All language subtitles for animevost_131-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,780 --> 00:00:55,980 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:11,140 --> 00:01:16,900 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:36,970 --> 00:02:40,090 Я знаю, что ты вернешься. 4 00:03:02,769 --> 00:03:05,810 Выпьем. Золотарый -то реально крутой. А как иначе? 5 00:03:06,750 --> 00:03:08,990 Хотел бы я в его возрасте попробовать так же. 6 00:03:09,850 --> 00:03:10,970 Мифрилум бы точно стал. 7 00:03:14,990 --> 00:03:16,330 Ты что, уже напил -то? 8 00:03:29,360 --> 00:03:30,360 Что происходит? 9 00:03:31,140 --> 00:03:32,620 Парни, вы... 10 00:03:32,620 --> 00:03:39,300 Командующий, 11 00:03:39,300 --> 00:03:42,560 докладываю. Проблемы. Большая часть солдат потеряла сознание. 12 00:03:43,520 --> 00:03:47,760 Скорее, надо помочь. Там ещё немало снаружи. Что делать? 13 00:03:48,180 --> 00:03:49,059 Клади сюда. 14 00:03:49,060 --> 00:03:50,100 Как такое возможно? 15 00:03:50,380 --> 00:03:51,980 Половина будто замертво упала. 16 00:03:52,200 --> 00:03:54,520 Такими темпами весь персонал будет парализован. 17 00:03:56,480 --> 00:03:58,580 Господин, что это за символ? 18 00:03:59,000 --> 00:04:00,140 Не видела такого раньше. 19 00:04:00,680 --> 00:04:04,640 Как только солдаты вернулись в битву, они одновременно потеряли сознание. 20 00:04:04,880 --> 00:04:09,060 Однозначно запретная техника одного из толпов. Судя по всему, снаружи где -то 21 00:04:09,060 --> 00:04:13,420 прячется столб. Может он прячется в том месте, которое мы так и не обследовали. 22 00:04:13,780 --> 00:04:17,740 Я возглавлю отряд по расследованию. И найду способ развеять эту технику. 23 00:04:18,940 --> 00:04:20,220 Мы тоже пойдем. 24 00:04:25,940 --> 00:04:27,780 Дальше наша техника уже не доходит. 25 00:04:28,680 --> 00:04:29,840 Будьте осторожны. 26 00:04:30,800 --> 00:04:32,800 Это не самое простое задание. 27 00:04:33,700 --> 00:04:35,020 Позаботьтесь друг о друге. 28 00:04:35,540 --> 00:04:36,800 Конечно, прадедушка. 29 00:04:37,180 --> 00:04:41,500 Это же то на чрезвычайной ситуации. Если будет что -то серьезное, подайте сигнал 30 00:04:41,500 --> 00:04:42,159 через них. 31 00:04:42,160 --> 00:04:43,160 Есть. 32 00:04:43,840 --> 00:04:44,840 Выдвигаемся. 33 00:04:47,980 --> 00:04:51,040 Не переживай. Они со всем разберутся. 34 00:04:51,440 --> 00:04:54,640 Раз демоны заготовили такой трюк... Я боюсь. 35 00:04:55,740 --> 00:04:57,500 Все будет не так уж и просто. 36 00:05:03,960 --> 00:05:08,680 Я оставлю метки на нашем пути. Пути опасности. Все смогут к ним 37 00:05:12,580 --> 00:05:15,580 Уничтожьте этих летучих мышей. Главное, не раскрывайте личность. 38 00:05:26,700 --> 00:05:32,740 Сезон поисков велика. Разделимся на четыре группы. Вы двое на запад. Помните 39 00:05:32,740 --> 00:05:33,740 социальной безопасности. 40 00:05:43,020 --> 00:05:46,720 Почему пока все отдыхают? Мы патрулируем лагерь. 41 00:05:47,740 --> 00:05:48,860 Патрулируй молча. 