All language subtitles for animevost_138-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,770 --> 00:00:56,430
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:17,399 --> 00:01:19,900
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:33,480 --> 00:02:35,100
Субтитры сделал
4
00:02:35,100 --> 00:02:41,160
DimaTorzok
5
00:03:06,700 --> 00:03:07,700
Два дня.
6
00:03:07,880 --> 00:03:09,460
Наконец прибыли в Джинань.
7
00:03:10,460 --> 00:03:13,840
Капитан с остальными сейчас Вайншоу и
Нер забирает, да?
8
00:03:14,600 --> 00:03:18,240
Нужно поторопиться, найти Сымасяня и
вернуться команде.
9
00:03:26,720 --> 00:03:27,720
Лысик!
10
00:03:29,680 --> 00:03:31,400
Численный лучик и вот солнце.
11
00:03:33,560 --> 00:03:36,040
Эй, лысый, ты куда спешишь?
12
00:03:36,240 --> 00:03:37,580
Капитан поручил забрать тебя.
13
00:03:48,360 --> 00:03:52,060
Ты что это, операцию на лице сделал?
14
00:03:52,340 --> 00:03:54,080
Вы меня перепутали с кем -то.
15
00:03:54,620 --> 00:03:55,680
Да, в смысле?
16
00:03:56,380 --> 00:03:58,800
Во всем храме жрецов только один лысый.
17
00:03:59,300 --> 00:04:00,800
Капитан начал тренировку.
18
00:04:01,100 --> 00:04:02,100
Скорее, бежим!
19
00:04:03,040 --> 00:04:07,020
Вперёд! Редкий шанс понаблюдать за
мастерством его. Нельзя его пускать.
20
00:04:09,780 --> 00:04:12,840
Как же много... лысых голов.
21
00:04:19,000 --> 00:04:22,480
Этот их капитан очень популярен в храме.
22
00:04:23,300 --> 00:04:24,720
Да кто там такой?
23
00:04:32,140 --> 00:04:34,620
Можешь что -то развлечить? Не особо.
24
00:04:36,900 --> 00:04:38,220
Опасно быть зрителем.
25
00:04:42,180 --> 00:04:43,980
Настоящий жрец должен быть как капитан.
26
00:04:44,880 --> 00:04:47,640
Уничтожение врагов — это и есть лучшая
поддержка для команды.
27
00:04:48,820 --> 00:04:51,940
У меня плохое предчувствие. У меня тоже.
28
00:05:08,460 --> 00:05:09,460
Да здравствует капитан!
29
00:05:15,680 --> 00:05:17,740
Да здравствует капитан!
30
00:05:37,390 --> 00:05:38,410
Ты Масяни?
31
00:05:51,010 --> 00:05:53,890
Эй, Энер, не вини дедушку.
32
00:05:54,790 --> 00:05:56,790
У него не было другого выбора.
33
00:06:03,710 --> 00:06:04,850
Что с Энер?
34
00:06:05,070 --> 00:06:06,070
Отпусти её!
35
00:06:12,650 --> 00:06:13,970
Откуда вы такие наглые?
36
00:06:14,970 --> 00:06:18,790
Как вы посмели вторгнуться в цветы и
темли нашего храма? Я знаю, что вы ее
37
00:06:18,790 --> 00:06:19,790
друзья.
38
00:06:19,890 --> 00:06:21,550
Так что ради ее же блага.
39
00:06:22,150 --> 00:06:23,370
Лучше уходите отсюда.
40
00:06:24,350 --> 00:06:25,470
Иначе пеняйте на себя.
41
00:06:25,870 --> 00:06:28,790
Разбежался! Пока не спать МНР, мы не
уйдем!
42
00:06:43,150 --> 00:06:44,370
Техника реинформации.
43
00:06:44,770 --> 00:06:45,850
Драконий дуэт.
44
00:06:56,430 --> 00:06:58,770
Это семейное дело храма.
45
00:06:59,290 --> 00:07:00,430
Не лезьте.
46
00:07:01,690 --> 00:07:04,470
Принести в жертву внучку. Это семейное
дело.
47
00:07:05,310 --> 00:07:07,030
Ты ничего не понимаешь.
48
00:07:07,450 --> 00:07:08,910
Уходите, пока целы.
49
00:07:24,560 --> 00:07:28,540
Хоть у нас и нет права влезать во
внутренние дела Храма, но мы не позволим
50
00:07:28,540 --> 00:07:30,400
вредить члену нашей команды.
