All language subtitles for animevost_134-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,600 --> 00:00:55,480
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:18,480 --> 00:01:19,480
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:26,800 --> 00:02:28,680
В конце концов, я смог уничтожить Морфа.
4
00:02:29,480 --> 00:02:31,040
Он не мог защищать меня.
5
00:02:31,980 --> 00:02:34,680
Они все уходят. Ты не уйдешь. Я не уйду.
6
00:02:34,900 --> 00:02:36,240
Я никогда не уйду.
7
00:02:38,000 --> 00:02:44,180
Лейтенант Ли, я знаю, что ты не смотришь
на меня и Линфа. Я, Линфа, и Линфа, и
8
00:02:44,180 --> 00:02:44,779
я, Линфа, и я, Линфа, и я,
9
00:02:44,780 --> 00:02:56,120
Линфа,
10
00:03:11,500 --> 00:03:13,660
Тревога! Враг атакует!
11
00:03:19,400 --> 00:03:24,600
Братья, вперёд! В атаку! Захватим Золин!
12
00:03:25,040 --> 00:03:26,520
Получим доступ к источнику воды.
13
00:03:30,880 --> 00:03:36,880
Эта плотина отвечает за наши водные
ресурсы. Мы обязаны её защитить. Без неё
14
00:03:36,880 --> 00:03:40,280
потеряем контроль над водой. Не дайте
демонам её уничтожить.
15
00:03:40,500 --> 00:03:41,840
Все магам собраться.
16
00:03:42,080 --> 00:03:43,900
И начать атаковать демонов.
17
00:04:11,880 --> 00:04:16,000
Капитан, вице -капитан, вмешивайтесь
только в опасные ситуации. С нашим
18
00:04:16,000 --> 00:04:17,680
мы сможем и сами преломить ход битвы.
19
00:04:18,339 --> 00:04:22,260
Лин Синь, ты глава Жан Шао. И вы заняли
первое место.
20
00:04:22,580 --> 00:04:24,140
Так что бери командование на себя.
21
00:04:27,160 --> 00:04:29,480
Понял. Я приведу нас к победе.
22
00:04:30,760 --> 00:04:34,860
Маги воды и земли, на вас оборона. Свет
и тьма, восстановитесь с его барьером.
23
00:04:35,060 --> 00:04:36,960
Так не дадим демонам отступить.
24
00:04:37,620 --> 00:04:39,240
Огонь и ветер, на вас атака.
25
00:04:40,620 --> 00:04:44,700
Боевой строй, 12 ураганов. Капитан, мы
правда будем слушать его приказы?
26
00:04:45,020 --> 00:04:46,380
Выбора нет. Давай уже.
27
00:05:09,930 --> 00:05:11,350
Небесное пламя Пеникса!
28
00:05:25,710 --> 00:05:26,710
Эй, вы!
29
00:05:26,870 --> 00:05:28,530
Дайте мне свою силу!
30
00:05:35,670 --> 00:05:37,390
Пламя, убивающее демонов!
31
00:05:41,550 --> 00:05:43,210
Помоги цветой тьмы, поднажмите!
32
00:05:45,190 --> 00:05:48,590
Покажем демонам, что атаковать Диолин
была не лучшей идеей!
33
00:05:51,410 --> 00:05:54,230
Помоги огня и ветра! Используйте атаки
по области!
34
00:05:56,370 --> 00:05:58,590
Первые трети отряда, защищайте плотину!
35
00:05:58,810 --> 00:06:01,010
Есть! Остальные, удерживайте позиции!
36
00:06:06,950 --> 00:06:10,650
Благодаря командам капитана Линия, мы
смогли отразить первую атаку! Да!
37
00:06:11,150 --> 00:06:13,410
Это нападение куда серьёзнее предыдущих.
38
00:06:17,650 --> 00:06:19,370
Ты в порядке, Синь?
39
00:06:19,690 --> 00:06:22,150
Это твоя первая битва после
восстановления.
40
00:06:22,410 --> 00:06:27,170
Не переживай. Моя рука... Что такое?
41
00:06:27,450 --> 00:06:29,290
Как -то... холодно.
42
00:06:34,690 --> 00:06:35,890
Что происходит?