42 00:05:51,320 --> 00:05:53,220 Зачем им столько трупов демонов? 43 00:05:53,880 --> 00:05:54,920 Посмотрим ближе. 44 00:06:20,780 --> 00:06:24,780 Возможно, это и есть источник той запретной техники. Они поддерживают его 45 00:06:24,780 --> 00:06:25,820 трупами собратьев. 46 00:06:26,260 --> 00:06:29,820 Получается, уничтожив его, мы остановим действие запретной техники. 47 00:06:30,500 --> 00:06:32,220 Нужно доложить команду в Нью. 48 00:06:43,360 --> 00:06:44,360 Люди! 49 00:06:44,920 --> 00:06:46,700 Человек, смейте вторгаться сюда! 50 00:06:56,720 --> 00:06:57,820 Абсолютная защита. 51 00:06:59,420 --> 00:07:01,260 Надо с ними быстрее разобраться. 52 00:07:08,220 --> 00:07:09,220 Проклятие! 53 00:07:13,080 --> 00:07:14,680 Я вас уничтожу! 54 00:07:28,680 --> 00:07:30,020 И ударная звуковая волна! 55 00:07:38,460 --> 00:07:39,820 Защита Солнца и Луны! 56 00:07:40,120 --> 00:07:41,440 Барьер Вечности! 57 00:07:43,700 --> 00:07:46,600 Что? Как раз заблокировали мою волну? 58 00:07:51,560 --> 00:07:55,020 Что такое? Это всё была иллюзия? 59 00:08:04,170 --> 00:08:05,170 Как вам? 60 00:08:05,450 --> 00:08:08,110 Это всё я приготовила специально для вас. 61 00:08:23,350 --> 00:08:24,350 Весело было. 62 00:08:25,450 --> 00:08:30,910 Дорогуши, это же 12 -й столб! Столб любви! Она хороша в иллюзиях! 63 00:08:31,340 --> 00:08:32,539 И в запутывании сознания. 64 00:08:32,880 --> 00:08:34,500 Даже девятому уровню. 65 00:08:34,880 --> 00:08:39,059 Будет с ней тяжело. Попав однажды в её иллюзию, тебе будет тяжело оттуда 66 00:08:39,059 --> 00:08:41,659 выбраться. Но почему столб такого высокого рамка? 67 00:08:43,039 --> 00:08:47,240 Решил притрятаться недалеко от перевала. Наконец я тебя дождалась. 68 00:08:47,520 --> 00:08:50,320 Я потратил немало сил, чтобы привезти тебя сюда. 69 00:08:51,480 --> 00:08:55,900 Неужто её целью была... Сэр! Вот я тебя и поймал. 70 00:08:56,700 --> 00:08:57,860 Госпожа богиня. 71 00:08:58,320 --> 00:09:02,140 И ради этого мы даже не побрезговали потерять одного толпа. 72 00:09:02,740 --> 00:09:08,240 Так что я отрежу твою голову и подарю её императору. То есть это она всё 73 00:09:08,240 --> 00:09:11,160 планировала? Я такую эту технику... Хаучень! 74 00:09:11,860 --> 00:09:12,860 Таэр! 75 00:09:15,360 --> 00:09:16,780 Не мешай. 76 00:09:17,200 --> 00:09:18,520 Ты мелочь. 77 00:09:20,260 --> 00:09:21,260 Хаучень! 78 00:09:23,160 --> 00:09:24,160 Исчезни уже. 79 00:09:32,940 --> 00:09:36,180 Я столько сделала для твоей поимки. 80 00:09:38,580 --> 00:09:40,020 Какая красивая. 81 00:09:40,340 --> 00:09:42,240 Самое то для моей преемницы. 82 00:09:42,700 --> 00:09:44,740 Не трогай меня своими руками. 83 00:09:47,420 --> 00:09:49,900 Когда ты злишься, ты еще прекрасней. 84 00:09:51,440 --> 00:09:52,540 Лунный клинок. 85 00:09:54,680 --> 00:09:58,080 Дорогуша. Теперь ты мне нравишься еще больше. 86 00:09:58,440 --> 00:09:59,440 Закрой рот. 87 00:09:59,520 --> 00:10:01,560 Не торопись отказываться. 