Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,630 --> 00:01:21,930
Now, just a minute, Mr Armstrong.
2
00:01:22,210 --> 00:01:26,630
You say your house was broken into? Only
two hours ago. A window was forced and
3
00:01:26,630 --> 00:01:29,350
the silver stolen from the dining room.
And you came straight here? But of
4
00:01:29,350 --> 00:01:30,089
course, Doctor.
5
00:01:30,090 --> 00:01:33,690
I already had my suspicions of that boy.
Then I'm afraid you've wasted a
6
00:01:33,690 --> 00:01:36,890
journey. Ned has been in the stable for
the last two hours.
7
00:01:37,290 --> 00:01:38,770
Did you leave it for any reason?
8
00:01:38,990 --> 00:01:43,030
I just went to sleep. When I woke up,
the place was full of smoke and that
9
00:01:43,030 --> 00:01:44,250
of yours was kicking the door down.
10
00:01:44,490 --> 00:01:44,988
There he was.
11
00:01:44,990 --> 00:01:48,770
Doctor Gordon, I am not only the squire
here now, I am also the magistrate.
12
00:01:49,320 --> 00:01:50,700
I'll question the boy myself.
13
00:01:51,020 --> 00:01:53,380
He's in no fit state to be questioned
tonight.
14
00:01:54,220 --> 00:01:55,840
He'll still be here in the morning.
15
00:01:57,420 --> 00:01:58,420
Drink that up.
16
00:02:12,560 --> 00:02:14,160
What could have started it?
17
00:02:14,560 --> 00:02:15,519
I've no idea.
18
00:02:15,520 --> 00:02:19,360
Yet. If Black Beauty hadn't raised the
alarm, the whole place would have gone
19
00:02:19,360 --> 00:02:20,360
in flames.
20
00:02:23,740 --> 00:02:26,160
Oh, it'll take hours to clean this.
21
00:02:28,740 --> 00:02:29,760
Look at the mess.
22
00:02:31,520 --> 00:02:32,640
How's Ned this morning?
23
00:02:32,920 --> 00:02:34,260
He's better than he should be.
24
00:03:01,100 --> 00:03:02,120
Now, that looks better.
25
00:03:02,840 --> 00:03:04,300
Aren't Amy burnt, my other ones?
26
00:03:04,680 --> 00:03:06,920
Well, they were pretty filthy, weren't
they?
27
00:03:08,260 --> 00:03:13,220
Were you smoking last night in the
stable?
28
00:03:14,920 --> 00:03:15,920
What if I was?
29
00:03:17,160 --> 00:03:20,040
Now, don't you think that was a very
stupid thing to do?
30
00:03:20,800 --> 00:03:21,900
I'll smoke if I want to.
31
00:03:22,260 --> 00:03:24,160
When you're old enough, you can decide
for yourself.
32
00:03:24,780 --> 00:03:26,000
There'll be no more of it here.
33
00:03:29,160 --> 00:03:32,320
Well, if you're fully rested, you can
help to clean out the stable.
34
00:03:33,020 --> 00:03:35,100
I didn't come here to work like a smelly
old farmer.
35
00:03:36,900 --> 00:03:39,340
Well, what did you come for, if you
dislike it so much?
36
00:03:42,320 --> 00:03:43,640
All right, it's up to you.
37
00:03:44,340 --> 00:03:46,380
Try not to make your Aunt Amy feel
ashamed of you.
38
00:04:28,330 --> 00:04:29,650
Oh, thank you for coming to help me.
39
00:04:30,170 --> 00:04:31,630
I'm glad I didn't have to ask you.
40
00:04:33,030 --> 00:04:37,450
I know it isn't easy for you. It must be
very strange in the country after
41
00:04:37,450 --> 00:04:39,570
living in a big city. It's like being in
prison.
42
00:04:40,110 --> 00:04:41,610
Oh, it's not as bad as all that.