43
00:06:37,520 --> 00:06:38,720
Что за чертовщина?
44
00:06:39,040 --> 00:06:40,040
Помогите!
45
00:06:45,980 --> 00:06:46,980
Берегись!
46
00:06:51,520 --> 00:06:53,180
Что вообще творится?
47
00:06:56,860 --> 00:06:58,440
Очень тёмная аура.
48
00:06:59,480 --> 00:07:01,040
Может, это дело рук?
49
00:07:01,520 --> 00:07:03,320
Столпа? Столпа?
50
00:07:16,100 --> 00:07:18,300
Людишки, вам не повезло?
51
00:07:18,820 --> 00:07:21,260
Нарваться на меня, пока ваш голова
далеко?
52
00:07:26,120 --> 00:07:29,580
Сегодня день ваших похорон.
53
00:07:30,900 --> 00:07:32,220
Уничтожение души.
54
00:07:48,520 --> 00:07:50,500
Что делать? Демон атакует снова.
55
00:07:50,800 --> 00:07:55,760
Лентинь, ты же главный. Что делать? Что
это за монстр? Мы что, тут умрём?
56
00:07:56,820 --> 00:08:01,720
Диолин стоит тысячи лет. И простоит ещё
столько же. Все вместе.
57
00:08:02,500 --> 00:08:03,800
Усиливаем защиту.
58
00:08:05,240 --> 00:08:07,640
Поднажмём. Спасём Диолин.
59
00:08:07,960 --> 00:08:11,800
Да. Поднажмём. Спасём Диолин.
60
00:08:15,040 --> 00:08:16,700
Всё тщетно.
61
00:08:17,710 --> 00:08:20,630
Без него были жалкие букашки.
62
00:08:36,130 --> 00:08:38,169
Священный камень стихии начал
резонировать.
63
00:08:38,429 --> 00:08:41,549
Только божественное благословение его
может запустить. Глава рядом.
64
00:08:44,190 --> 00:08:47,050
Нет, это мой капитан и вице -капитан.
65
00:08:59,690 --> 00:09:01,370
Искусство божественного нисхождения!
66
00:09:01,590 --> 00:09:03,010
Нисхождение богини света!
67
00:09:08,210 --> 00:09:11,670
Искусство божественного нисхождения!
Нисхождение бога смерти!
68
00:09:39,290 --> 00:09:43,270
Спасены! Каких -то два восьмых уровня.
Посмели мне помешать?
69
00:09:49,490 --> 00:09:52,810
Ваш путь в могилу уже заказан.
70
00:09:54,390 --> 00:09:55,810
Такое не отразить.
71
00:09:56,050 --> 00:09:57,330
Виолин падет.
72
00:10:00,050 --> 00:10:03,490
Первая техника бога смерти. Юная смерть.
73
00:10:14,280 --> 00:10:18,940
Кричение светом. Это всё против меня
бесполезно.
74
00:10:19,800 --> 00:10:22,020
А что насчёт меня?
75
00:10:22,920 --> 00:10:25,620
Ли Чжэньчжи? Не знаешь?
76
00:10:26,220 --> 00:10:30,800
Ветер хоть и невидимый, но он может
срезать небо и землю.
77
00:10:35,580 --> 00:10:39,020
Богиня ветра. Клинок урагана теней.
78
00:10:53,420 --> 00:10:55,460
Это же... глава!
79
00:10:56,540 --> 00:10:58,120
Призрачный образ богини.
80
00:11:01,360 --> 00:11:03,900
Не знал, что у главы тоже есть
благословение.
81
00:11:04,220 --> 00:11:08,360
Его использование божественных сил даже
достигло своей вершины.
82
00:11:09,420 --> 00:11:10,880
Победа! Глава с нами!
83
00:11:11,120 --> 00:11:12,440
Взяли их в безопасности!
84
00:11:15,340 --> 00:11:17,360
Спасибо за помощь его бароне.
85
00:11:18,440 --> 00:11:19,600
Поговорим в другом месте.
86
00:11:31,570 --> 00:11:35,990
Достигнуть восьмого уровня в таком юном
возрасте. Получается, ты сын цвета из
87
00:11:35,990 --> 00:11:40,730
Храма Рыцарей. Это и богиня реинкарнации
из Храма Убит. Вице -командир Рыцарей
88
00:11:40,730 --> 00:11:45,210
Лонг Хоу Чень приветствует господина Ли.
