All language subtitles for Welcome Back Kotter s04e18 The Sweat Smell of Success
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,410 --> 00:00:06,410
Good morning.
2
00:00:07,890 --> 00:00:09,750
Stay shift orderly. Fall in.
3
00:00:25,610 --> 00:00:27,490
Barbarino, you got in just under the
wire.
4
00:00:28,240 --> 00:00:31,200
No, I didn't. I came in an employee's
entrance, just like you told me.
5
00:00:33,620 --> 00:00:34,980
Okay, here are today's assignments.
6
00:00:35,740 --> 00:00:36,740
Emergency.
7
00:00:40,220 --> 00:00:42,220
You, in emergency, stat.
8
00:00:43,840 --> 00:00:45,260
See, operating room.
9
00:00:49,840 --> 00:00:51,340
Very nice, Barbarino.
10
00:00:51,620 --> 00:00:54,640
All you need is a tutu and you'd be
another Rudolph Nureyev.
11
00:00:58,510 --> 00:00:59,790
Now, the operating room.
12
00:01:00,750 --> 00:01:01,750
Let's see.
13
00:01:02,410 --> 00:01:04,090
You, assist in the operating room.
14
00:01:06,090 --> 00:01:09,390
Okay, Barbarino, you've been trying to
get my attention. Now, what is it? What,
15
00:01:09,450 --> 00:01:10,450
what, what?
16
00:01:11,450 --> 00:01:14,270
Look, I want an important job to do.
17
00:01:14,510 --> 00:01:15,268
Oh, you do?
18
00:01:15,270 --> 00:01:19,270
Yes. Good, because I'm putting you in
charge of tile hygiene.
19
00:01:20,990 --> 00:01:23,550
All right, tile hygiene. What is it?
20
00:01:24,450 --> 00:01:25,490
Same as usual.
21
00:01:27,920 --> 00:01:31,200
Nurse Bonner, all I ever do around here
is mop floors and make beds.
22
00:01:31,480 --> 00:01:32,660
Practice makes perfect.
23
00:01:33,120 --> 00:01:35,760
Well, how come you don't put me in the
emergency room like you do with the
24
00:01:35,760 --> 00:01:38,040
guys? You in the emergency room?
25
00:01:44,600 --> 00:01:46,280
What's wrong? I can handle an emergency.
26
00:01:46,620 --> 00:01:49,120
You get confused when you change the mop
water.
27
00:02:24,040 --> 00:02:24,959
ever teach you manners?
28
00:02:24,960 --> 00:02:26,960
Yeah, the same guy who taught you how to
dance.
29
00:02:30,980 --> 00:02:31,980
Oh, Mr.
30
00:02:32,000 --> 00:02:35,180
Woodman, look at this. Some guy with
little teeny weeny feet walked all over
31
00:02:35,180 --> 00:02:36,180
your book.
32
00:02:39,700 --> 00:02:41,160
What do you want, Barbarino?
33
00:02:41,400 --> 00:02:44,800
Nurse Bonnie at the hospital. She's been
giving me these dumb jobs lately, and I
34
00:02:44,800 --> 00:02:45,980
want to show her that I can do more.
35
00:02:46,200 --> 00:02:49,380
What are you going to show her? How to
hot wire an iron lung?
36
00:02:56,140 --> 00:02:57,580
Send that to Johnny for his monologue.
37
00:02:59,600 --> 00:03:02,180
Look, I want you to call and recommend
me to do some better jobs.
38
00:03:02,740 --> 00:03:03,740
Michael Woodman?
39
00:03:04,420 --> 00:03:05,780
Recommend Vinnie Barbarino?
40
00:03:06,800 --> 00:03:07,800
What is this?
41
00:03:08,340 --> 00:03:09,340
Handed camera?
42
00:03:11,040 --> 00:03:12,900
Look, all I want is a chance to show
her.
43
00:03:13,680 --> 00:03:15,880
Barbarino, look, nothing comes easy in
this world.
44
00:03:16,760 --> 00:03:19,620
I mean, let me ask you something. How do
you think I got to be principal of this
45
00:03:19,620 --> 00:03:20,620
school?
46
00:03:20,780 --> 00:03:22,240
That's what everybody wants to know.
47
00:03:24,880 --> 00:03:27,800
If Nurse Bonnie doesn't think you're
ready for more responsibility, you're
48
00:03:27,800 --> 00:03:30,040
probably not. I mean, I can't influence
her decision.
