All language subtitles for animevost_132-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,800 --> 00:00:56,400
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:11,119 --> 00:01:17,560
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:32,119 --> 00:02:34,920
Продолжение следует...
4
00:02:56,790 --> 00:02:57,370
Я всё
5
00:02:57,370 --> 00:03:03,970
это
6
00:03:03,970 --> 00:03:07,650
сделала не для того, чтобы ты подцепила
не так, как я хочу.
7
00:03:13,290 --> 00:03:15,110
Похоже, я была с тобой слишком нежна.
8
00:03:15,850 --> 00:03:17,570
И ты меня ослушалась.
9
00:03:18,370 --> 00:03:19,690
Но теперь...
10
00:03:20,190 --> 00:03:22,190
Ты вдоволь осуществишь мою силу.
11
00:03:25,030 --> 00:03:27,490
Метаморфоза. Цветок вымысла.
12
00:03:31,650 --> 00:03:33,250
Откуда такое сильное давление?
13
00:03:33,530 --> 00:03:35,490
Оно срывало часть твоей силы.
14
00:03:37,070 --> 00:03:38,750
Дам тебе еще один шанс.
15
00:03:39,390 --> 00:03:40,570
Преклонись передо мной.
16
00:03:40,770 --> 00:03:41,770
Ни за что.
17
00:03:42,250 --> 00:03:43,250
Правда?
18
00:03:45,370 --> 00:03:46,370
Метаморфоза.
19
00:03:47,170 --> 00:03:48,430
Море цветов.
20
00:03:54,220 --> 00:03:56,100
Это и есть сила девятого уровня.
21
00:04:01,880 --> 00:04:02,880
Чего?
22
00:04:06,640 --> 00:04:09,000
Думаете, сможете сбежать?
23
00:04:11,000 --> 00:04:13,320
Сейчас я смог принять ваш сын на помощь.
24
00:04:15,480 --> 00:04:17,160
Командующий, папа, ты как?
25
00:04:19,279 --> 00:04:22,920
Господин, пока не используйте свою силу.
Это может плохо кончиться.
26
00:04:23,500 --> 00:04:28,980
Вы что, отражались над толпом? Вы в
порядке? Вы вовремя подоспели. Мы в
27
00:04:29,140 --> 00:04:33,760
Папа, эта запретная техника делала рук
12 -го толпа. Демона любви?
28
00:04:37,680 --> 00:04:40,140
Да нет, перевал в опасности.
29
00:04:40,720 --> 00:04:42,480
Кто не попал под чары?
30
00:04:43,200 --> 00:04:44,560
Бегом в защиту стены!
31
00:04:45,420 --> 00:04:46,420
Обороняйте её!
32
00:04:59,630 --> 00:05:06,030
Туда! Скорей! Это же...
33
00:05:06,030 --> 00:05:24,410
Двенадцатый
34
00:05:24,410 --> 00:05:27,790
столб. Она хочет накрыть этими серыми
весь перевал.
35
00:05:35,250 --> 00:05:39,290
Чары. Мизудер снова демонического танца.
36
00:06:11,780 --> 00:06:14,280
Темная сторона Луны. Территория пустоты.
37
00:06:19,380 --> 00:06:21,260
Всем укрыться под куполом.
38
00:06:21,620 --> 00:06:23,120
Внутри безопасно.
39
00:06:26,580 --> 00:06:27,760
Глупый старик.
40
00:06:28,000 --> 00:06:29,740
Не мешай моим чарам.
41
00:06:30,900 --> 00:06:32,660
Посмотрим, как быстро ты сдашься.
42
00:06:34,060 --> 00:06:37,800
Проклятие. Сила ее магии увеличивается.
Купол становится меньше.
43
00:06:38,040 --> 00:06:40,140
Демоны на стене. Всем на защиту.
44
00:06:42,160 --> 00:06:43,159
Что такое?
45
00:06:43,160 --> 00:06:44,860
Неужто это и в куполе действует?
