All language subtitles for animevost_130-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,620 --> 00:00:56,440 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:11,160 --> 00:01:17,760 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:33,480 --> 00:02:36,280 Субтитры делал DimaTorzok 4 00:03:09,780 --> 00:03:16,360 Теперь тебе осталось отправиться к своим и собрать команду 5 00:03:16,360 --> 00:03:19,320 заново. Но тебе нужно будет им помочь. 6 00:03:19,850 --> 00:03:24,610 и собрать по миллиону очков заслуг на каждом перевале. Это твоя миссия от 7 00:03:24,610 --> 00:03:25,610 Альянса. 8 00:03:25,850 --> 00:03:27,490 От дедушки Яна? 9 00:03:28,430 --> 00:03:33,050 Да и твои напарники. Вы были выбраны наследниками своих храмов. 10 00:03:33,350 --> 00:03:36,210 Такой команды в нашей истории не было. 11 00:03:36,490 --> 00:03:38,430 Ты должен использовать этот шанс. 12 00:03:38,650 --> 00:03:43,850 Объедини силу всех храмов в одной команде и поведи человечество за собой. 13 00:03:43,850 --> 00:03:46,190 будет официальное начало нашего ответа демонам. 14 00:03:46,860 --> 00:03:50,080 Глава Альянса возлагает у тебя большие надежды. 15 00:03:50,500 --> 00:03:54,000 Я выполню эту миссию и не подведу доверия главы. 16 00:04:08,260 --> 00:04:10,100 Этот путь займет не меньше дня. 17 00:04:10,340 --> 00:04:11,720 Ты явно уже устал. 18 00:04:12,020 --> 00:04:16,380 Перейдя на девятый уровень, я научился взаимодействовать с энергией вокруг 19 00:04:17,120 --> 00:04:20,019 Использовать её для восстановления сил. Так что всё в порядке. 20 00:04:20,399 --> 00:04:22,280 Держись крепче, господин. 21 00:04:24,520 --> 00:04:26,440 Хэр, я скоро буду. 22 00:04:33,360 --> 00:04:34,360 Вперёд! 23 00:04:34,960 --> 00:04:35,960 Заряжай! 24 00:05:03,850 --> 00:05:05,610 Докладываю, у северной стены брешь. 25 00:05:07,330 --> 00:05:12,230 Докладываю, у магов большие потери. На северную стену дополнительные силы. 26 00:05:12,230 --> 00:05:15,990 пусть поддерживают магов, так они дальше продержатся. Докладываю, южная башня 27 00:05:15,990 --> 00:05:20,430 черпала запасы. Разключить резервы. Защита башен — высший приоритет. Не 28 00:05:20,430 --> 00:05:23,470 яму нам атаковать стены. Резурсов перевала уже недостаточно. 29 00:05:23,830 --> 00:05:27,870 Если не закончим ближайший час, то попросту у нас ничего не останется. 30 00:05:28,490 --> 00:05:30,810 Где Инн? Он боился толпом? 31 00:05:49,780 --> 00:05:52,880 Ты меня даже не поцарапал! 32 00:06:05,500 --> 00:06:06,940 Тюрьма сумрака! 33 00:06:14,060 --> 00:06:15,060 Ты ещё чего? 34 00:06:16,840 --> 00:06:20,660 Думаешь, остановишься этим с самого столпа? Не смеши. 35 00:06:26,460 --> 00:06:29,400 Это сила зама хромоубийц? 36 00:06:30,400 --> 00:06:31,860 Какой ты слабый. 37 00:06:33,800 --> 00:06:36,080 Замглавы был подавлен каменным столпом. 38 00:06:36,320 --> 00:06:38,300 Деющие ангелы понесли потери. 39 00:06:38,760 --> 00:06:43,460 У императора демонов есть две главные силы и 50 тысяч солдат. Но сюда 40 00:06:43,460 --> 00:06:47,160 только один восьмиуровневый столб. Демоны знают, что тяжелая оборона — это 41 00:06:47,160 --> 00:06:50,160 слабость и храма убийц. Они хотят занять перевал такой тактикой. 