All language subtitles for Welcome Back Kotter s04e18 The Sweat Smell of Success

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,410 --> 00:00:06,410 Good morning. 2 00:00:07,890 --> 00:00:09,750 Stay shift orderly. Fall in. 3 00:00:25,610 --> 00:00:27,490 Barbarino, you got in just under the wire. 4 00:00:28,240 --> 00:00:31,200 No, I didn't. I came in an employee's entrance, just like you told me. 5 00:00:33,620 --> 00:00:34,980 Okay, here are today's assignments. 6 00:00:35,740 --> 00:00:36,740 Emergency. 7 00:00:40,220 --> 00:00:42,220 You, in emergency, stat. 8 00:00:43,840 --> 00:00:45,260 See, operating room. 9 00:00:49,840 --> 00:00:51,340 Very nice, Barbarino. 10 00:00:51,620 --> 00:00:54,640 All you need is a tutu and you'd be another Rudolph Nureyev. 11 00:00:58,510 --> 00:00:59,790 Now, the operating room. 12 00:01:00,750 --> 00:01:01,750 Let's see. 13 00:01:02,410 --> 00:01:04,090 You, assist in the operating room. 14 00:01:06,090 --> 00:01:09,390 Okay, Barbarino, you've been trying to get my attention. Now, what is it? What, 15 00:01:09,450 --> 00:01:10,450 what, what? 16 00:01:11,450 --> 00:01:14,270 Look, I want an important job to do. 17 00:01:14,510 --> 00:01:15,268 Oh, you do? 18 00:01:15,270 --> 00:01:19,270 Yes. Good, because I'm putting you in charge of tile hygiene. 19 00:01:20,990 --> 00:01:23,550 All right, tile hygiene. What is it? 20 00:01:24,450 --> 00:01:25,490 Same as usual. 21 00:01:27,920 --> 00:01:31,200 Nurse Bonner, all I ever do around here is mop floors and make beds. 22 00:01:31,480 --> 00:01:32,660 Practice makes perfect. 23 00:01:33,120 --> 00:01:35,760 Well, how come you don't put me in the emergency room like you do with the 24 00:01:35,760 --> 00:01:38,040 guys? You in the emergency room? 25 00:01:44,600 --> 00:01:46,280 What's wrong? I can handle an emergency. 26 00:01:46,620 --> 00:01:49,120 You get confused when you change the mop water. 27 00:02:24,040 --> 00:02:24,959 ever teach you manners? 28 00:02:24,960 --> 00:02:26,960 Yeah, the same guy who taught you how to dance. 29 00:02:30,980 --> 00:02:31,980 Oh, Mr. 30 00:02:32,000 --> 00:02:35,180 Woodman, look at this. Some guy with little teeny weeny feet walked all over 31 00:02:35,180 --> 00:02:36,180 your book. 32 00:02:39,700 --> 00:02:41,160 What do you want, Barbarino? 33 00:02:41,400 --> 00:02:44,800 Nurse Bonnie at the hospital. She's been giving me these dumb jobs lately, and I 34 00:02:44,800 --> 00:02:45,980 want to show her that I can do more. 35 00:02:46,200 --> 00:02:49,380 What are you going to show her? How to hot wire an iron lung? 36 00:02:56,140 --> 00:02:57,580 Send that to Johnny for his monologue. 37 00:02:59,600 --> 00:03:02,180 Look, I want you to call and recommend me to do some better jobs. 38 00:03:02,740 --> 00:03:03,740 Michael Woodman? 39 00:03:04,420 --> 00:03:05,780 Recommend Vinnie Barbarino? 40 00:03:06,800 --> 00:03:07,800 What is this? 41 00:03:08,340 --> 00:03:09,340 Handed camera? 42 00:03:11,040 --> 00:03:12,900 Look, all I want is a chance to show her. 43 00:03:13,680 --> 00:03:15,880 Barbarino, look, nothing comes easy in this world. 