All language subtitles for animevost_138-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,770 --> 00:00:56,430 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:17,399 --> 00:01:19,900 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:33,480 --> 00:02:35,100 Субтитры сделал 4 00:02:35,100 --> 00:02:41,160 DimaTorzok 5 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 Два дня. 6 00:03:07,880 --> 00:03:09,460 Наконец прибыли в Джинань. 7 00:03:10,460 --> 00:03:13,840 Капитан с остальными сейчас Вайншоу и Нер забирает, да? 8 00:03:14,600 --> 00:03:18,240 Нужно поторопиться, найти Сымасяня и вернуться команде. 9 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 Лысик! 10 00:03:29,680 --> 00:03:31,400 Численный лучик и вот солнце. 11 00:03:33,560 --> 00:03:36,040 Эй, лысый, ты куда спешишь? 12 00:03:36,240 --> 00:03:37,580 Капитан поручил забрать тебя. 13 00:03:48,360 --> 00:03:52,060 Ты что это, операцию на лице сделал? 14 00:03:52,340 --> 00:03:54,080 Вы меня перепутали с кем -то. 15 00:03:54,620 --> 00:03:55,680 Да, в смысле? 16 00:03:56,380 --> 00:03:58,800 Во всем храме жрецов только один лысый. 17 00:03:59,300 --> 00:04:00,800 Капитан начал тренировку. 18 00:04:01,100 --> 00:04:02,100 Скорее, бежим! 19 00:04:03,040 --> 00:04:07,020 Вперёд! Редкий шанс понаблюдать за мастерством его. Нельзя его пускать. 20 00:04:09,780 --> 00:04:12,840 Как же много... лысых голов. 21 00:04:19,000 --> 00:04:22,480 Этот их капитан очень популярен в храме. 22 00:04:23,300 --> 00:04:24,720 Да кто там такой? 23 00:04:32,140 --> 00:04:34,620 Можешь что -то развлечить? Не особо. 24 00:04:36,900 --> 00:04:38,220 Опасно быть зрителем. 25 00:04:42,180 --> 00:04:43,980 Настоящий жрец должен быть как капитан. 26 00:04:44,880 --> 00:04:47,640 Уничтожение врагов — это и есть лучшая поддержка для команды. 27 00:04:48,820 --> 00:04:51,940 У меня плохое предчувствие. У меня тоже. 28 00:05:08,460 --> 00:05:09,460 Да здравствует капитан! 29 00:05:15,680 --> 00:05:17,740 Да здравствует капитан! 30 00:05:37,390 --> 00:05:38,410 Ты Масяни? 31 00:05:51,010 --> 00:05:53,890 Эй, Энер, не вини дедушку. 32 00:05:54,790 --> 00:05:56,790 У него не было другого выбора. 33 00:06:03,710 --> 00:06:04,850 Что с Энер? 34 00:06:05,070 --> 00:06:06,070 Отпусти её! 35 00:06:12,650 --> 00:06:13,970 Откуда вы такие наглые? 36 00:06:14,970 --> 00:06:18,790 Как вы посмели вторгнуться в цветы и темли нашего храма? Я знаю, что вы ее 37 00:06:18,790 --> 00:06:19,790 друзья. 38 00:06:19,890 --> 00:06:21,550 Так что ради ее же блага. 39 00:06:22,150 --> 00:06:23,370 Лучше уходите отсюда. 40 00:06:24,350 --> 00:06:25,470 Иначе пеняйте на себя. 41 00:06:25,870 --> 00:06:28,790 Разбежался! Пока не спать МНР, мы не уйдем! 42 00:06:43,150 --> 00:06:44,370 Техника реинформации. 43 00:06:44,770 --> 00:06:45,850 Драконий дуэт. 44 00:06:56,430 --> 00:06:58,770 Это семейное дело храма. 45 00:06:59,290 --> 00:07:00,430 Не лезьте. 46 00:07:01,690 --> 00:07:04,470 Принести в жертву внучку. Это семейное дело. 47 00:07:05,310 --> 00:07:07,030 Ты ничего не понимаешь. 48 00:07:07,450 --> 00:07:08,910 Уходите, пока целы. 49 00:07:24,560 --> 00:07:28,540 Хоть у нас и нет права влезать во внутренние дела Храма, но мы не позволим 50 00:07:28,540 --> 00:07:30,400 вредить члену нашей команды. 