All language subtitles for animevost_131-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,780 --> 00:00:55,980
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:11,140 --> 00:01:16,900
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:36,970 --> 00:02:40,090
Я знаю, что ты вернешься.
4
00:03:02,769 --> 00:03:05,810
Выпьем. Золотарый -то реально крутой. А
как иначе?
5
00:03:06,750 --> 00:03:08,990
Хотел бы я в его возрасте попробовать
так же.
6
00:03:09,850 --> 00:03:10,970
Мифрилум бы точно стал.
7
00:03:14,990 --> 00:03:16,330
Ты что, уже напил -то?
8
00:03:29,360 --> 00:03:30,360
Что происходит?
9
00:03:31,140 --> 00:03:32,620
Парни, вы...
10
00:03:32,620 --> 00:03:39,300
Командующий,
11
00:03:39,300 --> 00:03:42,560
докладываю. Проблемы. Большая часть
солдат потеряла сознание.
12
00:03:43,520 --> 00:03:47,760
Скорее, надо помочь. Там ещё немало
снаружи. Что делать?
13
00:03:48,180 --> 00:03:49,059
Клади сюда.
14
00:03:49,060 --> 00:03:50,100
Как такое возможно?
15
00:03:50,380 --> 00:03:51,980
Половина будто замертво упала.
16
00:03:52,200 --> 00:03:54,520
Такими темпами весь персонал будет
парализован.
17
00:03:56,480 --> 00:03:58,580
Господин, что это за символ?
18
00:03:59,000 --> 00:04:00,140
Не видела такого раньше.
19
00:04:00,680 --> 00:04:04,640
Как только солдаты вернулись в битву,
они одновременно потеряли сознание.
20
00:04:04,880 --> 00:04:09,060
Однозначно запретная техника одного из
толпов. Судя по всему, снаружи где -то
21
00:04:09,060 --> 00:04:13,420
прячется столб. Может он прячется в том
месте, которое мы так и не обследовали.
22
00:04:13,780 --> 00:04:17,740
Я возглавлю отряд по расследованию. И
найду способ развеять эту технику.
23
00:04:18,940 --> 00:04:20,220
Мы тоже пойдем.
24
00:04:25,940 --> 00:04:27,780
Дальше наша техника уже не доходит.
25
00:04:28,680 --> 00:04:29,840
Будьте осторожны.
26
00:04:30,800 --> 00:04:32,800
Это не самое простое задание.
27
00:04:33,700 --> 00:04:35,020
Позаботьтесь друг о друге.
28
00:04:35,540 --> 00:04:36,800
Конечно, прадедушка.
29
00:04:37,180 --> 00:04:41,500
Это же то на чрезвычайной ситуации. Если
будет что -то серьезное, подайте сигнал
30
00:04:41,500 --> 00:04:42,159
через них.
31
00:04:42,160 --> 00:04:43,160
Есть.
32
00:04:43,840 --> 00:04:44,840
Выдвигаемся.
33
00:04:47,980 --> 00:04:51,040
Не переживай. Они со всем разберутся.
34
00:04:51,440 --> 00:04:54,640
Раз демоны заготовили такой трюк... Я
боюсь.
35
00:04:55,740 --> 00:04:57,500
Все будет не так уж и просто.
36
00:05:03,960 --> 00:05:08,680
Я оставлю метки на нашем пути. Пути
опасности. Все смогут к ним
37
00:05:12,580 --> 00:05:15,580
Уничтожьте этих летучих мышей. Главное,
не раскрывайте личность.
38
00:05:26,700 --> 00:05:32,740
Сезон поисков велика. Разделимся на
четыре группы. Вы двое на запад. Помните
39
00:05:32,740 --> 00:05:33,740
социальной безопасности.
40
00:05:43,020 --> 00:05:46,720
Почему пока все отдыхают? Мы патрулируем
лагерь.
41
00:05:47,740 --> 00:05:48,860
Патрулируй молча.
42
00:05:51,320 --> 00:05:53,220
Зачем им столько трупов демонов?
43
00:05:53,880 --> 00:05:54,920
Посмотрим ближе.