46
00:06:45,200 --> 00:06:47,660
Эти солдаты изначально были поражены
чарами.
47
00:06:48,580 --> 00:06:50,760
Они под контролем. Серьё магии.
48
00:06:51,540 --> 00:06:53,700
Этот перевал будет моим.
49
00:07:25,070 --> 00:07:26,810
Искусство божественного нисхождения.
50
00:07:27,410 --> 00:07:28,950
Нисхождение бога смерти.
51
00:07:32,630 --> 00:07:36,010
Искусство божественного нисхождения.
Нисхождение богини света.
52
00:08:08,719 --> 00:08:09,719
Сейчас!
53
00:08:10,000 --> 00:08:11,120
Уничтожим всех демонов!
54
00:08:28,560 --> 00:08:31,420
Ой, я же говорила, вам не сбежать.
55
00:08:32,580 --> 00:08:33,580
Поочинитесь мне.
56
00:08:34,480 --> 00:08:35,559
Или же я.
57
00:08:36,110 --> 00:08:37,830
Уничтожи этот перевал.
58
00:08:38,470 --> 00:08:42,909
Не мечтай. Тогда я покажу тебе, что
такое разрушение.
59
00:08:58,630 --> 00:09:00,430
Даю последний шанс.
60
00:09:01,410 --> 00:09:04,550
Отчини. Или весь перевал.
61
00:09:06,200 --> 00:09:07,480
будет уничтожен из -за тебя.
62
00:09:34,120 --> 00:09:35,400
Сэр, ни за что не согласиться.
63
00:09:38,160 --> 00:09:41,020
И ты не сможешь разрушить перевал.
64
00:09:48,260 --> 00:09:49,620
Вот идиот.
65
00:09:50,640 --> 00:09:53,020
Думаешь, сможешь отразить мои чары?
66
00:09:55,800 --> 00:09:57,140
Защита солнца и луны.
67
00:09:57,360 --> 00:09:58,500
Забота о природе.
68
00:09:59,380 --> 00:10:01,960
Исследование свету. Божественная защита.
69
00:10:02,720 --> 00:10:05,780
Сияющий рассвет. И закатные сумерки.
70
00:10:06,020 --> 00:10:09,780
Когда солнце смеет луну, божественная
улица станет щитом.
71
00:10:18,740 --> 00:10:20,160
Улица солнца и луны.
72
00:10:21,100 --> 00:10:22,760
Поверни же, атаку спять.
73
00:10:26,380 --> 00:10:28,640
Что? Как он её заблокировал?
74
00:10:31,690 --> 00:10:32,870
Не заблокировал.
75
00:10:33,250 --> 00:10:34,830
Я вернул обратно.
76
00:10:35,190 --> 00:10:36,310
Как это возможно?
77
00:10:41,790 --> 00:10:43,690
Проклятие. Я вам еще покажу.
78
00:10:45,090 --> 00:10:46,310
Что такое?
79
00:10:46,510 --> 00:10:48,650
Магия больше не действует. В атаку.
80
00:10:48,910 --> 00:10:50,210
Драгоним их. Это
81
00:10:50,210 --> 00:10:57,270
они.
82
00:10:58,270 --> 00:11:00,890
Хиллоу сосли этот перевал. Угодно.
83
00:11:01,840 --> 00:11:03,400
В этот раз тебе повезло.
84
00:11:03,800 --> 00:11:09,560
В следующий раз я тебя заполучу. В
следующий раз я тебя прикончу.
85
00:11:18,220 --> 00:11:24,660
В этом бою двенадцатый золотой рыцарь и
богиня храма убийц уничтожили столпа
86
00:11:24,660 --> 00:11:28,060
и спасли тысячи жизней людей Перевала.
87
00:11:29,200 --> 00:11:31,880
Также они смогут заставить отступить 12
-го столпа.
88
00:11:33,200 --> 00:11:35,360
Перевалу повезло пережить эту ночь.
