All language subtitles for animevost_135-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,800 --> 00:00:56,380 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:18,259 --> 00:01:19,259 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:29,519 --> 00:02:32,440 Субтитры создавал DimaTorzok 4 00:02:58,990 --> 00:03:00,790 Мы же отрезали их от сцепления. 5 00:03:00,990 --> 00:03:02,570 Почему мы ещё не победили? 6 00:03:23,890 --> 00:03:27,730 Сначала разобьём первую зону. Там всего один человек. 7 00:03:31,130 --> 00:03:32,490 Безрассудные ублюдки. 8 00:03:40,030 --> 00:03:46,050 Докладываю. В первой зоне появилось много демонов. Для такого важного 9 00:03:46,050 --> 00:03:47,350 был отправлен всего один человек. 10 00:03:47,870 --> 00:03:50,510 Наша крепость стоит на юго -востоке от базы Альянса. 11 00:03:50,790 --> 00:03:55,310 Нам легко нападать, но тяжело защищаться. Но теперь все зоны крепости 12 00:03:55,310 --> 00:03:59,810 атакой, и нам не хватает людей. Мы можем полагаться только на двух солдат, а 13 00:03:59,810 --> 00:04:04,990 также на защитные артефакты, чтобы сдерживать атаку. Как только артефакт 14 00:04:04,990 --> 00:04:07,230 ослабнет, демоны сразу же пойдут дальше. 15 00:04:08,570 --> 00:04:13,710 Ван Юань Юань, наша богиня войны, в бою как сотня солдат, так что доверьте ей. 16 00:04:26,190 --> 00:04:27,330 Храмовый танец. 17 00:05:09,870 --> 00:05:11,690 Это ты кровавая богиня войны. 18 00:05:12,670 --> 00:05:14,910 Насекомое, что я раздавлю одной рукой. 19 00:05:16,410 --> 00:05:19,810 А ты их вожак? Ну тогда прикончу тебя. 20 00:05:20,330 --> 00:05:21,870 Посмотрим, кто из нас останется. 21 00:05:23,890 --> 00:05:25,050 Ты что? 22 00:05:26,050 --> 00:05:27,870 Хочешь катать, решила меня? 23 00:05:28,270 --> 00:05:30,110 У меня толстая кожа. 24 00:05:30,890 --> 00:05:32,750 Твои атаки мне нипочем. 25 00:05:33,090 --> 00:05:34,830 Тогда разуклотай, смотри. 26 00:05:41,160 --> 00:05:45,360 Глаза, что не видят опасности, тебе не нужны. 27 00:05:58,560 --> 00:06:00,400 Проклятье! Эй, вы! 28 00:06:00,660 --> 00:06:01,860 В атаку! 29 00:06:03,480 --> 00:06:06,460 Да -да -да, сегодня -то я вас и перебью. 30 00:06:06,820 --> 00:06:09,120 Сегодня твоя жизнь будет моей. 31 00:06:28,719 --> 00:06:33,520 Братец Фан, защищая третью зону, я услышал взрывы. Я решил, что нужно 32 00:06:33,520 --> 00:06:34,520 подкрепление. 33 00:06:46,540 --> 00:06:49,580 Как раз вовремя. Но этот демон мой. Хорошо. 34 00:06:49,840 --> 00:06:51,440 Тогда остальные — мои. 35 00:06:55,140 --> 00:06:59,420 Приказ. Атакуйте портал. Так мы остановим нашествие. 36 00:06:59,720 --> 00:07:01,220 Или заплатишь. 37 00:07:02,700 --> 00:07:04,240 Своими глазами. 38 00:07:17,580 --> 00:07:18,860 Это богиня войны? 39 00:07:19,540 --> 00:07:21,900 Слабачка! Эй, косолапый! 40 00:07:22,180 --> 00:07:23,860 Ты что там бубнишь? 41 00:07:27,020 --> 00:07:29,560 Как? Как это возможно? 42 00:07:33,460 --> 00:07:35,040 Смотри внимательней! 43 00:07:39,700 --> 00:07:41,580 Как же больно! 44 00:07:42,500 --> 00:07:43,880 Это ещё не конец! 45 00:07:44,400 --> 00:07:45,940 Духовная броня серебра! 46 00:07:52,880 --> 00:07:54,440 Вот моя истинная сила. 47 00:08:03,400 --> 00:08:07,120 Эти твои демоны ничто. Меня одна на вас хватила. 48 00:08:07,780 --> 00:08:12,860 Проклятье. Если я умру, то только вместе с вами. 49 00:08:14,000 --> 00:08:18,660 Я пожертвую собой и заряжу своих воинов стилой. 50 00:08:19,340 --> 00:08:20,720 Запретная магия. 51 00:08:21,180 --> 00:08:22,860 Огненное самоубийство! 52 00:08:31,340 --> 00:08:36,120 Проклятие! Магия, как у шестого толпа! Все демоны -медведи вокруг стали 53 00:08:36,299 --> 00:08:38,140 Это заклинание их усилило! 