51
00:07:48,480 --> 00:07:51,180
Прикоснёте к ней, или сразу дохнете.
52
00:07:55,880 --> 00:07:59,460
Но если вы так жаждете смерти, то вините
только себя.
53
00:08:06,080 --> 00:08:06,800
Это
54
00:08:06,800 --> 00:08:20,340
его
55
00:08:20,340 --> 00:08:21,340
зверь -призыватель?
56
00:08:22,190 --> 00:08:26,550
Это давление шестятого уровня. Нужно
остановить его зов. Мы не справимся с
57
00:08:26,550 --> 00:08:27,630
другими признанными зверями.
58
00:08:27,850 --> 00:08:29,550
Как ты смеешь жертвовать, Энер?
59
00:08:30,310 --> 00:08:35,429
На что он наследовал силу великого бога?
Первая техника бога смерти. А ещё и бог
60
00:08:35,429 --> 00:08:38,770
смерти? Божество проведения. Три
солнечных вердикта. Богиня света?
61
00:08:39,090 --> 00:08:40,110
Солнечный приговор.
62
00:08:40,530 --> 00:08:42,049
Наследники трёх божеств?
63
00:08:42,770 --> 00:08:44,010
И что с тобой?
64
00:08:47,690 --> 00:08:48,730
Чэньхун Юй.
65
00:08:49,010 --> 00:08:50,730
Неужто осмелился пойти против?
66
00:09:01,350 --> 00:09:05,530
Живые? О, нет! Это сеть СНР!
67
00:09:06,350 --> 00:09:08,470
Она вошла на проклятую землю!
68
00:09:09,870 --> 00:09:12,390
Что? Ты её заставил, да?
69
00:09:12,990 --> 00:09:15,270
Старый дурак! Я тебе задам!
70
00:09:18,210 --> 00:09:20,130
Смотри, отряд боевых жрецов!
71
00:09:20,990 --> 00:09:22,230
А кто эти двое?
72
00:09:22,690 --> 00:09:24,850
Не знаю, может, друзья капитана?
73
00:09:25,110 --> 00:09:27,090
Скорее, они из его команды охотников.
74
00:09:28,470 --> 00:09:30,590
Они сейчас на тренировочную арену идут.
75
00:09:31,870 --> 00:09:37,310
То есть эти лысые головы — члены отряда
боевых жрецов? Но разве боевые жрецы
76
00:09:37,310 --> 00:09:38,310
сейчас актуальны?
77
00:09:38,890 --> 00:09:40,590
Зачем хромых новостей создавать?
78
00:09:41,610 --> 00:09:45,870
Но вы ведь сами знаете, наш храм
специализируется на защите и поддержке.
79
00:09:45,870 --> 00:09:49,590
скажем, вообще ни намёка на атаку. И в
этом жрецам приходится полагаться на
80
00:09:49,590 --> 00:09:51,410
другие классы. Но теперь это не так.
81
00:09:52,470 --> 00:09:56,350
Как только началась священная война, яму
начали бить по всем ключевым точкам.
82
00:09:57,710 --> 00:10:02,010
Каждый храм стал нуждаться в защите. И
поэтому наш перевал почти лишился боевой
83
00:10:02,010 --> 00:10:04,310
мощи, так как отбиваться не умея
атаковать.
84
00:10:05,330 --> 00:10:07,790
Это загнуло весь перевал в ужасный
кризис.
85
00:10:11,530 --> 00:10:14,910
Глава Лины, замглавы Жо Шуй, были этим
сильно обеспокоены.
86
00:10:15,190 --> 00:10:19,670
И поэтому отряд боевых жрецов получил
новую жизнь. А я стал его капитаном.
87
00:10:20,390 --> 00:10:22,630
Начав обучать всех желающих у него
вступить.
88
00:10:25,950 --> 00:10:27,010
Вот оно что.
89
00:10:28,190 --> 00:10:32,270
Погоди. Ты так просто возглавил отряд?
Никаких испытаний? Есть других
90
00:10:32,270 --> 00:10:33,950
требований? Конкуренции?
91
00:10:36,070 --> 00:10:37,790
Конкуренции? Откуда ей взяться?
92
00:10:38,250 --> 00:10:40,490
Я самый сильный боевой жрец в храме.
93
00:10:41,500 --> 00:10:43,080
Чего во мне не возглавить отряд?
