All language subtitles for blast_from_the_past___Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,680 --> 00:00:34,540 Звучить музика. 2 00:00:58,490 --> 00:01:01,290 Звучить музика. 3 00:01:19,280 --> 00:01:20,720 Спеціальне повідомлення. 4 00:01:21,480 --> 00:01:22,200 Лос 5 00:01:22,200 --> 00:01:39,220 -Анджелес, 6 00:01:39,300 --> 00:01:40,980 1962 рік. 7 00:01:42,100 --> 00:01:43,820 Давно я вже так не сміявся. 8 00:01:44,020 --> 00:01:45,640 Він іще тисячу знає. 9 00:01:46,060 --> 00:01:48,580 Тільки запам 'ятайте, ні слова про комуністів. 10 00:01:49,000 --> 00:01:53,180 Келлин – чудовий хлопець, тільки... Схибнутий. А хто його дружина? 11 00:01:53,600 --> 00:01:56,100 Домогосподарка. Квочка, вагітна. 12 00:01:57,140 --> 00:01:58,640 Звичайно. Так. 13 00:01:58,880 --> 00:01:59,880 Я б так не сказала. 14 00:02:00,080 --> 00:02:01,080 Ради бачити? 15 00:02:01,180 --> 00:02:02,180 Безці. 16 00:02:03,620 --> 00:02:05,400 Ти наче глобус. 17 00:02:05,640 --> 00:02:08,900 А це моя сестра та її чоловік. А це чули? 18 00:02:09,560 --> 00:02:11,320 Сидить за столом єврейська сім 'я. 19 00:02:11,580 --> 00:02:14,160 Батько каже, з 'їж хлібчика Абрамуку. 20 00:02:14,620 --> 00:02:17,160 Бо якщо не будеш їсти хліб, у тебе не виросте член. 21 00:02:17,560 --> 00:02:21,860 А мати каже, Мойшо, краще б ти їв. 22 00:02:25,400 --> 00:02:27,760 Він був кращим професором університету. 23 00:02:28,700 --> 00:02:29,980 Винаходив різні штуки. 24 00:02:31,260 --> 00:02:34,180 Стрімко на цьому збагатів і схибнувся, пішов з кафедри. 25 00:02:35,460 --> 00:02:38,740 Ну як? Те, що лікар прописав. 26 00:02:40,720 --> 00:02:45,020 Келвін постійно длубається на задньому дворі день і ніч, пропадає в своїй 27 00:02:45,020 --> 00:02:47,840 майстерні. Як на мене, все це дуже дивно. 28 00:02:48,580 --> 00:02:53,020 Так само й батареї. Особисто я можу взяти батарею від катера і змусити 29 00:02:53,020 --> 00:02:54,100 10 років. 30 00:02:55,780 --> 00:02:59,780 Елен, а що Келвін думає про цей безлад на кубі? 31 00:03:00,080 --> 00:03:02,400 Ой ні, заради Бога, не розпочинай. 32 00:03:12,300 --> 00:03:16,480 Моя колекція бейсбольних карток, я, до речі, переконаний, найкраща у світі. 33 00:03:17,500 --> 00:03:19,980 Келвін, Келвін, Келвін! 34 00:03:20,180 --> 00:03:23,760 Кеннеді уповну наїжджає на Хрущову по телевізору. Вмикай! 35 00:03:24,060 --> 00:03:25,520 О, Господи! 36 00:03:26,000 --> 00:03:31,580 На острові Куба наші розвідувальні служби виявили незаперечні докази факту 37 00:03:31,580 --> 00:03:35,600 будування ракетних баз на території цього бунтівливого острова. 38 00:03:56,520 --> 00:03:57,520 Викликає Вовк -1. 39 00:03:57,860 --> 00:03:59,160 Держитуте на посадку 5. 40 00:04:00,700 --> 00:04:04,340 Вовк -1, диспетчер, повідомте координати. Ви йдете на посадку першим. 41 00:04:06,480 --> 00:04:09,360 Диспетчер, це Вовк -1. У мене несправності. 42 00:04:09,740 --> 00:04:12,040 Доповідаєте ситуацію, Вовк -1. У вас аварія? 43 00:04:12,780 --> 00:04:14,000 Залишайтесь на зв 'язку. 44 00:04:14,860 --> 00:04:19,920 Такі бази створюють для балістичних ракет середньої дальності, здатних на 45 00:04:19,920 --> 00:04:24,440 завдання ударів по найбільших містах західної півкулі. 46 00:04:27,240 --> 00:04:32,000 Події змінюються так круто, що я вважаю, що потрібно завершити вечірку. Маю 47 00:04:32,000 --> 00:04:35,940 надію, що це безладдя вирішиться саме собою. Однак нам усім варто розійтися по 48 00:04:35,940 --> 00:04:38,040 домівках, молитися, аби все владналося. 49 00:04:39,740 --> 00:04:40,860 Готовність номер один. 50 00:04:42,080 --> 00:04:43,440 Так, друзі, розходимося. 51 00:04:45,120 --> 00:04:50,220 До побачення. На все добре. Дякую, що завітали до нас. Ой, прошу. 52 00:04:51,960 --> 00:04:53,960 На добраніч. Бувайте. 53 00:05:01,610 --> 00:05:06,270 Не можу залишити таку чудову печеню. Келвін покладе подушечку назад на 54 00:05:06,390 --> 00:05:08,510 Може, вимкнемо програвач? 55 00:05:08,910 --> 00:05:11,110 Він сам вимкнеться автоматично. 56 00:05:11,330 --> 00:05:12,670 Це ти винайшов? 57 00:05:12,970 --> 00:05:13,970 Зараз усі такі. 58 00:05:14,490 --> 00:05:16,390 Ні за чим не вслідкуєш. 59 00:05:17,730 --> 00:05:20,210 А може, це винищувач сідає на базу? 60 00:05:20,750 --> 00:05:22,770 Хай щастить, аміго. 61 00:05:23,630 --> 00:05:26,530 Увага всім, надзвичайна ситуація. 62 00:05:27,350 --> 00:05:28,690 Ти чула? 63 00:05:30,180 --> 00:05:34,280 Повторюю надзвичайну ситуацію. Треба взяти з собою радіо. Келгі, не можна 64 00:05:34,280 --> 00:05:35,460 хоча б посуд помити? 65 00:05:35,720 --> 00:05:40,180 Знаєш, як тяжко відмивати засохлу їжу з моїх улюблених тарілок? Стеж, щоб 66 00:05:40,180 --> 00:05:42,440 улюблені тарілки не світилися завтра від радіації. 67 00:05:42,760 --> 00:05:45,320 Завтра засохлий сир навіть ножем не відшкрипти. 68 00:05:45,600 --> 00:05:48,740 Виявлено пожежу двигунів. Кажіть точку для катапультування. 69 00:05:49,780 --> 00:05:52,600 Зрозумів, Овкодин. Зможеш дотягнути до океана? 70 00:05:55,380 --> 00:05:56,480 Зрозумів, диспетчера. 71 00:05:57,280 --> 00:06:01,240 Налаштовую автопілот на 5 миль горизонтального польоту і катапультуюсь. 72 00:06:03,320 --> 00:06:04,360 Виконуйте, будь ласка. 73 00:06:16,880 --> 00:06:20,240 Як довго нам доведеться тут переховуватися? 74 00:06:20,960 --> 00:06:23,140 Криза може тривати ще не один день. 75 00:06:23,680 --> 00:06:26,500 Любий, а якщо в мене почнуться перейми? 76 00:06:26,800 --> 00:06:28,300 Я з дня на день можу народити. 77 00:06:28,820 --> 00:06:32,020 Я читав про це. Якщо доведеться, я прийму у тебе пологи сам. 78 00:06:59,600 --> 00:07:00,860 Це той самий Дім. 79 00:07:01,660 --> 00:07:02,740 Для тебе. 80 00:07:14,820 --> 00:07:15,820 Ти ціла? 81 00:07:16,580 --> 00:07:17,620 Вдається так. 82 00:07:21,820 --> 00:07:23,400 Те все -таки сталося. 83 00:07:24,060 --> 00:07:25,260 Дивися Каспека. 84 00:07:26,160 --> 00:07:30,280 Показники температури поверхні зашкалює. Господи Боже, це все -таки сталося? 85 00:07:38,720 --> 00:07:40,120 Що це за звуки? 86 00:07:42,900 --> 00:07:43,900 Кінець. 87 00:07:45,560 --> 00:07:46,560 Кінець? 88 00:07:49,060 --> 00:07:50,920 Замки не дадуть вийти. 89 00:07:52,270 --> 00:07:56,510 У радіації є період напіврозпаду 30 -35 років. 90 00:07:58,890 --> 00:08:00,710 35 років? 91 00:08:01,070 --> 00:08:03,970 Так. Тільки тоді ми звідси вийдемо. 92 00:08:07,590 --> 00:08:14,050 За інформацією університету, цей Вебер був наполовину генієм, а 93 00:08:14,050 --> 00:08:15,690 наполовину пришалепкуватим. 94 00:08:16,290 --> 00:08:19,510 Вочевидь, він зі своєю пришалепкуватою потрапив під літак. 95 00:08:20,310 --> 00:08:23,950 Якщо через кілька днів не з 'являться, так і запишемо. У них є родичі? 96 00:08:25,110 --> 00:08:26,270 Десь на узбережжі. 97 00:08:26,690 --> 00:08:29,090 Сусіди кажуть, він глубався тут і день, і ніч. 98 00:08:30,310 --> 00:08:33,429 Дружина приносила йому сандвічі та гарячого доктора Пепера. 99 00:08:35,890 --> 00:08:37,830 Він пив його гарячим? Так. 100 00:08:39,530 --> 00:08:40,530 Яка редота. 101 00:09:26,030 --> 00:09:27,430 Дякую. 102 00:09:32,140 --> 00:09:33,920 Мерзнеш? Цього не може бути. 103 00:09:34,260 --> 00:09:36,440 Тут рівно 22 градуси. 104 00:09:36,740 --> 00:09:38,380 Я наче в домовині. 105 00:09:38,660 --> 00:09:40,700 Облиш. Тут так само, як і вдома. 106 00:09:40,920 --> 00:09:43,180 Ні. Ні, Келвіне. 107 00:09:43,580 --> 00:09:45,120 По -іншому. 108 00:09:45,360 --> 00:09:46,360 Повір мені. 109 00:09:46,800 --> 00:09:48,100 Хочеш заспокійливого? 110 00:09:49,520 --> 00:09:53,300 А є заспокійливе? Я ж казав, у мене тут все є. 111 00:09:55,980 --> 00:09:56,980 Що? 112 00:10:01,520 --> 00:10:05,500 Зайчику, дихай, дихай. 113 00:10:42,740 --> 00:10:44,140 Якісь проблеми? 114 00:10:44,480 --> 00:10:46,700 Ні, Келвіне, дитина плаче. 115 00:10:46,980 --> 00:10:49,600 Помітно. Як назвемо? 116 00:10:50,320 --> 00:10:51,520 Не знаю. 117 00:10:52,330 --> 00:10:57,450 Я подумала з огляду на ситуацію на двому Адамом. Це небогохульто. 118 00:10:58,410 --> 00:11:00,570 Ні, це чудово. 119 00:11:31,900 --> 00:11:36,080 Минуло кілька тижнів. Так, вмикаю проектор, і зображення проєктуються над 120 00:11:36,080 --> 00:11:38,140 зеркалом, яке відображається на екран. 121 00:11:39,900 --> 00:11:40,900 Бездоганно. 122 00:11:50,760 --> 00:11:52,540 Ну, майже бездоганно. 123 00:12:09,380 --> 00:12:14,320 Благослови їжу, сім 'ю та скеруй наші помисли на благо ближніх. 124 00:12:14,920 --> 00:12:17,220 Амінь. Їмо. 125 00:12:35,860 --> 00:12:37,620 Я тут, 126 00:12:39,120 --> 00:12:41,200 зайчику. Ось де ти. 127 00:12:42,120 --> 00:12:44,440 А я тебе всюди шукаю. 128 00:13:09,580 --> 00:13:11,500 Ти мене шукала? 129 00:13:11,820 --> 00:13:14,860 Так. Адам, ми готові. Дивись. 130 00:13:16,460 --> 00:13:18,840 Наш Адам уже на ніжки стає. 131 00:13:19,260 --> 00:13:22,140 Покажи. Зовсім без допомоги. 132 00:13:22,620 --> 00:13:25,440 Весь у тата. Дивись, стоїть. Мій син. 133 00:13:27,460 --> 00:13:29,040 Тягнися до місяця. 134 00:13:39,300 --> 00:13:43,760 Будування закусочної у Матусі. Відкриття літом 65 -го року. 135 00:13:52,380 --> 00:13:56,700 Не длубайтесь тут. Якщо це вістюйник, то різдва не відмиємось. Покладемо 136 00:13:56,700 --> 00:13:57,700 фундамент, як є. 137 00:14:14,060 --> 00:14:17,440 Але, Ані, ти не думаєш, що це не молоде для школи? Люди не мають ідеї, що 138 00:14:17,440 --> 00:14:18,820 людська мова може любити. 139 00:14:19,180 --> 00:14:23,300 Дивись, дядько, Алисі піднялася в холм, як і ми. 140 00:14:24,300 --> 00:14:25,560 Чи я можу піднятися? 141 00:14:26,780 --> 00:14:28,540 Так, звісно, ти зможеш. 142 00:14:28,840 --> 00:14:33,040 І знайдеш гарну дружину. І зберігаєш Америку так, як її був. 143 00:14:33,600 --> 00:14:37,560 О, Келвін, я не впевнена, що ми маємо збиратися, що, можливо, не може бути 144 00:14:37,560 --> 00:14:39,660 зберігатися. Я впевнений, що є інші зберігачі. 145 00:14:39,860 --> 00:14:42,720 Насправді, я вважаю, що його життя на поверхні навіть зараз. 146 00:14:49,310 --> 00:14:54,750 У Матуші грандіозне відкриття літа 1965 року. 147 00:15:04,070 --> 00:15:09,050 Готують два бананових спліти і вишневу колу. Миттю мамцю, як на раз -два. 148 00:15:09,070 --> 00:15:11,510 мамо. Дякую за посаду. Півтора долари. 149 00:15:11,920 --> 00:15:12,920 На годину. 150 00:15:16,980 --> 00:15:18,620 Ваш чоловік божевільний. 151 00:15:23,180 --> 00:15:27,840 Це не новина. 