49
00:03:30,380 --> 00:03:32,120
So that means you ain't going to call
her. That's right.
50
00:03:33,260 --> 00:03:34,260
Matt!
51
00:03:54,640 --> 00:03:56,780
The only thing soft about Mr. Woodman is
his head.
52
00:03:58,640 --> 00:04:00,840
Well, his body ain't exactly a piece of
the rock.
53
00:04:02,280 --> 00:04:06,140
I can see it now. Fifty years from now,
I'll be the oldest mopping orderly.
54
00:04:06,500 --> 00:04:08,940
They're gonna give me a gold bucket and
a gold mop.
55
00:04:14,000 --> 00:04:16,760
Well, look, if Woodman won't put in a
good word for Vinnie, then somebody else
56
00:04:16,760 --> 00:04:17,860
is gonna have to. Yeah.
57
00:04:18,120 --> 00:04:22,260
Now, look, I know you guys are upset,
but don't do anything foolish.
58
00:04:23,040 --> 00:04:26,660
We wouldn't do anything foolish. That
would be foolish.
59
00:04:29,960 --> 00:04:32,260
Innocent as can be. Come on.
60
00:04:45,640 --> 00:04:47,180
Welcome back.
61
00:04:48,380 --> 00:04:51,480
Your dreams were your ticket out.
62
00:04:52,560 --> 00:04:58,380
Welcome back to that same old place that
you laughed about.
63
00:04:59,220 --> 00:05:02,860
Well, the names have all changed since
you hung around.
64
00:05:03,620 --> 00:05:07,380
But those dreams have remained and
they've turned around.
65
00:05:08,620 --> 00:05:13,300
Who'd have thought they'd need ya? Who'd
have thought they'd need ya? Back here
66
00:05:13,300 --> 00:05:19,600
where we need ya. Back here where we
need ya. We tease him a lot cause we got
67
00:05:19,600 --> 00:05:20,760
him on the spot.
68
00:05:21,120 --> 00:05:22,180
Welcome back.
69
00:05:22,680 --> 00:05:26,580
Welcome back. Welcome back. Welcome
back.
70
00:05:27,000 --> 00:05:33,300
Welcome back. Welcome back. Yeah, we
tease him a lot because we've got him on
71
00:05:33,300 --> 00:05:35,080
the spot. Welcome back.
72
00:05:59,980 --> 00:06:00,980
Nurse Bonnie?
73
00:06:01,000 --> 00:06:05,340
Yes? I'd like to talk to you about
Vinnie Barbarino. If you have a
74
00:06:05,340 --> 00:06:07,840
about him, you file it with the
administrator's office.
75
00:06:09,540 --> 00:06:11,780
I don't have a complaint about him.
76
00:06:12,140 --> 00:06:13,840
You don't have a complaint about him?
77
00:06:14,100 --> 00:06:16,260
Then why do you want to talk about
Barbarino?
78
00:06:18,300 --> 00:06:22,840
Nurse Bonnie, I'm working at Buchanan
High School now, and I've known Vinnie a
79
00:06:22,840 --> 00:06:23,840
very long time.
80
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
How long?
81
00:06:25,300 --> 00:06:26,300
Four years.
82
00:06:26,400 --> 00:06:27,980
Oh, you poor dear.
83
00:06:29,800 --> 00:06:31,880
How did you manage to stay so young?
84
00:06:34,100 --> 00:06:38,920
Well, I find Vinnie exhilarating.
85
00:06:39,200 --> 00:06:42,780
Well, one woman's exhilaration is
another woman's aggravation.
86
00:06:44,740 --> 00:06:50,060
Nurse Bonnie, despite his rough
exterior, there's a very trustworthy,
87
00:06:50,140 --> 00:06:51,500
and level -headed young man.
88
00:06:52,060 --> 00:06:54,840
You know, he'd work very hard if you'd
give him a chance.
89
00:07:07,850 --> 00:07:08,850
this miracle.
90
00:07:13,330 --> 00:07:16,210
Guys, don't you think you're going to...
Hey, don't say another word, sister.
91
00:07:16,610 --> 00:07:19,890
You must hear what this giant of the
world of medicine has done.
92
00:07:48,650 --> 00:07:50,510
and shattered limb. Oh, yes.
