
00:59:23,130 --> 00:59:25,430
Я знала, що сподобається.
687
00:59:25,670 --> 00:59:30,510
Про нього таємні матеріали можна
знімати. У нього є раритети, які легко
688
00:59:30,510 --> 00:59:31,930
і він точно виготовляє бомбу.
689
00:59:32,510 --> 00:59:35,950
Можливо, у нього незалежний острів у
Південній Америці, можливо, він лідер
690
00:59:35,950 --> 00:59:37,870
поїдачів птахів і паління люльок.
691
00:59:40,110 --> 00:59:46,990
У вас цікаві
692
00:59:46,990 --> 00:59:47,990
стелі.
693
00:59:48,180 --> 00:59:49,180
Справді.
694
00:59:49,860 --> 00:59:53,560
А ви... поціновувач?
695
00:59:54,360 --> 00:59:55,360
Шуче глядач.
696
00:59:57,020 --> 01:00:02,420
Це морський їжак, огорнений морською
капустою або норі, якщо вважаєте. Я
697
01:00:02,420 --> 01:00:04,120
від суші. А я від Єви.
698
01:00:04,540 --> 01:00:06,260
О, так, вона казка.
699
01:00:07,620 --> 01:00:08,800
А ось і я.
700
01:00:09,420 --> 01:00:13,720
Коктейль із шампанським. Дякую. Від
нього, до речі, повістеляться.
701
01:00:13,960 --> 01:00:15,560
Це улюблений мамин коктейль.
702
01:00:20,940 --> 01:00:23,060
Давайте потеревенимо, поки готується
вечеря.
703
01:00:24,660 --> 01:00:26,080
Рою, а чим ти займаєшся?
704
01:00:26,580 --> 01:00:28,580
Я дизайнер веб -сайтів.
705
01:00:30,980 --> 01:00:34,320
Ну, а ти, Адами, звідки звалився?
706
01:00:34,920 --> 01:00:37,120
Він не тутешній, це все, що він знає.
707
01:00:37,320 --> 01:00:41,900
Дуже маленька містина. Люди не
здогадуються про існування. І
708
01:00:42,200 --> 01:00:44,900
Може, Єва вгадає, вона екстрасенс?
709
01:00:46,360 --> 01:00:47,640
Справді? Відколи?
710
01:00:49,150 --> 01:00:51,010
Відтоді, як б 'ю, як в 'їхав мені в зад.
711
01:00:51,270 --> 01:00:54,390
То що ж, місць, ясно, ведеться про світи
з приводу гостя.
712
01:00:55,210 --> 01:00:56,210
Гаразд.
713
01:00:56,630 --> 01:00:57,870
Дай сюди руку.
714
01:00:59,250 --> 01:01:00,570
Мені аж не терпиться.
715
01:01:01,590 --> 01:01:02,590
Добре.
716
01:01:03,050 --> 01:01:04,590
Головне – налаштуватися.
717
01:01:07,230 --> 01:01:08,230
Розслабився?
718
01:01:13,070 --> 01:01:14,250
Отже, сніг.
719
01:01:15,870 --> 01:01:17,710
Я бачу багато снігу.
720
01:01:18,120 --> 01:01:19,500
На півночі.
721
01:01:20,300 --> 01:01:21,300
Тепло?
722
01:01:22,340 --> 01:01:23,340
Так.
723
01:01:25,860 --> 01:01:32,280
Ти мешкаєш на Алясі. І до твого містечка
можна дістатись лише повітрям.
724
01:01:32,560 --> 01:01:37,200
І ти приїхав до нас придбати товарів та
знайти дружину.
725
01:01:38,440 --> 01:01:39,440
Відмінно.
726
01:01:40,440 --> 01:01:46,040
Вона що, вгадала? У мене мурашки по всій
шкірі. Я телепат, Боудоре.
727
01:01:46,860 --> 01:01:50,580
Але чому ти не поїхав у Ном за всім цим?
Це набагато ближче.
728
01:01:51,020 --> 01:01:55,220
Ну, ти й сказав. Це тільки тобі там
дружину шукати. Ном?
729
01:01:55,640 --> 01:01:57,280
До речі, він голубий.
730
01:01:58,580 --> 01:01:59,900
Тобі дуже пасує.
731
01:02:01,660 --> 01:02:02,900
Усі так кажуть.
732
01:02:03,920 --> 01:02:05,240
Можна в тебе запитати?
733
01:02:05,840 --> 01:02:12,780
Так. Коли Аляска отримала статус штату?
У 59 -му. Так. А до цього кому
734
01:02:12,780 --> 01:02:14,320
належала? Росіянам.
735
01:02:14,780 --> 01:02:20,240
І коли ми її придбали, у 868 -му году
Асіорда, купили її за 7 мільйонів 200
736
01:02:20,240 --> 01:02:23,740
тисяч доларів, кругленька сума на ті
часи, так стверджує мій батько.
737
01:02:24,680 --> 01:02:26,860
Яка назва столиці? Джона.
738
01:02:27,880 --> 01:02:29,960
Привіт, Анкорич, не точно.
739
01:02:30,320 --> 01:02:32,900
Ні, Анкорич лише місто.
740
01:02:39,400 --> 01:02:40,860
Куди він пішов?
741
01:02:41,080 --> 01:02:43,560
Побіг перевіряти відповіді на комп
'ютері.
742
01:02:44,390 --> 01:02:45,910
У нього є комп 'ютер?
743
01:02:46,470 --> 01:02:48,050
Звісно. У будинку?
744
01:02:48,830 --> 01:02:50,630
Ні, він тримає його в дворі.
745
01:02:50,930 --> 01:02:52,450
Звичайно ж у будинку, а де іще?
746
01:02:52,730 --> 01:02:53,730
Можна подивитись?
747
01:02:54,090 --> 01:02:55,750
Так. Дякую.
748
01:03:47,180 --> 01:03:48,180
Хто ти?
749
01:03:50,040 --> 01:03:52,740
Я просто мати. Це мати.
750
01:03:53,860 --> 01:03:54,860
Мати.
751
01:03:55,560 --> 01:03:56,560
Мати.
752
01:04:11,060 --> 01:04:16,080
Трою, високі будинки, які ми бачили,
напевно всі нові? Так, майже всі будинки
753
01:04:16,080 --> 01:04:17,080
нові.
754
01:04:17,230 --> 01:04:19,090
Це ж треба, як швидко все відновили.
755
01:04:19,490 --> 01:04:23,730
Відновили? А, так, після минулого
поставку шосе за півроку відбудовували.
756
01:04:23,890 --> 01:04:25,030
Справді? Так.
757
01:04:26,130 --> 01:04:31,850
Неможливо. Я вражений. Так, це чудово. Я
гарно одягнутий. Повір, фердепердозно.
