All language subtitles for animevost_135-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,800 --> 00:00:56,380
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:18,259 --> 00:01:19,259
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:29,519 --> 00:02:32,440
Субтитры создавал DimaTorzok
4
00:02:58,990 --> 00:03:00,790
Мы же отрезали их от сцепления.
5
00:03:00,990 --> 00:03:02,570
Почему мы ещё не победили?
6
00:03:23,890 --> 00:03:27,730
Сначала разобьём первую зону. Там всего
один человек.
7
00:03:31,130 --> 00:03:32,490
Безрассудные ублюдки.
8
00:03:40,030 --> 00:03:46,050
Докладываю. В первой зоне появилось
много демонов. Для такого важного
9
00:03:46,050 --> 00:03:47,350
был отправлен всего один человек.
10
00:03:47,870 --> 00:03:50,510
Наша крепость стоит на юго -востоке от
базы Альянса.
11
00:03:50,790 --> 00:03:55,310
Нам легко нападать, но тяжело
защищаться. Но теперь все зоны крепости
12
00:03:55,310 --> 00:03:59,810
атакой, и нам не хватает людей. Мы можем
полагаться только на двух солдат, а
13
00:03:59,810 --> 00:04:04,990
также на защитные артефакты, чтобы
сдерживать атаку. Как только артефакт
14
00:04:04,990 --> 00:04:07,230
ослабнет, демоны сразу же пойдут дальше.
15
00:04:08,570 --> 00:04:13,710
Ван Юань Юань, наша богиня войны, в бою
как сотня солдат, так что доверьте ей.
16
00:04:26,190 --> 00:04:27,330
Храмовый танец.
17
00:05:09,870 --> 00:05:11,690
Это ты кровавая богиня войны.
18
00:05:12,670 --> 00:05:14,910
Насекомое, что я раздавлю одной рукой.
19
00:05:16,410 --> 00:05:19,810
А ты их вожак? Ну тогда прикончу тебя.
20
00:05:20,330 --> 00:05:21,870
Посмотрим, кто из нас останется.
21
00:05:23,890 --> 00:05:25,050
Ты что?
22
00:05:26,050 --> 00:05:27,870
Хочешь катать, решила меня?
23
00:05:28,270 --> 00:05:30,110
У меня толстая кожа.
24
00:05:30,890 --> 00:05:32,750
Твои атаки мне нипочем.
25
00:05:33,090 --> 00:05:34,830
Тогда разуклотай, смотри.
26
00:05:41,160 --> 00:05:45,360
Глаза, что не видят опасности, тебе не
нужны.
27
00:05:58,560 --> 00:06:00,400
Проклятье! Эй, вы!
28
00:06:00,660 --> 00:06:01,860
В атаку!
29
00:06:03,480 --> 00:06:06,460
Да -да -да, сегодня -то я вас и перебью.
30
00:06:06,820 --> 00:06:09,120
Сегодня твоя жизнь будет моей.
31
00:06:28,719 --> 00:06:33,520
Братец Фан, защищая третью зону, я
услышал взрывы. Я решил, что нужно
32
00:06:33,520 --> 00:06:34,520
подкрепление.
33
00:06:46,540 --> 00:06:49,580
Как раз вовремя. Но этот демон мой.
Хорошо.
34
00:06:49,840 --> 00:06:51,440
Тогда остальные — мои.
35
00:06:55,140 --> 00:06:59,420
Приказ. Атакуйте портал. Так мы
остановим нашествие.
36
00:06:59,720 --> 00:07:01,220
Или заплатишь.
37
00:07:02,700 --> 00:07:04,240
Своими глазами.
38
00:07:17,580 --> 00:07:18,860
Это богиня войны?
39
00:07:19,540 --> 00:07:21,900
Слабачка! Эй, косолапый!
40
00:07:22,180 --> 00:07:23,860
Ты что там бубнишь?
41
00:07:27,020 --> 00:07:29,560
Как? Как это возможно?
42
00:07:33,460 --> 00:07:35,040
Смотри внимательней!
43
00:07:39,700 --> 00:07:41,580
Как же больно!
44
00:07:42,500 --> 00:07:43,880
Это ещё не конец!
45
00:07:44,400 --> 00:07:45,940
Духовная броня серебра!
46
00:07:52,880 --> 00:07:54,440
Вот моя истинная сила.
47
00:08:03,400 --> 00:08:07,120
Эти твои демоны ничто. Меня одна на вас
хватила.
48
00:08:07,780 --> 00:08:12,860
Проклятье. Если я умру, то только вместе
с вами.
49
00:08:14,000 --> 00:08:18,660
Я пожертвую собой и заряжу своих воинов
стилой.
50
00:08:19,340 --> 00:08:20,720
Запретная магия.
51
00:08:21,180 --> 00:08:22,860
Огненное самоубийство!
52
00:08:31,340 --> 00:08:36,120
Проклятие! Магия, как у шестого толпа!
Все демоны -медведи вокруг стали
53
00:08:36,299 --> 00:08:38,140
Это заклинание их усилило!