44 00:03:16,760 --> 00:03:19,620 I mean, let me ask you something. How do you think I got to be principal of this 45 00:03:19,620 --> 00:03:20,620 school? 46 00:03:20,780 --> 00:03:22,240 That's what everybody wants to know. 47 00:03:24,880 --> 00:03:27,800 If Nurse Bonnie doesn't think you're ready for more responsibility, you're 48 00:03:27,800 --> 00:03:30,040 probably not. I mean, I can't influence her decision. 49 00:03:30,380 --> 00:03:32,120 So that means you ain't going to call her. That's right. 50 00:03:33,260 --> 00:03:34,260 Matt! 51 00:03:54,640 --> 00:03:56,780 The only thing soft about Mr. Woodman is his head. 52 00:03:58,640 --> 00:04:00,840 Well, his body ain't exactly a piece of the rock. 53 00:04:02,280 --> 00:04:06,140 I can see it now. Fifty years from now, I'll be the oldest mopping orderly. 54 00:04:06,500 --> 00:04:08,940 They're gonna give me a gold bucket and a gold mop. 55 00:04:14,000 --> 00:04:16,760 Well, look, if Woodman won't put in a good word for Vinnie, then somebody else 56 00:04:16,760 --> 00:04:17,860 is gonna have to. Yeah. 57 00:04:18,120 --> 00:04:22,260 Now, look, I know you guys are upset, but don't do anything foolish. 58 00:04:23,040 --> 00:04:26,660 We wouldn't do anything foolish. That would be foolish. 59 00:04:29,960 --> 00:04:32,260 Innocent as can be. Come on. 60 00:04:45,640 --> 00:04:47,180 Welcome back. 61 00:04:48,380 --> 00:04:51,480 Your dreams were your ticket out. 62 00:04:52,560 --> 00:04:58,380 Welcome back to that same old place that you laughed about. 63 00:04:59,220 --> 00:05:02,860 Well, the names have all changed since you hung around. 64 00:05:03,620 --> 00:05:07,380 But those dreams have remained and they've turned around. 65 00:05:08,620 --> 00:05:13,300 Who'd have thought they'd need ya? Who'd have thought they'd need ya? Back here 66 00:05:13,300 --> 00:05:19,600 where we need ya. Back here where we need ya. We tease him a lot cause we got 67 00:05:19,600 --> 00:05:20,760 him on the spot. 68 00:05:21,120 --> 00:05:22,180 Welcome back. 69 00:05:22,680 --> 00:05:26,580 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 70 00:05:27,000 --> 00:05:33,300 Welcome back. Welcome back. Yeah, we tease him a lot because we've got him on 71 00:05:33,300 --> 00:05:35,080 the spot. Welcome back. 72 00:05:59,980 --> 00:06:00,980 Nurse Bonnie? 73 00:06:01,000 --> 00:06:05,340 Yes? I'd like to talk to you about Vinnie Barbarino. If you have a 74 00:06:05,340 --> 00:06:07,840 about him, you file it with the administrator's office. 75 00:06:09,540 --> 00:06:11,780 I don't have a complaint about him. 76 00:06:12,140 --> 00:06:13,840 You don't have a complaint about him? 77 00:06:14,100 --> 00:06:16,260 Then why do you want to talk about Barbarino? 78 00:06:18,300 --> 00:06:22,840 Nurse Bonnie, I'm working at Buchanan High School now, and I've known Vinnie a 79 00:06:22,840 --> 00:06:23,840 very long time. 80 00:06:24,080 --> 00:06:25,080 How long? 81 00:06:25,300 --> 00:06:26,300 Four years. 82 00:06:26,400 --> 00:06:27,980 Oh, you poor dear. 83 00:06:29,800 --> 00:06:31,880 How did you manage to stay so young? 84 00:06:34,100 --> 00:06:38,920 Well, I find Vinnie exhilarating. 85 00:06:39,200 --> 00:06:42,780 Well, one woman's exhilaration is another woman's aggravation. 