51 00:07:48,480 --> 00:07:51,180 Прикоснёте к ней, или сразу дохнете. 52 00:07:55,880 --> 00:07:59,460 Но если вы так жаждете смерти, то вините только себя. 53 00:08:06,080 --> 00:08:06,800 Это 54 00:08:06,800 --> 00:08:20,340 его 55 00:08:20,340 --> 00:08:21,340 зверь -призыватель? 56 00:08:22,190 --> 00:08:26,550 Это давление шестятого уровня. Нужно остановить его зов. Мы не справимся с 57 00:08:26,550 --> 00:08:27,630 другими признанными зверями. 58 00:08:27,850 --> 00:08:29,550 Как ты смеешь жертвовать, Энер? 59 00:08:30,310 --> 00:08:35,429 На что он наследовал силу великого бога? Первая техника бога смерти. А ещё и бог 60 00:08:35,429 --> 00:08:38,770 смерти? Божество проведения. Три солнечных вердикта. Богиня света? 61 00:08:39,090 --> 00:08:40,110 Солнечный приговор. 62 00:08:40,530 --> 00:08:42,049 Наследники трёх божеств? 63 00:08:42,770 --> 00:08:44,010 И что с тобой? 64 00:08:47,690 --> 00:08:48,730 Чэньхун Юй. 65 00:08:49,010 --> 00:08:50,730 Неужто осмелился пойти против? 66 00:09:01,350 --> 00:09:05,530 Живые? О, нет! Это сеть СНР! 67 00:09:06,350 --> 00:09:08,470 Она вошла на проклятую землю! 68 00:09:09,870 --> 00:09:12,390 Что? Ты её заставил, да? 69 00:09:12,990 --> 00:09:15,270 Старый дурак! Я тебе задам! 70 00:09:18,210 --> 00:09:20,130 Смотри, отряд боевых жрецов! 71 00:09:20,990 --> 00:09:22,230 А кто эти двое? 72 00:09:22,690 --> 00:09:24,850 Не знаю, может, друзья капитана? 73 00:09:25,110 --> 00:09:27,090 Скорее, они из его команды охотников. 74 00:09:28,470 --> 00:09:30,590 Они сейчас на тренировочную арену идут. 75 00:09:31,870 --> 00:09:37,310 То есть эти лысые головы — члены отряда боевых жрецов? Но разве боевые жрецы 76 00:09:37,310 --> 00:09:38,310 сейчас актуальны? 77 00:09:38,890 --> 00:09:40,590 Зачем хромых новостей создавать? 78 00:09:41,610 --> 00:09:45,870 Но вы ведь сами знаете, наш храм специализируется на защите и поддержке. 79 00:09:45,870 --> 00:09:49,590 скажем, вообще ни намёка на атаку. И в этом жрецам приходится полагаться на 80 00:09:49,590 --> 00:09:51,410 другие классы. Но теперь это не так. 81 00:09:52,470 --> 00:09:56,350 Как только началась священная война, яму начали бить по всем ключевым точкам. 82 00:09:57,710 --> 00:10:02,010 Каждый храм стал нуждаться в защите. И поэтому наш перевал почти лишился боевой 83 00:10:02,010 --> 00:10:04,310 мощи, так как отбиваться не умея атаковать. 84 00:10:05,330 --> 00:10:07,790 Это загнуло весь перевал в ужасный кризис. 85 00:10:11,530 --> 00:10:14,910 Глава Лины, замглавы Жо Шуй, были этим сильно обеспокоены. 86 00:10:15,190 --> 00:10:19,670 И поэтому отряд боевых жрецов получил новую жизнь. А я стал его капитаном. 87 00:10:20,390 --> 00:10:22,630 Начав обучать всех желающих у него вступить. 88 00:10:25,950 --> 00:10:27,010 Вот оно что. 89 00:10:28,190 --> 00:10:32,270 Погоди. Ты так просто возглавил отряд? Никаких испытаний? Есть других 90 00:10:32,270 --> 00:10:33,950 требований? Конкуренции? 91 00:10:36,070 --> 00:10:37,790 Конкуренции? Откуда ей взяться? 92 00:10:38,250 --> 00:10:40,490 Я самый сильный боевой жрец в храме. 93 00:10:41,500 --> 00:10:43,080 Чего во мне не возглавить отряд? 