44
00:06:20,780 --> 00:06:24,780
Возможно, это и есть источник той
запретной техники. Они поддерживают его
45
00:06:24,780 --> 00:06:25,820
трупами собратьев.
46
00:06:26,260 --> 00:06:29,820
Получается, уничтожив его, мы остановим
действие запретной техники.
47
00:06:30,500 --> 00:06:32,220
Нужно доложить команду в Нью.
48
00:06:43,360 --> 00:06:44,360
Люди!
49
00:06:44,920 --> 00:06:46,700
Человек, смейте вторгаться сюда!
50
00:06:56,720 --> 00:06:57,820
Абсолютная защита.
51
00:06:59,420 --> 00:07:01,260
Надо с ними быстрее разобраться.
52
00:07:08,220 --> 00:07:09,220
Проклятие!
53
00:07:13,080 --> 00:07:14,680
Я вас уничтожу!
54
00:07:28,680 --> 00:07:30,020
И ударная звуковая волна!
55
00:07:38,460 --> 00:07:39,820
Защита Солнца и Луны!
56
00:07:40,120 --> 00:07:41,440
Барьер Вечности!
57
00:07:43,700 --> 00:07:46,600
Что? Как раз заблокировали мою волну?
58
00:07:51,560 --> 00:07:55,020
Что такое? Это всё была иллюзия?
59
00:08:04,170 --> 00:08:05,170
Как вам?
60
00:08:05,450 --> 00:08:08,110
Это всё я приготовила специально для
вас.
61
00:08:23,350 --> 00:08:24,350
Весело было.
62
00:08:25,450 --> 00:08:30,910
Дорогуши, это же 12 -й столб! Столб
любви! Она хороша в иллюзиях!
63
00:08:31,340 --> 00:08:32,539
И в запутывании сознания.
64
00:08:32,880 --> 00:08:34,500
Даже девятому уровню.
65
00:08:34,880 --> 00:08:39,059
Будет с ней тяжело. Попав однажды в её
иллюзию, тебе будет тяжело оттуда
66
00:08:39,059 --> 00:08:41,659
выбраться. Но почему столб такого
высокого рамка?
67
00:08:43,039 --> 00:08:47,240
Решил притрятаться недалеко от перевала.
Наконец я тебя дождалась.
68
00:08:47,520 --> 00:08:50,320
Я потратил немало сил, чтобы привезти
тебя сюда.
69
00:08:51,480 --> 00:08:55,900
Неужто её целью была... Сэр! Вот я тебя
и поймал.
70
00:08:56,700 --> 00:08:57,860
Госпожа богиня.
71
00:08:58,320 --> 00:09:02,140
И ради этого мы даже не побрезговали
потерять одного толпа.
72
00:09:02,740 --> 00:09:08,240
Так что я отрежу твою голову и подарю её
императору. То есть это она всё
73
00:09:08,240 --> 00:09:11,160
планировала? Я такую эту технику...
Хаучень!
74
00:09:11,860 --> 00:09:12,860
Таэр!
75
00:09:15,360 --> 00:09:16,780
Не мешай.
76
00:09:17,200 --> 00:09:18,520
Ты мелочь.
77
00:09:20,260 --> 00:09:21,260
Хаучень!
78
00:09:23,160 --> 00:09:24,160
Исчезни уже.
79
00:09:32,940 --> 00:09:36,180
Я столько сделала для твоей поимки.
80
00:09:38,580 --> 00:09:40,020
Какая красивая.
81
00:09:40,340 --> 00:09:42,240
Самое то для моей преемницы.
82
00:09:42,700 --> 00:09:44,740
Не трогай меня своими руками.
83
00:09:47,420 --> 00:09:49,900
Когда ты злишься, ты еще прекрасней.
84
00:09:51,440 --> 00:09:52,540
Лунный клинок.
85
00:09:54,680 --> 00:09:58,080
Дорогуша. Теперь ты мне нравишься еще
больше.
86
00:09:58,440 --> 00:09:59,440
Закрой рот.
87
00:09:59,520 --> 00:10:01,560
Не торопись отказываться.
88
00:10:02,160 --> 00:10:03,520
Я все о тебе знаю.