43
00:04:41,870 --> 00:04:45,610
At least you won't think so once you've
settled down. And you'll find Dr. Gordon
44
00:04:45,610 --> 00:04:46,610
very fair.
45
00:05:06,950 --> 00:05:07,809
Take him away.
46
00:05:07,810 --> 00:05:09,230
There's nothing to be frightened of.
47
00:05:09,450 --> 00:05:11,750
I'm not frightened. Just keep him away
from me.
48
00:05:12,750 --> 00:05:14,890
You're only trying to be friends, aren't
you, Beauty?
49
00:05:22,850 --> 00:05:23,850
Go on, Beauty.
50
00:05:25,530 --> 00:05:32,130
Good morning, Miss Gordon.
51
00:05:32,350 --> 00:05:33,350
Is your father at home?
52
00:05:34,210 --> 00:05:35,430
That's a magnificent animal.
53
00:05:38,220 --> 00:05:38,979
Young lady?
54
00:05:38,980 --> 00:05:39,980
Yes?
55
00:05:41,740 --> 00:05:43,500
Are you ready to apologise yet?
56
00:05:44,340 --> 00:05:45,340
Apologise? What for?
57
00:05:45,780 --> 00:05:47,480
For spoiling my hunting yesterday.
58
00:05:47,940 --> 00:05:50,280
I only apologise when I've done
something wrong.
59
00:05:50,600 --> 00:05:53,220
A lot of men and dogs after one little
fox.
60
00:05:53,580 --> 00:05:57,640
That one little fox has killed hundreds
of my hens and my ducks and my geese.
61
00:05:58,140 --> 00:06:00,760
It's a great deal fairer than just going
out and shooting him.
62
00:06:42,630 --> 00:06:43,630
Morning, Miss Winthrop.
63
00:06:44,090 --> 00:06:47,990
Might I ask if a nephew of yours, named
Edward Lewis, has just arrived from
64
00:06:47,990 --> 00:06:48,990
London? Yes, yes.
65
00:06:49,350 --> 00:06:52,110
Ah, well, could I have a word with you,
please?
66
00:06:52,590 --> 00:06:53,810
Oh, of course. Why don't you come in?
67
00:06:54,030 --> 00:06:55,030
Sure.
68
00:07:02,530 --> 00:07:05,230
Doctor, there have been a number of
thefts from houses in the district quite
69
00:07:05,230 --> 00:07:06,230
apart from my own.
70
00:07:06,590 --> 00:07:08,750
They're obviously the work of an
experienced thief.
71
00:07:09,410 --> 00:07:11,830
And I'm convinced that boy of yours has
been helping him.
72
00:07:12,540 --> 00:07:15,260
Begging your pardon, sir, I think this
could be the boy I come up to see about.
73
00:07:15,820 --> 00:07:17,080
What is it, Mr Dickens?
74
00:07:17,360 --> 00:07:20,140
Well, we've had an inquiry about him
from the London police, sir.
75
00:07:21,380 --> 00:07:22,380
What did I tell you?
76
00:07:23,520 --> 00:07:27,720
Well, he was placed temporarily in the
care of the Workhouse for Orphans, and
77
00:07:27,720 --> 00:07:30,640
ran away, and the officials were afraid
he might pick up with some bad company.
78
00:07:31,360 --> 00:07:32,360
Precisely.
79
00:07:32,620 --> 00:07:34,680
That was why you wouldn't talk about
what he'd been doing.
80
00:07:35,300 --> 00:07:39,040
He must have hidden somewhere in the
city, and then he walked all the way
81
00:07:40,880 --> 00:07:42,280
Starving. Sleeping rough.
82
00:07:43,400 --> 00:07:47,460
And all the time afraid of being picked
up and sent back to the orphan's
83
00:07:47,460 --> 00:07:48,460
workhouse.
84
00:07:48,840 --> 00:07:51,280
He'll be glad to get back there by the
time I've finished with him.
85
00:07:52,140 --> 00:07:54,160
Dr. Gordon, ask Miss Winthrop to bring
him here, please.