152 00:15:33,160 --> 00:15:35,940 Смішно. То ви з ним. Ти також дурнувата. 153 00:15:36,500 --> 00:15:38,460 Психопатка. Тебе треба перевірити разом з ним. 154 00:15:38,910 --> 00:15:42,190 На мене скаржились в автобусі, і, до речі, мене направили до психіатра. 155 00:15:44,310 --> 00:15:45,450 До психіатра? 156 00:15:45,750 --> 00:15:48,730 Так, до психіатра. Це означає, що я божевільний. 157 00:15:49,010 --> 00:15:50,850 Не кажи, дурниць Ральфе. 158 00:15:51,250 --> 00:15:55,250 Якщо тебе направили до психіатра, це ще не означає, що ти божевільний. 159 00:15:56,370 --> 00:15:57,370 Осінь 1971. 160 00:15:58,350 --> 00:16:00,330 Дистанція, ось так, боєсправа, ось так. 161 00:16:00,650 --> 00:16:01,650 Профінтив, ударив. 162 00:16:19,959 --> 00:16:25,060 Чотири, п 'ять, шість. Молодчина. Поворот. 163 00:16:33,360 --> 00:16:34,840 Можна вас розбити? 164 00:16:35,340 --> 00:16:36,640 Звичайно, можна. 165 00:16:36,980 --> 00:16:38,200 Дякую, сэр. 166 00:16:38,760 --> 00:16:40,560 Дякую за перегляд! 167 00:17:22,720 --> 00:17:25,420 Весна 1975 року. 168 00:17:28,000 --> 00:17:29,900 Не музика, але йно. 169 00:17:32,740 --> 00:17:34,920 Мені вона також до дупи. 170 00:17:59,660 --> 00:18:01,100 Це біржові акції. 171 00:18:01,860 --> 00:18:04,120 Ми з мамою придбали їх для тебе. 172 00:18:06,220 --> 00:18:09,800 Звичайно ж, зараз це сміття, але колись на них заробляли. 173 00:18:11,660 --> 00:18:12,660 Гарні. 174 00:18:13,020 --> 00:18:14,020 Можна взяти? 175 00:18:14,300 --> 00:18:15,300 А вже ж. 176 00:18:15,540 --> 00:18:18,100 Так, давай далі. Що в нас? 177 00:18:18,660 --> 00:18:19,880 Залік з французької. 178 00:18:20,320 --> 00:18:21,780 З латини, тату. 179 00:18:22,200 --> 00:18:23,380 Сьогодні вівторок. 180 00:18:24,800 --> 00:18:25,800 Звичайно. 181 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 Вівторок. Це ж треба, як час біжить. 182 00:18:33,020 --> 00:18:39,200 У тебе 183 00:18:39,200 --> 00:18:45,580 чудове почуття гумору, синку. 184 00:18:45,740 --> 00:18:48,320 Ось що означає батьківська кров. 185 00:19:07,120 --> 00:19:09,940 Ого, класно. Це бейсбольні картки, синку. 186 00:19:10,860 --> 00:19:11,860 Візьми їх. 187 00:19:13,900 --> 00:19:15,380 А що таке бейсбол? 188 00:19:15,600 --> 00:19:16,780 Це гра, синку. 189 00:19:17,280 --> 00:19:18,640 Я тобі зараз поясню. 190 00:19:19,520 --> 00:19:21,320 Є той, хто піддає. 191 00:19:21,680 --> 00:19:23,120 А, п 'яниця. 192 00:19:24,080 --> 00:19:26,180 Ні, той, хто подає. 193 00:19:28,470 --> 00:19:32,830 Безпритульним? Ні. Одна людина подає м 'яч, а інша відбиває биткою. 194 00:19:33,850 --> 00:19:36,110 Як ту зондаму? Ні. 195 00:20:37,470 --> 00:20:43,090 Літо 1995 року. І останнє. Гравець з другої зони повинен перебігти в третю, 196 00:20:43,090 --> 00:20:44,090 це непросто. 197 00:20:44,890 --> 00:20:45,890 Чому? 198 00:20:46,470 --> 00:20:48,750 Тому що його не пускають, опираються. 199 00:20:50,170 --> 00:20:53,710 А чому він туди біжить? Тому що мусить. 200 00:20:55,270 --> 00:20:57,590 Келвін! Що, зайчику? 201 00:21:00,590 --> 00:21:01,590 Я тут? 202 00:21:02,750 --> 00:21:05,710 Неси подарунки, я запалю свічки. Вже пішов. 203 00:21:08,460 --> 00:21:10,620 З днем народження, синку. 204 00:21:11,660 --> 00:21:14,320 І вітаємо. 205 00:21:18,260 --> 00:21:20,480 Дякую, мамо. Дякую, тату. 206 00:21:20,860 --> 00:21:22,040 Задмухуй свічки. 207 00:21:22,440 --> 00:21:23,440 Вигадай бажання. 208 00:21:29,640 --> 00:21:30,640 Ось. 209 00:21:40,839 --> 00:21:42,380 Господи, що це? 210 00:21:43,020 --> 00:21:46,680 Мама тобі шила власноруч. Ти шила? 211 00:21:47,460 --> 00:21:49,340 Я шила. Ах, ти же ще. 212 00:21:50,320 --> 00:21:52,140 Так, а це від мене. 213 00:22:00,520 --> 00:22:02,520 Ого, оце штука. 214 00:22:03,180 --> 00:22:04,180 Що це таке? 215 00:22:04,500 --> 00:22:06,380 Це роликові ковзани. 216 00:22:06,910 --> 00:22:09,810 Я їх сам переробив. Це круто. 217 00:22:10,290 --> 00:22:11,290 Правда, круто. 218 00:22:11,350 --> 00:22:15,090 А що ти забажав? Якщо розповість, воно не здійсниться. 219 00:22:15,550 --> 00:22:20,590 Та це все дурниці. У моїй сім 'ї у це не вірили. А у мої вірили. У моїй сім 'ї. 220 00:22:20,650 --> 00:22:23,430 Я познайомлюся з дівчиною. 221 00:22:24,710 --> 00:22:27,250 Але... але з хорошою. Так, мамо. 222 00:22:28,410 --> 00:22:30,030 Головне, щоб не світилося в темряві. 223 00:22:30,290 --> 00:22:32,030 Келвіне Вебер, що ти говориш? 224 00:22:32,590 --> 00:22:36,890 Через два роки ми вийдемо назовні та ми подивимося. Може, і пощастить. 225 00:22:38,250 --> 00:22:39,250 Може. 226 00:22:46,450 --> 00:22:53,390 Коли ми виберемося, я 227 00:22:53,390 --> 00:22:54,710 сумуватиму за сховищем. 228 00:22:57,010 --> 00:22:59,070 А ти, зайчику. 229 00:23:05,280 --> 00:23:06,280 Я зараз. 230 00:23:06,360 --> 00:23:07,360 Пробачте. 231 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Ні, ні, ні, ні, ні. 232 00:24:12,080 --> 00:24:14,960 Може, спершу помолимося? Відчиняй двері. 233 00:24:30,680 --> 00:24:32,400 Скільки років минуло. 234 00:24:34,880 --> 00:24:37,980 Тут брудно, але... 235 00:24:42,040 --> 00:24:43,200 Здається, все ціле. 236 00:24:47,180 --> 00:24:48,180 Ну що, 237 00:24:53,040 --> 00:24:54,040 піднімаємось? 238 00:24:55,780 --> 00:24:58,020 Ні, синку, ще не час. 239 00:24:58,600 --> 00:24:59,780 Будьмо обережні. 240 00:25:00,000 --> 00:25:01,660 Ближче до півночі. 241 00:25:02,180 --> 00:25:03,200 От, бля. 242 00:25:05,000 --> 00:25:09,020 Елен Томас Вебер, я розумію, що ми тут надто засиділися. 243 00:25:10,990 --> 00:25:12,330 Це французькою, синку. 244 00:25:13,030 --> 00:25:14,450 Бля, французькою? 245 00:25:15,630 --> 00:25:17,470 Це давньо французька. 246 00:25:18,050 --> 00:25:21,110 Поширений вираз 16 століття в сенсі добре. 247 00:25:22,290 --> 00:25:23,870 Твій батько учений. 248 00:25:24,750 --> 00:25:26,510 Бля, чудово. 249 00:25:46,860 --> 00:25:53,260 Кокейн анонімус, героїн анонімус, героїн анонімус, будь 250 00:25:53,260 --> 00:25:55,180 ласка. Звідки? 251 00:25:55,400 --> 00:25:57,180 Звідки? Звідки? Звідки? 252 00:26:11,580 --> 00:26:12,980 Звідки? 253 00:26:21,330 --> 00:26:22,330 Землетрус! 254 00:26:24,810 --> 00:26:26,370 Час покінчити з цим лайном. 255 00:26:50,800 --> 00:26:53,000 Андрію Світлу Господню! 256 00:27:01,140 --> 00:27:04,200 Я прийшов з миром. 257 00:27:24,140 --> 00:27:25,540 Не чіпай мій підйомник. 258 00:27:25,740 --> 00:27:26,740 Гаразд? 259 00:27:48,160 --> 00:27:50,040 Що то за будинок на моїй ділянці? 260 00:28:01,860 --> 00:28:04,660 Звучить музика. 261 00:28:29,720 --> 00:28:31,140 Пригостиш вогником? 262 00:28:31,920 --> 00:28:34,580 Вогнику? Так, є вогник. 263 00:28:38,080 --> 00:28:39,080 Дякую. 264 00:28:41,400 --> 00:28:44,100 Отже, ви також пережили вибух. 265 00:28:44,520 --> 00:28:51,300 Вибух? Я чорне що пережила. Як у пітні хлопець із тела все переживе. 266 00:28:51,420 --> 00:28:53,100 А ви ще були хлопцем? 267 00:28:53,790 --> 00:28:57,710 Послухай, старенький. Хочеш хлопця, буду хлопцем. Хочеш дівку, я тобі буду 268 00:28:57,710 --> 00:28:59,850 дівкою. Я ким хочу, можу бути. 269 00:29:00,130 --> 00:29:01,130 Правда? 270 00:29:01,450 --> 00:29:07,570 Ага. Я до твоїх послуг за смішні гроші дві сотні доларів. Одразу погоджуйся. І 271 00:29:07,570 --> 00:29:10,190 на додачу зіграю тобі вальс на шкіряній плейсі. 272 00:29:10,830 --> 00:29:12,050 Ні, не варто. 273 00:29:13,430 --> 00:29:15,010 Дякую, мені вже чати ти. 274 00:29:15,230 --> 00:29:16,230 Валяй. 275 00:29:17,970 --> 00:29:19,130 О, Боже. 276 00:29:20,130 --> 00:29:21,690 Пішов звідти п 'яний угар. 277 00:29:36,740 --> 00:29:37,740 Ні! 278 00:29:40,880 --> 00:29:44,900 Я казатиму так, як є. Мені нічого від вас приховувати. 279 00:29:45,360 --> 00:29:51,720 Люди вижили, але, здається, радіація породила підвиди мутантів. 280 00:29:53,860 --> 00:29:59,540 Мутантів? Так, ці мутанти їдять зі сміттєвих урн, а деякі... 281 00:29:59,850 --> 00:30:04,290 Затули вухай і кажи «А». Я серйозно. Роби, що я сказав. 282 00:30:06,270 --> 00:30:09,030 Інші гермафродитами стали. 283 00:30:09,550 --> 00:30:14,450 Схоже, що вони можуть так і так, як чоловік і як жінка, одночасно. 284 00:30:14,650 --> 00:30:15,650 Ні. Так. 285 00:30:15,770 --> 00:30:17,050 Не може бути. 286 00:30:17,390 --> 00:30:22,650 Повір. Один намагався продати мені своє тіло. І ще пропонував зіграти при ньому 287 00:30:22,650 --> 00:30:23,650 якусь музику. 288 00:30:27,310 --> 00:30:28,310 Досить. 289 00:30:28,760 --> 00:30:30,400 Хоча відновили вони багато чого. 290 00:30:30,680 --> 00:30:33,780 Але громадський устрій розвалений повністю. 291 00:30:34,360 --> 00:30:38,320 Вони блюють на вулиці, а мутанти погрожують зброєю. 292 00:30:38,720 --> 00:30:40,320 Автомобілі не їздять, а стрибають. 293 00:30:40,640 --> 00:30:42,660 Про інше я навіть боюся розповідати. 294 00:30:43,000 --> 00:30:44,320 Хоча, можливо, потім. 295 00:30:44,520 --> 00:30:45,800 І що ж нам робити? 296 00:30:46,160 --> 00:30:47,160 Залишимось тут. 297 00:30:47,240 --> 00:30:52,100 Тут? Так. Тут буде краще. Є одяг, чиста вода. Я впевнений, що ці мутанти зрештою 298 00:30:52,100 --> 00:30:58,240 винищать одне одного і... Ні. Нам тут не краще. Ні мені, ні Адаму. 299 00:30:58,680 --> 00:30:59,680 І ми вийдемо. 300 00:30:59,840 --> 00:31:03,180 Навіть якщо страшно буде. Ми удостоїлись цього. 301 00:31:03,380 --> 00:31:06,680 Я голова сім 'ї. Я хочу, щоб син побачив сонце. 302 00:31:06,880 --> 00:31:09,320 Побачить? Океан. Роби, як я сказав. 303 00:31:19,580 --> 00:31:20,580 Тату? 304 00:31:22,340 --> 00:31:24,160 Келвіне. Синку. 305 00:31:24,460 --> 00:31:26,280 О, Господи, все буде добре. 306 00:31:27,310 --> 00:31:32,990 Здається, йому стає краще. Не знаю, чи це серце, чи нервовий зрив від переляку, 307 00:31:33,030 --> 00:31:36,510 але нам потрібні запаси, а я маю залишатися з ним. 308 00:31:37,230 --> 00:31:38,670 Я піду нагору. 309 00:31:39,170 --> 00:31:40,810 Я боюся за тебе. 310 00:31:41,210 --> 00:31:42,410 Я впораюся. 311 00:31:43,290 --> 00:31:45,170 Мій хоробрий хлопчик. 312 00:31:47,150 --> 00:31:53,490 Будь невимушеним. Якщо хтось заговорить, відповідай, я не тутешній, я приїхав у 313 00:31:53,490 --> 00:31:55,630 справах. У справах. Запиши. 314 00:31:56,940 --> 00:31:59,740 Я дам тобі гроші та список покупок. 315 00:32:00,040 --> 00:32:02,820 Потрібно уповнити запаси ще років на ЗОДВА. 