54
00:08:38,460 --> 00:08:41,340
Все медведи, что были шестого уровня,
стали седьмого!
55
00:09:11,420 --> 00:09:13,860
Проклятье! Не знала, что они так умеют.
56
00:09:18,660 --> 00:09:20,320
Просто их перебить будет мало.
57
00:09:20,600 --> 00:09:24,660
Его заклинание покрыло слишком большую
территорию. Три из других зоны в
58
00:09:24,660 --> 00:09:27,680
опасности. Братец Фан, разделимся!
59
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
Все демоны резко стали сильнее.
60
00:09:43,400 --> 00:09:48,120
Если первая и третья зоны были защищены,
то остальные подмотированы атакой.
61
00:09:48,540 --> 00:09:51,080
Они скоро дойдут до артефакта.
62
00:09:52,360 --> 00:09:56,640
И если его разрушат, то демоны войдут в
жилую зону.
63
00:10:04,720 --> 00:10:09,860
Ладно, я помогу. Стой. Я и так сражался
все эти дни. Пойду я.
64
00:10:10,860 --> 00:10:14,540
Докладываю. Кто -то пришёл нам на
помощь. Кто?
65
00:10:59,790 --> 00:11:01,070
Капитан! Вице -капитан!
66
00:11:02,350 --> 00:11:06,670
Юань -Юань, мы за тобой. С нами еще Линь
-Синь -Хань -Юй.
67
00:11:11,290 --> 00:11:12,350
Ого, тишины!
68
00:11:27,190 --> 00:11:28,490
Небесное пламя Феникса!
69
00:11:42,209 --> 00:11:44,630
Теперь точно зачистили.
70
00:11:50,690 --> 00:11:56,950
Портал уничтожен. Демоны отступили.
Друзья, мы победили!
71
00:11:58,620 --> 00:11:59,620
Победа!
72
00:12:03,020 --> 00:12:04,320
Линдсинь, конюй!
73
00:12:10,540 --> 00:12:15,060
Выпьем! В этот раз быстро закончили. И
не говори, что вы наша богиня войны.
74
00:12:15,120 --> 00:12:17,200
Точно! Она самая крутая!
75
00:12:17,600 --> 00:12:19,800
Смотри, кто -то бросил ей вызов!
76
00:12:20,040 --> 00:12:21,040
Что?
77
00:12:22,120 --> 00:12:23,120
Давай!
78
00:12:24,180 --> 00:12:27,020
Приготовьтесь! Давай же! Давай!
79
00:12:27,760 --> 00:12:28,760
И начали!
80
00:12:35,940 --> 00:12:38,880
Богиня войны! Это наша богиня войны!
81
00:12:39,440 --> 00:12:40,940
Крабовая богиня войны!
82
00:12:43,160 --> 00:12:45,700
Капитан Джан, а ты чего здесь забыл?
83
00:12:46,340 --> 00:12:48,080
Знаешь, длинная история.
84
00:12:48,440 --> 00:12:52,680
У нашей крепости особое расположение,
так что демоны атакуют нас буквально
85
00:12:52,680 --> 00:12:53,479
каждый день.
86
00:12:53,480 --> 00:12:56,340
А братец Фан нам с этим очень сильно
помогает.
87
00:12:56,680 --> 00:13:01,440
Стараюсь изо всех сил. Но и ты не
отстаёшь. Стала богиней войны, способна
88
00:13:01,440 --> 00:13:02,600
завалить сотню врагов.
89
00:13:03,700 --> 00:13:06,000
Братец Ван, ты мне льстишь?
90
00:13:06,480 --> 00:13:08,600
Йон Юань, я серьёзно?
91
00:13:10,420 --> 00:13:12,060
Ладно, ладно, прекращайте.
92
00:13:12,680 --> 00:13:14,000
Сюда, Йон Юань.
93
00:13:14,200 --> 00:13:15,980
Как тебе меч, что я дал?
94
00:13:17,200 --> 00:13:20,980
С ним наша крепость никогда не падёт.
95
00:13:22,440 --> 00:13:23,440
Естественно, никогда!
96
00:13:24,540 --> 00:13:26,000
Но ещё бы!
97
00:13:26,680 --> 00:13:29,360
Меч сделан из рыбопилы десятого уровня.
98
00:13:30,080 --> 00:13:33,940
Что, тогда сравним силы? Кто сильнее,
твой меч?
99
00:13:34,540 --> 00:13:36,380
Или мой огонь Феникса?
100
00:13:37,000 --> 00:13:39,020
Бой! Бой так бой.
101
00:13:39,840 --> 00:13:43,720
Посмотрим, научился ли ты атаковать. Или
это всего лишь слухи?
102
00:14:08,650 --> 00:14:11,050
Это хорошая нота. Я от Храма Воинов.
103
00:14:11,450 --> 00:14:15,390
Хочу вас поблагодарить и
поприветствовать наших героев.
104
00:14:16,650 --> 00:14:18,150
Спасибо, господин Сю.