86
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
I'll fetch him.
87
00:08:20,910 --> 00:08:21,910
Kevin, have you seen Ned anywhere?
88
00:08:22,210 --> 00:08:23,730
No, I haven't seen him for ages.
89
00:08:24,050 --> 00:08:25,590
I think I saw him in the big field.
90
00:08:26,050 --> 00:08:29,370
Oh, dear. P .C. Dickens and Squire
Armstrong want to see him right away.
91
00:08:30,310 --> 00:08:31,310
Ned!
92
00:08:35,530 --> 00:08:36,630
Where's he gone, beauty?
93
00:08:50,600 --> 00:08:51,680
Yes, of course he's gone.
94
00:08:52,300 --> 00:08:53,660
But he won't get very far.
95
00:08:54,320 --> 00:08:57,360
I suppose I'd better find the boy before
he does. Don't you worry yourself, sir.
96
00:08:57,420 --> 00:08:58,980
You leave it to me. You get on with your
work.
97
00:09:44,940 --> 00:09:45,679
No, Beauty.
98
00:09:45,680 --> 00:09:47,240
He would have answered if he'd heard.
99
00:09:56,000 --> 00:09:57,880
Well, if it isn't little Neddy boy.
100
00:09:58,100 --> 00:10:00,260
Simon! Running away again, are we?
101
00:10:16,590 --> 00:10:19,290
We went up to the wood and ran by the
crossroads, but there was no sign of
102
00:10:19,410 --> 00:10:21,370
Oh. The squire's been forming a search
party.
103
00:10:21,650 --> 00:10:24,770
They're going to comb the woods. They've
got some dreadful idea that he's
104
00:10:24,770 --> 00:10:27,710
working with a thief from London. That
must have been the man he was with
105
00:10:27,710 --> 00:10:28,710
yesterday.
106
00:10:28,930 --> 00:10:31,530
What are we going to do? Well, PC
Dickens is looking for him.
107
00:10:31,850 --> 00:10:33,150
He may not be in the woods.
108
00:10:33,470 --> 00:10:34,710
He could be down by the river.
109
00:10:34,970 --> 00:10:38,450
Yes, come on. No, you mustn't take
beauty. Your father needs him to go into
110
00:10:38,450 --> 00:10:39,450
village.
111
00:10:54,480 --> 00:10:55,480
it open then, man.
112
00:11:26,280 --> 00:11:28,760
You don't think he has run away, Amy? He
might have.
113
00:11:29,200 --> 00:11:30,780
He's learnt never to trust anyone.
114
00:11:32,920 --> 00:11:33,920
Told you this before.
115
00:11:34,220 --> 00:11:37,600
You can't trust no one in this world.
You look out for number one. Yourself.
116
00:11:38,020 --> 00:11:42,540
And your old pal, Simon. You hear me?
Yes, Simon. When we left London, I
117
00:11:42,540 --> 00:11:45,120
you were going to be very useful.
Climbing over walls, getting through
118
00:11:45,120 --> 00:11:47,000
that were too small. But you ran off and
left me.
119
00:11:47,620 --> 00:11:48,620
Didn't you?
120
00:11:48,740 --> 00:11:49,920
Well, you won't leave me again.
121
00:11:50,320 --> 00:11:52,640
Because if you do, I'll split on you
myself.
122
00:11:53,060 --> 00:11:54,900
Then it will be back to the workhouse
with you.
123
00:11:55,240 --> 00:11:56,240
For good.
124
00:12:27,280 --> 00:12:28,280
Armstrong.
125
00:12:28,440 --> 00:12:29,720
Did you put him under me? No.
126
00:13:14,030 --> 00:13:15,050
The perfect hideout.
127
00:13:15,610 --> 00:13:16,790
They'd never find me in there.
128
00:13:37,770 --> 00:13:40,150
But don't be greedy.
129
00:13:40,690 --> 00:13:43,290
If you quit raiding anyone's place, then
away.
130
00:13:45,800 --> 00:13:47,540
I'll teach you everything I know.