316 00:32:03,780 --> 00:32:07,800 Переважну більшість товарів знайдеш у магазині, який називається Супермаркет 317 00:32:07,800 --> 00:32:12,160 Універсам. Запиши. Я не знаю, чи ти встигнеш знайти усі товари за день, але, 318 00:32:12,220 --> 00:32:17,080 синку, знайди будинок, що називається Холідей Інн. Це готель. Запиши. 319 00:32:17,320 --> 00:32:19,560 Я думаю, що він вцілів. Ну? 320 00:32:20,680 --> 00:32:21,680 Гайда. 321 00:32:23,100 --> 00:32:24,100 Збирайся, любий. 322 00:32:24,440 --> 00:32:25,440 Чудово. 323 00:32:26,530 --> 00:32:32,390 Подіваюся, ці папірці ще ходять. Слухай, мамо. Так, синку. Я подумав, знаєш, 324 00:32:32,430 --> 00:32:37,690 поки я буду на поверхні, можливо, ну, знаєш, ратом я там знайду 325 00:32:37,690 --> 00:32:39,690 дівчину. 326 00:32:41,130 --> 00:32:44,330 Я не ви сейчас про це думаю, лише останні роки у 15. 327 00:32:45,490 --> 00:32:46,790 О, Адаме. 328 00:32:47,520 --> 00:32:52,480 Було б чудово, якби ти дівчину знайшов тільки на мутантку, якщо можна, із 329 00:32:52,480 --> 00:32:57,580 Пасадени. Я не проти дівчат з інших районів, але дівчата із Пасадени завжди 330 00:32:57,580 --> 00:32:59,060 трішечки симпатичніші. 331 00:32:59,460 --> 00:33:05,140 І ще, синко, раптом ти побачиш алкогольну крамницю, запиши. 332 00:33:06,380 --> 00:33:07,380 Алкоголь. 333 00:33:51,020 --> 00:33:52,080 Адольф Букстор. 334 00:33:52,840 --> 00:33:53,860 Чому? 335 00:33:54,940 --> 00:33:56,340 Пойзовий газ. 336 00:33:58,120 --> 00:33:59,140 Незрозуміло. 337 00:34:00,180 --> 00:34:01,740 Не забудь. 338 00:34:02,240 --> 00:34:05,240 Я обіцяю. Це все? 339 00:34:11,280 --> 00:34:12,540 Одне ще. 340 00:34:15,179 --> 00:34:16,940 Якщо знайдете... 341 00:34:37,550 --> 00:34:41,909 Не чіпай мій підйомник. Не чіпай мій підйомник. 342 00:34:49,250 --> 00:34:52,150 Ви мене зустрічаєте? Так. 343 00:34:52,389 --> 00:34:54,610 Так, Господи. Так. 344 00:34:55,130 --> 00:34:59,210 Це ти явився мені вчора вночі весь у жовтому. У жовтому? 345 00:34:59,870 --> 00:35:00,870 А. 346 00:35:00,910 --> 00:35:02,730 Це був мій батько. 347 00:35:03,630 --> 00:35:05,790 Так, звісно, батько. 348 00:35:07,850 --> 00:35:13,010 Ти прийшов до мене. Ти можеш пробачити моє грішне життя. Я жив так жахливо. 349 00:35:13,270 --> 00:35:17,690 Я знаю, це було страхіття. Але ти не винуватий. 350 00:35:19,110 --> 00:35:21,790 Хогани скоро скінчиться, і все піде на краще. 351 00:35:22,350 --> 00:35:23,350 Розумієш? 352 00:35:24,070 --> 00:35:25,550 Так. Так. 353 00:35:28,550 --> 00:35:30,290 Ну, мені вже час. 354 00:35:30,530 --> 00:35:36,170 Звісно, іди. Я залишусь тут і буду молитися. А ось це корисно, старий. 355 00:35:37,930 --> 00:35:42,870 Не чіпай мій підйомник. А як вийти звідси? Двері на вулицю відчинені. 356 00:35:43,490 --> 00:35:44,970 Ти повернешся? 357 00:35:46,430 --> 00:35:47,430 Обіцяю. 358 00:35:52,790 --> 00:35:57,290 Не чіпай мій підйомник. Не чіпай мій підйомник. 359 00:36:26,600 --> 00:36:27,980 Що? Що там? 360 00:36:29,760 --> 00:36:30,760 Краса. 361 00:36:31,720 --> 00:36:33,260 Краса? Де? 362 00:36:33,760 --> 00:36:36,700 Зверху. І що з того? 363 00:36:37,040 --> 00:36:38,140 Це казка. 364 00:36:38,500 --> 00:36:39,500 Що там? 365 00:36:40,500 --> 00:36:42,000 Щось він там побачив. 366 00:36:46,360 --> 00:36:49,820 Що там? Це воно. Я бачу, мама. 367 00:36:50,100 --> 00:36:52,240 За все життя не бачив нічого схожого. 368 00:36:53,920 --> 00:36:55,120 Це небо, так? 369 00:37:03,210 --> 00:37:04,430 Чого ви тріщився? 370 00:37:05,390 --> 00:37:10,330 Негритянка. Оце несподіванка. Як ти мене назвав? Як життя, мем. 371 00:37:10,770 --> 00:37:11,770 Нормально. 372 00:37:12,850 --> 00:37:13,850 Чудово. 373 00:37:15,110 --> 00:37:16,110 Гаразд. 374 00:38:13,650 --> 00:38:18,630 Це у вас 375 00:38:18,630 --> 00:38:21,950 такий громадський транспорт? 376 00:38:22,470 --> 00:38:26,570 Тато каже, що йому треба приділяти більше уваги, оскільки він забруднює 377 00:38:26,570 --> 00:38:28,250 атмосферу, а це шкідливо для здоров 'я. 378 00:38:31,270 --> 00:38:33,190 До речі, а у вас є пістолет? 379 00:38:37,490 --> 00:38:41,910 Дякую, що ви мені не погрожуєте. І дякую, що не блюєте. 380 00:38:42,350 --> 00:38:44,790 Не підкажете, де тут супермаркет? 381 00:38:46,210 --> 00:38:51,710 Він мені потрібен, а ще універсам, винна карамниця та вцілілий Holiday Inn. Вам 382 00:38:51,710 --> 00:38:54,450 потрібен супермаркет? Ось він на розі, дивіться. Де? 383 00:38:55,070 --> 00:38:56,070 Ось там. 384 00:38:56,600 --> 00:39:00,600 Дякую. Водій, негайно зупиніть автобус. Я хочу зійти. Зупиніть автобус, тер. 385 00:39:00,940 --> 00:39:03,800 Зупиніть автобус. Висадіть його. 386 00:39:07,160 --> 00:39:11,200 Пакет паперовий чи пластиковий? Пластиковий. Сплачуватимете карткою? 387 00:39:11,400 --> 00:39:12,400 Карткою. 388 00:39:14,480 --> 00:39:19,180 Перевірте чек пробитий четвертою касою за шість пляшок доктора Пеппера. 389 00:39:19,640 --> 00:39:21,180 Це чужий дядько. 390 00:39:32,080 --> 00:39:33,120 Що шукаємо? 391 00:39:33,860 --> 00:39:37,880 Мені потрібні котлити для гамбургерів. Вам заморожені? 392 00:39:40,400 --> 00:39:43,740 Та годі вам заморожені. А скільки вони коштують? 393 00:39:44,540 --> 00:39:49,780 Заморожені 6 .30, 12 в упаковці 3 фунти, 900 поділити на 12 .75. 394 00:39:50,020 --> 00:39:54,360 Виходить майже 500 доларів на одні тільки гамбургери. Моя мама дала мені 3 395 00:39:54,360 --> 00:39:59,080 тисячі. На все. На батареї для катера, тютюн, пальне для дизеля, відбілювач, 396 00:39:59,100 --> 00:40:00,720 зубну нитку, різдвяні свічки. 397 00:40:01,180 --> 00:40:03,300 Таке велике замовлення вам доставлять додому. 398 00:40:03,800 --> 00:40:05,600 Правда? А я вже. 399 00:40:05,840 --> 00:40:07,220 Це чудово. 400 00:40:09,240 --> 00:40:12,720 Тільки я раптом зрозумів, що не знаю, де мій дім. 401 00:40:14,020 --> 00:40:15,420 Я загубився. 402 00:40:16,200 --> 00:40:18,140 А ви не знаєте, де я живу? Ні. 403 00:40:18,840 --> 00:40:20,820 Дозвольте, я відійду. З радістю. 404 00:40:21,760 --> 00:40:22,760 Дякую. 405 00:40:48,460 --> 00:40:49,620 І зупиніть автобус. 406 00:41:22,190 --> 00:41:23,350 Я Адам Вебер. 407 00:41:23,790 --> 00:41:25,670 Здається, ви купуєте бейсбольні картки. 408 00:41:25,910 --> 00:41:30,290 Ці картки старіші, ніж ті, що у вас на вітрині, але, можливо, вони стануть вам 409 00:41:30,290 --> 00:41:31,290 нагоді. 410 00:41:33,170 --> 00:41:35,570 Скільки ти просиш за серію Мікки Мандла? 411 00:41:36,050 --> 00:41:38,230 Взагалі -то я хотів продати всі картки. 412 00:41:38,490 --> 00:41:40,110 Справді? Без жартів? 413 00:41:40,930 --> 00:41:45,110 Сто доларові купюри, а мені треба дрібніші. Долари, десятки, п 'ятірки. 414 00:41:45,410 --> 00:41:50,430 Я зрозумів. Слухай, а якщо я дам тобі 500 доларів дрібними? 415 00:41:50,970 --> 00:41:52,050 За всю коробку. 416 00:41:54,630 --> 00:41:57,610 Чудова пропозиція. Не пропозиція, але йно. 417 00:41:59,210 --> 00:42:03,990 Я працюю, Єво Білосніжко, не пхай носи не в свою справу. Я бачу, як ти працюєш. 418 00:42:07,990 --> 00:42:09,630 Ти француз? 419 00:42:10,310 --> 00:42:12,370 Ні. Я заїжджий. 420 00:42:13,070 --> 00:42:17,150 Я приїхав у справах. Твої справи точно не пов 'язані з портом? 421 00:42:17,560 --> 00:42:20,940 Ось та картка Мантла коштує 600 доларів сама, без інших. 422 00:42:22,700 --> 00:42:23,720 Та ну, оближ. 423 00:42:24,040 --> 00:42:25,240 Ні, це ти оближ. 424 00:42:25,900 --> 00:42:28,740 Молодчина. Тебе звільнено, якщо не знаєш. 425 00:42:28,960 --> 00:42:30,180 Я йду. Оце ні. 426 00:42:30,380 --> 00:42:35,100 Це я тебе звільняю, так само, як парукаря та дилера старих машин. Знаєш, 427 00:42:35,100 --> 00:42:37,080 дідько б тебе взяв, тебе женуть з місць роботи? 428 00:42:37,540 --> 00:42:39,940 Тому трясеться тобі, що не вмієш мовчати. 429 00:42:40,720 --> 00:42:43,340 Пробач, дитя, але я просив би не згадувати ім 'я нечистого. 430 00:42:43,680 --> 00:42:45,660 Ти чимось невдоволений, хлопче? 431 00:42:46,360 --> 00:42:49,020 Так. Я вами дуже невдоволений. 432 00:42:51,000 --> 00:42:53,240 Пішли, горянине. Я тебе виведу. 433 00:42:54,360 --> 00:42:55,520 Так, мем. 434 00:42:55,780 --> 00:42:57,020 Мене звати Адам. 435 00:42:58,640 --> 00:43:02,660 Адам і Єва. Два чоботи пара. Сподіваюсь, ви знайшли одне одного. 436 00:43:03,380 --> 00:43:07,880 Радійте. Полотном дорога. І не думай повернутися, бісова вискочка. Цього разу 437 00:43:07,880 --> 00:43:12,980 серйозно. Колекційний бізнес для тебе закритий. Куди ми йдемо? Ми? Я йду 438 00:43:13,200 --> 00:43:15,880 А ти з огляду на жакету школу перукарів. 439 00:43:16,200 --> 00:43:17,240 Ні, я загубився. 440 00:43:17,700 --> 00:43:19,000 Загубився? Так. 441 00:43:19,600 --> 00:43:21,760 Це через мене ти щойно втратила роботу? 442 00:43:22,700 --> 00:43:25,240 О, ні. Мені ось тоги цей мудозвон. 443 00:43:25,720 --> 00:43:30,660 Мудозвон? Так. Член, що ходить, але не говорить, а дзвонить яйцями. Мудозвон. 444 00:43:31,740 --> 00:43:33,140 Що з тобою трапилось? 445 00:43:33,360 --> 00:43:34,980 Просто уявив цю картину. 446 00:43:35,260 --> 00:43:36,780 Швидше допоможи мені зібрати. 447 00:43:38,920 --> 00:43:39,920 Дякую. 448 00:43:41,260 --> 00:43:43,960 Де твоя машина? Я їхав автобусом. 449 00:43:44,750 --> 00:43:45,910 Я так і думала. 450 00:43:46,170 --> 00:43:47,250 А чому так думала? 451 00:43:48,690 --> 00:43:50,350 Напевно, тому що екстрасенс. 452 00:43:50,790 --> 00:43:53,830 У мене дар такий. О, це чудово. 453 00:43:54,750 --> 00:44:00,290 Отже, вгадаю ще щось. Ти в Лос -Анджелесі вперше. Ти приїхав до 454 00:44:00,290 --> 00:44:05,030 що, як і всі ідіоти, вирішив, що це найкраще місце у світі. Я не помилилась? 455 00:44:05,210 --> 00:44:06,390 Правильно? Так. 456 00:44:06,750 --> 00:44:07,750 Я так і знала. 457 00:44:08,050 --> 00:44:11,810 Ти сів у автобус і не загледівся, як опинився у Сан -Фернандо. 458 00:44:12,190 --> 00:44:14,090 Заблукав і ось ми тут. Все збігається? 459 00:44:14,390 --> 00:44:15,390 Ну так. 460 00:44:15,490 --> 00:44:16,610 Де ти оселився? 461 00:44:18,530 --> 00:44:19,530 Холідей Інн? 462 00:44:20,030 --> 00:44:24,910 Так, так, у Холідей Інн. Ти не помилилася. Ось бачиш, є екстра сенс. 463 00:44:25,370 --> 00:44:29,390 Не те, щоб дуже, але все -таки непогано, так? Це дивовижно. 464 00:44:30,090 --> 00:44:31,550 Я знаю, дякую. 465 00:44:31,770 --> 00:44:37,150 А тепер я спророкую тобі автобус. Підеш униз. У тебе машина? Оце вже ні, 466 00:44:37,170 --> 00:44:40,230 красунчику. Перше правило Америки – нікого машину не саджати. 