93
00:07:51,010 --> 00:07:52,370
Broken and shattered.
94
00:07:52,750 --> 00:07:58,430
Using the only material at hand, some
napkins and some soggy hot dog buns.
95
00:08:04,190 --> 00:08:10,950
And now, in this moment of revelation,
we shall see if any Barbarino's
96
00:08:10,950 --> 00:08:14,510
extraordinary efforts on medical science
wait.
97
00:08:14,870 --> 00:08:16,870
Oh, please let it be good news.
98
00:08:18,760 --> 00:08:20,820
Let his one arm be like the other.
99
00:09:03,080 --> 00:09:04,080
like you struck out.
100
00:09:04,840 --> 00:09:08,140
Do me a favor. The next time, use your
head, not your heart.
101
00:09:11,960 --> 00:09:15,020
How are we going to explain this to
Vinnie? I don't know. I don't know. Come
102
00:09:15,160 --> 00:09:16,160
Let's get it, y 'all.
103
00:09:16,220 --> 00:09:17,700
Hey, what are you guys doing here?
104
00:09:19,500 --> 00:09:21,680
I told you not to hang out here.
105
00:09:21,900 --> 00:09:25,380
Barbarino, I want you to take Mrs.
Fishbein and her husband up to 604
106
00:09:25,380 --> 00:09:28,060
immediately. Right, right. Right now.
Listen, get lost because I'm trying to
107
00:09:28,060 --> 00:09:30,460
make a good impression. Okay, Vinnie.
We'll see you tomorrow.
108
00:09:34,670 --> 00:09:36,570
Counsel, I've got to tell you not to
hang out with me.
109
00:09:38,090 --> 00:09:39,090
Hi.
110
00:09:39,170 --> 00:09:43,070
Just relax now, and we're going to take
you up to your room. So just sit back
111
00:09:43,070 --> 00:09:43,929
and relax.
112
00:09:43,930 --> 00:09:47,570
Relax? We left the game with the Jets in
the five -yard line, four minutes to
113
00:09:47,570 --> 00:09:48,750
go, and you want me to relax?
114
00:09:51,390 --> 00:09:52,410
What the heck was that?
115
00:09:52,690 --> 00:09:54,750
Either the elevator jammed or the
building sank.
116
00:10:26,860 --> 00:10:31,560
time thinking straight in small places
or big places or cold places or hot
117
00:10:31,560 --> 00:10:34,800
places or high places. Oh, orderly.
118
00:10:35,160 --> 00:10:39,160
Yes, don't, please, just relax now.
Look, everybody calm down. I'm going to
119
00:10:39,160 --> 00:10:41,060
the alarm button and he will be out of
here in no time.
120
00:10:42,660 --> 00:10:44,000
Orderly. Yes.
121
00:10:44,320 --> 00:10:47,540
He's coming. I know he's coming. He's
coming to fix the elevator.
122
00:10:48,760 --> 00:10:52,040
No, not the elevator repairman, the
baby.
123
00:10:53,040 --> 00:10:54,040
What?
124
00:10:57,230 --> 00:11:03,070
a baby i know you're gonna have a baby
congratulations that's nice he's coming
125
00:11:03,070 --> 00:11:08,530
right now she
126
00:11:08,530 --> 00:11:15,490
can't she can't have no baby here
127
00:11:15,490 --> 00:11:21,190
man we don't got we don't have no hot
water i wonder what my daddy'd say at a
128
00:11:21,190 --> 00:11:22,190
time like this
129
00:11:49,760 --> 00:11:53,480
Why can't you have your babies like
ordinary normal people? Why do you
130
00:11:53,480 --> 00:11:55,600
put me in a predicament like this? Sure.
131
00:11:56,020 --> 00:11:57,220
Always think of yourself.
132
00:11:57,560 --> 00:11:59,280
You never think of me, do you?
133
00:11:59,480 --> 00:12:01,900
Sweetheart, if I never thought of you,
would you be in this condition?
134
00:12:03,780 --> 00:12:05,220
Everybody quiet!
135
00:12:05,900 --> 00:12:06,900
Quiet! Everybody!
136
00:12:07,300 --> 00:12:10,280
Oh, will you stop it? I'm the one in
charge here. I'm the medical person.
137
00:12:16,260 --> 00:12:18,520
Look, I'm going to call and there's a
button. We'll be out of here in no time.