94 00:10:43,960 --> 00:10:46,580 Но я... Никчёмный маг, что не умеет атаковать. 95 00:10:46,940 --> 00:10:48,920 Наш капитан только и делает, что терпит тебя. 96 00:10:49,120 --> 00:10:50,120 Я тебе не стыдно. 97 00:10:50,720 --> 00:10:52,240 Почему все были против меня? 98 00:10:53,500 --> 00:10:56,120 Почему у меня всё было так сложно? 99 00:11:04,700 --> 00:11:07,540 Ладно, к делу. Вы же то, чтобы вернуть меня в команду, да? 100 00:11:08,160 --> 00:11:10,180 Вернуть в команду? Я ждал этого. 101 00:11:10,650 --> 00:11:12,210 Неужели вместе будем валить толпу? 102 00:11:13,410 --> 00:11:14,730 Не будем терять времени. 103 00:11:15,010 --> 00:11:18,790 Капитан с остальными в ваншоу. Они ждут. Никто не смеет забирать капитана. 104 00:11:20,310 --> 00:11:21,630 Капитан, не бросай нас. 105 00:11:25,690 --> 00:11:29,410 Капитан, ты наша сила. Наш свет. Наша путеводная звезда. 106 00:11:30,810 --> 00:11:32,130 Как бы без тебя. 107 00:11:32,870 --> 00:11:34,710 Чего они делают вообще? 108 00:11:39,190 --> 00:11:40,190 А что? 109 00:11:40,540 --> 00:11:43,440 Произошло в Храме Души. В каком состоянии Энер? 110 00:11:45,000 --> 00:11:48,580 Ну, раз так, то нет смысла больше скрывать. 111 00:11:49,420 --> 00:11:53,160 Ведь Храм Души был охвачен проклятием. 112 00:11:53,840 --> 00:11:57,720 Проклятием? Храм Души верит в богиню зверей. 113 00:11:58,000 --> 00:12:00,880 Все призыватели получают ее благословение. 114 00:12:01,960 --> 00:12:06,840 Только так можно заключить контракт со всеми зверями и использовать их в бою. 115 00:12:08,560 --> 00:12:12,960 Но... когда твой призывной зверь умирает, контракт заставит тебе очень 116 00:12:12,960 --> 00:12:17,020 неприятные последствия, вызывая у тебя признаки превращения в животное. 117 00:12:17,240 --> 00:12:19,340 Это месть от богини зверей. 118 00:12:21,020 --> 00:12:27,820 Только искренне покаявшись, можно добиться прощения, отдав силы проклятия 119 00:12:27,820 --> 00:12:28,940 Священному Древу. 120 00:12:29,980 --> 00:12:34,120 Но совсем недавно произошла катастрофа. 121 00:12:35,380 --> 00:12:37,180 Священное Древо погибло. 122 00:12:37,900 --> 00:12:42,940 Выпустив разрушительную силу проклятия, что окутало весь храм, многие 123 00:12:42,940 --> 00:12:46,080 призыватели получили первичные признаки превращения. 124 00:12:46,700 --> 00:12:53,700 Если не поторопиться под снятием проклятия, многие призыватели попросту 125 00:12:53,700 --> 00:12:56,260 станут зверями, потерявшую человечность. 126 00:12:57,760 --> 00:13:04,140 В такой ситуации, только Энер, наследница силы богини зверей, может 127 00:13:04,140 --> 00:13:05,140 проклятого древа. 128 00:13:05,450 --> 00:13:12,310 И принеси в жертву твою душу, а не все проклятия, чтобы поти наш 129 00:13:12,310 --> 00:13:15,250 храм. Вы что, хотите дать ей умереть? 130 00:13:15,710 --> 00:13:17,370 Вот именно, не хочу. 131 00:13:17,610 --> 00:13:24,090 На выборе между внучкой и всем храмом души я должен выбрать что -то одно. 132 00:13:25,530 --> 00:13:30,490 Но... Шинер сама пришла ко мне. 133 00:13:32,530 --> 00:13:34,590 К бессильному деду. 134 00:13:34,890 --> 00:13:38,110 Не способна защитить внучку. Возьми это с собой. 135 00:13:39,110 --> 00:13:40,990 Просто думаешь, что я совсем рядом? 