467 00:44:41,190 --> 00:44:43,830 Може, це тебе заспокоїть? У мене немає зброї. 468 00:44:44,490 --> 00:44:47,310 О, це, здається, усе міняє. 469 00:44:47,530 --> 00:44:48,530 Залиш мене. 470 00:44:49,690 --> 00:44:51,930 Пробачте, якщо я вас образу. Пробачте, будь ласка. 471 00:44:52,970 --> 00:44:56,830 Залиш мене в спокій. У мене є ідея. Я подарую вам картку Хорнсбі, якщо 472 00:44:56,830 --> 00:44:57,830 мене в готель. 473 00:45:00,830 --> 00:45:01,830 Роджера Хорнсбі? 474 00:45:02,590 --> 00:45:03,590 Ось вона. 475 00:45:03,610 --> 00:45:08,290 Ти отримаєш її. Картка Хорнсбі коштує 4 тисячі доларів. То що? 476 00:45:08,710 --> 00:45:09,710 Ще є? 477 00:45:10,440 --> 00:45:17,220 І ось скільки Ларі Йогі Бараса та... За 4 тисячі доларів мені треба 478 00:45:17,220 --> 00:45:18,340 відвезти тебе до готелю? 479 00:45:18,560 --> 00:45:22,840 Так. І все? Так. І ти не будеш гратися в лікаря зі мною? Ні, мем. 480 00:45:23,780 --> 00:45:24,780 Що? 481 00:45:32,480 --> 00:45:35,420 Ви що, містери Хакенене, уперше на шосе? 482 00:45:35,800 --> 00:45:37,160 Вибор. Адам Вибор. 483 00:45:37,720 --> 00:45:39,260 Можна змінити станцію. 484 00:45:39,610 --> 00:45:42,010 На довгих хвилях частіше повідомляють про затори. 485 00:45:42,410 --> 00:45:44,590 Звісно. Зупинись. Що? Що трапилось? 486 00:45:44,830 --> 00:45:45,830 Повернися назад. 487 00:45:45,870 --> 00:45:46,870 Ти зловила Пері. 488 00:45:47,070 --> 00:45:49,050 Пері? Пері кому? 489 00:45:49,470 --> 00:45:51,430 Поверни назад. Назад. Ще. 490 00:45:52,450 --> 00:45:53,790 Ще. Так. 491 00:45:54,170 --> 00:45:56,410 А що в ньому особливого? Не чіпай. 492 00:45:56,630 --> 00:45:57,630 Це? 493 00:46:01,190 --> 00:46:03,550 Я ладний душу віддати зараз. 494 00:46:05,570 --> 00:46:06,529 Через це? 495 00:46:06,530 --> 00:46:07,530 Так. 496 00:46:11,930 --> 00:46:13,110 Слухай це місце. 497 00:46:13,650 --> 00:46:16,850 Це просто повний ульот. Ось послухай. 498 00:46:17,470 --> 00:46:23,710 А ти звихнутий, сучий сине. 499 00:46:38,730 --> 00:46:39,730 Не могла повільніше? 500 00:46:39,810 --> 00:46:44,030 Не можу, вибач. Перекома завжди на мене так впливає. Дах зносить. 501 00:46:51,650 --> 00:46:52,210 Давай 502 00:46:52,210 --> 00:46:58,890 картку, 503 00:46:58,890 --> 00:47:01,090 приїхали. Це було чудово. 504 00:47:01,570 --> 00:47:03,730 Я за все життя не відчував нічого такого. 505 00:47:04,170 --> 00:47:06,130 Так, я теж. Не забудь валізу. 506 00:47:08,810 --> 00:47:09,870 Єво, дякую. 507 00:47:10,070 --> 00:47:16,310 Знаєш... Привіт. 508 00:47:17,490 --> 00:47:19,930 Добрий вечір. Я хотів би зупинитися в готелі. 509 00:47:20,150 --> 00:47:22,730 Заповніть, будь ласка, цей, покажіть картку. 510 00:47:23,730 --> 00:47:26,090 Картку? Так, сир. 511 00:47:26,610 --> 00:47:29,150 О, так, справді. 512 00:47:32,510 --> 00:47:33,510 Так. 513 00:47:37,780 --> 00:47:38,860 Ванна ось там. 514 00:47:41,000 --> 00:47:43,260 Телевізор і пульт зверху. 515 00:47:43,980 --> 00:47:45,480 Телефони готелю ось там. 516 00:47:48,040 --> 00:47:49,040 Дивовижно. 517 00:47:59,640 --> 00:48:01,580 Для виходу наберіть дев 'ятку. 518 00:48:04,020 --> 00:48:05,020 Виходу. 519 00:48:06,430 --> 00:48:07,430 Із готелю. 520 00:48:10,150 --> 00:48:11,150 Зрозуміло. 521 00:48:13,870 --> 00:48:16,090 Дякую. Ви мені дуже, дуже допомогли. 522 00:48:16,370 --> 00:48:20,910 Мені внизу дали трохи решти, а мій батько вчив мене, що в таких випадках 523 00:48:20,910 --> 00:48:22,150 потрібно давати чайові. 524 00:48:24,210 --> 00:48:26,710 Ваш батько розумний хлопець. 525 00:48:26,930 --> 00:48:28,010 Мій батько геній. 526 00:48:30,490 --> 00:48:32,210 Так, зрозуміло. 527 00:48:32,750 --> 00:48:35,030 Ось ваш ключ і на добраніч, сир. 528 00:48:35,370 --> 00:48:39,450 Дякую на добраніч. Бай -ю -бай, спи маленький, засинай, так каже моя мама. 529 00:48:40,310 --> 00:48:41,690 Мені не вистачає мами. 530 00:48:43,850 --> 00:48:46,970 Пробачте. Це перша ніч не вдома. 531 00:48:48,070 --> 00:48:49,270 Скільки тобі років? 532 00:48:50,190 --> 00:48:51,190 Тридцять п 'ять. 533 00:48:52,170 --> 00:48:55,030 Ти не виглядаєш на тридцять п 'ять. А на скільки? 534 00:48:56,610 --> 00:48:58,610 На двадцять п 'ять або і менше. 535 00:49:00,250 --> 00:49:02,290 Життя зверху старить людей хвитше. 536 00:49:03,660 --> 00:49:05,300 На 18 -му поверсі? 537 00:49:06,140 --> 00:49:09,800 Так, на 18 -му поверсі. На добраніч. 538 00:49:23,840 --> 00:49:30,680 Якого дітька я сюди припхалася? Хоч би хто відповів. 539 00:49:32,190 --> 00:49:38,470 Натуральні масла, тропічні фрукти, алое, кокос і сонячні фільтри. Повна 540 00:49:38,470 --> 00:49:40,790 косметична лінія для засмаги. 541 00:49:47,830 --> 00:49:48,830 Так? 542 00:49:49,750 --> 00:49:54,090 Привіт. Ти віддав мені бейсбольну картку, пам 'ятаєш мене? О, так. 543 00:49:54,810 --> 00:49:58,270 Салют. Ах ти, косака. 544 00:49:58,990 --> 00:50:01,090 Дякую, що дзвониш мені по телефону. 545 00:50:08,040 --> 00:50:10,480 Радий тебе бачити. Я гадав, ми не зустрінемося. 546 00:50:10,960 --> 00:50:12,440 Так, тихіше, тихіше. 547 00:50:13,240 --> 00:50:15,980 Притримай коней. Слухай, цю картку я не можу взяти. 548 00:50:16,560 --> 00:50:18,700 Намагалася, але не змогла. На, забери. 549 00:50:20,060 --> 00:50:24,840 Вона надто коштовна. Я не можу її передати через когось. Я не можу взяти 550 00:50:24,860 --> 00:50:26,920 Вона твоя. Бери, дідько б тебе забрав. 551 00:50:28,100 --> 00:50:29,300 Навіщо ти так робиш? 552 00:50:29,640 --> 00:50:30,960 Я ще не чистив зуби. 553 00:50:32,240 --> 00:50:33,640 О, зрозуміло. 554 00:50:34,480 --> 00:50:37,640 Що ж бажаю, приємно провести чек. Чекай, Єво, зупинись. 555 00:50:37,860 --> 00:50:41,040 Не ходи за мною, не треба. Я знала, що так усе й буде. 556 00:50:41,320 --> 00:50:43,020 Ти наче щеня, що заблукало. 557 00:50:44,020 --> 00:50:46,740 Ти можеш поговорити зі мною секунду? Одну секунду. 558 00:50:47,660 --> 00:50:48,660 Гаразд. 559 00:50:49,220 --> 00:50:52,680 Дідько, треба було брати гроші і змиватись. 560 00:50:53,280 --> 00:50:56,920 Друг так і радив, та хіба ж я послухала. Ти можеш забрати цю руку? 561 00:50:58,000 --> 00:51:01,020 Що за манера? Я що, твій чоловік чи хлопець? 562 00:51:04,950 --> 00:51:05,950 Дякую. Зупини. 563 00:51:06,310 --> 00:51:07,550 Досить. Слухай. 564 00:51:09,090 --> 00:51:11,490 Ти запав на мене. Я це бачу. 565 00:51:11,950 --> 00:51:13,690 Я багатьом подобаюсь. 566 00:51:14,330 --> 00:51:19,510 Ну, якщо точніше, на мої ноги, сідниці, волосся чи на все це разом. 567 00:51:19,890 --> 00:51:21,170 Остави сто я на очі. 568 00:51:21,910 --> 00:51:23,290 В очі. Так. 569 00:51:24,530 --> 00:51:28,250 Класно, очмені. Та у будь -якому разі у мене не клеїться з хлопцями. Але тобі не 570 00:51:28,250 --> 00:51:30,230 обов 'язково знати про це. Ти обідранець. 571 00:51:30,650 --> 00:51:31,650 Що ти робив? 572 00:51:32,130 --> 00:51:33,890 Дивився телевізор. Кольоровий. 573 00:51:36,750 --> 00:51:37,970 Кольоровий? Невже? 574 00:51:38,510 --> 00:51:40,150 Можу перехреститися? Так. 575 00:51:40,990 --> 00:51:42,530 Гаразд. Відпочивай. 576 00:51:42,950 --> 00:51:44,450 А чому у тебе не клеїться? 577 00:51:44,870 --> 00:51:47,270 Що? Чому в тебе не клеїться з хлопцями? 578 00:51:47,870 --> 00:51:50,170 Чому? Ось би мені знати. 579 00:51:50,890 --> 00:51:55,590 Гаразд, якщо ти відчепишся, я скажу чому. Добре. У мене з ними не клеїться, 580 00:51:55,590 --> 00:51:58,430 сама западаю на волосся, ноги і сідниці. Ось чому. 581 00:51:58,860 --> 00:52:03,220 Я знайомлюся з гарними, але дуже обмеженими хлопцями, в яких у голові 582 00:52:03,300 --> 00:52:07,660 А зараз, пробач, я йду шукати роботу, де черговий стриган буде діставати мене 583 00:52:07,660 --> 00:52:09,820 розповідями про те, яка його дружина лайно. 584 00:52:10,360 --> 00:52:14,940 А ти працюй на мене. Що за робота? Продаси мої бейсбольні картки і загрузиш 585 00:52:14,940 --> 00:52:16,160 кілька автомобілів продуктами. 586 00:52:18,280 --> 00:52:19,820 Продуктами? Для кого? 587 00:52:20,060 --> 00:52:21,580 Для тих, хто голодує? 588 00:52:21,780 --> 00:52:24,040 Ну, не для тих, хто голодує, але доведеться допомогти. 589 00:52:25,000 --> 00:52:27,380 Скільки на це треба буде часу? Два тижні. 590 00:52:28,670 --> 00:52:33,930 Скільки платитимеш? А скільки треба? Ну, я отримувала тисячу доларів на тиждень. 591 00:52:39,630 --> 00:52:40,630 Отримаєш. 592 00:52:41,010 --> 00:52:43,470 Чекай, я збігаю, перевдягнуся. Звісно. 593 00:52:50,030 --> 00:52:51,030 Загружай. 594 00:52:56,980 --> 00:53:00,180 26 батарей для катерів. Кому вони задобилися? 595 00:53:01,000 --> 00:53:02,960 Не знаю, я працюю на нього. 596 00:53:03,380 --> 00:53:05,320 А він на кого на ЦРУ? 597 00:53:06,280 --> 00:53:07,500 Чутюн для гурті. 598 00:53:09,280 --> 00:53:10,280 Забираю весь. 599 00:53:13,580 --> 00:53:14,620 Товерний папір. 600 00:53:17,960 --> 00:53:19,020 Щорок продаш? 601 00:53:36,140 --> 00:53:37,860 День пройшов у кишені долар. 602 00:53:44,720 --> 00:53:50,100 Припини витріщатися на мене. Я заїду в 8 ранку. 603 00:53:52,960 --> 00:53:56,080 Знаєш, я подумав... Відпочивай. 604 00:53:57,600 --> 00:53:58,600 Відпочиваю. 605 00:54:16,379 --> 00:54:19,420 Треба орендувати рефрижератор для м 'яса і птиці. 606 00:54:20,360 --> 00:54:21,800 Як скажеш. 607 00:54:22,200 --> 00:54:23,600 Наказ Боса закон. 608 00:54:26,420 --> 00:54:29,040 І нам доведеться винайняти ще один склад. 609 00:54:29,600 --> 00:54:30,720 Без проблем. 610 00:54:30,940 --> 00:54:32,800 Продамо ще бейсбольну картку. 611 00:54:34,580 --> 00:54:35,580 Опускаю. 612 00:54:46,340 --> 00:54:48,660 Знаєш Йово, тільки не терця. 613 00:54:49,120 --> 00:54:52,100 Але я без тебе пропав би. 614 00:54:57,960 --> 00:54:58,960 Покинь. 615 00:55:00,140 --> 00:55:07,100 І здається, здається, ми з тобою... Адам, і навіть не думай про 616 00:55:07,100 --> 00:55:08,100 це, гаразд? 617 00:55:08,460 --> 00:55:13,420 Пробач, це жорстоко, але жорстокіше було б не сказати цього, розумієш? 618 00:55:14,060 --> 00:55:15,060 Звісно. Добре? 619 00:55:15,930 --> 00:55:17,990 Повернемо вантажівку і поїдемо їсти. 620 00:55:21,050 --> 00:55:22,270 Ти їдеш? 621 00:55:28,010 --> 00:55:30,670 Можна тебе попросити про послугу? Проси. 622 00:55:31,130 --> 00:55:32,890 Боюся, ти скажеш, що я з божеволів. 623 00:55:34,190 --> 00:55:35,430 Звісно, з божеволів. 624 00:55:36,310 --> 00:55:38,630 Проїхали. Ні, ні, пробач. 