758
01:04:32,150 --> 01:04:33,150
Дякую, Трою.
759
01:04:34,670 --> 01:04:36,150
Привіт. Привіт.
760
01:04:39,150 --> 01:04:40,310
Що скажеш?
761
01:04:42,990 --> 01:04:48,340
Підійде. Може, оціниш усе прийдене?
Сорочки, светр, шкарпетки, весь прикид.
762
01:04:48,340 --> 01:04:49,980
спочатку я покажу ось це.
763
01:04:52,000 --> 01:04:54,380
Я покатаюся довкола будинку.
764
01:04:55,320 --> 01:04:59,300
Що скажеш, Єво? Можна покататися навколо
будинку?
765
01:05:00,220 --> 01:05:01,220
Ні.
766
01:05:02,160 --> 01:05:04,680
Одне коло. Я не довго.
767
01:05:07,100 --> 01:05:08,100
Ні.
768
01:05:24,820 --> 01:05:25,820
Подивіться.
769
01:05:37,020 --> 01:05:41,360
Адам катається по велосипедній дорісті.
Де? По велодорісті. Він там.
770
01:05:44,820 --> 01:05:46,960
Якби я мав змогу носити такі фтори?
771
01:05:57,900 --> 01:06:04,040
Дякую за перегляд!
772
01:07:46,320 --> 01:07:47,340
Давайте, хлопці!
773
01:07:58,080 --> 01:08:02,900
Ну, звичайно, я зрозумів. Це треба
побачити, щоб зрозуміти.
774
01:08:03,420 --> 01:08:05,200
Перебігти потрібно поле.
775
01:08:06,140 --> 01:08:07,420
О, воно що!
776
01:08:19,720 --> 01:08:23,279
Ти що, не чув приказку? В дощі собаку з
дому не виганяють.
777
01:08:24,200 --> 01:08:25,200
Крапає.
778
01:08:25,500 --> 01:08:29,359
Знаєш, мій батько, він учений.
779
01:08:30,319 --> 01:08:32,560
Він каже, що в цьому світі все диво.
780
01:08:33,040 --> 01:08:36,880
Так. Все довкола. До недавно я цього не
розумів.
781
01:08:38,180 --> 01:08:39,520
Про це потім.
782
01:08:39,859 --> 01:08:42,540
Слухай, а ти ще не налаштований шукати
дружину?
783
01:08:42,819 --> 01:08:43,819
Чи я налаштований?
784
01:08:44,180 --> 01:08:45,180
Гаразд.
785
01:08:45,870 --> 01:08:49,569
А тобі не здається, що ця вигадка про
пошуки дружини віддає маразмом?
786
01:08:49,870 --> 01:08:51,930
Ні, не здається. А мені здається.
787
01:08:53,770 --> 01:08:55,649
Подружку можна, але навіщо дружину?
788
01:08:55,870 --> 01:08:59,710
Може, допоможе знайти подружку, все, що
я прошу? Я тобі за це віддам бейсбольні
789
01:08:59,710 --> 01:09:00,710
картки.
790
01:09:01,990 --> 01:09:04,210
Що? Ти вважаєш, що мене можна купити?
791
01:09:04,450 --> 01:09:06,930
Ну, що ти, я так не думаю. Ти мій
найкращий друг.
792
01:09:07,870 --> 01:09:09,910
Ти зробиш це, як мій найкращий друг?
793
01:09:13,890 --> 01:09:15,229
Так, зроблю.
794
01:09:20,390 --> 01:09:21,410
Дякую, Єва.
795
01:09:29,930 --> 01:09:32,470
А ми чому там поставили?
796
01:09:34,890 --> 01:09:37,529
Містор Устакова не довіряє машину
незнайомим людям.
797
01:09:39,189 --> 01:09:42,490
Що? Жінок треба пропускати вперед, це
життєкет.
798
01:09:44,330 --> 01:09:46,770
Господи, оце краса. Тут так добре.
799
01:09:47,600 --> 01:09:50,880
Будь байдужим. Так, дай нудьгу. Спробуй.
800
01:09:51,260 --> 01:09:52,300
Наліт, нудьги.
801
01:09:54,300 --> 01:09:57,640
Не виявляй відверто зацікавленість.
802
01:09:59,280 --> 01:10:03,560
Не будь йолопом. А схожий? Так. Ти
просто розслабся.
803
01:10:05,740 --> 01:10:10,340
Будь самим собою. Це найкраща порада.
Нам ця порада не підходить.
804
01:10:15,210 --> 01:10:19,810
Зі всіх місць світу, зі всіх клубів вас
занесло до мого.
805
01:10:20,190 --> 01:10:23,470
Хвастаю прошу до клубу 40 -го, який
розваги ніколи не вщухає.
806
01:10:24,010 --> 01:10:27,170
О, Джейсон, Джонатане, це Адам,
знайомтесь.
807
01:10:27,430 --> 01:10:30,190
Салют, як справи, радий тебе бачити,
Джейсоне і Джонатане.
808
01:10:30,430 --> 01:10:34,810
Моя мама каже, що коли знайомишся з
новими людьми, треба одразу називати
809
01:10:34,810 --> 01:10:36,690
імена, аби запам 'ятати, як кого звати.
810
01:10:38,350 --> 01:10:39,810
Джейсоне, Джонатане.
811
01:10:40,790 --> 01:10:42,150
І він заліз.
812
01:10:46,410 --> 01:10:48,510
Привіт Єво, який солоденький.
813
01:10:48,790 --> 01:10:50,070
Відвели Софі?
814
01:10:50,410 --> 01:10:54,890
Салют для Софі. Чудово, я Адам Вибер.
Адам приїхав з Аляски.
815
01:10:55,250 --> 01:10:56,250
Без бля?
816
01:10:56,930 --> 01:11:02,050
У вас чудова французька.
817
01:11:19,690 --> 01:11:20,690
Адаме?
818
01:11:20,970 --> 01:11:21,970
Адаме?
819
01:11:22,350 --> 01:11:23,350
Ще?
820
01:11:25,670 --> 01:11:27,770
Досить пиндюча тися, ми тут у справах.
821
01:11:28,090 --> 01:11:29,610
Я гадав, наша справа – знайомитись.
822
01:11:30,110 --> 01:11:34,110
Тільки не з нею. Вона мені сподобалась.
Так, Софі, коли ти літала до Парижа, ти
823
01:11:34,110 --> 01:11:35,770
здавала ціцькі у багаж?
824
01:11:37,750 --> 01:11:38,930
Брала до салону.
825
01:11:39,400 --> 01:11:40,400
Пробач.
826
01:11:44,840 --> 01:11:48,580
Що ти п 'єш?
827
01:11:51,180 --> 01:11:53,220
Це роброй. Мені порадило цей коктейль.
828
01:11:56,420 --> 01:11:57,920
А якщо цю?