42 00:06:51,720 --> 00:06:54,000 Мне нужно самому пойти и уничтожить их. 43 00:06:54,520 --> 00:06:55,640 Успокойтесь, господин. 44 00:06:56,000 --> 00:06:57,500 Вы — глава перевала. 45 00:06:58,400 --> 00:06:59,700 Если не я, то кто? 46 00:06:59,960 --> 00:07:01,140 Стены по швам трещат. 47 00:07:01,740 --> 00:07:05,640 Нинцу войска возглавлю я и помогу замглавы. Побочные эффекты использования 48 00:07:05,640 --> 00:07:08,420 печи уже не прошли. А если пойдёшь вот так с ним сражаться? 49 00:07:17,780 --> 00:07:19,960 Что происходит? 50 00:07:26,860 --> 00:07:27,900 Доигрался, каменный? 51 00:07:28,620 --> 00:07:31,380 Филарея интернации камня на камне не оставит. 52 00:07:39,220 --> 00:07:40,480 Мои руки! 53 00:07:47,360 --> 00:07:50,120 Приветствуем богиню! Приветствуем богиню! 54 00:08:09,210 --> 00:08:10,670 Богиня? Какая еще богиня? 55 00:08:11,490 --> 00:08:12,810 Сила реинкарнации с нами. 56 00:08:13,390 --> 00:08:14,390 Демоном не выжить. 57 00:08:57,860 --> 00:08:59,100 Убить! Вперёд! 58 00:09:03,080 --> 00:09:07,760 Это территория абсолютной гибели, которую она обрела через тайные земли 59 00:09:07,760 --> 00:09:12,240 реинкарнации. Если это так, то она сейчас первая среди нового поколения. 60 00:09:12,460 --> 00:09:15,040 Хотя я и не знаю, насколько сейчас силён тот паренёк. 61 00:09:18,160 --> 00:09:22,380 Но раз я не знаю, то для меня наша ЦР сильнейшая. 62 00:09:41,840 --> 00:09:43,660 Богиня в опасности. Что? 63 00:09:44,020 --> 00:09:45,020 ТР. 64 00:09:50,520 --> 00:09:52,540 Плохи дела. Помогите богине. 65 00:10:00,280 --> 00:10:06,480 Вот я тебя и поймал, 66 00:10:06,520 --> 00:10:08,360 госпожа богиня. 67 00:10:11,470 --> 00:10:15,530 И ради этого мы даже не пожалели пожертвовать толпам. 68 00:10:16,510 --> 00:10:20,330 Слава Храму убит. Они быстро сделали тебя сильнее. 69 00:10:21,110 --> 00:10:23,750 Но теперь ты стала серьезной проблемой. 70 00:10:24,290 --> 00:10:26,250 Тебе отсюда не сбежать. 71 00:10:27,170 --> 00:10:31,450 Так что я отрежу твою голову и преподнесу ее императору. 72 00:10:44,840 --> 00:10:46,480 Бежать захочет только ты. 73 00:11:14,030 --> 00:11:15,030 Это ещё кто? 74 00:11:15,270 --> 00:11:16,570 Вот вас, богиню. 75 00:11:19,210 --> 00:11:21,010 Проклятье. Ты ещё кто? 76 00:11:28,710 --> 00:11:29,710 Сбежать удумали? 77 00:11:30,030 --> 00:11:31,390 Я вас прикончу. 78 00:11:32,270 --> 00:11:32,870 Он 79 00:11:32,870 --> 00:11:39,730 немного 80 00:11:39,730 --> 00:11:40,730 шумный. 81 00:11:41,050 --> 00:11:42,410 Я с ним разберусь. 82 00:11:46,510 --> 00:11:50,630 Као Чень, Таэр, я снова сражаюсь с тобой. Это радует меня. 83 00:11:56,730 --> 00:11:57,730 Раздохните! 84 00:12:29,360 --> 00:12:30,760 Это всё на что вы подобны? 85 00:12:32,900 --> 00:12:34,200 Для тебя хватит. 86 00:12:40,200 --> 00:12:41,200 Территория лозы. 87 00:13:32,970 --> 00:13:34,270 Крещение цветом. 88 00:13:49,190 --> 00:13:55,950 Как это 89 00:13:55,950 --> 00:13:56,950 возможно? 90 00:13:58,310 --> 00:14:00,070 Территория абсолютной гибели. 91 00:14:28,960 --> 00:14:32,500 Демоны отступают. Победа за перевалом. 92 00:14:35,370 --> 00:14:37,790 Я ждала, что ты придёшь. 93 00:14:39,990 --> 00:14:41,450 Как ты здесь? 94 00:14:42,650 --> 00:14:43,650 Всё хорошо. 