625 00:55:39,550 --> 00:55:40,870 Та у чому справа? 626 00:55:42,290 --> 00:55:44,450 Єво, потрібно підшукати дружину. 627 00:55:44,890 --> 00:55:45,890 Мені. 628 00:55:46,690 --> 00:55:48,170 Тобі? Так. 629 00:55:48,670 --> 00:55:52,170 Навіщо? Мені потрібна дружина. Чому? 630 00:55:53,090 --> 00:55:59,470 Я не хочу бути самотнім. Для цього не потрібно одружуватись. Навіщо різати 631 00:55:59,690 --> 00:56:00,690 Які яйця? 632 00:56:01,010 --> 00:56:02,930 Подумай. Їх ріжуть? 633 00:56:03,250 --> 00:56:04,250 Ще як? 634 00:56:04,610 --> 00:56:05,610 Не знаю. 635 00:56:05,910 --> 00:56:07,410 Це усі знають. 636 00:56:08,170 --> 00:56:12,730 Запитай. Запитай моїх розлучених братів, мого розлученого батька. Вони тебе 637 00:56:12,730 --> 00:56:13,730 навчать. 638 00:56:14,480 --> 00:56:15,780 І всі розлучилися? 639 00:56:16,400 --> 00:56:17,860 Розлучились усі до одного. 640 00:56:22,660 --> 00:56:24,260 Яку б ти хотів дружину? 641 00:56:24,800 --> 00:56:28,540 Ну, аби не мутантка. 642 00:56:29,660 --> 00:56:31,000 Не коряку, так? 643 00:56:31,660 --> 00:56:32,720 Зрозуміло, піде. 644 00:56:33,860 --> 00:56:37,520 І мені б хотілося, щоб майбутня дружина була з Пасадени. 645 00:56:45,320 --> 00:56:46,320 Мін підганяє? 646 00:56:47,520 --> 00:56:48,740 Два тижні. 647 00:56:49,540 --> 00:56:54,720 За два тижні я знайду тобі, з ким би перепихнутися. Але щоб дружину нему 648 00:56:54,720 --> 00:56:56,420 пасадени? Це неможливо. 649 00:56:58,220 --> 00:56:59,700 Цього я й боявся. 650 00:57:03,700 --> 00:57:08,680 А що означає, ти знайдеш мені перепихнутися? 651 00:57:11,060 --> 00:57:12,180 Поговори мене тут. 652 00:57:12,600 --> 00:57:14,220 Звісно. Чудово. 653 00:57:17,210 --> 00:57:21,630 Боже, благослови їжу, що ти послав, і направ наші помисли на благо ближніх. 654 00:57:22,410 --> 00:57:26,870 Благослови мою маму, мого батька і мого нового друга Єву. 655 00:57:27,470 --> 00:57:28,470 Амінь. 656 00:57:29,690 --> 00:57:30,690 Амінь. 657 00:57:39,490 --> 00:57:45,610 Пішов геть. Але ж я їхав. Ні, пішов геть. Так, мем. Запхни свою мем, знаєш 658 00:57:45,670 --> 00:57:46,670 Вибач. 659 00:57:47,660 --> 00:57:52,760 Ти ледь не убивна. Але я ніколи не водив автомобіль. І більше не намагайся. Ти 660 00:57:52,760 --> 00:57:53,820 мені сказала, що це просто. 661 00:57:54,240 --> 00:57:55,560 Я помилилася. 662 00:57:56,400 --> 00:57:58,620 Це твій будинок? Так. 663 00:57:59,300 --> 00:58:01,560 Розкішний. Ти чимось невдоволена. 664 00:58:02,620 --> 00:58:03,920 Що ти тут робиш? 665 00:58:04,260 --> 00:58:05,560 Речі свої забираю. 666 00:58:05,860 --> 00:58:08,680 Свої речі? Так. А ну покажи. 667 00:58:09,300 --> 00:58:11,760 О, ти за трусами повернувся. 668 00:58:12,360 --> 00:58:14,740 Пробач, але це труси від Джованні Версача. 669 00:58:15,000 --> 00:58:16,220 А як ти зайшов? 670 00:58:17,740 --> 00:58:21,560 Дякую. А це що за цікавий хлопчик? 671 00:58:21,780 --> 00:58:24,300 Це Адам. Адам – це Кліф. 672 00:58:24,540 --> 00:58:25,640 Як справи? 673 00:58:26,580 --> 00:58:29,620 Справи йдуть, Адаме. Як тобі, дівчинка, нічого? 674 00:58:32,180 --> 00:58:34,860 Іди додому, Кліфе. Тебе, напевно, чекають. 675 00:58:35,380 --> 00:58:38,640 На мене чекає шина Генрой. Вона модель закінчила Гарвард. 676 00:58:41,820 --> 00:58:43,300 Ну, мені вже час іти. 677 00:58:43,920 --> 00:58:44,960 Бувай, Адаме. 678 00:58:45,460 --> 00:58:46,460 Чумовий жакет. 679 00:58:46,880 --> 00:58:48,360 Дякую, Кліфе. Радий знайомству. 680 00:58:49,620 --> 00:58:50,780 Припаркувався відмінно. 681 00:58:51,440 --> 00:58:56,380 Можна в тебе дещо запитати? Це мій колишній хлопець. Ми прожили шість 682 00:58:56,380 --> 00:59:01,300 так у мене залишилися до нього певні почуття. Ти це хотів дізнатися? Ні, я 683 00:59:01,300 --> 00:59:03,660 запитати, чому Кліф носить білизну іншого чоловіка. 684 00:59:04,860 --> 00:59:05,860 Що? 685 00:59:20,270 --> 00:59:21,830 Знаєш, він просто унікум. 686 00:59:23,130 --> 00:59:25,430 Я знала, що сподобається. 687 00:59:25,670 --> 00:59:30,510 Про нього таємні матеріали можна знімати. У нього є раритети, які легко 688 00:59:30,510 --> 00:59:31,930 і він точно виготовляє бомбу. 689 00:59:32,510 --> 00:59:35,950 Можливо, у нього незалежний острів у Південній Америці, можливо, він лідер 690 00:59:35,950 --> 00:59:37,870 поїдачів птахів і паління люльок. 691 00:59:40,110 --> 00:59:46,990 У вас цікаві 692 00:59:46,990 --> 00:59:47,990 стелі. 693 00:59:48,180 --> 00:59:49,180 Справді. 694 00:59:49,860 --> 00:59:53,560 А ви... поціновувач? 695 00:59:54,360 --> 00:59:55,360 Шуче глядач. 696 00:59:57,020 --> 01:00:02,420 Це морський їжак, огорнений морською капустою або норі, якщо вважаєте. Я 697 01:00:02,420 --> 01:00:04,120 від суші. А я від Єви. 698 01:00:04,540 --> 01:00:06,260 О, так, вона казка. 699 01:00:07,620 --> 01:00:08,800 А ось і я. 700 01:00:09,420 --> 01:00:13,720 Коктейль із шампанським. Дякую. Від нього, до речі, повістеляться. 701 01:00:13,960 --> 01:00:15,560 Це улюблений мамин коктейль. 702 01:00:20,940 --> 01:00:23,060 Давайте потеревенимо, поки готується вечеря. 703 01:00:24,660 --> 01:00:26,080 Рою, а чим ти займаєшся? 704 01:00:26,580 --> 01:00:28,580 Я дизайнер веб -сайтів. 705 01:00:30,980 --> 01:00:34,320 Ну, а ти, Адами, звідки звалився? 706 01:00:34,920 --> 01:00:37,120 Він не тутешній, це все, що він знає. 707 01:00:37,320 --> 01:00:41,900 Дуже маленька містина. Люди не здогадуються про існування. І 708 01:00:42,200 --> 01:00:44,900 Може, Єва вгадає, вона екстрасенс? 709 01:00:46,360 --> 01:00:47,640 Справді? Відколи? 710 01:00:49,150 --> 01:00:51,010 Відтоді, як б 'ю, як в 'їхав мені в зад. 711 01:00:51,270 --> 01:00:54,390 То що ж, місць, ясно, ведеться про світи з приводу гостя. 712 01:00:55,210 --> 01:00:56,210 Гаразд. 713 01:00:56,630 --> 01:00:57,870 Дай сюди руку. 714 01:00:59,250 --> 01:01:00,570 Мені аж не терпиться. 715 01:01:01,590 --> 01:01:02,590 Добре. 716 01:01:03,050 --> 01:01:04,590 Головне – налаштуватися. 717 01:01:07,230 --> 01:01:08,230 Розслабився? 718 01:01:13,070 --> 01:01:14,250 Отже, сніг. 719 01:01:15,870 --> 01:01:17,710 Я бачу багато снігу. 720 01:01:18,120 --> 01:01:19,500 На півночі. 721 01:01:20,300 --> 01:01:21,300 Тепло? 722 01:01:22,340 --> 01:01:23,340 Так. 723 01:01:25,860 --> 01:01:32,280 Ти мешкаєш на Алясі. І до твого містечка можна дістатись лише повітрям. 724 01:01:32,560 --> 01:01:37,200 І ти приїхав до нас придбати товарів та знайти дружину. 725 01:01:38,440 --> 01:01:39,440 Відмінно. 726 01:01:40,440 --> 01:01:46,040 Вона що, вгадала? У мене мурашки по всій шкірі. Я телепат, Боудоре. 727 01:01:46,860 --> 01:01:50,580 Але чому ти не поїхав у Ном за всім цим? Це набагато ближче. 728 01:01:51,020 --> 01:01:55,220 Ну, ти й сказав. Це тільки тобі там дружину шукати. Ном? 729 01:01:55,640 --> 01:01:57,280 До речі, він голубий. 730 01:01:58,580 --> 01:01:59,900 Тобі дуже пасує. 731 01:02:01,660 --> 01:02:02,900 Усі так кажуть. 732 01:02:03,920 --> 01:02:05,240 Можна в тебе запитати? 733 01:02:05,840 --> 01:02:12,780 Так. Коли Аляска отримала статус штату? У 59 -му. Так. А до цього кому 734 01:02:12,780 --> 01:02:14,320 належала? Росіянам. 735 01:02:14,780 --> 01:02:20,240 І коли ми її придбали, у 868 -му году Асіорда, купили її за 7 мільйонів 200 736 01:02:20,240 --> 01:02:23,740 тисяч доларів, кругленька сума на ті часи, так стверджує мій батько. 737 01:02:24,680 --> 01:02:26,860 Яка назва столиці? Джона. 738 01:02:27,880 --> 01:02:29,960 Привіт, Анкорич, не точно. 739 01:02:30,320 --> 01:02:32,900 Ні, Анкорич лише місто. 740 01:02:39,400 --> 01:02:40,860 Куди він пішов? 741 01:02:41,080 --> 01:02:43,560 Побіг перевіряти відповіді на комп 'ютері. 742 01:02:44,390 --> 01:02:45,910 У нього є комп 'ютер? 743 01:02:46,470 --> 01:02:48,050 Звісно. У будинку? 744 01:02:48,830 --> 01:02:50,630 Ні, він тримає його в дворі. 745 01:02:50,930 --> 01:02:52,450 Звичайно ж у будинку, а де іще? 746 01:02:52,730 --> 01:02:53,730 Можна подивитись? 747 01:02:54,090 --> 01:02:55,750 Так. Дякую. 748 01:03:47,180 --> 01:03:48,180 Хто ти? 749 01:03:50,040 --> 01:03:52,740 Я просто мати. Це мати. 750 01:03:53,860 --> 01:03:54,860 Мати. 751 01:03:55,560 --> 01:03:56,560 Мати. 752 01:04:11,060 --> 01:04:16,080 Трою, високі будинки, які ми бачили, напевно всі нові? Так, майже всі будинки 753 01:04:16,080 --> 01:04:17,080 нові. 754 01:04:17,230 --> 01:04:19,090 Це ж треба, як швидко все відновили. 755 01:04:19,490 --> 01:04:23,730 Відновили? А, так, після минулого поставку шосе за півроку відбудовували. 756 01:04:23,890 --> 01:04:25,030 Справді? Так. 757 01:04:26,130 --> 01:04:31,850 Неможливо. Я вражений. Так, це чудово. Я гарно одягнутий. Повір, фердепердозно. 758 01:04:32,150 --> 01:04:33,150 Дякую, Трою. 759 01:04:34,670 --> 01:04:36,150 Привіт. Привіт. 760 01:04:39,150 --> 01:04:40,310 Що скажеш? 761 01:04:42,990 --> 01:04:48,340 Підійде. Може, оціниш усе прийдене? Сорочки, светр, шкарпетки, весь прикид. 762 01:04:48,340 --> 01:04:49,980 спочатку я покажу ось це. 763 01:04:52,000 --> 01:04:54,380 Я покатаюся довкола будинку. 764 01:04:55,320 --> 01:04:59,300 Що скажеш, Єво? Можна покататися навколо будинку? 765 01:05:00,220 --> 01:05:01,220 Ні. 766 01:05:02,160 --> 01:05:04,680 Одне коло. Я не довго. 767 01:05:07,100 --> 01:05:08,100 Ні. 768 01:05:24,820 --> 01:05:25,820 Подивіться. 769 01:05:37,020 --> 01:05:41,360 Адам катається по велосипедній дорісті. Де? По велодорісті. Він там. 770 01:05:44,820 --> 01:05:46,960 Якби я мав змогу носити такі фтори? 771 01:05:57,900 --> 01:06:04,040 Дякую за перегляд! 772 01:07:46,320 --> 01:07:47,340 Давайте, хлопці! 773 01:07:58,080 --> 01:08:02,900 Ну, звичайно, я зрозумів. Це треба побачити, щоб зрозуміти. 774 01:08:03,420 --> 01:08:05,200 Перебігти потрібно поле. 775 01:08:06,140 --> 01:08:07,420 О, воно що! 776 01:08:19,720 --> 01:08:23,279 Ти що, не чув приказку? В дощі собаку з дому не виганяють. 777 01:08:24,200 --> 01:08:25,200 Крапає. 778 01:08:25,500 --> 01:08:29,359 Знаєш, мій батько, він учений. 779 01:08:30,319 --> 01:08:32,560 Він каже, що в цьому світі все диво. 780 01:08:33,040 --> 01:08:36,880 Так. Все довкола. До недавно я цього не розумів. 781 01:08:38,180 --> 01:08:39,520 Про це потім. 782 01:08:39,859 --> 01:08:42,540 Слухай, а ти ще не налаштований шукати дружину? 783 01:08:42,819 --> 01:08:43,819 Чи я налаштований? 784 01:08:44,180 --> 01:08:45,180 Гаразд. 785 01:08:45,870 --> 01:08:49,569 А тобі не здається, що ця вигадка про пошуки дружини віддає маразмом? 