Шэн Таэр из Храма Убит приветствует
89
00:11:45,210 --> 00:11:46,210
господина Ли.
90
00:11:49,590 --> 00:11:52,930
Как и думал, ваши атрибуты стихии такие
чистые.
91
00:11:53,370 --> 00:11:55,970
Вы смогли срезонировать с нашим камнем.
92
00:11:56,550 --> 00:11:58,390
Достойные божественные избранники.
93
00:11:59,030 --> 00:12:00,030
Спасибо.
94
00:12:02,380 --> 00:12:04,720
Еще раз благодарю за помощь в обороне.
95
00:12:05,540 --> 00:12:10,580
Диолин построен на воде. Это особенность
расположения. Обязывает воинов Диолин
96
00:12:10,580 --> 00:12:12,720
оберегать водные ресурсы всего
человечества.
97
00:12:13,020 --> 00:12:17,040
Это место лакомый кусочек для демонов,
поэтому они нападают.
98
00:12:17,260 --> 00:12:22,580
Но мы пытаемся этими силами защищаться.
И так уже тысячи лет.
99
00:12:23,160 --> 00:12:27,520
Не думал, что пока меня не будет, они
решатся пойти на Диолин.
100
00:12:28,700 --> 00:12:30,340
Так что снова спасибо вам.
101
00:12:30,830 --> 00:12:32,750
Достойные члены своих храмов.
102
00:12:33,190 --> 00:12:34,670
Вы нам льстите?
103
00:12:34,890 --> 00:12:39,430
У шейх -храмов одна семья. Любой вопик
промедления пришел на помощь.
104
00:12:39,750 --> 00:12:44,310
К сожалению, не каждый бы смог
противостоять этому качленанию.
105
00:12:47,090 --> 00:12:48,910
Ну ладно, к делу.
106
00:12:49,350 --> 00:12:53,270
Миллион очков заслуг, качестве
благодарности за помощь.
107
00:12:54,310 --> 00:12:56,290
Хотя, линь -синь...
108
00:13:00,590 --> 00:13:04,550
Не переживайте. Как только он закончит
свои дела, отправится с вами.
109
00:13:05,170 --> 00:13:12,130
Благодарю. Двое замечательных людей. На
следующем турнире Альянса вы уже будете
110
00:13:12,130 --> 00:13:14,630
представлять свои храмы и биться со
мной.
111
00:13:14,950 --> 00:13:16,210
Турнир Альянса?
112
00:13:16,670 --> 00:13:19,890
Турнир Альянса проводится раз в 10 лет.
113
00:13:20,170 --> 00:13:23,070
Философии с каждого храма соревнуются
между собой.
114
00:13:24,010 --> 00:13:29,070
И он доступен для публики, всё ради
повышения уверенности в силе Альянса.
115
00:13:33,210 --> 00:13:39,770
Обещаю, если вы меня одолеете, я
поддержу вашу кандидатуру на должность
116
00:13:39,770 --> 00:13:42,230
твоих храмов. Но это всё в будущем.
117
00:13:43,270 --> 00:13:46,190
Помните, вы надежда человечества.
118
00:13:46,450 --> 00:13:51,330
Перед получением силы, что способны
закончить эту войну, оставайтесь в тени.
119
00:13:51,510 --> 00:13:53,030
Спасибо, господин Ли.
120
00:13:59,690 --> 00:14:01,690
Синь, ты не хочешь со мной?
121
00:14:04,190 --> 00:14:06,930
Благодаря главе я могу сражаться на поле
боя.
122
00:14:07,870 --> 00:14:11,310
Демоны стали атаковать чаще. Я не могу
оставить Зиолин.
123
00:14:13,930 --> 00:14:16,270
На юго -востоке ситуация ухудшается.
124
00:14:16,530 --> 00:14:18,170
Не бери на себя слишком много.
125
00:14:18,790 --> 00:14:19,790
Береги себя.
126
00:14:20,970 --> 00:14:22,350
Не переживай, Синь.