88 00:10:02,160 --> 00:10:03,520 Я все о тебе знаю. 89 00:10:04,700 --> 00:10:09,720 То самое дитя реинкарнации храма убит, благословенное божеством смерти. 90 00:10:10,380 --> 00:10:14,340 Надежда всего человечества, от которой отказались даже родители. 91 00:10:14,840 --> 00:10:16,640 На тебя давят ожидания. 92 00:10:16,840 --> 00:10:21,940 И ты всю жизнь пробыла в страданиях. Ты ведь ненавидишь этих людишек. 93 00:10:23,980 --> 00:10:26,080 Брязных и людномерных людишек. 94 00:10:28,270 --> 00:10:31,330 Ты даже не знаешь, о чем говоришь. Семь техник бога смерти. 95 00:10:31,910 --> 00:10:34,070 Чего? Хватит сопротивляться. 96 00:10:38,090 --> 00:10:41,750 Ну же, прими мое наследие. 97 00:10:43,770 --> 00:10:49,190 Твоей силой колонна толпа любви однозначно станет сильнейшей. 98 00:10:49,930 --> 00:10:53,510 Весь континент будет у твоих ног. 99 00:10:54,410 --> 00:10:58,050 И, быть может, мы потрясем первые три непоколебимые колонны. 100 00:10:58,630 --> 00:11:03,130 И тогда... Иди -ка, отомсти, что нависим людишкам, которые когда -то тебе 101 00:11:03,130 --> 00:11:05,870 вредили. Да здравствуй, демон любви! Ну как тебе? 102 00:11:07,030 --> 00:11:08,670 Станешь моей преемницей? 103 00:11:09,650 --> 00:11:12,350 Я уже не помню, как событий, о которых ты говоришь. 104 00:11:16,470 --> 00:11:18,250 Забыла? Как это возможно? 105 00:11:37,630 --> 00:11:40,430 Продолжение следует... 106 00:11:52,750 --> 00:11:54,310 Всё забытое вернётся к тебе. 107 00:11:54,570 --> 00:11:56,810 Оно будет появляться одно за другим. 108 00:11:57,650 --> 00:12:00,150 Тебе было мало? Первые иллюзии? 109 00:12:03,630 --> 00:12:07,290 Если это иллюзия, чего ты так боишься? 110 00:12:08,270 --> 00:12:09,810 Не обманывать тебя. 111 00:12:11,050 --> 00:12:15,330 Твои страдания не уйдут из -за потери памяти. Они навсегда с тобой. 112 00:12:15,550 --> 00:12:16,970 И ты будешь бояться их. 113 00:12:18,230 --> 00:12:19,910 И страдать. 114 00:12:20,460 --> 00:12:23,980 Помоги же мне скрыть твои шрамы. Прими боль своего прошлого. 115 00:12:25,580 --> 00:12:27,520 И возненавидь этот мир снова. 116 00:12:28,680 --> 00:12:30,880 Ну же, поди мои объятия. 117 00:12:31,260 --> 00:12:33,420 Давай же, не сопротивляйся. 118 00:12:33,800 --> 00:12:35,420 Хватит, закрой рот. 119 00:12:43,840 --> 00:12:45,240 Тебе не сбежать. 120 00:12:45,560 --> 00:12:47,080 Отлад мои иллюзии. 121 00:12:48,360 --> 00:12:50,440 Просто насладись этим путешествием. 122 00:12:55,460 --> 00:12:58,160 Получай удовольствие, дорогуша. 123 00:12:58,900 --> 00:13:00,340 Ты станешь моей. 124 00:13:06,300 --> 00:13:07,300 Таэр! 125 00:13:09,560 --> 00:13:11,840 Проклятье! Как восьмой уровень смог пробиться? 126 00:13:12,360 --> 00:13:13,360 Отстань от неё! 127 00:13:18,440 --> 00:13:23,020 Спасти всю свою силу я отдала на иллюзию для этой девчонки. Сейчас я вряд ли его 128 00:13:23,020 --> 00:13:24,020 одолею. 129 00:13:27,100 --> 00:13:28,400 Что ты с ней сделала? 