829
01:11:59,380 --> 01:12:00,380
Ні за що.
830
01:12:00,540 --> 01:12:01,540
Ні за що?
831
01:12:01,560 --> 01:12:03,200
Чому? Вона дуже симпатична.
832
01:12:04,740 --> 01:12:08,400
Адамо, у неї серво на лобі написано. Ти
ж знаєш це слово.
833
01:12:09,000 --> 01:12:10,160
Серво. Знаєш?
834
01:12:10,880 --> 01:12:15,180
Взагалі -то знаю. У мене є словник. Але
хоч би й не розумію, чому це слово можна
835
01:12:15,180 --> 01:12:17,580
віднести до неї, і чому хліб називав так
тебе.
836
01:12:21,720 --> 01:12:22,720
Гаразд, дами.
837
01:12:23,580 --> 01:12:26,980
Я гадаю, тобі треба орієнтуватися на
слово мила.
838
01:12:28,320 --> 01:12:29,320
Добре, згоден.
839
01:12:30,020 --> 01:12:33,240
Так, мила. Це вдала категорія, як на
мене.
840
01:12:34,540 --> 01:12:37,820
Ось, дивися, як міс мила стоїть біля
столу з квітами.
841
01:12:38,320 --> 01:12:40,260
Так, так, дуже мила.
842
01:12:40,480 --> 01:12:44,460
Уперед, Ромео. Іди до неї. І вона не
схожа на мутантку.
843
01:12:44,880 --> 01:12:45,940
Гаразд, піду.
844
01:12:46,560 --> 01:12:48,200
А що їй сказати?
845
01:12:48,660 --> 01:12:52,840
Скажи щось незвичайне, щось смішне.
Набреши, хлопче.
846
01:12:53,380 --> 01:12:54,740
Давай, вперед.
847
01:12:55,180 --> 01:12:58,700
Набрехати? Так, брехня – кращий спосіб
знайомства.
848
01:13:01,380 --> 01:13:03,680
Ну, гаразд.
849
01:13:03,960 --> 01:13:06,540
Добре. Я пішов.
850
01:13:10,470 --> 01:13:12,230
Я боюся навіть дивитися на це.
851
01:13:13,050 --> 01:13:14,210
Незвичайно це смішне.
852
01:13:14,490 --> 01:13:16,210
Єврейська сім 'я сидить за столом.
853
01:13:16,770 --> 01:13:17,770
Брехати.
854
01:13:21,250 --> 01:13:22,250
Привіт.
855
01:13:23,170 --> 01:13:25,930
Ну? Чи не могли б ви мені допомогти?
856
01:13:26,170 --> 01:13:29,450
Я загубив десь свій орден за відвагу.
857
01:13:30,150 --> 01:13:31,150
Ви його не бачили?
858
01:13:34,330 --> 01:13:36,390
Це прикольний підказ.
859
01:13:39,430 --> 01:13:40,430
Новий приятель.
860
01:13:40,650 --> 01:13:42,810
Привіт. Я Адам Вебер.
861
01:13:44,410 --> 01:13:46,590
Дуже приємно. Хевер. Хевер?
862
01:13:46,970 --> 01:13:49,050
Так. Ще ні разу не чув це ім 'я.
863
01:13:54,910 --> 01:13:59,770
Ти танцюєш? Певно ще так. До останнього
часу мені щодня давали уроки танцю.
864
01:14:01,290 --> 01:14:02,630
Жартуєш? Ні -ні, це правда.
865
01:14:04,510 --> 01:14:06,790
Потанцюємо? Зараз? Так.
866
01:14:12,240 --> 01:14:13,240
Зачекайте на мене.
867
01:14:53,380 --> 01:14:54,780
Дякую.
868
01:15:18,310 --> 01:15:19,710
Дякую.
869
01:15:41,150 --> 01:15:47,170
Дякую за перегляд!
870
01:16:15,210 --> 01:16:16,270
Ой, ну що ви.
871
01:16:18,910 --> 01:16:20,010
Давай сюди.
872
01:16:21,530 --> 01:16:22,850
Це твоя подружка?
873
01:16:23,150 --> 01:16:25,390
Ні -ні, та дозвольте, я підійду.
874
01:16:26,210 --> 01:16:27,210
Що ти робиш?
875
01:16:27,370 --> 01:16:29,170
А ти іди попісай.
876
01:16:29,390 --> 01:16:32,990
Що? Я не хочу. Це тобі це, чи в голову б
'є?
877
01:16:33,670 --> 01:16:36,110
Іди. Дуже дякую, радий знайомство.
878
01:16:36,390 --> 01:16:38,530
Дякую. Це уйот.
879
01:16:41,850 --> 01:16:43,790
А мене відправили пісяти.
880
01:16:48,089 --> 01:16:49,089
Кликала мене?
881
01:16:49,770 --> 01:16:54,950
Ти збрехав щозалязки. Десь ти навчився
так танцювати. І про тих, хто голодує,
882
01:16:54,950 --> 01:16:55,849
теж збрехав.
883
01:16:55,850 --> 01:16:57,190
Ти теж дійсно на мене?
884
01:16:57,490 --> 01:16:59,430
Ти вважаєш мене повною дурепою?
885
01:16:59,790 --> 01:17:00,970
Ні, зовсім ні.
886
01:17:01,350 --> 01:17:05,670
Я в захопленні від тебе. Я закохався в
тебе з першого погляду, як на мене, а ти
887
01:17:05,670 --> 01:17:08,110
сама... Я хочу, щоб ти перестав брехати.
888
01:17:08,870 --> 01:17:11,510
Гаразд. Я тобі це розповім.
889
01:17:11,730 --> 01:17:13,490
У 1902...
890
01:17:13,900 --> 01:17:14,900
Так, так.
891
01:17:15,160 --> 01:17:17,040
Ми розпустили пірічку.
892
01:17:18,320 --> 01:17:19,320
Привіт, Кліфе.
893
01:17:20,180 --> 01:17:21,760
Як у тебе справи?
894
01:17:22,160 --> 01:17:23,160
Непогано.
895
01:17:23,520 --> 01:17:29,200
Тільки сумую за твоїм чумовим жакетом.
Дякую, Кліфе. Але це моє місце, я
896
01:17:29,200 --> 01:17:31,100
хотів... Може, в бар сходимо?
897
01:17:39,820 --> 01:17:40,820
Звичайно.
898
01:17:43,880 --> 01:17:44,880
Сідай.
899
01:18:27,290 --> 01:18:28,490
Дякую за перегляд!
900
01:18:45,240 --> 01:18:46,240
Власний удар.
901
01:18:47,080 --> 01:18:49,580
Так, він слушно каже, не варто починати
бійку.
902
01:18:50,800 --> 01:18:51,800
Я згоден.