89
00:10:04,700 --> 00:10:09,720
То самое дитя реинкарнации храма убит,
благословенное божеством смерти.
90
00:10:10,380 --> 00:10:14,340
Надежда всего человечества, от которой
отказались даже родители.
91
00:10:14,840 --> 00:10:16,640
На тебя давят ожидания.
92
00:10:16,840 --> 00:10:21,940
И ты всю жизнь пробыла в страданиях. Ты
ведь ненавидишь этих людишек.
93
00:10:23,980 --> 00:10:26,080
Брязных и людномерных людишек.
94
00:10:28,270 --> 00:10:31,330
Ты даже не знаешь, о чем говоришь. Семь
техник бога смерти.
95
00:10:31,910 --> 00:10:34,070
Чего? Хватит сопротивляться.
96
00:10:38,090 --> 00:10:41,750
Ну же, прими мое наследие.
97
00:10:43,770 --> 00:10:49,190
Твоей силой колонна толпа любви
однозначно станет сильнейшей.
98
00:10:49,930 --> 00:10:53,510
Весь континент будет у твоих ног.
99
00:10:54,410 --> 00:10:58,050
И, быть может, мы потрясем первые три
непоколебимые колонны.
100
00:10:58,630 --> 00:11:03,130
И тогда... Иди -ка, отомсти, что нависим
людишкам, которые когда -то тебе
101
00:11:03,130 --> 00:11:05,870
вредили. Да здравствуй, демон любви! Ну
как тебе?
102
00:11:07,030 --> 00:11:08,670
Станешь моей преемницей?
103
00:11:09,650 --> 00:11:12,350
Я уже не помню, как событий, о которых
ты говоришь.
104
00:11:16,470 --> 00:11:18,250
Забыла? Как это возможно?
105
00:11:37,630 --> 00:11:40,430
Продолжение следует...
106
00:11:52,750 --> 00:11:54,310
Всё забытое вернётся к тебе.
107
00:11:54,570 --> 00:11:56,810
Оно будет появляться одно за другим.
108
00:11:57,650 --> 00:12:00,150
Тебе было мало? Первые иллюзии?
109
00:12:03,630 --> 00:12:07,290
Если это иллюзия, чего ты так боишься?
110
00:12:08,270 --> 00:12:09,810
Не обманывать тебя.
111
00:12:11,050 --> 00:12:15,330
Твои страдания не уйдут из -за потери
памяти. Они навсегда с тобой.
112
00:12:15,550 --> 00:12:16,970
И ты будешь бояться их.
113
00:12:18,230 --> 00:12:19,910
И страдать.
114
00:12:20,460 --> 00:12:23,980
Помоги же мне скрыть твои шрамы. Прими
боль своего прошлого.
115
00:12:25,580 --> 00:12:27,520
И возненавидь этот мир снова.
116
00:12:28,680 --> 00:12:30,880
Ну же, поди мои объятия.
117
00:12:31,260 --> 00:12:33,420
Давай же, не сопротивляйся.
118
00:12:33,800 --> 00:12:35,420
Хватит, закрой рот.
119
00:12:43,840 --> 00:12:45,240
Тебе не сбежать.
120
00:12:45,560 --> 00:12:47,080
Отлад мои иллюзии.
121
00:12:48,360 --> 00:12:50,440
Просто насладись этим путешествием.
122
00:12:55,460 --> 00:12:58,160
Получай удовольствие, дорогуша.
123
00:12:58,900 --> 00:13:00,340
Ты станешь моей.
124
00:13:06,300 --> 00:13:07,300
Таэр!
125
00:13:09,560 --> 00:13:11,840
Проклятье! Как восьмой уровень смог
пробиться?
126
00:13:12,360 --> 00:13:13,360
Отстань от неё!
127
00:13:18,440 --> 00:13:23,020
Спасти всю свою силу я отдала на иллюзию
для этой девчонки. Сейчас я вряд ли его
128
00:13:23,020 --> 00:13:24,020
одолею.
129
00:13:27,100 --> 00:13:28,400
Что ты с ней сделала?
130
00:13:29,000 --> 00:13:32,960
Я лишь ей помогаю вернуть свои
воспоминания.