54 00:08:38,460 --> 00:08:41,340 Все медведи, что были шестого уровня, стали седьмого! 55 00:09:11,420 --> 00:09:13,860 Проклятье! Не знала, что они так умеют. 56 00:09:18,660 --> 00:09:20,320 Просто их перебить будет мало. 57 00:09:20,600 --> 00:09:24,660 Его заклинание покрыло слишком большую территорию. Три из других зоны в 58 00:09:24,660 --> 00:09:27,680 опасности. Братец Фан, разделимся! 59 00:09:41,480 --> 00:09:43,160 Все демоны резко стали сильнее. 60 00:09:43,400 --> 00:09:48,120 Если первая и третья зоны были защищены, то остальные подмотированы атакой. 61 00:09:48,540 --> 00:09:51,080 Они скоро дойдут до артефакта. 62 00:09:52,360 --> 00:09:56,640 И если его разрушат, то демоны войдут в жилую зону. 63 00:10:04,720 --> 00:10:09,860 Ладно, я помогу. Стой. Я и так сражался все эти дни. Пойду я. 64 00:10:10,860 --> 00:10:14,540 Докладываю. Кто -то пришёл нам на помощь. Кто? 65 00:10:59,790 --> 00:11:01,070 Капитан! Вице -капитан! 66 00:11:02,350 --> 00:11:06,670 Юань -Юань, мы за тобой. С нами еще Линь -Синь -Хань -Юй. 67 00:11:11,290 --> 00:11:12,350 Ого, тишины! 68 00:11:27,190 --> 00:11:28,490 Небесное пламя Феникса! 69 00:11:42,209 --> 00:11:44,630 Теперь точно зачистили. 70 00:11:50,690 --> 00:11:56,950 Портал уничтожен. Демоны отступили. Друзья, мы победили! 71 00:11:58,620 --> 00:11:59,620 Победа! 72 00:12:03,020 --> 00:12:04,320 Линдсинь, конюй! 73 00:12:10,540 --> 00:12:15,060 Выпьем! В этот раз быстро закончили. И не говори, что вы наша богиня войны. 74 00:12:15,120 --> 00:12:17,200 Точно! Она самая крутая! 75 00:12:17,600 --> 00:12:19,800 Смотри, кто -то бросил ей вызов! 76 00:12:20,040 --> 00:12:21,040 Что? 77 00:12:22,120 --> 00:12:23,120 Давай! 78 00:12:24,180 --> 00:12:27,020 Приготовьтесь! Давай же! Давай! 79 00:12:27,760 --> 00:12:28,760 И начали! 80 00:12:35,940 --> 00:12:38,880 Богиня войны! Это наша богиня войны! 81 00:12:39,440 --> 00:12:40,940 Крабовая богиня войны! 82 00:12:43,160 --> 00:12:45,700 Капитан Джан, а ты чего здесь забыл? 83 00:12:46,340 --> 00:12:48,080 Знаешь, длинная история. 84 00:12:48,440 --> 00:12:52,680 У нашей крепости особое расположение, так что демоны атакуют нас буквально 85 00:12:52,680 --> 00:12:53,479 каждый день. 86 00:12:53,480 --> 00:12:56,340 А братец Фан нам с этим очень сильно помогает. 87 00:12:56,680 --> 00:13:01,440 Стараюсь изо всех сил. Но и ты не отстаёшь. Стала богиней войны, способна 88 00:13:01,440 --> 00:13:02,600 завалить сотню врагов. 89 00:13:03,700 --> 00:13:06,000 Братец Ван, ты мне льстишь? 90 00:13:06,480 --> 00:13:08,600 Йон Юань, я серьёзно? 91 00:13:10,420 --> 00:13:12,060 Ладно, ладно, прекращайте. 92 00:13:12,680 --> 00:13:14,000 Сюда, Йон Юань. 93 00:13:14,200 --> 00:13:15,980 Как тебе меч, что я дал? 94 00:13:17,200 --> 00:13:20,980 С ним наша крепость никогда не падёт. 95 00:13:22,440 --> 00:13:23,440 Естественно, никогда! 96 00:13:24,540 --> 00:13:26,000 Но ещё бы! 97 00:13:26,680 --> 00:13:29,360 Меч сделан из рыбопилы десятого уровня. 98 00:13:30,080 --> 00:13:33,940 Что, тогда сравним силы? Кто сильнее, твой меч? 99 00:13:34,540 --> 00:13:36,380 Или мой огонь Феникса? 100 00:13:37,000 --> 00:13:39,020 Бой! Бой так бой. 101 00:13:39,840 --> 00:13:43,720 Посмотрим, научился ли ты атаковать. Или это всего лишь слухи? 102 00:14:08,650 --> 00:14:11,050 Это хорошая нота. Я от Храма Воинов. 103 00:14:11,450 --> 00:14:15,390 Хочу вас поблагодарить и поприветствовать наших героев. 104 00:14:16,650 --> 00:14:18,150 Спасибо, господин Сю. 105 00:14:18,350 --> 00:14:24,130 Но мы здесь ещё по одному делу. Как раз я и хотел обсудить с вами одно дело. 106 00:14:25,170 --> 00:14:26,550 Отойдём для разговора. 