138
00:12:18,680 --> 00:12:21,500
Oh, we better be, because that's exactly
what we got.
139
00:12:21,820 --> 00:12:22,820
No time.
140
00:12:24,280 --> 00:12:25,259
There's a button.
141
00:12:25,260 --> 00:12:29,260
We're in the elevator now, and we're in
a terrible fix, and we're going to have
142
00:12:29,260 --> 00:12:30,260
a baby and everything.
143
00:12:31,680 --> 00:12:32,680
Is Vinnie Barberino?
144
00:12:35,040 --> 00:12:36,700
No, I must have got the wrong number.
145
00:12:38,860 --> 00:12:41,640
No, I would like to take rumba lessons,
but not at this moment.
146
00:12:55,680 --> 00:12:56,680
lesson.
147
00:12:57,900 --> 00:13:01,160
I know you're stuck. The repairman's on
his way up to the roof.
148
00:13:01,720 --> 00:13:02,880
She's giving birth now.
149
00:13:03,880 --> 00:13:07,820
Oh, well, now you just calm that poor
woman down and tell her not to cry.
150
00:13:09,420 --> 00:13:11,740
All right, then tell Oliver Horschak not
to cry.
151
00:13:15,720 --> 00:13:19,640
Listen, now stay on the phone because
I'm going to put a doctor on because you
152
00:13:19,640 --> 00:13:20,640
just may have to...
153
00:13:35,020 --> 00:13:37,100
Look, we're going to have to have a baby
together, and I think we should
154
00:13:37,100 --> 00:13:40,280
introduce ourselves. My name is Vinnie
Barberino. We're in a fish bank.
155
00:13:40,480 --> 00:13:42,580
Oh, of course, Jack.
156
00:13:42,940 --> 00:13:47,320
Many happy, many times in the day, I'm
sure. And this is my husband, Sidney.
157
00:13:47,320 --> 00:13:48,320
Sidney.
158
00:13:48,540 --> 00:13:49,540
Oh!
159
00:13:52,360 --> 00:13:53,960
Is it born yet?
160
00:13:54,640 --> 00:13:55,640
Sport,
161
00:13:55,960 --> 00:13:58,440
let me ask you something. Have you had
much experience in delivery?
162
00:13:59,280 --> 00:14:00,940
Yeah, I deliver dry cleaning.
163
00:14:04,140 --> 00:14:05,560
I'm an old hand at this.
164
00:14:07,960 --> 00:14:11,340
I'm going to get the doctor on the
phone. No problem, no problem. We've
165
00:14:11,340 --> 00:14:12,360
this many times before.
166
00:14:12,680 --> 00:14:16,440
Seven times to be exact, huh, Myna?
Sidney, I'm trying to relax.
167
00:14:16,920 --> 00:14:19,840
Don't remind me that I've already got
seven children.
168
00:14:21,260 --> 00:14:24,860
Come on, Myna. They're all great kids.
And this isn't the worst place you ever
169
00:14:24,860 --> 00:14:25,860
gave birth.
170
00:14:26,000 --> 00:14:27,100
Take our fourth kid.
171
00:14:27,760 --> 00:14:29,220
He was born in Shea Stadium.
172
00:14:30,540 --> 00:14:32,080
On a 50 -yard line.
173
00:14:33,580 --> 00:14:35,140
So we call him Broadway Joe.
174
00:14:36,960 --> 00:14:38,520
Broadway Joe Fishman.
175
00:14:39,340 --> 00:14:41,500
Yes, very original. Mm -hmm.
176
00:14:42,120 --> 00:14:45,200
Oh, he's a great athlete, that kid, but
not as good as his brother, Muhammad.
177
00:14:47,560 --> 00:14:49,020
Muhammad Fishman? Yeah.
178
00:14:49,260 --> 00:14:50,420
Born ringside.
179
00:14:50,720 --> 00:14:52,200
The Ali Norton fight.
180
00:14:52,820 --> 00:14:55,320
So, an elevator, big deal.
181
00:14:55,780 --> 00:14:57,080
What are you going to name this kid?
182
00:14:57,540 --> 00:14:58,540
Otis?
183
00:15:04,150 --> 00:15:08,250
All this talk about how tough it is to
have a baby is just a lot of malarkey.