127
00:14:28,449 --> 00:14:32,030
Благодарим господина рыцаря и госпожу
убийцу за помощь в обороне.
128
00:14:38,450 --> 00:14:41,010
Люсио Фэй, что они тут забыли?
129
00:14:44,090 --> 00:14:47,170
Гнусные лжецы, вам здесь не рады?
Проблем захотели?
130
00:14:59,310 --> 00:15:03,830
Лин Синь, нам нужно поговорить. Тебе
здесь не место. Уходи.
131
00:15:05,510 --> 00:15:07,370
Капитан Ли, что такое?
132
00:15:10,330 --> 00:15:16,250
Лин Синь, ранее я была непримиримой. Я
годами изучала военное дело.
133
00:15:16,790 --> 00:15:21,670
Но как только ты изучила атакующую
магию, всё изменилось.
134
00:15:22,570 --> 00:15:26,530
И раз я была не одна на вершине, я
боялась, что ты заберёшь мою славу.
135
00:15:28,240 --> 00:15:30,260
Но теперь я не глава Боуфена.
136
00:15:31,000 --> 00:15:35,900
Я буду молча тренироваться. И никогда не
буду участвовать в военном управлении.
137
00:15:40,760 --> 00:15:42,920
Прошу прощения за произошедшее.
138
00:15:50,520 --> 00:15:54,580
Ха! Всякому мастеру, как мне, не
пристало хранить обиду.
139
00:15:55,080 --> 00:15:56,080
Капитан Ли!
140
00:15:56,720 --> 00:15:59,920
Эти события уже в прошлом.
141
00:16:00,560 --> 00:16:01,700
Прошлое в прошлом.
142
00:16:02,000 --> 00:16:03,880
У каждого свой путь.
143
00:16:08,700 --> 00:16:13,540
Я верю, ты достигнешь высшей славы и
возглавишь наш храм. Я тебя не подведу.
144
00:16:15,440 --> 00:16:18,180
И когда -нибудь на поле боя мы снова
сразимся.
145
00:16:19,800 --> 00:16:25,260
Отлично. Придет время, и поле боя вновь
нас соединит. До встречи! Успехов,
146
00:16:25,260 --> 00:16:27,330
капитан! Берегись тебя, Кэп.
147
00:16:27,570 --> 00:16:28,650
Хорошей дороги.
148
00:16:29,150 --> 00:16:30,150
Увидимся.
149
00:16:30,730 --> 00:16:31,730
Берегись тебя.
150
00:16:34,770 --> 00:16:37,330
Капитан, немало времени прошло.
151
00:16:37,550 --> 00:16:40,770
Хай Юй ещё не завершил своё испытание.
152
00:16:41,870 --> 00:16:42,870
Погоди -ка.
153
00:16:43,170 --> 00:16:45,070
Там вдали кто -то знакомый.
154
00:16:46,750 --> 00:16:47,910
Это же Хань Юй.
155
00:16:48,550 --> 00:16:54,250
Капитан, мифриловый рыцарь Хань Юй
прибыл доложить. Ого, вот это доспехи.
156
00:16:55,090 --> 00:16:56,230
Я одобряю.
157
00:16:57,830 --> 00:16:59,750
Отлично. Хан Юй тоже с нами.
158
00:17:00,230 --> 00:17:05,270
Теперь отправляемся к Юан Юань. По пути
я собрал информацию, что она стала самым
159
00:17:05,270 --> 00:17:09,390
юным командиром Юго -Восточной крепости.
И у неё появилось прозвище.
160
00:17:20,069 --> 00:17:22,150
Это кровавая богиня войны.
161
00:17:36,389 --> 00:17:39,190
Субтитры сделал
162
00:17:39,190 --> 00:17:44,830
DimaTorzok
163
00:18:15,110 --> 00:18:17,530
Субтитры сделал DimaTorzok
164
00:18:36,929 --> 00:18:38,330
Субтитры сделал
165
00:18:38,330 --> 00:18:46,570
DimaTorzok
166
00:19:07,209 --> 00:19:09,310
Субтитры сделал
167
00:19:09,310 --> 00:19:17,610
DimaTorzok
168
00:20:23,780 --> 00:20:26,150
Реклама Удачи, другая!
17176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.