89
00:11:35,580 --> 00:11:40,960
Хочу наградить 12 -го золотого рыцаря
титулом подчиненного главы храма убитых.
90
00:11:42,380 --> 00:11:44,880
Он приравнен к титулу настоящего главы.
91
00:11:45,340 --> 00:11:50,520
Так что если тебе что -то понадобится,
весь храм пойдет за тобой. Хоть в воду,
92
00:11:50,520 --> 00:11:52,400
хоть в огонь. И в огонь и в воду!
93
00:11:52,920 --> 00:11:54,060
Несмотря ни на что.
94
00:12:32,870 --> 00:12:35,670
Хаучень, хочу тебе кое -что сказать,
сэр.
95
00:12:40,410 --> 00:12:46,910
Знаешь, я давно поняла, что влюбилась в
тебя снова, клоун Хаучень.
96
00:12:49,210 --> 00:12:55,110
Каждый раз, когда ты стояла рядом и
прикрывал меня, каждый
97
00:12:55,110 --> 00:12:58,630
раз, когда ты смотрел на меня,
98
00:13:00,430 --> 00:13:02,190
Я хотела, но стеснялась сказать.
99
00:13:02,690 --> 00:13:04,530
Я потеряла свою память.
100
00:13:05,070 --> 00:13:06,950
И совсем не знаю прошлого.
101
00:13:07,650 --> 00:13:09,610
Даже не знаю, что за человек я.
102
00:13:10,710 --> 00:13:16,190
Я не понимала, что когда ты на меня
смотришь, ты видишь меня или Цаэр из
103
00:13:16,190 --> 00:13:17,190
прошлого.
104
00:13:22,530 --> 00:13:26,690
Но когда я вернула свои воспоминания, я
во всем убедилась.
105
00:13:27,670 --> 00:13:29,210
И теперь не боюсь.
106
00:13:29,680 --> 00:13:32,260
Тебе не нужно бояться или в чём -то
убеждаться.
107
00:13:32,780 --> 00:13:36,280
В моих глазах ты всегда будешь моей,
Таэр.
108
00:13:37,600 --> 00:13:39,740
Радостной. Или грустной.
109
00:13:40,560 --> 00:13:43,280
Злой. Из -за ничего не помнящей.
110
00:13:43,740 --> 00:13:44,960
Даже вспомнив всё.
111
00:13:45,320 --> 00:13:47,020
Ты всё та же, Таэр.
112
00:13:47,520 --> 00:13:50,580
И я точно знаю, кого я вижу в тебе.
113
00:13:51,320 --> 00:13:54,740
Я всегда очень сильно любил тебя.
114
00:13:55,700 --> 00:13:57,640
Таэр. Я тоже.
115
00:13:58,300 --> 00:14:00,220
Очень -очень сильно люблю тебя.
116
00:14:07,220 --> 00:14:08,880
Прадедушка, пора отправляться.
117
00:14:09,160 --> 00:14:11,140
Хань Юй скоро завершит своё испытание.
118
00:14:11,420 --> 00:14:14,280
Если он придёт за нами, скажи ему, что
мы на перевале Диалин.
119
00:14:16,540 --> 00:14:19,240
Будь осторожен. И береги Саэр.
120
00:14:19,940 --> 00:14:20,960
Всё будет хорошо.
121
00:14:23,600 --> 00:14:26,100
Может, ещё немного побудешь? Не могу.
122
00:14:26,360 --> 00:14:27,540
Нас уже ждут.
123
00:14:28,270 --> 00:14:34,130
Мама, не переживай. Я буду в порядке. Я
просто не знаю, когда встречу тебя
124
00:14:34,130 --> 00:14:35,130
вновь.
125
00:15:33,100 --> 00:15:36,280
Говорят, у Диолина лучшая защита среди
шести перевалов.
126
00:15:36,960 --> 00:15:38,720
С этим не поспоришь?
127
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Стоять!
128
00:15:42,700 --> 00:15:44,320
У нас есть жетон прохода.