903
01:18:55,380 --> 01:18:56,440
Пробач, але це він.
904
01:18:58,500 --> 01:18:59,940
Здається, не треба зовсім битися.
905
01:19:00,620 --> 01:19:02,040
Бійка, це дурне діло.
906
01:19:02,420 --> 01:19:04,040
І з цим я погоджуюся.
907
01:19:04,600 --> 01:19:05,600
Його?
908
01:19:05,900 --> 01:19:06,900
Я йду.
909
01:19:07,520 --> 01:19:09,660
Так буде найкраще. Пробач мені.
910
01:19:13,920 --> 01:19:14,920
Ну?
911
01:19:15,180 --> 01:19:16,180
Я йду.
912
01:19:18,560 --> 01:19:24,660
Ємо. Я також йду. І якщо тобі потрібна
допомога, звертайся до строя. Я зав
913
01:19:24,660 --> 01:19:28,620
'язую. Це оце дурниці, це йолов. І я
повна дурепа.
914
01:19:33,280 --> 01:19:35,280
Я призвучу тебе в коло і гаразд.
915
01:19:36,740 --> 01:19:38,140
Робруй для джентельмена.
916
01:19:46,389 --> 01:19:47,790
Він поїхав до готелю?
917
01:19:48,390 --> 01:19:50,890
Можливо. Що це означає?
918
01:19:51,450 --> 01:19:53,890
Це означає, що з клубом ми пішли окремо.
919
01:19:54,110 --> 01:19:58,090
І з ким він пішов? Що тобі до того? Я
його сваха.
920
01:19:58,970 --> 01:20:00,950
Він пішов із цими танцюристками, так?
921
01:20:02,490 --> 01:20:03,710
Ти ж екстрасенс?
922
01:20:04,390 --> 01:20:06,910
Єва сваха екстрасенс. От скажи мені.
923
01:20:07,890 --> 01:20:11,890
Ох, ці повії. Так. А хто в наш час не
повія?
924
01:20:14,960 --> 01:20:16,400
Ти куди? Спати.
925
01:20:16,640 --> 01:20:17,640
Спати?
926
01:20:18,020 --> 01:20:19,020
Звичайно, спати.
927
01:20:19,860 --> 01:20:22,180
Не я ж закохався в цього хлопця.
928
01:20:22,920 --> 01:20:23,920
Що?
929
01:20:24,960 --> 01:20:26,020
Ану, стій.
930
01:20:26,760 --> 01:20:28,060
Зупинися на хвилинку.
931
01:20:28,620 --> 01:20:33,680
По -перше, я ніколи не закохаюся в
шизиків, з якими знайома три -чотири
932
01:20:33,920 --> 01:20:34,858
Це не так.
933
01:20:34,860 --> 01:20:40,060
Я не можу закохатися в чоловіка, який
збирає бейсбольні картки. Ще і як. І
934
01:20:40,060 --> 01:20:42,820
на радощах у штани, побачивши океан. Та
ну.
935
01:20:43,630 --> 01:20:45,170
Ті показую гарні манери.
936
01:20:45,470 --> 01:20:47,010
Знаєш, я запитав його про це.
937
01:20:47,490 --> 01:20:51,630
А він сказав, що манери – це спосіб
виявляти повагу до інших людей.
938
01:20:52,270 --> 01:20:58,250
Я гадаю, що гарні манери – це ознака
зарозумілості. А ще він сказав мені...
939
01:20:58,690 --> 01:21:00,810
Що я джентельмен, а ти леді.
940
01:21:04,330 --> 01:21:06,810
Це, напевно, щось обрадливе.
941
01:21:07,720 --> 01:21:11,920
Ось буді знатися, що це таке. Не знаю, я
гадав, що джентельмен – це той, хто
942
01:21:11,920 --> 01:21:15,880
доглядає за кіннями. Але з 'ясувалося, є
коротке противизначення леді та
943
01:21:15,880 --> 01:21:20,980
джентельмена. Це люди, які намагаються
зробити так, аби навколишнє було якомога
944
01:21:20,980 --> 01:21:21,980
приємніше.
945
01:21:22,920 --> 01:21:25,180
Не знаєш, де він цього нахапався?
946
01:21:25,860 --> 01:21:26,960
Все дуже просто.
947
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Сім 'я.
948
01:21:29,320 --> 01:21:31,080
Мої батьки не вчили мене цього.
949
01:21:31,700 --> 01:21:36,900
І зараз, я гадаю, він намагається
зробити якомога приємніше цим
950
01:21:38,010 --> 01:21:40,710
Ні. З ними він не поїхав.
951
01:21:45,330 --> 01:21:46,330
Ну?
952
01:21:47,550 --> 01:21:48,650
Він поїхав з Софі.
953
01:21:49,850 --> 01:21:50,850
Ні!
954
01:21:51,430 --> 01:21:52,430
Ні! Так?
955
01:21:53,170 --> 01:21:57,630
Ні. Вона сама потягнула його,
нашепотівши дурниць французькою.
956
01:21:57,990 --> 01:22:00,810
Ні, ні, ні. Тільки не Софі. Тільки не
Софі.
957
01:22:01,070 --> 01:22:02,810
Що буде, якщо ти віришся в її дім?
958
01:22:04,610 --> 01:22:06,750
Саме так я й зроблю. Ти зі мною?
959
01:22:08,460 --> 01:22:11,320
Ідеш? Жартуєш? Софі приб 'є мене.
960
01:22:12,780 --> 01:22:13,780
Боягут.
961
01:22:14,480 --> 01:22:15,780
Джентельмен Боягут.
962
01:22:31,020 --> 01:22:32,020
Його!
963
01:22:34,780 --> 01:22:36,320
Щоб ти здох!
964
01:22:36,570 --> 01:22:39,410
Ти злякав мене, тупий сучий сину.
Пробач, ну чого ти?
965
01:22:39,710 --> 01:22:44,650
Що ти тут робиш? Ти маєш бути на
бульварі Сан -Вінсент і чіпляти тріпак
966
01:22:44,650 --> 01:22:45,770
брудної хвойди Софі.
967
01:22:46,270 --> 01:22:49,970
Я знаю. Я... Вибач мені. Я ногу розбила.
968
01:22:50,290 --> 01:22:53,450
Задоволений? Може, все життя
шкутильгатиму.
969
01:22:53,750 --> 01:22:58,050
Адама, я тільки хотів сказати, я знаю,
знаю. Коли вона зустріла, я знаю.
970
01:22:58,330 --> 01:23:00,170
І ніхто ж навіть не допоможе.
971
01:23:00,510 --> 01:23:03,910
Я не хотів налякати її. Звичайно, не
хотів. Але все, що б я не робив, все
972
01:23:03,910 --> 01:23:08,070
виходить не так. Дітько, навіть нікому
приготувати кави нещасній жінці. Це
973
01:23:08,070 --> 01:23:10,450
що ти милий хлопчина, а їй потрібен
добрий мужик.