86 00:06:44,740 --> 00:06:50,060 Nurse Bonnie, despite his rough exterior, there's a very trustworthy, 87 00:06:50,140 --> 00:06:51,500 and level -headed young man. 88 00:06:52,060 --> 00:06:54,840 You know, he'd work very hard if you'd give him a chance. 89 00:07:07,850 --> 00:07:08,850 this miracle. 90 00:07:13,330 --> 00:07:16,210 Guys, don't you think you're going to... Hey, don't say another word, sister. 91 00:07:16,610 --> 00:07:19,890 You must hear what this giant of the world of medicine has done. 92 00:07:48,650 --> 00:07:50,510 and shattered limb. Oh, yes. 93 00:07:51,010 --> 00:07:52,370 Broken and shattered. 94 00:07:52,750 --> 00:07:58,430 Using the only material at hand, some napkins and some soggy hot dog buns. 95 00:08:04,190 --> 00:08:10,950 And now, in this moment of revelation, we shall see if any Barbarino's 96 00:08:10,950 --> 00:08:14,510 extraordinary efforts on medical science wait. 97 00:08:14,870 --> 00:08:16,870 Oh, please let it be good news. 98 00:08:18,760 --> 00:08:20,820 Let his one arm be like the other. 99 00:09:03,080 --> 00:09:04,080 like you struck out. 100 00:09:04,840 --> 00:09:08,140 Do me a favor. The next time, use your head, not your heart. 101 00:09:11,960 --> 00:09:15,020 How are we going to explain this to Vinnie? I don't know. I don't know. Come 102 00:09:15,160 --> 00:09:16,160 Let's get it, y 'all. 103 00:09:16,220 --> 00:09:17,700 Hey, what are you guys doing here? 104 00:09:19,500 --> 00:09:21,680 I told you not to hang out here. 105 00:09:21,900 --> 00:09:25,380 Barbarino, I want you to take Mrs. Fishbein and her husband up to 604 106 00:09:25,380 --> 00:09:28,060 immediately. Right, right. Right now. Listen, get lost because I'm trying to 107 00:09:28,060 --> 00:09:30,460 make a good impression. Okay, Vinnie. We'll see you tomorrow. 108 00:09:34,670 --> 00:09:36,570 Counsel, I've got to tell you not to hang out with me. 109 00:09:38,090 --> 00:09:39,090 Hi. 110 00:09:39,170 --> 00:09:43,070 Just relax now, and we're going to take you up to your room. So just sit back 111 00:09:43,070 --> 00:09:43,929 and relax. 112 00:09:43,930 --> 00:09:47,570 Relax? We left the game with the Jets in the five -yard line, four minutes to 113 00:09:47,570 --> 00:09:48,750 go, and you want me to relax? 114 00:09:51,390 --> 00:09:52,410 What the heck was that? 115 00:09:52,690 --> 00:09:54,750 Either the elevator jammed or the building sank. 116 00:10:26,860 --> 00:10:31,560 time thinking straight in small places or big places or cold places or hot 117 00:10:31,560 --> 00:10:34,800 places or high places. Oh, orderly. 118 00:10:35,160 --> 00:10:39,160 Yes, don't, please, just relax now. Look, everybody calm down. I'm going to 119 00:10:39,160 --> 00:10:41,060 the alarm button and he will be out of here in no time. 120 00:10:42,660 --> 00:10:44,000 Orderly. Yes. 121 00:10:44,320 --> 00:10:47,540 He's coming. I know he's coming. He's coming to fix the elevator. 