786 01:08:49,870 --> 01:08:51,930 Ні, не здається. А мені здається. 787 01:08:53,770 --> 01:08:55,649 Подружку можна, але навіщо дружину? 788 01:08:55,870 --> 01:08:59,710 Може, допоможе знайти подружку, все, що я прошу? Я тобі за це віддам бейсбольні 789 01:08:59,710 --> 01:09:00,710 картки. 790 01:09:01,990 --> 01:09:04,210 Що? Ти вважаєш, що мене можна купити? 791 01:09:04,450 --> 01:09:06,930 Ну, що ти, я так не думаю. Ти мій найкращий друг. 792 01:09:07,870 --> 01:09:09,910 Ти зробиш це, як мій найкращий друг? 793 01:09:13,890 --> 01:09:15,229 Так, зроблю. 794 01:09:20,390 --> 01:09:21,410 Дякую, Єва. 795 01:09:29,930 --> 01:09:32,470 А ми чому там поставили? 796 01:09:34,890 --> 01:09:37,529 Містор Устакова не довіряє машину незнайомим людям. 797 01:09:39,189 --> 01:09:42,490 Що? Жінок треба пропускати вперед, це життєкет. 798 01:09:44,330 --> 01:09:46,770 Господи, оце краса. Тут так добре. 799 01:09:47,600 --> 01:09:50,880 Будь байдужим. Так, дай нудьгу. Спробуй. 800 01:09:51,260 --> 01:09:52,300 Наліт, нудьги. 801 01:09:54,300 --> 01:09:57,640 Не виявляй відверто зацікавленість. 802 01:09:59,280 --> 01:10:03,560 Не будь йолопом. А схожий? Так. Ти просто розслабся. 803 01:10:05,740 --> 01:10:10,340 Будь самим собою. Це найкраща порада. Нам ця порада не підходить. 804 01:10:15,210 --> 01:10:19,810 Зі всіх місць світу, зі всіх клубів вас занесло до мого. 805 01:10:20,190 --> 01:10:23,470 Хвастаю прошу до клубу 40 -го, який розваги ніколи не вщухає. 806 01:10:24,010 --> 01:10:27,170 О, Джейсон, Джонатане, це Адам, знайомтесь. 807 01:10:27,430 --> 01:10:30,190 Салют, як справи, радий тебе бачити, Джейсоне і Джонатане. 808 01:10:30,430 --> 01:10:34,810 Моя мама каже, що коли знайомишся з новими людьми, треба одразу називати 809 01:10:34,810 --> 01:10:36,690 імена, аби запам 'ятати, як кого звати. 810 01:10:38,350 --> 01:10:39,810 Джейсоне, Джонатане. 811 01:10:40,790 --> 01:10:42,150 І він заліз. 812 01:10:46,410 --> 01:10:48,510 Привіт Єво, який солоденький. 813 01:10:48,790 --> 01:10:50,070 Відвели Софі? 814 01:10:50,410 --> 01:10:54,890 Салют для Софі. Чудово, я Адам Вибер. Адам приїхав з Аляски. 815 01:10:55,250 --> 01:10:56,250 Без бля? 816 01:10:56,930 --> 01:11:02,050 У вас чудова французька. 817 01:11:19,690 --> 01:11:20,690 Адаме? 818 01:11:20,970 --> 01:11:21,970 Адаме? 819 01:11:22,350 --> 01:11:23,350 Ще? 820 01:11:25,670 --> 01:11:27,770 Досить пиндюча тися, ми тут у справах. 821 01:11:28,090 --> 01:11:29,610 Я гадав, наша справа – знайомитись. 822 01:11:30,110 --> 01:11:34,110 Тільки не з нею. Вона мені сподобалась. Так, Софі, коли ти літала до Парижа, ти 823 01:11:34,110 --> 01:11:35,770 здавала ціцькі у багаж? 824 01:11:37,750 --> 01:11:38,930 Брала до салону. 825 01:11:39,400 --> 01:11:40,400 Пробач. 826 01:11:44,840 --> 01:11:48,580 Що ти п 'єш? 827 01:11:51,180 --> 01:11:53,220 Це роброй. Мені порадило цей коктейль. 828 01:11:56,420 --> 01:11:57,920 А якщо цю? 829 01:11:59,380 --> 01:12:00,380 Ні за що. 830 01:12:00,540 --> 01:12:01,540 Ні за що? 831 01:12:01,560 --> 01:12:03,200 Чому? Вона дуже симпатична. 832 01:12:04,740 --> 01:12:08,400 Адамо, у неї серво на лобі написано. Ти ж знаєш це слово. 833 01:12:09,000 --> 01:12:10,160 Серво. Знаєш? 834 01:12:10,880 --> 01:12:15,180 Взагалі -то знаю. У мене є словник. Але хоч би й не розумію, чому це слово можна 835 01:12:15,180 --> 01:12:17,580 віднести до неї, і чому хліб називав так тебе. 836 01:12:21,720 --> 01:12:22,720 Гаразд, дами. 837 01:12:23,580 --> 01:12:26,980 Я гадаю, тобі треба орієнтуватися на слово мила. 838 01:12:28,320 --> 01:12:29,320 Добре, згоден. 839 01:12:30,020 --> 01:12:33,240 Так, мила. Це вдала категорія, як на мене. 840 01:12:34,540 --> 01:12:37,820 Ось, дивися, як міс мила стоїть біля столу з квітами. 841 01:12:38,320 --> 01:12:40,260 Так, так, дуже мила. 842 01:12:40,480 --> 01:12:44,460 Уперед, Ромео. Іди до неї. І вона не схожа на мутантку. 843 01:12:44,880 --> 01:12:45,940 Гаразд, піду. 844 01:12:46,560 --> 01:12:48,200 А що їй сказати? 845 01:12:48,660 --> 01:12:52,840 Скажи щось незвичайне, щось смішне. Набреши, хлопче. 846 01:12:53,380 --> 01:12:54,740 Давай, вперед. 847 01:12:55,180 --> 01:12:58,700 Набрехати? Так, брехня – кращий спосіб знайомства. 848 01:13:01,380 --> 01:13:03,680 Ну, гаразд. 849 01:13:03,960 --> 01:13:06,540 Добре. Я пішов. 850 01:13:10,470 --> 01:13:12,230 Я боюся навіть дивитися на це. 851 01:13:13,050 --> 01:13:14,210 Незвичайно це смішне. 852 01:13:14,490 --> 01:13:16,210 Єврейська сім 'я сидить за столом. 853 01:13:16,770 --> 01:13:17,770 Брехати. 854 01:13:21,250 --> 01:13:22,250 Привіт. 855 01:13:23,170 --> 01:13:25,930 Ну? Чи не могли б ви мені допомогти? 856 01:13:26,170 --> 01:13:29,450 Я загубив десь свій орден за відвагу. 857 01:13:30,150 --> 01:13:31,150 Ви його не бачили? 858 01:13:34,330 --> 01:13:36,390 Це прикольний підказ. 859 01:13:39,430 --> 01:13:40,430 Новий приятель. 860 01:13:40,650 --> 01:13:42,810 Привіт. Я Адам Вебер. 861 01:13:44,410 --> 01:13:46,590 Дуже приємно. Хевер. Хевер? 862 01:13:46,970 --> 01:13:49,050 Так. Ще ні разу не чув це ім 'я. 863 01:13:54,910 --> 01:13:59,770 Ти танцюєш? Певно ще так. До останнього часу мені щодня давали уроки танцю. 864 01:14:01,290 --> 01:14:02,630 Жартуєш? Ні -ні, це правда. 865 01:14:04,510 --> 01:14:06,790 Потанцюємо? Зараз? Так. 866 01:14:12,240 --> 01:14:13,240 Зачекайте на мене. 867 01:14:53,380 --> 01:14:54,780 Дякую. 868 01:15:18,310 --> 01:15:19,710 Дякую. 869 01:15:41,150 --> 01:15:47,170 Дякую за перегляд! 870 01:16:15,210 --> 01:16:16,270 Ой, ну що ви. 871 01:16:18,910 --> 01:16:20,010 Давай сюди. 872 01:16:21,530 --> 01:16:22,850 Це твоя подружка? 873 01:16:23,150 --> 01:16:25,390 Ні -ні, та дозвольте, я підійду. 874 01:16:26,210 --> 01:16:27,210 Що ти робиш? 875 01:16:27,370 --> 01:16:29,170 А ти іди попісай. 876 01:16:29,390 --> 01:16:32,990 Що? Я не хочу. Це тобі це, чи в голову б 'є? 877 01:16:33,670 --> 01:16:36,110 Іди. Дуже дякую, радий знайомство. 878 01:16:36,390 --> 01:16:38,530 Дякую. Це уйот. 879 01:16:41,850 --> 01:16:43,790 А мене відправили пісяти. 880 01:16:48,089 --> 01:16:49,089 Кликала мене? 881 01:16:49,770 --> 01:16:54,950 Ти збрехав щозалязки. Десь ти навчився так танцювати. І про тих, хто голодує, 882 01:16:54,950 --> 01:16:55,849 теж збрехав. 883 01:16:55,850 --> 01:16:57,190 Ти теж дійсно на мене? 884 01:16:57,490 --> 01:16:59,430 Ти вважаєш мене повною дурепою? 885 01:16:59,790 --> 01:17:00,970 Ні, зовсім ні. 886 01:17:01,350 --> 01:17:05,670 Я в захопленні від тебе. Я закохався в тебе з першого погляду, як на мене, а ти 887 01:17:05,670 --> 01:17:08,110 сама... Я хочу, щоб ти перестав брехати. 888 01:17:08,870 --> 01:17:11,510 Гаразд. Я тобі це розповім. 889 01:17:11,730 --> 01:17:13,490 У 1902... 890 01:17:13,900 --> 01:17:14,900 Так, так. 891 01:17:15,160 --> 01:17:17,040 Ми розпустили пірічку. 892 01:17:18,320 --> 01:17:19,320 Привіт, Кліфе. 893 01:17:20,180 --> 01:17:21,760 Як у тебе справи? 894 01:17:22,160 --> 01:17:23,160 Непогано. 895 01:17:23,520 --> 01:17:29,200 Тільки сумую за твоїм чумовим жакетом. Дякую, Кліфе. Але це моє місце, я 896 01:17:29,200 --> 01:17:31,100 хотів... Може, в бар сходимо? 897 01:17:39,820 --> 01:17:40,820 Звичайно. 898 01:17:43,880 --> 01:17:44,880 Сідай. 899 01:18:27,290 --> 01:18:28,490 Дякую за перегляд! 900 01:18:45,240 --> 01:18:46,240 Власний удар. 901 01:18:47,080 --> 01:18:49,580 Так, він слушно каже, не варто починати бійку. 902 01:18:50,800 --> 01:18:51,800 Я згоден. 903 01:18:55,380 --> 01:18:56,440 Пробач, але це він. 904 01:18:58,500 --> 01:18:59,940 Здається, не треба зовсім битися. 905 01:19:00,620 --> 01:19:02,040 Бійка, це дурне діло. 906 01:19:02,420 --> 01:19:04,040 І з цим я погоджуюся. 907 01:19:04,600 --> 01:19:05,600 Його? 908 01:19:05,900 --> 01:19:06,900 Я йду. 909 01:19:07,520 --> 01:19:09,660 Так буде найкраще. Пробач мені. 910 01:19:13,920 --> 01:19:14,920 Ну? 911 01:19:15,180 --> 01:19:16,180 Я йду. 912 01:19:18,560 --> 01:19:24,660 Ємо. Я також йду. І якщо тобі потрібна допомога, звертайся до строя. Я зав 913 01:19:24,660 --> 01:19:28,620 'язую. Це оце дурниці, це йолов. І я повна дурепа. 914 01:19:33,280 --> 01:19:35,280 Я призвучу тебе в коло і гаразд. 915 01:19:36,740 --> 01:19:38,140 Робруй для джентельмена. 916 01:19:46,389 --> 01:19:47,790 Він поїхав до готелю? 917 01:19:48,390 --> 01:19:50,890 Можливо. Що це означає? 918 01:19:51,450 --> 01:19:53,890 Це означає, що з клубом ми пішли окремо. 919 01:19:54,110 --> 01:19:58,090 І з ким він пішов? Що тобі до того? Я його сваха. 920 01:19:58,970 --> 01:20:00,950 Він пішов із цими танцюристками, так? 921 01:20:02,490 --> 01:20:03,710 Ти ж екстрасенс? 922 01:20:04,390 --> 01:20:06,910 Єва сваха екстрасенс. От скажи мені. 923 01:20:07,890 --> 01:20:11,890 Ох, ці повії. Так. А хто в наш час не повія? 924 01:20:14,960 --> 01:20:16,400 Ти куди? Спати. 925 01:20:16,640 --> 01:20:17,640 Спати? 926 01:20:18,020 --> 01:20:19,020 Звичайно, спати. 927 01:20:19,860 --> 01:20:22,180 Не я ж закохався в цього хлопця. 928 01:20:22,920 --> 01:20:23,920 Що? 929 01:20:24,960 --> 01:20:26,020 Ану, стій. 930 01:20:26,760 --> 01:20:28,060 Зупинися на хвилинку. 931 01:20:28,620 --> 01:20:33,680 По -перше, я ніколи не закохаюся в шизиків, з якими знайома три -чотири 932 01:20:33,920 --> 01:20:34,858 Це не так. 933 01:20:34,860 --> 01:20:40,060 Я не можу закохатися в чоловіка, який збирає бейсбольні картки. Ще і як. І 934 01:20:40,060 --> 01:20:42,820 на радощах у штани, побачивши океан. Та ну. 935 01:20:43,630 --> 01:20:45,170 Ті показую гарні манери. 936 01:20:45,470 --> 01:20:47,010 Знаєш, я запитав його про це. 937 01:20:47,490 --> 01:20:51,630 А він сказав, що манери – це спосіб виявляти повагу до інших людей. 938 01:20:52,270 --> 01:20:58,250 Я гадаю, що гарні манери – це ознака зарозумілості. А ще він сказав мені... 939 01:20:58,690 --> 01:21:00,810 Що я джентельмен, а ти леді. 940 01:21:04,330 --> 01:21:06,810 Це, напевно, щось обрадливе. 941 01:21:07,720 --> 01:21:11,920 Ось буді знатися, що це таке. Не знаю, я гадав, що джентельмен – це той, хто 942 01:21:11,920 --> 01:21:15,880 доглядає за кіннями. Але з 'ясувалося, є коротке противизначення леді та 943 01:21:15,880 --> 01:21:20,980 джентельмена. Це люди, які намагаються зробити так, аби навколишнє було якомога 944 01:21:20,980 --> 01:21:21,980 приємніше. 945 01:21:22,920 --> 01:21:25,180 Не знаєш, де він цього нахапався? 