184
00:15:08,590 --> 00:15:09,850
Easy for you to say.
185
00:15:10,550 --> 00:15:12,750
When the going gets rough, you take off.
186
00:15:14,250 --> 00:15:18,810
Sidney thinks a man's place during
childbirth is with his bartender.
187
00:15:19,070 --> 00:15:23,270
You guys are going to have a hard time
getting out of this one, huh, Sid?
188
00:15:26,450 --> 00:15:31,230
Quick thinking, huh, Sid?
189
00:15:35,050 --> 00:15:36,770
Yankees just went down for the count.
190
00:15:37,310 --> 00:15:40,850
All right. The doctor says that you got
to take deep breaths in order to feel
191
00:15:40,850 --> 00:15:41,890
better. Ready?
192
00:15:45,670 --> 00:15:48,050
I got to see what he says.
193
00:15:50,350 --> 00:15:52,330
Doctor, listen. I got to ask you a
question.
194
00:15:52,830 --> 00:15:55,370
Look, now, if it's a boy, do I got to
take care of that religious stuff?
195
00:15:59,410 --> 00:16:00,990
No? Oh, good.
196
00:16:01,190 --> 00:16:03,530
Good. Hey, come on, doc. Look.
197
00:16:04,090 --> 00:16:05,830
I'm in the medical profession, you know.
198
00:16:08,110 --> 00:16:09,350
Oh, no, okay, fine.
199
00:16:11,110 --> 00:16:12,790
Look, oh, he wants to talk to you. Come
here.
200
00:16:14,950 --> 00:16:17,510
Let me give you a hand. Sit down, lay
down. Take it easy. Take a look.
201
00:16:18,190 --> 00:16:18,769
It's okay.
202
00:16:18,770 --> 00:16:19,770
It's okay.
203
00:16:22,450 --> 00:16:23,450
Hello, doctor?
204
00:16:25,230 --> 00:16:27,970
The contractions are about a minute
apart.
205
00:16:29,790 --> 00:16:32,050
No, the other births were all normal.
206
00:16:32,270 --> 00:16:33,270
No complications.
207
00:16:35,050 --> 00:16:36,870
Oh, hello, Nurse Bonnie.
208
00:16:38,130 --> 00:16:40,210
Yes, we have medical insurance.
209
00:16:42,610 --> 00:16:44,570
My social security number?
210
00:16:45,650 --> 00:16:47,890
Is that necessary right now?
211
00:16:49,450 --> 00:16:53,070
521 -460... Oh.
212
00:16:53,790 --> 00:16:54,790
Oh!
213
00:16:56,390 --> 00:16:59,590
Come on, hang in there, I'm with you.
214
00:17:02,610 --> 00:17:03,610
Maternity elevator.
215
00:17:55,760 --> 00:17:56,880
What's up, Mr. Cronkite?
216
00:17:58,900 --> 00:18:01,800
Oh, you want to give me the key to the
city? Oh, thank you.
217
00:18:03,960 --> 00:18:09,340
But it was really nothing. It was, you
know, just the average day and an
218
00:18:09,340 --> 00:18:10,360
orderly's life.
219
00:18:11,280 --> 00:18:14,400
You know, the elevator gets stuck, you
deliver a baby.
220
00:18:14,680 --> 00:18:15,680
I was ignored.
221
00:18:17,940 --> 00:18:21,940
Oh, Barbara Walters, really? No, I'd
love to go to dinner with you, but...
222
00:18:22,730 --> 00:18:26,170
I just can't. I really, I got more
important things to do right now.
223
00:18:26,850 --> 00:18:28,290
Like tile hygiene.
224
00:18:32,930 --> 00:18:33,930
Benny!
225
00:18:34,550 --> 00:18:35,550
Oh, Benny!
226
00:18:35,810 --> 00:18:41,670
Benny, oh, wait till you see him. He's
all pink and healthy and ready to face
227
00:18:41,670 --> 00:18:43,890
the world like a brave little soldier.
228
00:18:46,210 --> 00:18:47,850
Oh, that's great. The baby's okay.
229
00:18:48,370 --> 00:18:50,510
I don't know. I'm talking about Mr.
Fishbone.
230
00:18:52,130 --> 00:18:55,110
Hey, Vinnie, let me tell you something.
If I was you, I'd get out of town right
231
00:18:55,110 --> 00:18:56,930
away. I just got to look at that kid.