122 00:10:48,760 --> 00:10:52,040 No, not the elevator repairman, the baby. 123 00:10:53,040 --> 00:10:54,040 What? 124 00:10:57,230 --> 00:11:03,070 a baby i know you're gonna have a baby congratulations that's nice he's coming 125 00:11:03,070 --> 00:11:08,530 right now she 126 00:11:08,530 --> 00:11:15,490 can't she can't have no baby here 127 00:11:15,490 --> 00:11:21,190 man we don't got we don't have no hot water i wonder what my daddy'd say at a 128 00:11:21,190 --> 00:11:22,190 time like this 129 00:11:49,760 --> 00:11:53,480 Why can't you have your babies like ordinary normal people? Why do you 130 00:11:53,480 --> 00:11:55,600 put me in a predicament like this? Sure. 131 00:11:56,020 --> 00:11:57,220 Always think of yourself. 132 00:11:57,560 --> 00:11:59,280 You never think of me, do you? 133 00:11:59,480 --> 00:12:01,900 Sweetheart, if I never thought of you, would you be in this condition? 134 00:12:03,780 --> 00:12:05,220 Everybody quiet! 135 00:12:05,900 --> 00:12:06,900 Quiet! Everybody! 136 00:12:07,300 --> 00:12:10,280 Oh, will you stop it? I'm the one in charge here. I'm the medical person. 137 00:12:16,260 --> 00:12:18,520 Look, I'm going to call and there's a button. We'll be out of here in no time. 138 00:12:18,680 --> 00:12:21,500 Oh, we better be, because that's exactly what we got. 139 00:12:21,820 --> 00:12:22,820 No time. 140 00:12:24,280 --> 00:12:25,259 There's a button. 141 00:12:25,260 --> 00:12:29,260 We're in the elevator now, and we're in a terrible fix, and we're going to have 142 00:12:29,260 --> 00:12:30,260 a baby and everything. 143 00:12:31,680 --> 00:12:32,680 Is Vinnie Barberino? 144 00:12:35,040 --> 00:12:36,700 No, I must have got the wrong number. 145 00:12:38,860 --> 00:12:41,640 No, I would like to take rumba lessons, but not at this moment. 146 00:12:55,680 --> 00:12:56,680 lesson. 147 00:12:57,900 --> 00:13:01,160 I know you're stuck. The repairman's on his way up to the roof. 148 00:13:01,720 --> 00:13:02,880 She's giving birth now. 149 00:13:03,880 --> 00:13:07,820 Oh, well, now you just calm that poor woman down and tell her not to cry. 150 00:13:09,420 --> 00:13:11,740 All right, then tell Oliver Horschak not to cry. 151 00:13:15,720 --> 00:13:19,640 Listen, now stay on the phone because I'm going to put a doctor on because you 152 00:13:19,640 --> 00:13:20,640 just may have to... 153 00:13:35,020 --> 00:13:37,100 Look, we're going to have to have a baby together, and I think we should 154 00:13:37,100 --> 00:13:40,280 introduce ourselves. My name is Vinnie Barberino. We're in a fish bank. 155 00:13:40,480 --> 00:13:42,580 Oh, of course, Jack. 156 00:13:42,940 --> 00:13:47,320 Many happy, many times in the day, I'm sure. And this is my husband, Sidney. 157 00:13:47,320 --> 00:13:48,320 Sidney. 158 00:13:48,540 --> 00:13:49,540 Oh! 159 00:13:52,360 --> 00:13:53,960 Is it born yet? 160 00:13:54,640 --> 00:13:55,640 Sport, 161 00:13:55,960 --> 00:13:58,440 let me ask you something. Have you had much experience in delivery? 162 00:13:59,280 --> 00:14:00,940 Yeah, I deliver dry cleaning. 163 00:14:04,140 --> 00:14:05,560 I'm an old hand at this. 164 00:14:07,960 --> 00:14:11,340 I'm going to get the doctor on the phone. No problem, no problem. We've 165 00:14:11,340 --> 00:14:12,360 this many times before. 166 00:14:12,680 --> 00:14:16,440 Seven times to be exact, huh, Myna? Sidney, I'm trying to relax. 167 00:14:16,920 --> 00:14:19,840 Don't remind me that I've already got seven children. 