131
00:13:49,800 --> 00:13:51,300
Nice little ticker, eh?
132
00:13:51,780 --> 00:13:53,140
From your Squire Armstrong.
133
00:13:54,120 --> 00:13:56,720
They couldn't have got much further than
this.
134
00:14:39,150 --> 00:14:40,550
One more job and we'll clear off.
135
00:14:41,810 --> 00:14:44,410
That doctor's house must have some good
stuff.
136
00:14:44,610 --> 00:14:46,510
And you're going to help me get it.
137
00:15:37,870 --> 00:15:38,910
Don't look like there's nobody there.
138
00:15:39,230 --> 00:15:40,730
They must all be out looking for you.
139
00:15:41,250 --> 00:15:42,530
We've got to run it in circles.
140
00:15:42,890 --> 00:15:43,950
It's not right by me.
141
00:15:44,210 --> 00:15:45,210
What do you mean?
142
00:15:45,430 --> 00:15:48,090
They try to be good to me. It's not
right to steal from them.
143
00:15:48,970 --> 00:15:52,570
You do as I say, or you know what will
happen.
144
00:16:12,520 --> 00:16:13,520
You go inside.
145
00:16:13,580 --> 00:16:14,820
H, natural.
146
00:16:15,560 --> 00:16:18,700
Check to see there's nobody there. If
it's all clear, give me a whistle.
147
00:16:58,860 --> 00:17:02,040
Where on earth have you been? Don't you
know everybody's been searching for you?
148
00:17:02,120 --> 00:17:03,120
There isn't time to explain.
149
00:17:03,340 --> 00:17:04,340
You're in danger.
150
00:17:04,520 --> 00:17:08,200
Danger? There's this man. He tried to
make me steal and I ran away from him.
151
00:17:08,200 --> 00:17:09,420
now he's found me again. Watch the
outside!
152
00:20:40,170 --> 00:20:43,090
Locke has been in my family for three
generations. It has never stopped
153
00:20:44,430 --> 00:20:46,790
I shall remember that when I pass
sentence on you in court.
154
00:20:48,370 --> 00:20:49,370
Take him away.
155
00:20:51,130 --> 00:20:52,130
Hold that.
156
00:20:55,490 --> 00:20:56,590
Oh, get even with the lawyer.
157
00:21:01,050 --> 00:21:02,050
I'll be back.
158
00:21:02,110 --> 00:21:03,850
Not for quite some time, you old man.
159
00:21:08,630 --> 00:21:09,630
Dr. Gordon.
160
00:21:09,850 --> 00:21:10,850
I think you owe me an apology.
161
00:21:11,150 --> 00:21:13,950
What? It was that boy of yours that led
the thief to these parts.
162
00:21:14,190 --> 00:21:16,490
If you don't keep him in check, he'll
get the punishment he deserves.
163
00:21:17,770 --> 00:21:20,770
And as for you, young lady, keep off my
land.
164
00:21:24,770 --> 00:21:28,910
Well, and after all you've done, beauty,
to get back his beastly clock and all
165
00:21:28,910 --> 00:21:29,910
that silver.
166
00:21:30,110 --> 00:21:31,670
No, not the water.
167
00:21:32,850 --> 00:21:36,430
It's wet, and it's too hot. It's the
only way to get clean.
168
00:21:37,310 --> 00:21:39,170
Ah, you stay where you are, my lad.
169
00:21:39,740 --> 00:21:41,100
I had a wash last night.
170
00:21:41,300 --> 00:21:42,300
So please, Kevin.
171
00:21:42,360 --> 00:21:43,360
Get off.
172
00:21:43,380 --> 00:21:44,380
Ow.
173
00:21:45,180 --> 00:21:46,960
Ow. You're rubbing me away.
174
00:21:47,380 --> 00:21:50,060
Get off. Come on, Sammy. Well, that's
that.
175
00:21:50,460 --> 00:21:51,940
Ned is one of the family now.
13767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.