All language subtitles for animevost_130-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,620 --> 00:00:56,440
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:11,160 --> 00:01:17,760
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:33,480 --> 00:02:36,280
Субтитры делал DimaTorzok
4
00:03:09,780 --> 00:03:16,360
Теперь тебе осталось отправиться к своим
и собрать команду
5
00:03:16,360 --> 00:03:19,320
заново. Но тебе нужно будет им помочь.
6
00:03:19,850 --> 00:03:24,610
и собрать по миллиону очков заслуг на
каждом перевале. Это твоя миссия от
7
00:03:24,610 --> 00:03:25,610
Альянса.
8
00:03:25,850 --> 00:03:27,490
От дедушки Яна?
9
00:03:28,430 --> 00:03:33,050
Да и твои напарники. Вы были выбраны
наследниками своих храмов.
10
00:03:33,350 --> 00:03:36,210
Такой команды в нашей истории не было.
11
00:03:36,490 --> 00:03:38,430
Ты должен использовать этот шанс.
12
00:03:38,650 --> 00:03:43,850
Объедини силу всех храмов в одной
команде и поведи человечество за собой.
13
00:03:43,850 --> 00:03:46,190
будет официальное начало нашего ответа
демонам.
14
00:03:46,860 --> 00:03:50,080
Глава Альянса возлагает у тебя большие
надежды.
15
00:03:50,500 --> 00:03:54,000
Я выполню эту миссию и не подведу
доверия главы.
16
00:04:08,260 --> 00:04:10,100
Этот путь займет не меньше дня.
17
00:04:10,340 --> 00:04:11,720
Ты явно уже устал.
18
00:04:12,020 --> 00:04:16,380
Перейдя на девятый уровень, я научился
взаимодействовать с энергией вокруг
19
00:04:17,120 --> 00:04:20,019
Использовать её для восстановления сил.
Так что всё в порядке.
20
00:04:20,399 --> 00:04:22,280
Держись крепче, господин.
21
00:04:24,520 --> 00:04:26,440
Хэр, я скоро буду.
22
00:04:33,360 --> 00:04:34,360
Вперёд!
23
00:04:34,960 --> 00:04:35,960
Заряжай!
24
00:05:03,850 --> 00:05:05,610
Докладываю, у северной стены брешь.
25
00:05:07,330 --> 00:05:12,230
Докладываю, у магов большие потери. На
северную стену дополнительные силы.
26
00:05:12,230 --> 00:05:15,990
пусть поддерживают магов, так они дальше
продержатся. Докладываю, южная башня
27
00:05:15,990 --> 00:05:20,430
черпала запасы. Разключить резервы.
Защита башен — высший приоритет. Не
28
00:05:20,430 --> 00:05:23,470
яму нам атаковать стены. Резурсов
перевала уже недостаточно.
29
00:05:23,830 --> 00:05:27,870
Если не закончим ближайший час, то
попросту у нас ничего не останется.
30
00:05:28,490 --> 00:05:30,810
Где Инн? Он боился толпом?
31
00:05:49,780 --> 00:05:52,880
Ты меня даже не поцарапал!
32
00:06:05,500 --> 00:06:06,940
Тюрьма сумрака!
33
00:06:14,060 --> 00:06:15,060
Ты ещё чего?
34
00:06:16,840 --> 00:06:20,660
Думаешь, остановишься этим с самого
столпа? Не смеши.
35
00:06:26,460 --> 00:06:29,400
Это сила зама хромоубийц?
36
00:06:30,400 --> 00:06:31,860
Какой ты слабый.
37
00:06:33,800 --> 00:06:36,080
Замглавы был подавлен каменным столпом.
38
00:06:36,320 --> 00:06:38,300
Деющие ангелы понесли потери.
39
00:06:38,760 --> 00:06:43,460
У императора демонов есть две главные
силы и 50 тысяч солдат. Но сюда
40
00:06:43,460 --> 00:06:47,160
только один восьмиуровневый столб.
Демоны знают, что тяжелая оборона — это
41
00:06:47,160 --> 00:06:50,160
слабость и храма убийц. Они хотят занять
перевал такой тактикой.
42
00:06:51,720 --> 00:06:54,000
Мне нужно самому пойти и уничтожить их.
43
00:06:54,520 --> 00:06:55,640
Успокойтесь, господин.
44
00:06:56,000 --> 00:06:57,500
Вы — глава перевала.