94
00:10:43,960 --> 00:10:46,580
Но я... Никчёмный маг, что не умеет
атаковать.
95
00:10:46,940 --> 00:10:48,920
Наш капитан только и делает, что терпит
тебя.
96
00:10:49,120 --> 00:10:50,120
Я тебе не стыдно.
97
00:10:50,720 --> 00:10:52,240
Почему все были против меня?
98
00:10:53,500 --> 00:10:56,120
Почему у меня всё было так сложно?
99
00:11:04,700 --> 00:11:07,540
Ладно, к делу. Вы же то, чтобы вернуть
меня в команду, да?
100
00:11:08,160 --> 00:11:10,180
Вернуть в команду? Я ждал этого.
101
00:11:10,650 --> 00:11:12,210
Неужели вместе будем валить толпу?
102
00:11:13,410 --> 00:11:14,730
Не будем терять времени.
103
00:11:15,010 --> 00:11:18,790
Капитан с остальными в ваншоу. Они ждут.
Никто не смеет забирать капитана.
104
00:11:20,310 --> 00:11:21,630
Капитан, не бросай нас.
105
00:11:25,690 --> 00:11:29,410
Капитан, ты наша сила. Наш свет. Наша
путеводная звезда.
106
00:11:30,810 --> 00:11:32,130
Как бы без тебя.
107
00:11:32,870 --> 00:11:34,710
Чего они делают вообще?
108
00:11:39,190 --> 00:11:40,190
А что?
109
00:11:40,540 --> 00:11:43,440
Произошло в Храме Души. В каком
состоянии Энер?
110
00:11:45,000 --> 00:11:48,580
Ну, раз так, то нет смысла больше
скрывать.
111
00:11:49,420 --> 00:11:53,160
Ведь Храм Души был охвачен проклятием.
112
00:11:53,840 --> 00:11:57,720
Проклятием? Храм Души верит в богиню
зверей.
113
00:11:58,000 --> 00:12:00,880
Все призыватели получают ее
благословение.
114
00:12:01,960 --> 00:12:06,840
Только так можно заключить контракт со
всеми зверями и использовать их в бою.
115
00:12:08,560 --> 00:12:12,960
Но... когда твой призывной зверь
умирает, контракт заставит тебе очень
116
00:12:12,960 --> 00:12:17,020
неприятные последствия, вызывая у тебя
признаки превращения в животное.
117
00:12:17,240 --> 00:12:19,340
Это месть от богини зверей.
118
00:12:21,020 --> 00:12:27,820
Только искренне покаявшись, можно
добиться прощения, отдав силы проклятия
119
00:12:27,820 --> 00:12:28,940
Священному Древу.
120
00:12:29,980 --> 00:12:34,120
Но совсем недавно произошла катастрофа.
121
00:12:35,380 --> 00:12:37,180
Священное Древо погибло.
122
00:12:37,900 --> 00:12:42,940
Выпустив разрушительную силу проклятия,
что окутало весь храм, многие
123
00:12:42,940 --> 00:12:46,080
призыватели получили первичные признаки
превращения.
124
00:12:46,700 --> 00:12:53,700
Если не поторопиться под снятием
проклятия, многие призыватели попросту
125
00:12:53,700 --> 00:12:56,260
станут зверями, потерявшую человечность.
126
00:12:57,760 --> 00:13:04,140
В такой ситуации, только Энер,
наследница силы богини зверей, может
127
00:13:04,140 --> 00:13:05,140
проклятого древа.
128
00:13:05,450 --> 00:13:12,310
И принеси в жертву твою душу, а не все
проклятия, чтобы поти наш
129
00:13:12,310 --> 00:13:15,250
храм. Вы что, хотите дать ей умереть?
130
00:13:15,710 --> 00:13:17,370
Вот именно, не хочу.
131
00:13:17,610 --> 00:13:24,090
На выборе между внучкой и всем храмом
души я должен выбрать что -то одно.
132
00:13:25,530 --> 00:13:30,490
Но... Шинер сама пришла ко мне.
133
00:13:32,530 --> 00:13:34,590
К бессильному деду.
134
00:13:34,890 --> 00:13:38,110
Не способна защитить внучку. Возьми это
с собой.
135
00:13:39,110 --> 00:13:40,990
Просто думаешь, что я совсем рядом?
136
00:13:44,050 --> 00:13:45,050
Боюсь.
137
00:13:45,450 --> 00:13:47,150
Это последнее задание.