130 00:13:29,000 --> 00:13:32,960 Я лишь ей помогаю вернуть свои воспоминания. 131 00:13:33,220 --> 00:13:34,360 Почему именно я? 132 00:13:36,480 --> 00:13:37,480 Остановись! 133 00:13:40,380 --> 00:13:44,280 Моя преемница вот -вот покинет твой кухон и превратится в бабочку. 134 00:13:44,500 --> 00:13:46,180 Я не позволю ей мешать. 135 00:13:56,760 --> 00:13:57,760 Мама! 136 00:14:04,080 --> 00:14:06,020 Ты дитя перерождения. 137 00:14:06,280 --> 00:14:07,800 Это твоя судьба. 138 00:14:15,820 --> 00:14:17,280 Не мешай! 139 00:14:17,540 --> 00:14:19,020 Тебе не забрать! 140 00:14:19,300 --> 00:14:20,720 Моё сокровище! 141 00:14:23,260 --> 00:14:24,440 Лучше умри! 142 00:14:26,160 --> 00:14:30,800 Эти воспоминания подарят ей новую жизнь. 143 00:14:32,700 --> 00:14:36,080 Зачем ей эти все воспоминания? 144 00:14:37,460 --> 00:14:39,140 Как разозлился? 145 00:14:39,380 --> 00:14:40,960 Что, с ума сошёл? 146 00:14:45,940 --> 00:14:49,420 Я не позволю тебе снова заставить её страдать. 147 00:14:50,020 --> 00:14:52,820 Провидение. Три небесных приговора. 148 00:14:53,620 --> 00:14:54,980 Солнечный вердикт. 149 00:15:06,730 --> 00:15:09,610 Провидение. Три небесных приговора. 150 00:15:14,650 --> 00:15:16,610 Сжигающее небо Солнце. 151 00:15:20,050 --> 00:15:21,330 Сэр! 152 00:15:38,970 --> 00:15:40,210 Сэр! Сэр! 153 00:15:53,470 --> 00:15:55,590 Не мешай её сладкому сну. 154 00:15:56,850 --> 00:15:58,710 Эта боль уничтожит её. 155 00:15:59,490 --> 00:16:02,070 И она послушно станет моей преемницей. 156 00:16:05,210 --> 00:16:06,210 Сэр! 157 00:16:08,490 --> 00:16:12,630 Не переживай, этим воспоминаниям не удастся мне навредить. 158 00:16:17,870 --> 00:16:18,870 Сэр! 159 00:16:20,070 --> 00:16:26,790 Потому что я знаю, что есть человек, который меня ждёт в 160 00:16:26,790 --> 00:16:27,950 самом конце этой тьмы. 161 00:16:30,070 --> 00:16:32,450 Поэтому я не боюсь. 162 00:16:33,570 --> 00:16:37,230 Ты всегда шёл мне навстречу без колебаний. 163 00:16:37,850 --> 00:16:41,370 Но в этот раз уже я сделаю шаг вперёд. 164 00:16:44,330 --> 00:16:45,330 Шаутень! 165 00:16:45,690 --> 00:16:46,690 ТР! 166 00:17:03,970 --> 00:17:06,650 Проклятье! Так вы выбрались из моей иллюзии! 167 00:17:14,500 --> 00:17:18,440 Хоть я и не всё вспомнила, но мне открылся момент нашего знакомства. 168 00:17:18,960 --> 00:17:21,619 Как оказалось, мы знаем друг друга очень давно. 169 00:17:29,540 --> 00:17:34,160 Хао Чэнь, давай срождим её вместе, как когда впервые встретились. 170 00:17:42,860 --> 00:17:45,120 Позвольте нас специально для сайта нему воз .орг. 171 00:18:19,689 --> 00:18:23,010 Субтитры создавал DimaTorzok 172 00:19:01,780 --> 00:19:03,600 Субтитры сделал DimaTorzok 173 00:19:23,659 --> 00:19:25,060 Субтитры сделал 174 00:19:25,060 --> 00:19:38,200 DimaTorzok 175 00:19:52,779 --> 00:19:55,580 Продолжение следует... 176 00:20:56,189 --> 00:20:58,990 Продолжение следует... 16439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.