974
01:23:10,770 --> 01:23:11,770
Зрозумів, друже?
975
01:23:12,670 --> 01:23:13,790
Добрий мужик.
976
01:23:15,110 --> 01:23:16,410
На добра ніч.
977
01:23:17,730 --> 01:23:18,730
Бувай трою.
978
01:23:19,830 --> 01:23:21,090
Ти ще досі тут?
979
01:23:21,490 --> 01:23:22,730
Дай допоможу. Ні, я сама.
980
01:23:23,070 --> 01:23:26,590
Я знаю про надання першої допомоги
більше, ніж ти про бейсбольні картки.
981
01:23:26,830 --> 01:23:28,470
Сідай. Сідай.
982
01:23:31,309 --> 01:23:32,830
Покажи. Підніми.
983
01:23:35,490 --> 01:23:36,710
Штани пропали.
984
01:23:37,130 --> 01:23:38,130
Схоже на те.
985
01:23:38,830 --> 01:23:39,830
Так.
986
01:23:46,530 --> 01:23:48,370
Потерпи, зараз пройде.
987
01:23:49,650 --> 01:23:53,030
Його не будь дитиною, зараз пройде. Це я
дитина.
988
01:24:02,920 --> 01:24:07,220
А ти їздив до Софі?
989
01:24:09,260 --> 01:24:10,260
Звісно.
990
01:24:11,580 --> 01:24:12,580
І?
991
01:24:14,240 --> 01:24:16,060
Вона була дуже гостинною.
992
01:24:16,400 --> 01:24:17,400
Гостинною?
993
01:24:22,080 --> 01:24:26,220
Але це був не мій дім.
994
01:24:27,380 --> 01:24:28,900
І я пішов.
995
01:24:29,350 --> 01:24:35,810
Я комогав відчливіше. Взяв таксі і
чомусь приїхав сюди, а не до себе в
996
01:24:40,330 --> 01:24:43,410
Є пісня, її співав містер Кому.
997
01:24:44,330 --> 01:24:50,510
Вона називається «На вулиці, де ти
живеш». Заспівай мені.
998
01:24:56,330 --> 01:25:01,630
Я блукаю вулицею, бачу тільки бруд,
999
01:25:01,710 --> 01:25:05,190
вищі тротуара очей не підніму.
1000
01:25:05,990 --> 01:25:12,550
Але я зрештою піднісся до небес, бо
прийшов на вулицю, там, де ти
1001
01:25:12,550 --> 01:25:13,550
живеш.
1002
01:25:16,230 --> 01:25:22,710
Це пісня про хлопця, який щасливий.
1003
01:25:24,910 --> 01:25:29,330
лише від того, що стоїть перед будинком
дівчини,
1004
01:25:29,430 --> 01:25:32,570
яку кохає.
1005
01:25:47,030 --> 01:25:49,410
Адам, послухай.
1006
01:25:59,280 --> 01:26:03,700
Я розумію, це по -дурному, але
задовольни мене.
1007
01:26:07,680 --> 01:26:10,100
Ти взагалі знаєш про секс?
1008
01:26:12,960 --> 01:26:13,960
Ні.
1009
01:26:16,220 --> 01:26:17,800
Як таке може бути?
1010
01:26:19,400 --> 01:26:21,260
Я тобі про все розповім.
1011
01:26:25,550 --> 01:26:30,650
У 1962 році, коли бомба впала на Лос
-Анджелес, моя родина переховувалась у
1012
01:26:30,650 --> 01:26:32,710
сховищі. Там я й народився.
1013
01:26:33,310 --> 01:26:37,890
Ми вижили тільки тому, що сховище було
велетенським, яким і мало бути.
1014
01:26:39,290 --> 01:26:42,950
Мій батько будував його потайки впродовж
багатьох років.
1015
01:26:44,510 --> 01:26:49,950
Інколи винаймав договірників, але завжди
запрошував з інших штатів, і тільки на
1016
01:26:49,950 --> 01:26:50,950
частину робіт.
1017
01:26:51,510 --> 01:26:55,430
До говірника він казав, що це таємний
державний експеримент. Мій батько не
1018
01:26:55,430 --> 01:26:59,030
брехун, але в цьому випадку в нього не
було виходу. Він мусив тримати це в
1019
01:26:59,030 --> 01:27:03,430
таємниці. Були заготовлені припаси для
життя трьох людей на 35 років.
1020
01:27:04,490 --> 01:27:09,050
Найскладнішим було зробити систему
вентиляції, але нам вдалося зробити
1021
01:27:09,690 --> 01:27:16,690
Ми... Єво, найбільше мені
1022
01:27:16,690 --> 01:27:19,290
хотілося б узяти тебе з собою.
1023
01:27:20,080 --> 01:27:20,978
У сховище.
1024
01:27:20,980 --> 01:27:23,500
Ми могли б жити там з мамою і татом.
1025
01:27:24,600 --> 01:27:29,580
Тато сказав, якщо я знайду здорову
дівчину, я мушу привезти її до нас.
1026
01:27:30,880 --> 01:27:31,880
Ти Єво.
1027
01:27:33,920 --> 01:27:35,520
Здається, мені дуже здорово.
1028
01:27:40,740 --> 01:27:41,740
Адаме.
1029
01:27:42,020 --> 01:27:43,020
Так, Єво.
1030
01:27:45,780 --> 01:27:47,880
Здається, нам час викликати таксі.
1031
01:27:50,880 --> 01:27:55,640
Справді. Твоя правда. З мого боку, це
нахабство захиджувати їх так допільно.
1032
01:28:03,840 --> 01:28:05,800
На добре ніч, Адаме.
1033
01:28:12,240 --> 01:28:13,240
Дякую.
1034
01:28:31,720 --> 01:28:34,520
Дідько б тебе взяв. Зачекай хвилинку.
1035
01:28:37,360 --> 01:28:40,500
Пробач, знову згадав ім 'я ворога
людського.
1036
01:28:40,800 --> 01:28:44,400
Ні, я побачив краницю порнофільмів. Я
зараз повернуся.
1037
01:29:00,120 --> 01:29:01,540
Яви знамення, і це все.
1038
01:29:02,260 --> 01:29:04,700
Дай нам якийсь божествений знак, і це
все.
1039
01:29:05,500 --> 01:29:07,500
Покажи, що ми на землі не самі.
1040
01:29:08,320 --> 01:29:09,320
Покажи нам!
1041
01:29:21,640 --> 01:29:22,860
Боже мій, що з ним?
1042
01:29:35,370 --> 01:29:36,370
Це я, Єво.
1043
01:29:37,010 --> 01:29:41,270
Привіт, Адаме. Це... Моє ім 'я Ніна
Ейрон.