45
00:06:58,400 --> 00:06:59,700
Если не я, то кто?
46
00:06:59,960 --> 00:07:01,140
Стены по швам трещат.
47
00:07:01,740 --> 00:07:05,640
Нинцу войска возглавлю я и помогу
замглавы. Побочные эффекты использования
48
00:07:05,640 --> 00:07:08,420
печи уже не прошли. А если пойдёшь вот
так с ним сражаться?
49
00:07:17,780 --> 00:07:19,960
Что происходит?
50
00:07:26,860 --> 00:07:27,900
Доигрался, каменный?
51
00:07:28,620 --> 00:07:31,380
Филарея интернации камня на камне не
оставит.
52
00:07:39,220 --> 00:07:40,480
Мои руки!
53
00:07:47,360 --> 00:07:50,120
Приветствуем богиню! Приветствуем
богиню!
54
00:08:09,210 --> 00:08:10,670
Богиня? Какая еще богиня?
55
00:08:11,490 --> 00:08:12,810
Сила реинкарнации с нами.
56
00:08:13,390 --> 00:08:14,390
Демоном не выжить.
57
00:08:57,860 --> 00:08:59,100
Убить! Вперёд!
58
00:09:03,080 --> 00:09:07,760
Это территория абсолютной гибели,
которую она обрела через тайные земли
59
00:09:07,760 --> 00:09:12,240
реинкарнации. Если это так, то она
сейчас первая среди нового поколения.
60
00:09:12,460 --> 00:09:15,040
Хотя я и не знаю, насколько сейчас силён
тот паренёк.
61
00:09:18,160 --> 00:09:22,380
Но раз я не знаю, то для меня наша ЦР
сильнейшая.
62
00:09:41,840 --> 00:09:43,660
Богиня в опасности. Что?
63
00:09:44,020 --> 00:09:45,020
ТР.
64
00:09:50,520 --> 00:09:52,540
Плохи дела. Помогите богине.
65
00:10:00,280 --> 00:10:06,480
Вот я тебя и поймал,
66
00:10:06,520 --> 00:10:08,360
госпожа богиня.
67
00:10:11,470 --> 00:10:15,530
И ради этого мы даже не пожалели
пожертвовать толпам.
68
00:10:16,510 --> 00:10:20,330
Слава Храму убит. Они быстро сделали
тебя сильнее.
69
00:10:21,110 --> 00:10:23,750
Но теперь ты стала серьезной проблемой.
70
00:10:24,290 --> 00:10:26,250
Тебе отсюда не сбежать.
71
00:10:27,170 --> 00:10:31,450
Так что я отрежу твою голову и
преподнесу ее императору.
72
00:10:44,840 --> 00:10:46,480
Бежать захочет только ты.
73
00:11:14,030 --> 00:11:15,030
Это ещё кто?
74
00:11:15,270 --> 00:11:16,570
Вот вас, богиню.
75
00:11:19,210 --> 00:11:21,010
Проклятье. Ты ещё кто?
76
00:11:28,710 --> 00:11:29,710
Сбежать удумали?
77
00:11:30,030 --> 00:11:31,390
Я вас прикончу.
78
00:11:32,270 --> 00:11:32,870
Он
79
00:11:32,870 --> 00:11:39,730
немного
80
00:11:39,730 --> 00:11:40,730
шумный.
81
00:11:41,050 --> 00:11:42,410
Я с ним разберусь.
82
00:11:46,510 --> 00:11:50,630
Као Чень, Таэр, я снова сражаюсь с
тобой. Это радует меня.
83
00:11:56,730 --> 00:11:57,730
Раздохните!
84
00:12:29,360 --> 00:12:30,760
Это всё на что вы подобны?
85
00:12:32,900 --> 00:12:34,200
Для тебя хватит.
86
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
Территория лозы.
87
00:13:32,970 --> 00:13:34,270
Крещение цветом.
88
00:13:49,190 --> 00:13:55,950
Как это
89
00:13:55,950 --> 00:13:56,950
возможно?
90
00:13:58,310 --> 00:14:00,070
Территория абсолютной гибели.
91
00:14:28,960 --> 00:14:32,500
Демоны отступают. Победа за перевалом.
92
00:14:35,370 --> 00:14:37,790
Я ждала, что ты придёшь.
93
00:14:39,990 --> 00:14:41,450
Как ты здесь?
94
00:14:42,650 --> 00:14:43,650
Всё хорошо.
95
00:14:43,950 --> 00:14:44,950
А ты?