95 00:14:43,950 --> 00:14:44,950 А ты? 96 00:14:45,750 --> 00:14:50,090 ИЦР должен достигнуть восьмого уровня за год. Только так Алиас позволит вам 97 00:14:50,090 --> 00:14:51,090 собрать команду снова. 98 00:14:51,230 --> 00:14:52,230 Тоже хорошо. 99 00:15:02,830 --> 00:15:07,470 Это подкрепление от храма рыцарей. Разве у нашей ЦР были отношения с таким 100 00:15:07,470 --> 00:15:09,790 рыцарем? Кто этот рыцарь? 101 00:15:10,170 --> 00:15:12,970 С этого момента зови меня как рыцарь. 102 00:15:13,930 --> 00:15:14,930 Прадедушкой. 103 00:15:16,510 --> 00:15:19,350 Парень, я же рисковал ради тебя. 104 00:15:24,250 --> 00:15:28,750 Уважаемые, в дом главы и глава перевала, в дом главы и храма рыцарей, 12 -й 105 00:15:28,750 --> 00:15:30,210 золотой рыцарь приветствует вас. 106 00:15:40,810 --> 00:15:46,150 Какой вешливый рыцарь. Мы ещё поблагодарим тебя за помощь в обороне 107 00:15:48,270 --> 00:15:50,310 Знаешь, приятно на тебя смотреть. 108 00:15:51,630 --> 00:15:54,010 Я... Хочешь стать моим названным братом? 109 00:15:54,250 --> 00:15:58,490 Если Верховному Паладину что -то нужно, Храм Убийц всегда поможет. 110 00:15:58,830 --> 00:16:05,470 Я... Спасибо ещё раз, что спас правнучку. Теперь, кстати, она и твоя 111 00:16:05,510 --> 00:16:06,510 Это ещё зачем? 112 00:16:08,230 --> 00:16:10,910 Прадедушка, ты правда хочешь сделать его своим названным братом? 113 00:16:13,130 --> 00:16:16,010 Прадедушка? Лонг Хао Чэнь? Хао Чэнь? 114 00:16:17,770 --> 00:16:19,090 Так это ты, блин, был! 115 00:16:19,350 --> 00:16:20,570 Не мог раньше сказать! 116 00:16:21,070 --> 00:16:23,810 Я чуть не дал тебе воспользоваться влиянием нашей семьи! 117 00:16:24,510 --> 00:16:26,050 Вы мне и слова не дали сказать. 118 00:16:32,970 --> 00:16:36,890 ЦР достигло восьмого уровня. Значит, условие по восстановлению команды 119 00:16:36,890 --> 00:16:38,130 выполнено. Что теперь? 120 00:16:38,450 --> 00:16:40,210 Отправьтесь собирать своих напарников. 121 00:16:40,730 --> 00:16:44,870 Глава Альянка дал задание заработать миллион очков заслуг на перевалах, так 122 00:16:44,870 --> 00:16:46,350 мы пока что останемся здесь. 123 00:16:47,490 --> 00:16:49,830 Вы вдвоём смогли убить толпа. 124 00:16:50,370 --> 00:16:54,530 Решив серьёзную проблему перевала, вы явно заработаете даже больше. 125 00:16:54,970 --> 00:16:56,190 Сейчас переведу. 126 00:16:56,610 --> 00:16:57,890 Спасибо, прадедушка. 127 00:16:58,190 --> 00:17:01,110 Не думал, что закрою задачу по перевалу так быстро. 128 00:17:01,800 --> 00:17:05,160 Кажется, я очень скоро вернусь в команде. Докладываю, у нас проблема. 129 00:17:05,579 --> 00:17:07,579 Большая часть солдат потеряла сознание. 130 00:17:11,240 --> 00:17:13,240 Что происходит? 131 00:17:14,060 --> 00:17:16,319 Неужто? Постарался один на столбу. 132 00:17:58,429 --> 00:17:59,830 Убейте его. 133 00:18:10,029 --> 00:18:12,830 Продолжение следует... 134 00:18:45,540 --> 00:18:52,540 Субтитры сделал DimaTorzok 135 00:19:15,139 --> 00:19:16,820 Субтитры сделал 136 00:19:16,820 --> 00:19:32,000 DimaTorzok 137 00:20:14,510 --> 00:20:17,190 Девушки отдыхают... 138 00:20:44,179 --> 00:20:48,060 Субтитры сделал DimaTorzok 13481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.