1044
01:29:41,730 --> 01:29:46,070
Чудово, як справи? Дуже добре, дякую. Я
представляю відділ соціальної
1045
01:29:46,070 --> 01:29:50,590
взаємодопомоги. Єва сказала мені, що
переважну більшість життя ти прожив у
1046
01:29:50,590 --> 01:29:51,690
якнійсь землянці.
1047
01:29:52,450 --> 01:29:55,070
У бомбосховищі. Це велика різниця.
1048
01:29:56,330 --> 01:29:59,570
Адаме, познайомся із моїм помічником,
містером Брауном.
1049
01:30:01,230 --> 01:30:02,230
Привіт.
1050
01:30:04,040 --> 01:30:07,740
Ми хочемо, аби ти поїхав із нами і
розповів нам про своє минуле.
1051
01:30:08,400 --> 01:30:09,600
А куди їхати?
1052
01:30:10,020 --> 01:30:11,160
До мого офісу.
1053
01:30:11,420 --> 01:30:12,420
Надовго?
1054
01:30:13,200 --> 01:30:14,620
Як вийде, Адаме?
1055
01:30:15,080 --> 01:30:19,840
Я вдячний за запрошення, але сьогодні я
дуже зайнятий. Може, я здаю до вас
1056
01:30:19,840 --> 01:30:23,280
завтра? Адаме, ти мусиш поїхати з
лікарем Ейрон.
1057
01:30:23,980 --> 01:30:25,980
Я гадаю, так буде краще.
1058
01:30:27,520 --> 01:30:29,080
Найкраще для тебе, любий.
1059
01:30:36,150 --> 01:30:38,010
Гаразд, Єва, якщо ти цього хочеш.
1060
01:30:39,710 --> 01:30:40,710
Хочу.
1061
01:30:42,810 --> 01:30:47,530
А можна я поїду додому? Я загубився, але
сьогодні зранку я знайшов дім.
1062
01:30:48,090 --> 01:30:50,190
Клянуся, я більше не буду вас турбувати.
1063
01:30:52,150 --> 01:30:55,310
Адаме, давай першу поговоримо.
1064
01:30:58,890 --> 01:31:00,010
Так, мем.
1065
01:31:01,030 --> 01:31:02,030
Чудово.
1066
01:31:08,280 --> 01:31:09,340
Бувай, Трою.
1067
01:31:16,180 --> 01:31:18,040
Я повідомлю вам.
1068
01:31:19,160 --> 01:31:20,160
Так.
1069
01:31:23,080 --> 01:31:29,100
Що? Що мені залишалося робити? Він хотів
затягти мене під землю. Це наче
1070
01:31:29,100 --> 01:31:30,820
мовчання ягнят. Жах!
1071
01:31:32,000 --> 01:31:34,140
Так, ти правильно вчинила.
1072
01:31:38,000 --> 01:31:39,900
Ей, стій, стій! О, ні.
1073
01:31:41,520 --> 01:31:42,780
Пацієнти, зупиніться!
1074
01:31:43,120 --> 01:31:44,120
Куди ти?
1075
01:31:45,080 --> 01:31:47,720
Не бійся, не бійся, він упіймає його.
1076
01:31:47,940 --> 01:31:51,440
Сеніна Ейрон, утік пацієнт і мені
потрібна допомога поліції.
1077
01:31:51,680 --> 01:31:56,280
Ні, не телефонуйте їм. Не треба
викликати поліцію. Дівчинку такі
1078
01:31:56,300 --> 01:31:59,920
надійшла скарга, пацієнт чинить опір.
Ні, не треба нікого кликати, вони
1079
01:31:59,920 --> 01:32:02,040
приженуться сюди із тереною та ще й
зброєю.
1080
01:32:02,600 --> 01:32:06,160
Заспокойся, цій людині потрібна
допомога, а тобі охорона, повір мені.
1081
01:32:06,730 --> 01:32:09,630
Але я злякалася. Я не знала, що й
думати.
1082
01:32:09,930 --> 01:32:12,030
Знаєте що? Я вірю йому.
1083
01:32:12,990 --> 01:32:17,630
Напевно, він насправді дуже хоче додому,
яким би цей дім не був. Згоден.
1084
01:32:17,950 --> 01:32:22,790
Добре, добре. Зараз найголовніше в цім
заспокоїтися. Це найголовніше. Ось ключі
1085
01:32:22,790 --> 01:32:25,670
від номера. Можеш забрати всі бейсбольні
картки. Тільки сплати за готель.
1086
01:32:26,090 --> 01:32:31,970
Зупинись негайно. Стій. Ані руш. Не
чіпай вантажівку. У мене є на вас
1087
01:32:32,210 --> 01:32:33,450
Бувай, Трою. Бувай.
1088
01:32:33,910 --> 01:32:35,990
Мені сподобався твій улюблений колір.
Який?
1089
01:32:41,589 --> 01:32:47,010
Здогадайся. Це ж моя машина, сучий ти
сину. Де ти був? Де ти був, недоумку?
1090
01:32:47,230 --> 01:32:49,530
Я впав. Ви не запам 'ятали номер
вантажівки?
1091
01:32:50,310 --> 01:32:52,870
Знайшов у кого питати. Вони такі ж
психи, як і він.
1092
01:32:53,450 --> 01:32:55,510
Зараз головне всім заспокоїтися, лікарю.
1093
01:32:56,950 --> 01:32:57,950
Що ви робите?
1094
01:32:58,350 --> 01:32:59,350
Відпустіть мене.
1095
01:33:08,980 --> 01:33:10,180
Мамо! Тату!
1096
01:33:10,620 --> 01:33:11,900
Я повернувся!
1097
01:33:15,060 --> 01:33:16,660
Синку! Адаме!
1098
01:33:18,740 --> 01:33:22,820
Синку! Я придбав майже все, що треба. Ця
дивна людина?
1099
01:33:23,820 --> 01:33:24,820
Архієпископ Мелкор.
1100
01:33:25,020 --> 01:33:29,720
Ми вже знайомилися. Та його церковна
парафія. Допоможуть знести все донизу,
1101
01:33:29,720 --> 01:33:30,720
треба поспішати.
1102
01:33:30,760 --> 01:33:34,400
У тебе неприємності, синку? Гадаю, за
мною жениться психіатр.
1103
01:33:35,800 --> 01:33:37,100
Психіатр? Так буває.
1104
01:33:38,700 --> 01:33:40,940
Господи, невже там на горі так жахливо?
1105
01:33:41,780 --> 01:33:42,780
Кошмар.
1106
01:33:44,560 --> 01:33:46,020
У вас щось на лобі.
1107
01:33:47,040 --> 01:33:48,040
Келвін.
1108
01:33:48,420 --> 01:33:49,420
Я знаю.