232
00:18:57,570 --> 00:18:59,150
Kid's all red, wrinkled, and distorted.
233
00:19:01,390 --> 00:19:03,350
Yeah, he kind of looks like a little Mr.
Woodman, you know?
234
00:19:05,510 --> 00:19:08,770
You know, come to think of it, Mr.
Woodman looks like a little Mr. Woodman.
235
00:19:09,690 --> 00:19:12,350
Yeah, come on, let's go up and see the
baby. Oh, yeah, I love babies.
236
00:19:12,630 --> 00:19:13,630
Hey, Vinnie, check it out, bro.
237
00:19:14,130 --> 00:19:15,590
The doctor said that the kid is perfect.
238
00:19:16,310 --> 00:19:17,990
He said he couldn't have done a better
job himself.
239
00:19:18,890 --> 00:19:19,890
He did good.
240
00:19:19,910 --> 00:19:20,889
You were great.
241
00:19:20,890 --> 00:19:21,890
We're all proud of you, Vinnie.
242
00:19:22,080 --> 00:19:26,200
Yeah, well, thanks, Mr. Cronkite, but
it's just an average day and average art
243
00:19:26,200 --> 00:19:27,200
of his life.
244
00:19:28,180 --> 00:19:29,180
Walter Cronkite?
245
00:19:30,740 --> 00:19:32,740
Hey, Vinnie, you been sniffing Mott &
Glow again?
246
00:19:34,900 --> 00:19:38,400
No, it's just that, you know, I try real
hard to do something to impress Nurse
247
00:19:38,400 --> 00:19:41,800
Bonnie, and I get ignored, you know.
248
00:19:42,320 --> 00:19:45,140
Hey, look, nobody's ignoring you. Look,
just give them a chance, and they're
249
00:19:45,140 --> 00:19:48,360
gonna... Look, here comes Mr. Fish by
now. Stand back and reap your reward.
250
00:19:48,360 --> 00:19:49,360
a wonderful day.
251
00:19:49,680 --> 00:19:51,340
A wonderful day!
252
00:19:51,920 --> 00:19:53,800
What did I tell you? The Jets won.
253
00:19:56,780 --> 00:19:58,160
17 to 14.
254
00:19:58,480 --> 00:20:00,060
Pulled it out at the last minute.
255
00:20:00,680 --> 00:20:03,780
Oh, listen. I want to thank you for
everything you've done. Everything.
256
00:20:04,240 --> 00:20:09,380
And to show our appreciation, we want to
name the baby after you. So, what's
257
00:20:09,380 --> 00:20:10,380
your name again?
258
00:20:10,660 --> 00:20:11,860
Vinnie. Vinnie Barbarino.
259
00:20:13,060 --> 00:20:14,060
Vinnie.
260
00:20:14,640 --> 00:20:15,960
Vinnie Fishbein.
261
00:20:19,040 --> 00:20:20,040
You play baseball?
262
00:20:20,240 --> 00:20:21,380
Yeah. What position?
263
00:20:21,820 --> 00:20:22,840
I used to play right field.
264
00:20:23,160 --> 00:20:26,420
Great. In your honor, we're going to
name the kid Reggie.
265
00:20:27,240 --> 00:20:28,400
Reggie Fishbine.
266
00:20:29,220 --> 00:20:30,520
Don't that have a ring to it?
267
00:20:31,280 --> 00:20:32,360
Reggie Fishbine.
268
00:20:35,020 --> 00:20:39,140
See that? I delivered a guy's baby, and
he names him after a candy bar.
269
00:20:42,600 --> 00:20:43,820
Nothing ever changes.
270
00:20:44,260 --> 00:20:47,800
If any things do change, man, don't
worry about it, man. That's not
271
00:20:47,880 --> 00:20:48,940
That don't matter. You know what
matters?
272
00:20:49,480 --> 00:20:52,340
What matters is the way Nurse Bonnie's
going to be treating you from now on.
273
00:20:53,120 --> 00:20:56,000
Check it out, man. She'll worship the
ground you mop on.
274
00:20:59,000 --> 00:21:00,040
Barbarino. Yeah?
275
00:21:00,280 --> 00:21:03,480
I want you to stop entertaining these
delinquents. I've got work for you to
276
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
Out! Out!