129
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Прости прощения. Проходите.
130
00:15:53,460 --> 00:15:54,600
Остановитесь, пожалуйста.
131
00:15:57,080 --> 00:16:02,080
Госпожа убитая, уважаемый золотой
рыцарь. Я Лин Фэн, замкомандира легиона
132
00:16:02,080 --> 00:16:05,610
Фэн. Как я понимаю, у вас что -то здесь
важное.
133
00:16:05,830 --> 00:16:08,650
Приветствую. Мы здесь, чтобы повидаться
с другом.
134
00:16:09,230 --> 00:16:14,410
И предоставить привалу Дзиолин в помощь
от наших храмов. А что это за друг?
135
00:16:15,070 --> 00:16:18,270
Внук замглавы вашего храма, Лин Ченя.
Лин Синь.
136
00:16:23,250 --> 00:16:25,150
То есть, получается, вы его друзья.
137
00:16:29,230 --> 00:16:31,710
Тогда прошу столь почтенных гостей.
138
00:16:32,170 --> 00:16:33,390
Последовать за мной.
139
00:17:02,860 --> 00:17:03,940
Закрыли рты.
140
00:17:08,720 --> 00:17:09,740
Забыл сказать.
141
00:17:10,240 --> 00:17:13,180
Это система защиты на случай разрушения
барьера.
142
00:17:13,560 --> 00:17:15,980
И я никак её не отключу.
143
00:17:22,880 --> 00:17:27,200
Прекратите! Кто послал трогать моих
капитана и вице -капитана? Захотели
144
00:17:27,200 --> 00:17:28,200
сдохнуть?
145
00:17:40,989 --> 00:17:42,750
Лентинь, капитан, вице -капитан.
146
00:17:50,410 --> 00:17:51,590
Только рискни.
147
00:17:52,890 --> 00:17:56,630
Если двинешься, я тебя уничтожу.
148
00:18:01,050 --> 00:18:02,050
Сестрица?
149
00:18:03,050 --> 00:18:04,130
Братец? А вот и ты.
150
00:18:04,830 --> 00:18:05,830
Слышала, ты будешь тут?
151
00:18:06,330 --> 00:18:08,550
Лентинь, что это без друга чужачка себе
позволяет?
152
00:18:10,280 --> 00:18:12,600
Ты не думала? Откуда эта твоя рука?
153
00:18:18,640 --> 00:18:19,760
Повтори, что сказал!
154
00:18:26,160 --> 00:18:27,160
Остановитесь!
155
00:18:36,320 --> 00:18:41,530
Леонсинь! Ты же не хочешь быть
дисквалифицирован за эту драку
156
00:18:44,050 --> 00:18:45,050
Хорошо.
157
00:18:46,010 --> 00:18:47,350
Увидимся завтра в бою.
158
00:18:48,090 --> 00:18:49,670
Капитан, идём.
159
00:19:02,830 --> 00:19:06,350
Лентинь, что с рукой сестрицы? И что ещё
за бой?
160
00:19:10,890 --> 00:19:13,590
Изучено специально для сайта немовоз
.орг
161
00:19:50,350 --> 00:19:53,090
Редактор субтитров М .Лосева
162
00:19:53,090 --> 00:20:02,050
Корректор
163
00:20:02,050 --> 00:20:08,390
А .Кулакова
164
00:20:21,020 --> 00:20:26,560
Субтитры сделал DimaTorzok
165
00:21:05,850 --> 00:21:08,650
Продолжение следует...
166
00:21:22,439 --> 00:21:26,160
Субтитры сделал DimaTorzok
167
00:22:11,400 --> 00:22:15,860
Мы только что встретили Ли Шуэй. Это
самая сильная группа магии в Магическом
168
00:22:15,860 --> 00:22:18,680
Магическом Магическом Магическом
Магическом Магическом
169
00:22:40,570 --> 00:22:43,070
Субтитры создавал DimaTorzok
15489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.