946 01:21:25,860 --> 01:21:26,960 Все дуже просто. 947 01:21:27,600 --> 01:21:28,600 Сім 'я. 948 01:21:29,320 --> 01:21:31,080 Мої батьки не вчили мене цього. 949 01:21:31,700 --> 01:21:36,900 І зараз, я гадаю, він намагається зробити якомога приємніше цим 950 01:21:38,010 --> 01:21:40,710 Ні. З ними він не поїхав. 951 01:21:45,330 --> 01:21:46,330 Ну? 952 01:21:47,550 --> 01:21:48,650 Він поїхав з Софі. 953 01:21:49,850 --> 01:21:50,850 Ні! 954 01:21:51,430 --> 01:21:52,430 Ні! Так? 955 01:21:53,170 --> 01:21:57,630 Ні. Вона сама потягнула його, нашепотівши дурниць французькою. 956 01:21:57,990 --> 01:22:00,810 Ні, ні, ні. Тільки не Софі. Тільки не Софі. 957 01:22:01,070 --> 01:22:02,810 Що буде, якщо ти віришся в її дім? 958 01:22:04,610 --> 01:22:06,750 Саме так я й зроблю. Ти зі мною? 959 01:22:08,460 --> 01:22:11,320 Ідеш? Жартуєш? Софі приб 'є мене. 960 01:22:12,780 --> 01:22:13,780 Боягут. 961 01:22:14,480 --> 01:22:15,780 Джентельмен Боягут. 962 01:22:31,020 --> 01:22:32,020 Його! 963 01:22:34,780 --> 01:22:36,320 Щоб ти здох! 964 01:22:36,570 --> 01:22:39,410 Ти злякав мене, тупий сучий сину. Пробач, ну чого ти? 965 01:22:39,710 --> 01:22:44,650 Що ти тут робиш? Ти маєш бути на бульварі Сан -Вінсент і чіпляти тріпак 966 01:22:44,650 --> 01:22:45,770 брудної хвойди Софі. 967 01:22:46,270 --> 01:22:49,970 Я знаю. Я... Вибач мені. Я ногу розбила. 968 01:22:50,290 --> 01:22:53,450 Задоволений? Може, все життя шкутильгатиму. 969 01:22:53,750 --> 01:22:58,050 Адама, я тільки хотів сказати, я знаю, знаю. Коли вона зустріла, я знаю. 970 01:22:58,330 --> 01:23:00,170 І ніхто ж навіть не допоможе. 971 01:23:00,510 --> 01:23:03,910 Я не хотів налякати її. Звичайно, не хотів. Але все, що б я не робив, все 972 01:23:03,910 --> 01:23:08,070 виходить не так. Дітько, навіть нікому приготувати кави нещасній жінці. Це 973 01:23:08,070 --> 01:23:10,450 що ти милий хлопчина, а їй потрібен добрий мужик. 974 01:23:10,770 --> 01:23:11,770 Зрозумів, друже? 975 01:23:12,670 --> 01:23:13,790 Добрий мужик. 976 01:23:15,110 --> 01:23:16,410 На добра ніч. 977 01:23:17,730 --> 01:23:18,730 Бувай трою. 978 01:23:19,830 --> 01:23:21,090 Ти ще досі тут? 979 01:23:21,490 --> 01:23:22,730 Дай допоможу. Ні, я сама. 980 01:23:23,070 --> 01:23:26,590 Я знаю про надання першої допомоги більше, ніж ти про бейсбольні картки. 981 01:23:26,830 --> 01:23:28,470 Сідай. Сідай. 982 01:23:31,309 --> 01:23:32,830 Покажи. Підніми. 983 01:23:35,490 --> 01:23:36,710 Штани пропали. 984 01:23:37,130 --> 01:23:38,130 Схоже на те. 985 01:23:38,830 --> 01:23:39,830 Так. 986 01:23:46,530 --> 01:23:48,370 Потерпи, зараз пройде. 987 01:23:49,650 --> 01:23:53,030 Його не будь дитиною, зараз пройде. Це я дитина. 988 01:24:02,920 --> 01:24:07,220 А ти їздив до Софі? 989 01:24:09,260 --> 01:24:10,260 Звісно. 990 01:24:11,580 --> 01:24:12,580 І? 991 01:24:14,240 --> 01:24:16,060 Вона була дуже гостинною. 992 01:24:16,400 --> 01:24:17,400 Гостинною? 993 01:24:22,080 --> 01:24:26,220 Але це був не мій дім. 994 01:24:27,380 --> 01:24:28,900 І я пішов. 995 01:24:29,350 --> 01:24:35,810 Я комогав відчливіше. Взяв таксі і чомусь приїхав сюди, а не до себе в 996 01:24:40,330 --> 01:24:43,410 Є пісня, її співав містер Кому. 997 01:24:44,330 --> 01:24:50,510 Вона називається «На вулиці, де ти живеш». Заспівай мені. 998 01:24:56,330 --> 01:25:01,630 Я блукаю вулицею, бачу тільки бруд, 999 01:25:01,710 --> 01:25:05,190 вищі тротуара очей не підніму. 1000 01:25:05,990 --> 01:25:12,550 Але я зрештою піднісся до небес, бо прийшов на вулицю, там, де ти 1001 01:25:12,550 --> 01:25:13,550 живеш. 1002 01:25:16,230 --> 01:25:22,710 Це пісня про хлопця, який щасливий. 1003 01:25:24,910 --> 01:25:29,330 лише від того, що стоїть перед будинком дівчини, 1004 01:25:29,430 --> 01:25:32,570 яку кохає. 1005 01:25:47,030 --> 01:25:49,410 Адам, послухай. 1006 01:25:59,280 --> 01:26:03,700 Я розумію, це по -дурному, але задовольни мене. 1007 01:26:07,680 --> 01:26:10,100 Ти взагалі знаєш про секс? 1008 01:26:12,960 --> 01:26:13,960 Ні. 1009 01:26:16,220 --> 01:26:17,800 Як таке може бути? 1010 01:26:19,400 --> 01:26:21,260 Я тобі про все розповім. 1011 01:26:25,550 --> 01:26:30,650 У 1962 році, коли бомба впала на Лос -Анджелес, моя родина переховувалась у 1012 01:26:30,650 --> 01:26:32,710 сховищі. Там я й народився. 1013 01:26:33,310 --> 01:26:37,890 Ми вижили тільки тому, що сховище було велетенським, яким і мало бути. 1014 01:26:39,290 --> 01:26:42,950 Мій батько будував його потайки впродовж багатьох років. 1015 01:26:44,510 --> 01:26:49,950 Інколи винаймав договірників, але завжди запрошував з інших штатів, і тільки на 1016 01:26:49,950 --> 01:26:50,950 частину робіт. 1017 01:26:51,510 --> 01:26:55,430 До говірника він казав, що це таємний державний експеримент. Мій батько не 1018 01:26:55,430 --> 01:26:59,030 брехун, але в цьому випадку в нього не було виходу. Він мусив тримати це в 1019 01:26:59,030 --> 01:27:03,430 таємниці. Були заготовлені припаси для життя трьох людей на 35 років. 1020 01:27:04,490 --> 01:27:09,050 Найскладнішим було зробити систему вентиляції, але нам вдалося зробити 1021 01:27:09,690 --> 01:27:16,690 Ми... Єво, найбільше мені 1022 01:27:16,690 --> 01:27:19,290 хотілося б узяти тебе з собою. 1023 01:27:20,080 --> 01:27:20,978 У сховище. 1024 01:27:20,980 --> 01:27:23,500 Ми могли б жити там з мамою і татом. 1025 01:27:24,600 --> 01:27:29,580 Тато сказав, якщо я знайду здорову дівчину, я мушу привезти її до нас. 1026 01:27:30,880 --> 01:27:31,880 Ти Єво. 1027 01:27:33,920 --> 01:27:35,520 Здається, мені дуже здорово. 1028 01:27:40,740 --> 01:27:41,740 Адаме. 1029 01:27:42,020 --> 01:27:43,020 Так, Єво. 1030 01:27:45,780 --> 01:27:47,880 Здається, нам час викликати таксі. 1031 01:27:50,880 --> 01:27:55,640 Справді. Твоя правда. З мого боку, це нахабство захиджувати їх так допільно. 1032 01:28:03,840 --> 01:28:05,800 На добре ніч, Адаме. 1033 01:28:12,240 --> 01:28:13,240 Дякую. 1034 01:28:31,720 --> 01:28:34,520 Дідько б тебе взяв. Зачекай хвилинку. 1035 01:28:37,360 --> 01:28:40,500 Пробач, знову згадав ім 'я ворога людського. 1036 01:28:40,800 --> 01:28:44,400 Ні, я побачив краницю порнофільмів. Я зараз повернуся. 1037 01:29:00,120 --> 01:29:01,540 Яви знамення, і це все. 1038 01:29:02,260 --> 01:29:04,700 Дай нам якийсь божествений знак, і це все. 1039 01:29:05,500 --> 01:29:07,500 Покажи, що ми на землі не самі. 1040 01:29:08,320 --> 01:29:09,320 Покажи нам! 1041 01:29:21,640 --> 01:29:22,860 Боже мій, що з ним? 1042 01:29:35,370 --> 01:29:36,370 Це я, Єво. 1043 01:29:37,010 --> 01:29:41,270 Привіт, Адаме. Це... Моє ім 'я Ніна Ейрон. 1044 01:29:41,730 --> 01:29:46,070 Чудово, як справи? Дуже добре, дякую. Я представляю відділ соціальної 1045 01:29:46,070 --> 01:29:50,590 взаємодопомоги. Єва сказала мені, що переважну більшість життя ти прожив у 1046 01:29:50,590 --> 01:29:51,690 якнійсь землянці. 1047 01:29:52,450 --> 01:29:55,070 У бомбосховищі. Це велика різниця. 1048 01:29:56,330 --> 01:29:59,570 Адаме, познайомся із моїм помічником, містером Брауном. 1049 01:30:01,230 --> 01:30:02,230 Привіт. 1050 01:30:04,040 --> 01:30:07,740 Ми хочемо, аби ти поїхав із нами і розповів нам про своє минуле. 1051 01:30:08,400 --> 01:30:09,600 А куди їхати? 1052 01:30:10,020 --> 01:30:11,160 До мого офісу. 1053 01:30:11,420 --> 01:30:12,420 Надовго? 1054 01:30:13,200 --> 01:30:14,620 Як вийде, Адаме? 1055 01:30:15,080 --> 01:30:19,840 Я вдячний за запрошення, але сьогодні я дуже зайнятий. Може, я здаю до вас 1056 01:30:19,840 --> 01:30:23,280 завтра? Адаме, ти мусиш поїхати з лікарем Ейрон. 1057 01:30:23,980 --> 01:30:25,980 Я гадаю, так буде краще. 1058 01:30:27,520 --> 01:30:29,080 Найкраще для тебе, любий. 1059 01:30:36,150 --> 01:30:38,010 Гаразд, Єва, якщо ти цього хочеш. 1060 01:30:39,710 --> 01:30:40,710 Хочу. 1061 01:30:42,810 --> 01:30:47,530 А можна я поїду додому? Я загубився, але сьогодні зранку я знайшов дім. 1062 01:30:48,090 --> 01:30:50,190 Клянуся, я більше не буду вас турбувати. 1063 01:30:52,150 --> 01:30:55,310 Адаме, давай першу поговоримо. 1064 01:30:58,890 --> 01:31:00,010 Так, мем. 1065 01:31:01,030 --> 01:31:02,030 Чудово. 1066 01:31:08,280 --> 01:31:09,340 Бувай, Трою. 1067 01:31:16,180 --> 01:31:18,040 Я повідомлю вам. 1068 01:31:19,160 --> 01:31:20,160 Так. 1069 01:31:23,080 --> 01:31:29,100 Що? Що мені залишалося робити? Він хотів затягти мене під землю. Це наче 1070 01:31:29,100 --> 01:31:30,820 мовчання ягнят. Жах! 1071 01:31:32,000 --> 01:31:34,140 Так, ти правильно вчинила. 1072 01:31:38,000 --> 01:31:39,900 Ей, стій, стій! О, ні. 1073 01:31:41,520 --> 01:31:42,780 Пацієнти, зупиніться! 1074 01:31:43,120 --> 01:31:44,120 Куди ти? 1075 01:31:45,080 --> 01:31:47,720 Не бійся, не бійся, він упіймає його. 1076 01:31:47,940 --> 01:31:51,440 Сеніна Ейрон, утік пацієнт і мені потрібна допомога поліції. 1077 01:31:51,680 --> 01:31:56,280 Ні, не телефонуйте їм. Не треба викликати поліцію. Дівчинку такі 1078 01:31:56,300 --> 01:31:59,920 надійшла скарга, пацієнт чинить опір. Ні, не треба нікого кликати, вони 1079 01:31:59,920 --> 01:32:02,040 приженуться сюди із тереною та ще й зброєю. 1080 01:32:02,600 --> 01:32:06,160 Заспокойся, цій людині потрібна допомога, а тобі охорона, повір мені. 1081 01:32:06,730 --> 01:32:09,630 Але я злякалася. Я не знала, що й думати. 1082 01:32:09,930 --> 01:32:12,030 Знаєте що? Я вірю йому. 1083 01:32:12,990 --> 01:32:17,630 Напевно, він насправді дуже хоче додому, яким би цей дім не був. Згоден. 1084 01:32:17,950 --> 01:32:22,790 Добре, добре. Зараз найголовніше в цім заспокоїтися. Це найголовніше. Ось ключі 1085 01:32:22,790 --> 01:32:25,670 від номера. Можеш забрати всі бейсбольні картки. Тільки сплати за готель. 1086 01:32:26,090 --> 01:32:31,970 Зупинись негайно. Стій. Ані руш. Не чіпай вантажівку. У мене є на вас 1087 01:32:32,210 --> 01:32:33,450 Бувай, Трою. Бувай. 1088 01:32:33,910 --> 01:32:35,990 Мені сподобався твій улюблений колір. Який? 1089 01:32:41,589 --> 01:32:47,010 Здогадайся. Це ж моя машина, сучий ти сину. Де ти був? Де ти був, недоумку? 1090 01:32:47,230 --> 01:32:49,530 Я впав. Ви не запам 'ятали номер вантажівки? 1091 01:32:50,310 --> 01:32:52,870 Знайшов у кого питати. Вони такі ж психи, як і він. 1092 01:32:53,450 --> 01:32:55,510 Зараз головне всім заспокоїтися, лікарю. 1093 01:32:56,950 --> 01:32:57,950 Що ви робите? 