105
00:14:18,350 --> 00:14:24,130
Но мы здесь ещё по одному делу. Как раз
я и хотел обсудить с вами одно дело.
106
00:14:25,170 --> 00:14:26,550
Отойдём для разговора.
107
00:14:28,250 --> 00:14:31,350
Лон Хоу Чэнь, я знал, что тебе суждено
явиться сюда.
108
00:14:31,870 --> 00:14:36,850
Смотри, ты не только понял намерение
Божественного Меча, но и в нужное время
109
00:14:36,850 --> 00:14:38,170
помог всей нашей крепости.
110
00:14:39,870 --> 00:14:41,450
И о чем это говорит?
111
00:14:41,790 --> 00:14:42,970
Это судьба.
112
00:14:43,910 --> 00:14:49,610
Поэтому перед всеми твоими товарищами я
хочу объявить об одном важном решении.
113
00:14:51,530 --> 00:14:55,170
Выпьем за то, что ты теперь глава моего
храма воинов.
114
00:14:59,790 --> 00:15:02,150
Ты что, с ума сошел?
115
00:15:02,490 --> 00:15:04,190
Если мы и говорим про главу.
116
00:15:04,680 --> 00:15:05,900
Да у меня есть предложение.
117
00:15:06,900 --> 00:15:07,900
Вань -юань -юань.
118
00:15:10,440 --> 00:15:15,400
Я верю, что ты останешься, чтобы войти в
эту должность и возродить силу великого
119
00:15:15,400 --> 00:15:17,020
бога. Вы чего?
120
00:15:17,220 --> 00:15:18,840
Я вообще не гашусь на такую роль.
121
00:15:19,900 --> 00:15:21,900
Да и я рыцарь, а не воин.
122
00:15:22,140 --> 00:15:24,100
Мне такая должность не подходит.
123
00:15:50,440 --> 00:15:53,480
Я думал, так задену Йонюань, и она
зашевелится.
124
00:15:53,920 --> 00:15:55,640
Я лучше её понимаю.
125
00:15:56,220 --> 00:15:57,820
Лучше бы ты поручил это мне.
126
00:15:59,180 --> 00:16:04,860
Капитан Лонг, не переживай. Мы в курсе,
что ты собираешь твою команду заново. Мы
127
00:16:04,860 --> 00:16:05,860
не будем мешать.
128
00:16:07,780 --> 00:16:11,160
Однако, у нас есть ещё одна просьба.
129
00:16:12,380 --> 00:16:17,200
С момента, как мы начали эту сущенную
войну, наша крепость подвергается
130
00:16:17,200 --> 00:16:18,200
атакам.
131
00:16:18,540 --> 00:16:23,500
И артефакт, оставленный командиром Е,
тоже был ими атакован. Они нанесли ему
132
00:16:23,500 --> 00:16:24,560
непоправимый ущерб.
133
00:16:25,320 --> 00:16:29,880
Это еще и причина, почему демоны могут
выходить дальше артефакта.
134
00:16:31,700 --> 00:16:35,560
Юань, Юань, я знаю, ты собрала уже шесть
пустых кристаллов.
135
00:16:36,160 --> 00:16:40,820
Последний кристалл находится в царстве
великого бога.
136
00:16:41,040 --> 00:16:42,820
В царстве великого бога?
137
00:16:43,200 --> 00:16:48,060
Верно. Это место в нашей крепости, в
котором хранится оставленное им
138
00:16:48,880 --> 00:16:53,720
Говорят, что только избранные великим
богом могут заполучить этот ценный
139
00:16:53,720 --> 00:16:54,720
кристалл.
140
00:16:56,240 --> 00:17:00,940
Объединив семь кристаллов, мы можем
снова получить божественную силу и
141
00:17:00,940 --> 00:17:04,420
нашу крепость. Юань -Юань, это и есть
твое испытание.
142
00:17:05,859 --> 00:17:07,500
Пришло его время.
143
00:17:08,079 --> 00:17:11,200
Поняла. Я, Ван Юань -Юань, не подведу.
144
00:17:11,579 --> 00:17:16,280
Так что пока Иоанн Ивань будет царством
великого бога, я прошу вас, и вице
145
00:17:16,280 --> 00:17:19,240
-командира Храма Рыцарей, помочь нам в
обороне нашей крепости.
146
00:17:20,079 --> 00:17:21,079
Хорошо.
147
00:17:34,340 --> 00:17:36,860
Это и есть ход царства великого бога?
148
00:17:45,800 --> 00:17:48,460
Отлучено специально для сайта Nemovox
.org.
149
00:18:25,729 --> 00:18:28,530
Продолжение следует...
150
00:18:55,270 --> 00:18:56,670
Субтитры сделал
151
00:18:56,670 --> 00:19:08,210
DimaTorzok
152
00:19:30,560 --> 00:19:31,980
Субтитры сделал
153
00:19:31,980 --> 00:19:43,940
DimaTorzok
154
00:20:57,239 --> 00:20:59,340
Девушки отдыхают...
155
00:21:00,080 --> 00:21:01,360
Пошел! Пошел!
15304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.