136 00:13:44,050 --> 00:13:45,050 Боюсь. 137 00:13:45,450 --> 00:13:47,150 Это последнее задание. 138 00:13:52,810 --> 00:13:53,810 Так, так. 139 00:13:54,110 --> 00:13:55,750 Неужто не было другого пути? 140 00:13:57,090 --> 00:13:58,370 Тогда не было. 141 00:13:58,710 --> 00:14:00,210 Но вы же трое. 142 00:14:00,450 --> 00:14:01,870 Наследники божеств, да? 143 00:14:02,270 --> 00:14:03,470 Особенно вы двое. 144 00:14:04,090 --> 00:14:05,630 Вы уже прошли пробуждение. 145 00:14:07,630 --> 00:14:12,170 Энер часть команды. Мы пойдем за ней. Даже во дворец демонов. 146 00:14:12,390 --> 00:14:15,710 Головочень. Нельзя больше ждать. Что от нас требуется. 147 00:14:20,470 --> 00:14:21,470 Хорошо. 148 00:14:21,990 --> 00:14:25,630 Благо с Энер есть связь. Через духовную цепь. 149 00:14:27,250 --> 00:14:30,650 Хоть она и давно разрушена, но след остался. 150 00:14:32,750 --> 00:14:38,950 Я соединю свою связь с ней, с вашим следом, и использую секретную технику 151 00:14:38,950 --> 00:14:41,670 храма, дабы доставить вас к ней. 152 00:14:42,090 --> 00:14:47,090 Теперь вам остается найти новый способ спасения. 153 00:14:48,890 --> 00:14:50,770 Это проклятая земля? 154 00:14:52,590 --> 00:14:53,950 Где Энер? 155 00:15:03,010 --> 00:15:04,750 Сзади! Мои глаза! 156 00:15:05,110 --> 00:15:07,050 Такого приветствия не ожидал. 157 00:15:07,510 --> 00:15:11,930 Сымы Сянь? Хань Юй? Линь Синь? Как вы здесь оказались? 158 00:15:14,690 --> 00:15:18,450 Наша духовная цепь активировалась. И мы оказались тут. 159 00:15:19,170 --> 00:15:20,450 О, нет! 160 00:15:20,790 --> 00:15:22,170 Капитан пропал! 161 00:15:25,770 --> 00:15:27,350 Капитан, а что происходит? 162 00:15:27,810 --> 00:15:29,070 Что за место? 163 00:15:36,140 --> 00:15:37,140 А это ещё что? 164 00:15:38,300 --> 00:15:40,660 Плохо дело, вдруг Энер уже отдала свою душу. 165 00:15:41,820 --> 00:15:43,540 Чего отдала? Что с Энер? 166 00:15:43,860 --> 00:15:45,980 Ситуация срочная. Чуть эти объяснения потом. 167 00:15:46,740 --> 00:15:50,600 Энер в опасности. И надо её спасти. Энер же никогда в одиночку так не 168 00:15:50,600 --> 00:15:52,820 действовала. Что говорить про само пожертвование? 169 00:15:53,560 --> 00:15:55,420 Уверена, ей страшно. Мы ей нужны. 170 00:16:29,710 --> 00:16:33,210 Ну и какое тут ещё проклятие? Захотела прибрать в тебе мою душу. 171 00:16:33,450 --> 00:16:37,030 Смотри, как я разнесу всех твоих зверей в щепки. Майдоу, вперёд. 172 00:16:48,530 --> 00:16:53,870 Вы говорите, она в опасности? 173 00:16:54,470 --> 00:16:56,290 Кажется, в опасности её враги. 174 00:17:05,579 --> 00:17:07,859 Отверните Лериде и своей богине зверей! 175 00:17:08,819 --> 00:17:09,980 Должен умереть! 176 00:17:24,460 --> 00:17:25,780 Скорее, надо помочь! 177 00:17:37,770 --> 00:17:40,530 Редактор субтитров М .Лосева 178 00:17:40,530 --> 00:17:45,890 Корректор А 179 00:17:45,890 --> 00:17:48,976 .Егорова 180 00:18:08,350 --> 00:18:13,970 Субтитры сделал DimaTorzok 181 00:18:43,290 --> 00:18:44,690 Субтитры сделал 182 00:18:44,690 --> 00:18:54,630 DimaTorzok 183 00:19:10,700 --> 00:19:13,500 Субтитры сделал DimaTorzok 184 00:19:58,860 --> 00:20:00,960 Девушки отдыхают... 17950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.