131
00:13:33,220 --> 00:13:34,360
Почему именно я?
132
00:13:36,480 --> 00:13:37,480
Остановись!
133
00:13:40,380 --> 00:13:44,280
Моя преемница вот -вот покинет твой
кухон и превратится в бабочку.
134
00:13:44,500 --> 00:13:46,180
Я не позволю ей мешать.
135
00:13:56,760 --> 00:13:57,760
Мама!
136
00:14:04,080 --> 00:14:06,020
Ты дитя перерождения.
137
00:14:06,280 --> 00:14:07,800
Это твоя судьба.
138
00:14:15,820 --> 00:14:17,280
Не мешай!
139
00:14:17,540 --> 00:14:19,020
Тебе не забрать!
140
00:14:19,300 --> 00:14:20,720
Моё сокровище!
141
00:14:23,260 --> 00:14:24,440
Лучше умри!
142
00:14:26,160 --> 00:14:30,800
Эти воспоминания подарят ей новую жизнь.
143
00:14:32,700 --> 00:14:36,080
Зачем ей эти все воспоминания?
144
00:14:37,460 --> 00:14:39,140
Как разозлился?
145
00:14:39,380 --> 00:14:40,960
Что, с ума сошёл?
146
00:14:45,940 --> 00:14:49,420
Я не позволю тебе снова заставить её
страдать.
147
00:14:50,020 --> 00:14:52,820
Провидение. Три небесных приговора.
148
00:14:53,620 --> 00:14:54,980
Солнечный вердикт.
149
00:15:06,730 --> 00:15:09,610
Провидение. Три небесных приговора.
150
00:15:14,650 --> 00:15:16,610
Сжигающее небо Солнце.
151
00:15:20,050 --> 00:15:21,330
Сэр!
152
00:15:38,970 --> 00:15:40,210
Сэр! Сэр!
153
00:15:53,470 --> 00:15:55,590
Не мешай её сладкому сну.
154
00:15:56,850 --> 00:15:58,710
Эта боль уничтожит её.
155
00:15:59,490 --> 00:16:02,070
И она послушно станет моей преемницей.
156
00:16:05,210 --> 00:16:06,210
Сэр!
157
00:16:08,490 --> 00:16:12,630
Не переживай, этим воспоминаниям не
удастся мне навредить.
158
00:16:17,870 --> 00:16:18,870
Сэр!
159
00:16:20,070 --> 00:16:26,790
Потому что я знаю, что есть человек,
который меня ждёт в
160
00:16:26,790 --> 00:16:27,950
самом конце этой тьмы.
161
00:16:30,070 --> 00:16:32,450
Поэтому я не боюсь.
162
00:16:33,570 --> 00:16:37,230
Ты всегда шёл мне навстречу без
колебаний.
163
00:16:37,850 --> 00:16:41,370
Но в этот раз уже я сделаю шаг вперёд.
164
00:16:44,330 --> 00:16:45,330
Шаутень!
165
00:16:45,690 --> 00:16:46,690
ТР!
166
00:17:03,970 --> 00:17:06,650
Проклятье! Так вы выбрались из моей
иллюзии!
167
00:17:14,500 --> 00:17:18,440
Хоть я и не всё вспомнила, но мне
открылся момент нашего знакомства.
168
00:17:18,960 --> 00:17:21,619
Как оказалось, мы знаем друг друга очень
давно.
169
00:17:29,540 --> 00:17:34,160
Хао Чэнь, давай срождим её вместе, как
когда впервые встретились.
170
00:17:42,860 --> 00:17:45,120
Позвольте нас специально для сайта нему
воз .орг.
171
00:18:19,689 --> 00:18:23,010
Субтитры создавал DimaTorzok
172
00:19:01,780 --> 00:19:03,600
Субтитры сделал DimaTorzok
173
00:19:23,659 --> 00:19:25,060
Субтитры сделал
174
00:19:25,060 --> 00:19:38,200
DimaTorzok
175
00:19:52,779 --> 00:19:55,580
Продолжение следует...
176
00:20:56,189 --> 00:20:58,990
Продолжение следует...
16439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.