1094 01:32:58,350 --> 01:32:59,350 Відпустіть мене. 1095 01:33:08,980 --> 01:33:10,180 Мамо! Тату! 1096 01:33:10,620 --> 01:33:11,900 Я повернувся! 1097 01:33:15,060 --> 01:33:16,660 Синку! Адаме! 1098 01:33:18,740 --> 01:33:22,820 Синку! Я придбав майже все, що треба. Ця дивна людина? 1099 01:33:23,820 --> 01:33:24,820 Архієпископ Мелкор. 1100 01:33:25,020 --> 01:33:29,720 Ми вже знайомилися. Та його церковна парафія. Допоможуть знести все донизу, 1101 01:33:29,720 --> 01:33:30,720 треба поспішати. 1102 01:33:30,760 --> 01:33:34,400 У тебе неприємності, синку? Гадаю, за мною жениться психіатр. 1103 01:33:35,800 --> 01:33:37,100 Психіатр? Так буває. 1104 01:33:38,700 --> 01:33:40,940 Господи, невже там на горі так жахливо? 1105 01:33:41,780 --> 01:33:42,780 Кошмар. 1106 01:33:44,560 --> 01:33:46,020 У вас щось на лобі. 1107 01:33:47,040 --> 01:33:48,040 Келвін. 1108 01:33:48,420 --> 01:33:49,420 Я знаю. 1109 01:34:26,860 --> 01:34:27,860 Ось вони. 1110 01:34:30,760 --> 01:34:33,640 Ну, що будемо робити? 1111 01:34:34,400 --> 01:34:35,480 Повернемо йому. 1112 01:34:35,720 --> 01:34:38,480 А якщо ми його не знайдемо? Знайдемо. 1113 01:35:04,080 --> 01:35:09,740 Єво, дивися, що я знайшов у валізі. Це біржеві акції. Ось це IBM, 1114 01:35:10,140 --> 01:35:13,040 IT, ID, Polaroid. 1115 01:35:14,300 --> 01:35:16,100 Тайпана, я пам 'ятаю цю пасту. 1116 01:35:16,520 --> 01:35:20,160 Її ще виробляють. Дивись, рік виготовлення 61 -й. 1117 01:35:22,100 --> 01:35:24,000 О, дивіться на це. 1118 01:35:25,120 --> 01:35:26,120 Трейдмарк 1961. 1119 01:35:32,019 --> 01:35:33,940 Поспішайте, друзі, у нас мало часу. 1120 01:35:34,900 --> 01:35:36,920 Ви чули, що сказав син? 1121 01:35:37,300 --> 01:35:38,300 Піднажміть! 1122 01:35:38,780 --> 01:35:41,820 Нечіпай, мій підйомник! Нечіпай, мій підйомник! 1123 01:35:42,640 --> 01:35:43,940 Швидше! Сутеніє! 1124 01:35:44,160 --> 01:35:48,540 Це акції 50 -х років. Вартість кожної зросла в десятки тисяч разів. Вони 1125 01:35:48,540 --> 01:35:51,900 коштують мільйони. Я не знаю, мільйони мільйонів. 1126 01:35:53,920 --> 01:35:54,920 Мільйонів? 1127 01:35:55,560 --> 01:36:00,440 Акції, безбольні картки, одяг, зубна паста. Він казав правду. 1128 01:36:01,559 --> 01:36:02,559 Єво! 1129 01:36:04,520 --> 01:36:11,260 Єво! В твоє життя війшов чоловік, який був дуже добрим, дуже вічливим та 1130 01:36:11,260 --> 01:36:12,340 казково багатим. 1131 01:36:12,580 --> 01:36:13,880 І я здала його в божевільню. 1132 01:36:14,700 --> 01:36:17,020 Так. Так здала. 1133 01:36:18,540 --> 01:36:19,540 Так. 1134 01:36:21,220 --> 01:36:26,280 Але добре хоча б те, що я закохалася в нього до того, як дізналась про його 1135 01:36:26,280 --> 01:36:27,280 багатство. Так. 1136 01:36:29,040 --> 01:36:32,720 Він сказав, що знайшов сьогодні свій дім. Куди ви їздили вранці? 1137 01:36:34,200 --> 01:36:35,940 Забирали заморожених курей. 1138 01:36:36,500 --> 01:36:39,000 Ну? І назад повернулися. 1139 01:36:39,380 --> 01:36:41,320 І ніде не зупинялися? 1140 01:36:43,620 --> 01:36:46,380 Ми зупинялися біля порновідео. 1141 01:36:46,700 --> 01:36:50,600 Так, біля відео для дорослих. Адам захотів подивитися. 1142 01:36:50,860 --> 01:36:53,120 Він захотів подивитись порнуху? 1143 01:36:53,380 --> 01:36:54,380 Так. 1144 01:36:55,440 --> 01:36:59,740 Єва, ти вважаєш його дім у підвалі порномагазину в долині? 1145 01:37:06,080 --> 01:37:08,960 Це тут? Так, це той магазин. 1146 01:37:30,400 --> 01:37:31,940 Адаме? Адаме? 1147 01:37:32,580 --> 01:37:33,580 Адаме? 1148 01:37:34,980 --> 01:37:36,700 У вас є підвал? 1149 01:37:37,680 --> 01:37:40,680 Повірте на слово, найкращий товар на полицях. 1150 01:37:43,180 --> 01:37:45,380 А у вас десь є чорний хід? 1151 01:37:45,640 --> 01:37:46,639 Чорний хід? 1152 01:37:46,640 --> 01:37:47,640 Звісно. 1153 01:37:51,580 --> 01:37:54,420 Що ми тут шукаємо? Це дурість. 1154 01:37:55,080 --> 01:37:58,100 Навіщо їм будувати сховище під порномагазином? 1155 01:37:58,540 --> 01:38:02,620 У 61 -му році нічого схожого не було. Тут стояли акуратні будиночки та росли 1156 01:38:02,620 --> 01:38:03,620 фруктові сади. 1157 01:38:05,440 --> 01:38:07,340 Прогрес відразу помітний, правда? 1158 01:38:08,640 --> 01:38:10,420 Я хочу додому. 1159 01:38:11,380 --> 01:38:12,860 Може, він зателефонував? 1160 01:38:14,540 --> 01:38:17,100 Єво? Це Адам. 1161 01:38:18,940 --> 01:38:22,060 Послухай, я хочу подякувати за все, що ти для мене зробила. 1162 01:38:23,720 --> 01:38:25,100 Я хочу сказати, 1163 01:38:26,360 --> 01:38:30,720 що бажаю тобі найкращого. 1164 01:38:31,180 --> 01:38:34,400 Від цієї душі бажаю, щоб твої мрії збулися. 1165 01:38:35,280 --> 01:38:38,400 Та... та... та і все. 1166 01:38:38,620 --> 01:38:39,620 Все. 1167 01:39:12,940 --> 01:39:14,360 Забирайся звідси, п 'янюго. 1168 01:39:25,540 --> 01:39:26,540 Адаме! 1169 01:40:20,650 --> 01:40:24,250 І на скільки цього разу? Гадаю, років на десять. 1170 01:40:25,490 --> 01:40:28,730 Це значно менше, ніж минулого разу. 1171 01:40:30,530 --> 01:40:35,630 Я тут подумала, Келвіне, навіщо вмикати ці замки? 1172 01:40:36,090 --> 01:40:37,370 Радіація зникла? 1173 01:40:37,590 --> 01:40:41,990 Щоб не пускати всю ту гідоту, що зверху. Я зовсім не радіації боюся. 1174 01:40:42,630 --> 01:40:44,110 Мамо! Тату! 1175 01:40:54,890 --> 01:40:57,930 Ось, познайомтеся. Міх Єва Ростакова. 1176 01:40:58,150 --> 01:41:00,350 Містер Вебер? Дуже рада. 1177 01:41:01,010 --> 01:41:02,670 Містер Вебер? Дуже радий. 1178 01:41:03,190 --> 01:41:05,690 Адам розповідав про вас таку дивовижу. 1179 01:41:07,230 --> 01:41:10,910 Пробачте нас заради Бога, ми так давно не приймали гостей. 1180 01:41:11,210 --> 01:41:12,230 Так, дуже давно. 1181 01:41:13,530 --> 01:41:17,790 Єво, чим же мені вас пригостити? Мамо, нам з Євою час іти. 1182 01:41:18,280 --> 01:41:22,440 Але ж, Адама, ви тільки не прийшли. Я потім це поясню. Налаштуйте замки на два 1183 01:41:22,440 --> 01:41:25,040 місяці. Запасів у вас вистачить, потім ми до вас повернемося. 1184 01:41:25,940 --> 01:41:30,280 Але я не розумію. Прошу повірити мені і ні про що не питати. 1185 01:41:31,420 --> 01:41:32,920 Ну, якщо треба. 1186 01:41:33,680 --> 01:41:34,680 Звичайно, синку. 1187 01:41:34,940 --> 01:41:37,040 У тебе чудова родина. 1188 01:41:58,349 --> 01:41:59,670 Звучить музика. 1189 01:42:01,790 --> 01:42:02,810 Звучить музика. 1190 01:42:04,890 --> 01:42:05,890 Звучить музика. 1191 01:42:32,070 --> 01:42:35,850 Диво, скільки можна зробити, якщо є необмежені фінанси. 1192 01:42:36,410 --> 01:42:41,310 Знаєте, що можна збудувати будинок лише за кілька місяців? Тут наче в Едемському 1193 01:42:41,310 --> 01:42:42,188 саду, правда? 1194 01:42:42,190 --> 01:42:46,610 Усе, що потрібно сказати, ціна не має значення, якщо, звичайно, ви кажете це 1195 01:42:46,610 --> 01:42:49,950 серйозно, що не завжди буває. Хочу більше світла. 1196 01:42:50,620 --> 01:42:54,240 Архієпископа Мелкера з горем на опил вдалося переконати в тому, що Адам не 1197 01:42:54,240 --> 01:42:57,820 Божий. Він тяжко переживався і страждав, доки я не показала йому свій проект 1198 01:42:57,820 --> 01:43:00,460 найкрутішого і оригінального клубу в Лос -Анджелесі. 1199 01:43:00,700 --> 01:43:04,360 І мені вирішувати, як там буде. Я хочу право власності на все, що 1200 01:43:04,360 --> 01:43:06,100 знаходитиметься внизу. Так. 1201 01:43:07,200 --> 01:43:09,320 Я поставлю біля дверей свого охоронця. 1202 01:43:14,190 --> 01:43:18,070 Ми вигадали план, як вивести батьків Адама на поверхню поступово, дати їм 1203 01:43:18,070 --> 01:43:22,030 звикнути, а тоді огорошити новиною, що ніякої атомної війни не було. 1204 01:43:40,730 --> 01:43:41,730 Адаме! 1205 01:43:53,710 --> 01:43:54,710 Синку. 1206 01:44:12,470 --> 01:44:19,350 Чи бачили ви коли -небудь сина, який би стільки 1207 01:44:19,350 --> 01:44:20,950 зробив для своїх батьків? 1208 01:44:22,640 --> 01:44:23,880 Це неймовірно. 1209 01:44:25,060 --> 01:44:27,460 Це просто приголомшливо. 1210 01:44:27,780 --> 01:44:28,780 Так. 1211 01:44:30,280 --> 01:44:32,260 У нас тепер є все. 1212 01:44:32,680 --> 01:44:38,600 Але, знаєш, це майже не відрізняється від нашого сховища. 1213 01:44:39,880 --> 01:44:44,120 Ні, Келвіне, це зовсім інше. Повір мені. 1214 01:44:47,320 --> 01:44:50,000 Це чудово, синку. 1215 01:45:10,120 --> 01:45:13,840 Я навіть не знаю, як це сказати. І хотів почекати певний час. 1216 01:45:18,280 --> 01:45:19,780 Ніякої бомби не було, тато. 1217 01:45:20,260 --> 01:45:24,040 На наш будинок звалився винищувач. Я дізнався про це зі старих газет. 1218 01:45:25,560 --> 01:45:26,880 Упевнений? Абсолютно. 1219 01:45:28,040 --> 01:45:30,280 Радянський Союз розпався і без ракет. 1220 01:45:30,670 --> 01:45:32,530 Холодна війна закінчилася. 1221 01:45:42,610 --> 01:45:49,130 Що Політбюро якось сказало, ми здаємося? 1222 01:45:51,230 --> 01:45:52,830 Так воно й було. 1223 01:45:54,650 --> 01:45:57,670 Господи, з комуністами весело. 1224 01:45:58,050 --> 01:46:00,070 Треба віддати їм належне. 1225 01:46:00,640 --> 01:46:02,320 Ні, ми не скидали бомби. 1226 01:46:02,520 --> 01:46:06,240 О, так, наша червона пісня взяла і розпалася. 1227 01:46:06,780 --> 01:46:08,560 От бідні. 1228 01:46:09,140 --> 01:46:11,940 Так вони, напевно, ще й грошей у нас просять, так? 1229 01:46:13,000 --> 01:46:14,620 Так, здається. 1230 01:46:16,280 --> 01:46:18,300 Хлопці, обідати. 1231 01:46:19,200 --> 01:46:21,540 Поспішіть, на вас чекає улюблене печення. 1232 01:46:25,240 --> 01:46:26,780 Оце справи. 1233 01:46:28,280 --> 01:46:30,890 Весело. Тільки мамі не кажи? 1234 01:46:32,850 --> 01:46:33,850 Ні. 1235 01:46:34,730 --> 01:46:37,890 Адам каже, що це простий закон життя. 1236 01:46:38,530 --> 01:46:42,430 Спочатку батьки піклуються про дітей, а потім діти піклуються про батьків. 1237 01:46:43,130 --> 01:46:46,170 Він каже, що це історично обумовлено. 1238 01:46:47,230 --> 01:46:48,470 Бісові комуністи. 1239 01:46:49,690 --> 01:46:50,830 Обдурили все ж. 1240 01:46:53,260 --> 01:46:57,760 Коли Адам помиляється в очевидних речах, я посміхаюся, гладжу його коліно і 1241 01:46:57,760 --> 01:46:59,000 відвертаюся до вікна. 1242 01:47:00,180 --> 01:47:02,460 Навіщо руйнувати наївні думки? 1243 01:47:04,320 --> 01:47:06,540 Вони ж такі прекрасні. 1244 01:47:42,190 --> 01:47:46,150 Фільм перекладено та озвучено студією StarMeister. 1245 01:47:55,560 --> 01:47:57,680 Субтитрувальниця Оля Шор 1246 01:48:23,850 --> 01:48:24,850 Дякую. 115284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.