107 00:14:28,250 --> 00:14:31,350 Лон Хоу Чэнь, я знал, что тебе суждено явиться сюда. 108 00:14:31,870 --> 00:14:36,850 Смотри, ты не только понял намерение Божественного Меча, но и в нужное время 109 00:14:36,850 --> 00:14:38,170 помог всей нашей крепости. 110 00:14:39,870 --> 00:14:41,450 И о чем это говорит? 111 00:14:41,790 --> 00:14:42,970 Это судьба. 112 00:14:43,910 --> 00:14:49,610 Поэтому перед всеми твоими товарищами я хочу объявить об одном важном решении. 113 00:14:51,530 --> 00:14:55,170 Выпьем за то, что ты теперь глава моего храма воинов. 114 00:14:59,790 --> 00:15:02,150 Ты что, с ума сошел? 115 00:15:02,490 --> 00:15:04,190 Если мы и говорим про главу. 116 00:15:04,680 --> 00:15:05,900 Да у меня есть предложение. 117 00:15:06,900 --> 00:15:07,900 Вань -юань -юань. 118 00:15:10,440 --> 00:15:15,400 Я верю, что ты останешься, чтобы войти в эту должность и возродить силу великого 119 00:15:15,400 --> 00:15:17,020 бога. Вы чего? 120 00:15:17,220 --> 00:15:18,840 Я вообще не гашусь на такую роль. 121 00:15:19,900 --> 00:15:21,900 Да и я рыцарь, а не воин. 122 00:15:22,140 --> 00:15:24,100 Мне такая должность не подходит. 123 00:15:50,440 --> 00:15:53,480 Я думал, так задену Йонюань, и она зашевелится. 124 00:15:53,920 --> 00:15:55,640 Я лучше её понимаю. 125 00:15:56,220 --> 00:15:57,820 Лучше бы ты поручил это мне. 126 00:15:59,180 --> 00:16:04,860 Капитан Лонг, не переживай. Мы в курсе, что ты собираешь твою команду заново. Мы 127 00:16:04,860 --> 00:16:05,860 не будем мешать. 128 00:16:07,780 --> 00:16:11,160 Однако, у нас есть ещё одна просьба. 129 00:16:12,380 --> 00:16:17,200 С момента, как мы начали эту сущенную войну, наша крепость подвергается 130 00:16:17,200 --> 00:16:18,200 атакам. 131 00:16:18,540 --> 00:16:23,500 И артефакт, оставленный командиром Е, тоже был ими атакован. Они нанесли ему 132 00:16:23,500 --> 00:16:24,560 непоправимый ущерб. 133 00:16:25,320 --> 00:16:29,880 Это еще и причина, почему демоны могут выходить дальше артефакта. 134 00:16:31,700 --> 00:16:35,560 Юань, Юань, я знаю, ты собрала уже шесть пустых кристаллов. 135 00:16:36,160 --> 00:16:40,820 Последний кристалл находится в царстве великого бога. 136 00:16:41,040 --> 00:16:42,820 В царстве великого бога? 137 00:16:43,200 --> 00:16:48,060 Верно. Это место в нашей крепости, в котором хранится оставленное им 138 00:16:48,880 --> 00:16:53,720 Говорят, что только избранные великим богом могут заполучить этот ценный 139 00:16:53,720 --> 00:16:54,720 кристалл. 140 00:16:56,240 --> 00:17:00,940 Объединив семь кристаллов, мы можем снова получить божественную силу и 141 00:17:00,940 --> 00:17:04,420 нашу крепость. Юань -Юань, это и есть твое испытание. 142 00:17:05,859 --> 00:17:07,500 Пришло его время. 143 00:17:08,079 --> 00:17:11,200 Поняла. Я, Ван Юань -Юань, не подведу. 144 00:17:11,579 --> 00:17:16,280 Так что пока Иоанн Ивань будет царством великого бога, я прошу вас, и вице 145 00:17:16,280 --> 00:17:19,240 -командира Храма Рыцарей, помочь нам в обороне нашей крепости. 146 00:17:20,079 --> 00:17:21,079 Хорошо. 147 00:17:34,340 --> 00:17:36,860 Это и есть ход царства великого бога? 148 00:17:45,800 --> 00:17:48,460 Отлучено специально для сайта Nemovox .org. 149 00:18:25,729 --> 00:18:28,530 Продолжение следует... 150 00:18:55,270 --> 00:18:56,670 Субтитры сделал 151 00:18:56,670 --> 00:19:08,210 DimaTorzok 152 00:19:30,560 --> 00:19:31,980 Субтитры сделал 153 00:19:31,980 --> 00:19:43,940 DimaTorzok 154 00:20:57,239 --> 00:20:59,340 Девушки отдыхают... 155 00:21:00,080 --> 00:21:01,360 Пошел! Пошел! 15304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.