277
00:21:05,040 --> 00:21:06,400
I was leaving anyway, baby.
278
00:21:08,540 --> 00:21:12,020
I want you to take the mop and the pail
and put them in the closet.
279
00:21:13,260 --> 00:21:15,080
Because you're working in emergency.
280
00:21:15,780 --> 00:21:16,780
You're kidding.
281
00:21:26,459 --> 00:21:29,140
Severino, if I'd known you were going to
do that, I'd have given you this
282
00:21:29,140 --> 00:21:30,140
assignment sooner.
283
00:21:39,800 --> 00:21:44,220
Ah, what a rewarding experience, you
know.
284
00:21:46,680 --> 00:21:49,280
Bringing a new life into the world.
285
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
Who are you kidding, Arnold?
286
00:21:50,840 --> 00:21:54,140
Mrs. Fishbein brought a life into the
world. We were more worried about
287
00:21:54,140 --> 00:21:55,140
you back to life.
288
00:21:57,800 --> 00:21:59,020
That's not true, Beauregard.
289
00:22:01,300 --> 00:22:04,380
Come on, come on, Arnold. You were
turning all kinds of colors, huh?
290
00:22:04,840 --> 00:22:07,940
I mean, for a while there, you looked
like the jolly green midwife.
291
00:22:10,020 --> 00:22:14,440
That's right, Arnold, man. Your eyes,
your eyes were so bugged out that it
292
00:22:14,440 --> 00:22:15,600
two of us to help you blink.
293
00:22:17,760 --> 00:22:23,920
Well, listen, to you, you helped deliver
one baby and you think you know Mr.
294
00:22:24,140 --> 00:22:25,140
Stork personally.
295
00:22:32,330 --> 00:22:34,970
We can look at it through the window.
Oh, right. You got the baby. Right on.
296
00:22:46,670 --> 00:22:47,890
Hey, um, look.
297
00:22:48,330 --> 00:22:51,430
Why don't we, um, walk up? It'd be good
for the exercise.
298
00:22:51,650 --> 00:22:52,650
Yeah.
299
00:22:53,290 --> 00:22:55,530
Sure, sure. It's only, uh, nine floors.
300
00:22:57,350 --> 00:22:58,550
Yeah, we'll take the seating for you.
301
00:22:58,750 --> 00:23:00,230
Yeah, I'll make sure you don't get lost.
302
00:23:24,590 --> 00:23:28,830
It's much better. You want to try it? In
with the good air, out with the bad.
303
00:23:31,530 --> 00:23:32,130
Welcome
304
00:23:32,130 --> 00:23:46,370
back.
305
00:23:47,650 --> 00:23:50,630
Your dreams were your ticket out.
306
00:23:51,770 --> 00:23:52,910
Welcome back.
307
00:23:53,930 --> 00:23:57,630
To that same old place that you laughed
about.
308
00:23:58,450 --> 00:24:02,050
Well, the names have all changed since
you hung around.
309
00:24:02,830 --> 00:24:06,550
But those dreams have remained and
they've turned around.
310
00:24:07,790 --> 00:24:12,510
Who'd have thought they'd lead ya? Who'd
have thought they'd lead ya? Back here
311
00:24:12,510 --> 00:24:18,790
where we need ya. Back here where we
need ya. We tease him a lot. Cause we
312
00:24:18,790 --> 00:24:21,250
him on the spot. Welcome back.
313
00:24:22,220 --> 00:24:25,820
Welcome back, welcome back, welcome
back.
314
00:24:26,300 --> 00:24:29,880
Welcome back, welcome back, welcome
back.
315
00:24:31,100 --> 00:24:34,240
We always could spot a friend.
316
00:24:35,240 --> 00:24:36,540
Welcome back.
317
00:24:37,200 --> 00:24:41,240
And I smile when I think how you must
have been.
318
00:24:41,920 --> 00:24:45,820
And I know what a scene you were
learning in.
319
00:24:46,280 --> 00:24:50,060
Was there something that made you come
back again?
320
00:24:50,910 --> 00:24:53,150
And what could ever lead you?
321
00:24:53,450 --> 00:24:55,310
What could ever lead you?
322
00:24:55,570 --> 00:24:59,570
Back here where we need you. Back here
where we need you.
323
00:24:59,810 --> 00:25:03,430
Yeah, we tease him a lot because we got
him on the spot.
24512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.