138
00:13:52,810 --> 00:13:53,810
Так, так.
139
00:13:54,110 --> 00:13:55,750
Неужто не было другого пути?
140
00:13:57,090 --> 00:13:58,370
Тогда не было.
141
00:13:58,710 --> 00:14:00,210
Но вы же трое.
142
00:14:00,450 --> 00:14:01,870
Наследники божеств, да?
143
00:14:02,270 --> 00:14:03,470
Особенно вы двое.
144
00:14:04,090 --> 00:14:05,630
Вы уже прошли пробуждение.
145
00:14:07,630 --> 00:14:12,170
Энер часть команды. Мы пойдем за ней.
Даже во дворец демонов.
146
00:14:12,390 --> 00:14:15,710
Головочень. Нельзя больше ждать. Что от
нас требуется.
147
00:14:20,470 --> 00:14:21,470
Хорошо.
148
00:14:21,990 --> 00:14:25,630
Благо с Энер есть связь. Через духовную
цепь.
149
00:14:27,250 --> 00:14:30,650
Хоть она и давно разрушена, но след
остался.
150
00:14:32,750 --> 00:14:38,950
Я соединю свою связь с ней, с вашим
следом, и использую секретную технику
151
00:14:38,950 --> 00:14:41,670
храма, дабы доставить вас к ней.
152
00:14:42,090 --> 00:14:47,090
Теперь вам остается найти новый способ
спасения.
153
00:14:48,890 --> 00:14:50,770
Это проклятая земля?
154
00:14:52,590 --> 00:14:53,950
Где Энер?
155
00:15:03,010 --> 00:15:04,750
Сзади! Мои глаза!
156
00:15:05,110 --> 00:15:07,050
Такого приветствия не ожидал.
157
00:15:07,510 --> 00:15:11,930
Сымы Сянь? Хань Юй? Линь Синь? Как вы
здесь оказались?
158
00:15:14,690 --> 00:15:18,450
Наша духовная цепь активировалась. И мы
оказались тут.
159
00:15:19,170 --> 00:15:20,450
О, нет!
160
00:15:20,790 --> 00:15:22,170
Капитан пропал!
161
00:15:25,770 --> 00:15:27,350
Капитан, а что происходит?
162
00:15:27,810 --> 00:15:29,070
Что за место?
163
00:15:36,140 --> 00:15:37,140
А это ещё что?
164
00:15:38,300 --> 00:15:40,660
Плохо дело, вдруг Энер уже отдала свою
душу.
165
00:15:41,820 --> 00:15:43,540
Чего отдала? Что с Энер?
166
00:15:43,860 --> 00:15:45,980
Ситуация срочная. Чуть эти объяснения
потом.
167
00:15:46,740 --> 00:15:50,600
Энер в опасности. И надо её спасти. Энер
же никогда в одиночку так не
168
00:15:50,600 --> 00:15:52,820
действовала. Что говорить про само
пожертвование?
169
00:15:53,560 --> 00:15:55,420
Уверена, ей страшно. Мы ей нужны.
170
00:16:29,710 --> 00:16:33,210
Ну и какое тут ещё проклятие? Захотела
прибрать в тебе мою душу.
171
00:16:33,450 --> 00:16:37,030
Смотри, как я разнесу всех твоих зверей
в щепки. Майдоу, вперёд.
172
00:16:48,530 --> 00:16:53,870
Вы говорите, она в опасности?
173
00:16:54,470 --> 00:16:56,290
Кажется, в опасности её враги.
174
00:17:05,579 --> 00:17:07,859
Отверните Лериде и своей богине зверей!
175
00:17:08,819 --> 00:17:09,980
Должен умереть!
176
00:17:24,460 --> 00:17:25,780
Скорее, надо помочь!
177
00:17:37,770 --> 00:17:40,530
Редактор субтитров М .Лосева
178
00:17:40,530 --> 00:17:45,890
Корректор А
179
00:17:45,890 --> 00:17:48,976
.Егорова
180
00:18:08,350 --> 00:18:13,970
Субтитры сделал DimaTorzok
181
00:18:43,290 --> 00:18:44,690
Субтитры сделал
182
00:18:44,690 --> 00:18:54,630
DimaTorzok
183
00:19:10,700 --> 00:19:13,500
Субтитры сделал DimaTorzok
184
00:19:58,860 --> 00:20:00,960
Девушки отдыхают...
17950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.