96
00:14:45,750 --> 00:14:50,090
ИЦР должен достигнуть восьмого уровня за
год. Только так Алиас позволит вам
97
00:14:50,090 --> 00:14:51,090
собрать команду снова.
98
00:14:51,230 --> 00:14:52,230
Тоже хорошо.
99
00:15:02,830 --> 00:15:07,470
Это подкрепление от храма рыцарей. Разве
у нашей ЦР были отношения с таким
100
00:15:07,470 --> 00:15:09,790
рыцарем? Кто этот рыцарь?
101
00:15:10,170 --> 00:15:12,970
С этого момента зови меня как рыцарь.
102
00:15:13,930 --> 00:15:14,930
Прадедушкой.
103
00:15:16,510 --> 00:15:19,350
Парень, я же рисковал ради тебя.
104
00:15:24,250 --> 00:15:28,750
Уважаемые, в дом главы и глава перевала,
в дом главы и храма рыцарей, 12 -й
105
00:15:28,750 --> 00:15:30,210
золотой рыцарь приветствует вас.
106
00:15:40,810 --> 00:15:46,150
Какой вешливый рыцарь. Мы ещё
поблагодарим тебя за помощь в обороне
107
00:15:48,270 --> 00:15:50,310
Знаешь, приятно на тебя смотреть.
108
00:15:51,630 --> 00:15:54,010
Я... Хочешь стать моим названным братом?
109
00:15:54,250 --> 00:15:58,490
Если Верховному Паладину что -то нужно,
Храм Убийц всегда поможет.
110
00:15:58,830 --> 00:16:05,470
Я... Спасибо ещё раз, что спас
правнучку. Теперь, кстати, она и твоя
111
00:16:05,510 --> 00:16:06,510
Это ещё зачем?
112
00:16:08,230 --> 00:16:10,910
Прадедушка, ты правда хочешь сделать его
своим названным братом?
113
00:16:13,130 --> 00:16:16,010
Прадедушка? Лонг Хао Чэнь? Хао Чэнь?
114
00:16:17,770 --> 00:16:19,090
Так это ты, блин, был!
115
00:16:19,350 --> 00:16:20,570
Не мог раньше сказать!
116
00:16:21,070 --> 00:16:23,810
Я чуть не дал тебе воспользоваться
влиянием нашей семьи!
117
00:16:24,510 --> 00:16:26,050
Вы мне и слова не дали сказать.
118
00:16:32,970 --> 00:16:36,890
ЦР достигло восьмого уровня. Значит,
условие по восстановлению команды
119
00:16:36,890 --> 00:16:38,130
выполнено. Что теперь?
120
00:16:38,450 --> 00:16:40,210
Отправьтесь собирать своих напарников.
121
00:16:40,730 --> 00:16:44,870
Глава Альянка дал задание заработать
миллион очков заслуг на перевалах, так
122
00:16:44,870 --> 00:16:46,350
мы пока что останемся здесь.
123
00:16:47,490 --> 00:16:49,830
Вы вдвоём смогли убить толпа.
124
00:16:50,370 --> 00:16:54,530
Решив серьёзную проблему перевала, вы
явно заработаете даже больше.
125
00:16:54,970 --> 00:16:56,190
Сейчас переведу.
126
00:16:56,610 --> 00:16:57,890
Спасибо, прадедушка.
127
00:16:58,190 --> 00:17:01,110
Не думал, что закрою задачу по перевалу
так быстро.
128
00:17:01,800 --> 00:17:05,160
Кажется, я очень скоро вернусь в
команде. Докладываю, у нас проблема.
129
00:17:05,579 --> 00:17:07,579
Большая часть солдат потеряла сознание.
130
00:17:11,240 --> 00:17:13,240
Что происходит?
131
00:17:14,060 --> 00:17:16,319
Неужто? Постарался один на столбу.
132
00:17:58,429 --> 00:17:59,830
Убейте его.
133
00:18:10,029 --> 00:18:12,830
Продолжение следует...
134
00:18:45,540 --> 00:18:52,540
Субтитры сделал DimaTorzok
135
00:19:15,139 --> 00:19:16,820
Субтитры сделал
136
00:19:16,820 --> 00:19:32,000
DimaTorzok
137
00:20:14,510 --> 00:20:17,190
Девушки отдыхают...
138
00:20:44,179 --> 00:20:48,060
Субтитры сделал DimaTorzok
13481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.