1109
01:34:26,860 --> 01:34:27,860
Ось вони.
1110
01:34:30,760 --> 01:34:33,640
Ну, що будемо робити?
1111
01:34:34,400 --> 01:34:35,480
Повернемо йому.
1112
01:34:35,720 --> 01:34:38,480
А якщо ми його не знайдемо? Знайдемо.
1113
01:35:04,080 --> 01:35:09,740
Єво, дивися, що я знайшов у валізі. Це
біржеві акції. Ось це IBM,
1114
01:35:10,140 --> 01:35:13,040
IT, ID, Polaroid.
1115
01:35:14,300 --> 01:35:16,100
Тайпана, я пам 'ятаю цю пасту.
1116
01:35:16,520 --> 01:35:20,160
Її ще виробляють. Дивись, рік
виготовлення 61 -й.
1117
01:35:22,100 --> 01:35:24,000
О, дивіться на це.
1118
01:35:25,120 --> 01:35:26,120
Трейдмарк 1961.
1119
01:35:32,019 --> 01:35:33,940
Поспішайте, друзі, у нас мало часу.
1120
01:35:34,900 --> 01:35:36,920
Ви чули, що сказав син?
1121
01:35:37,300 --> 01:35:38,300
Піднажміть!
1122
01:35:38,780 --> 01:35:41,820
Нечіпай, мій підйомник! Нечіпай, мій
підйомник!
1123
01:35:42,640 --> 01:35:43,940
Швидше! Сутеніє!
1124
01:35:44,160 --> 01:35:48,540
Це акції 50 -х років. Вартість кожної
зросла в десятки тисяч разів. Вони
1125
01:35:48,540 --> 01:35:51,900
коштують мільйони. Я не знаю, мільйони
мільйонів.
1126
01:35:53,920 --> 01:35:54,920
Мільйонів?
1127
01:35:55,560 --> 01:36:00,440
Акції, безбольні картки, одяг, зубна
паста. Він казав правду.
1128
01:36:01,559 --> 01:36:02,559
Єво!
1129
01:36:04,520 --> 01:36:11,260
Єво! В твоє життя війшов чоловік, який
був дуже добрим, дуже вічливим та
1130
01:36:11,260 --> 01:36:12,340
казково багатим.
1131
01:36:12,580 --> 01:36:13,880
І я здала його в божевільню.
1132
01:36:14,700 --> 01:36:17,020
Так. Так здала.
1133
01:36:18,540 --> 01:36:19,540
Так.
1134
01:36:21,220 --> 01:36:26,280
Але добре хоча б те, що я закохалася в
нього до того, як дізналась про його
1135
01:36:26,280 --> 01:36:27,280
багатство. Так.
1136
01:36:29,040 --> 01:36:32,720
Він сказав, що знайшов сьогодні свій
дім. Куди ви їздили вранці?
1137
01:36:34,200 --> 01:36:35,940
Забирали заморожених курей.
1138
01:36:36,500 --> 01:36:39,000
Ну? І назад повернулися.
1139
01:36:39,380 --> 01:36:41,320
І ніде не зупинялися?
1140
01:36:43,620 --> 01:36:46,380
Ми зупинялися біля порновідео.
1141
01:36:46,700 --> 01:36:50,600
Так, біля відео для дорослих. Адам
захотів подивитися.
1142
01:36:50,860 --> 01:36:53,120
Він захотів подивитись порнуху?
1143
01:36:53,380 --> 01:36:54,380
Так.
1144
01:36:55,440 --> 01:36:59,740
Єва, ти вважаєш його дім у підвалі
порномагазину в долині?
1145
01:37:06,080 --> 01:37:08,960
Це тут? Так, це той магазин.
1146
01:37:30,400 --> 01:37:31,940
Адаме? Адаме?
1147
01:37:32,580 --> 01:37:33,580
Адаме?
1148
01:37:34,980 --> 01:37:36,700
У вас є підвал?
1149
01:37:37,680 --> 01:37:40,680
Повірте на слово, найкращий товар на
полицях.
1150
01:37:43,180 --> 01:37:45,380
А у вас десь є чорний хід?
1151
01:37:45,640 --> 01:37:46,639
Чорний хід?
1152
01:37:46,640 --> 01:37:47,640
Звісно.
1153
01:37:51,580 --> 01:37:54,420
Що ми тут шукаємо? Це дурість.
1154
01:37:55,080 --> 01:37:58,100
Навіщо їм будувати сховище під
порномагазином?
1155
01:37:58,540 --> 01:38:02,620
У 61 -му році нічого схожого не було.
Тут стояли акуратні будиночки та росли
1156
01:38:02,620 --> 01:38:03,620
фруктові сади.
1157
01:38:05,440 --> 01:38:07,340
Прогрес відразу помітний, правда?
1158
01:38:08,640 --> 01:38:10,420
Я хочу додому.
1159
01:38:11,380 --> 01:38:12,860
Може, він зателефонував?
1160
01:38:14,540 --> 01:38:17,100
Єво? Це Адам.
1161
01:38:18,940 --> 01:38:22,060
Послухай, я хочу подякувати за все, що
ти для мене зробила.
1162
01:38:23,720 --> 01:38:25,100
Я хочу сказати,
1163
01:38:26,360 --> 01:38:30,720
що бажаю тобі найкращого.
1164
01:38:31,180 --> 01:38:34,400
Від цієї душі бажаю, щоб твої мрії
збулися.
1165
01:38:35,280 --> 01:38:38,400
Та... та... та і все.
1166
01:38:38,620 --> 01:38:39,620
Все.
1167
01:39:12,940 --> 01:39:14,360
Забирайся звідси, п 'янюго.
1168
01:39:25,540 --> 01:39:26,540
Адаме!
1169
01:40:20,650 --> 01:40:24,250
І на скільки цього разу? Гадаю, років на
десять.
1170
01:40:25,490 --> 01:40:28,730
Це значно менше, ніж минулого разу.
1171
01:40:30,530 --> 01:40:35,630
Я тут подумала, Келвіне, навіщо вмикати
ці замки?
1172
01:40:36,090 --> 01:40:37,370
Радіація зникла?
1173
01:40:37,590 --> 01:40:41,990
Щоб не пускати всю ту гідоту, що зверху.
Я зовсім не радіації боюся.
1174
01:40:42,630 --> 01:40:44,110
Мамо! Тату!
1175
01:40:54,890 --> 01:40:57,930
Ось, познайомтеся. Міх Єва Ростакова.
1176
01:40:58,150 --> 01:41:00,350
Містер Вебер? Дуже рада.
1177
01:41:01,010 --> 01:41:02,670
Містер Вебер? Дуже радий.
1178
01:41:03,190 --> 01:41:05,690
Адам розповідав про вас таку дивовижу.
1179
01:41:07,230 --> 01:41:10,910
Пробачте нас заради Бога, ми так давно
не приймали гостей.
1180
01:41:11,210 --> 01:41:12,230
Так, дуже давно.
1181
01:41:13,530 --> 01:41:17,790
Єво, чим же мені вас пригостити? Мамо,
нам з Євою час іти.
1182
01:41:18,280 --> 01:41:22,440
Але ж, Адама, ви тільки не прийшли. Я
потім це поясню. Налаштуйте замки на два
1183
01:41:22,440 --> 01:41:25,040
місяці. Запасів у вас вистачить, потім
ми до вас повернемося.
1184
01:41:25,940 --> 01:41:30,280
Але я не розумію. Прошу повірити мені і
ні про що не питати.
1185
01:41:31,420 --> 01:41:32,920
Ну, якщо треба.
1186
01:41:33,680 --> 01:41:34,680
Звичайно, синку.
1187
01:41:34,940 --> 01:41:37,040
У тебе чудова родина.
1188
01:41:58,349 --> 01:41:59,670
Звучить музика.
1189
01:42:01,790 --> 01:42:02,810
Звучить музика.
1190
01:42:04,890 --> 01:42:05,890
Звучить музика.
1191
01:42:32,070 --> 01:42:35,850
Диво, скільки можна зробити, якщо є
необмежені фінанси.
1192
01:42:36,410 --> 01:42:41,310
Знаєте, що можна збудувати будинок лише
за кілька місяців? Тут наче в Едемському
1193
01:42:41,310 --> 01:42:42,188
саду, правда?
1194
01:42:42,190 --> 01:42:46,610
Усе, що потрібно сказати, ціна не має
значення, якщо, звичайно, ви кажете це
1195
01:42:46,610 --> 01:42:49,950
серйозно, що не завжди буває. Хочу
більше світла.
1196
01:42:50,620 --> 01:42:54,240
Архієпископа Мелкера з горем на опил
вдалося переконати в тому, що Адам не
1197
01:42:54,240 --> 01:42:57,820
Божий. Він тяжко переживався і страждав,
доки я не показала йому свій проект
1198
01:42:57,820 --> 01:43:00,460
найкрутішого і оригінального клубу в Лос
-Анджелесі.
1199
01:43:00,700 --> 01:43:04,360
І мені вирішувати, як там буде. Я хочу
право власності на все, що
1200
01:43:04,360 --> 01:43:06,100
знаходитиметься внизу. Так.
1201
01:43:07,200 --> 01:43:09,320
Я поставлю біля дверей свого охоронця.
1202
01:43:14,190 --> 01:43:18,070
Ми вигадали план, як вивести батьків
Адама на поверхню поступово, дати їм
1203
01:43:18,070 --> 01:43:22,030
звикнути, а тоді огорошити новиною, що
ніякої атомної війни не було.
1204
01:43:40,730 --> 01:43:41,730
Адаме!
1205
01:43:53,710 --> 01:43:54,710
Синку.
1206
01:44:12,470 --> 01:44:19,350
Чи бачили ви коли -небудь сина, який би
стільки
1207
01:44:19,350 --> 01:44:20,950
зробив для своїх батьків?
1208
01:44:22,640 --> 01:44:23,880
Це неймовірно.
1209
01:44:25,060 --> 01:44:27,460
Це просто приголомшливо.
1210
01:44:27,780 --> 01:44:28,780
Так.
1211
01:44:30,280 --> 01:44:32,260
У нас тепер є все.
1212
01:44:32,680 --> 01:44:38,600
Але, знаєш, це майже не відрізняється
від нашого сховища.
1213
01:44:39,880 --> 01:44:44,120
Ні, Келвіне, це зовсім інше. Повір мені.
1214
01:44:47,320 --> 01:44:50,000
Це чудово, синку.
1215
01:45:10,120 --> 01:45:13,840
Я навіть не знаю, як це сказати. І хотів
почекати певний час.
1216
01:45:18,280 --> 01:45:19,780
Ніякої бомби не було, тато.
1217
01:45:20,260 --> 01:45:24,040
На наш будинок звалився винищувач. Я
дізнався про це зі старих газет.
1218
01:45:25,560 --> 01:45:26,880
Упевнений? Абсолютно.
1219
01:45:28,040 --> 01:45:30,280
Радянський Союз розпався і без ракет.
1220
01:45:30,670 --> 01:45:32,530
Холодна війна закінчилася.
1221
01:45:42,610 --> 01:45:49,130
Що Політбюро якось сказало, ми здаємося?
1222
01:45:51,230 --> 01:45:52,830
Так воно й було.
1223
01:45:54,650 --> 01:45:57,670
Господи, з комуністами весело.
1224
01:45:58,050 --> 01:46:00,070
Треба віддати їм належне.
1225
01:46:00,640 --> 01:46:02,320
Ні, ми не скидали бомби.
1226
01:46:02,520 --> 01:46:06,240
О, так, наша червона пісня взяла і
розпалася.
1227
01:46:06,780 --> 01:46:08,560
От бідні.
1228
01:46:09,140 --> 01:46:11,940
Так вони, напевно, ще й грошей у нас
просять, так?
1229
01:46:13,000 --> 01:46:14,620
Так, здається.
1230
01:46:16,280 --> 01:46:18,300
Хлопці, обідати.
1231
01:46:19,200 --> 01:46:21,540
Поспішіть, на вас чекає улюблене
печення.
1232
01:46:25,240 --> 01:46:26,780
Оце справи.
1233
01:46:28,280 --> 01:46:30,890
Весело. Тільки мамі не кажи?
1234
01:46:32,850 --> 01:46:33,850
Ні.
1235
01:46:34,730 --> 01:46:37,890
Адам каже, що це простий закон життя.
1236
01:46:38,530 --> 01:46:42,430
Спочатку батьки піклуються про дітей, а
потім діти піклуються про батьків.
1237
01:46:43,130 --> 01:46:46,170
Він каже, що це історично обумовлено.
1238
01:46:47,230 --> 01:46:48,470
Бісові комуністи.
1239
01:46:49,690 --> 01:46:50,830
Обдурили все ж.
1240
01:46:53,260 --> 01:46:57,760
Коли Адам помиляється в очевидних речах,
я посміхаюся, гладжу його коліно і
1241
01:46:57,760 --> 01:46:59,000
відвертаюся до вікна.
1242
01:47:00,180 --> 01:47:02,460
Навіщо руйнувати наївні думки?
1243
01:47:04,320 --> 01:47:06,540
Вони ж такі прекрасні.
1244
01:47:42,190 --> 01:47:46,150
Фільм перекладено та озвучено студією
StarMeister.
1245
01:47:55,560 --> 01:47:57,680
Субтитрувальниця Оля Шор
1246
01:48:23,850 --> 01:48:24,850
Дякую.
115284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.