168 00:14:21,260 --> 00:14:24,860 Come on, Myna. They're all great kids. And this isn't the worst place you ever 169 00:14:24,860 --> 00:14:25,860 gave birth. 170 00:14:26,000 --> 00:14:27,100 Take our fourth kid. 171 00:14:27,760 --> 00:14:29,220 He was born in Shea Stadium. 172 00:14:30,540 --> 00:14:32,080 On a 50 -yard line. 173 00:14:33,580 --> 00:14:35,140 So we call him Broadway Joe. 174 00:14:36,960 --> 00:14:38,520 Broadway Joe Fishman. 175 00:14:39,340 --> 00:14:41,500 Yes, very original. Mm -hmm. 176 00:14:42,120 --> 00:14:45,200 Oh, he's a great athlete, that kid, but not as good as his brother, Muhammad. 177 00:14:47,560 --> 00:14:49,020 Muhammad Fishman? Yeah. 178 00:14:49,260 --> 00:14:50,420 Born ringside. 179 00:14:50,720 --> 00:14:52,200 The Ali Norton fight. 180 00:14:52,820 --> 00:14:55,320 So, an elevator, big deal. 181 00:14:55,780 --> 00:14:57,080 What are you going to name this kid? 182 00:14:57,540 --> 00:14:58,540 Otis? 183 00:15:04,150 --> 00:15:08,250 All this talk about how tough it is to have a baby is just a lot of malarkey. 184 00:15:08,590 --> 00:15:09,850 Easy for you to say. 185 00:15:10,550 --> 00:15:12,750 When the going gets rough, you take off. 186 00:15:14,250 --> 00:15:18,810 Sidney thinks a man's place during childbirth is with his bartender. 187 00:15:19,070 --> 00:15:23,270 You guys are going to have a hard time getting out of this one, huh, Sid? 188 00:15:26,450 --> 00:15:31,230 Quick thinking, huh, Sid? 189 00:15:35,050 --> 00:15:36,770 Yankees just went down for the count. 190 00:15:37,310 --> 00:15:40,850 All right. The doctor says that you got to take deep breaths in order to feel 191 00:15:40,850 --> 00:15:41,890 better. Ready? 192 00:15:45,670 --> 00:15:48,050 I got to see what he says. 193 00:15:50,350 --> 00:15:52,330 Doctor, listen. I got to ask you a question. 194 00:15:52,830 --> 00:15:55,370 Look, now, if it's a boy, do I got to take care of that religious stuff? 195 00:15:59,410 --> 00:16:00,990 No? Oh, good. 196 00:16:01,190 --> 00:16:03,530 Good. Hey, come on, doc. Look. 197 00:16:04,090 --> 00:16:05,830 I'm in the medical profession, you know. 198 00:16:08,110 --> 00:16:09,350 Oh, no, okay, fine. 199 00:16:11,110 --> 00:16:12,790 Look, oh, he wants to talk to you. Come here. 200 00:16:14,950 --> 00:16:17,510 Let me give you a hand. Sit down, lay down. Take it easy. Take a look. 201 00:16:18,190 --> 00:16:18,769 It's okay. 202 00:16:18,770 --> 00:16:19,770 It's okay. 203 00:16:22,450 --> 00:16:23,450 Hello, doctor? 204 00:16:25,230 --> 00:16:27,970 The contractions are about a minute apart. 205 00:16:29,790 --> 00:16:32,050 No, the other births were all normal. 206 00:16:32,270 --> 00:16:33,270 No complications. 207 00:16:35,050 --> 00:16:36,870 Oh, hello, Nurse Bonnie. 208 00:16:38,130 --> 00:16:40,210 Yes, we have medical insurance. 209 00:16:42,610 --> 00:16:44,570 My social security number? 210 00:16:45,650 --> 00:16:47,890 Is that necessary right now? 211 00:16:49,450 --> 00:16:53,070 521 -460... Oh. 212 00:16:53,790 --> 00:16:54,790 Oh! 213 00:16:56,390 --> 00:16:59,590 Come on, hang in there, I'm with you. 214 00:17:02,610 --> 00:17:03,610 Maternity elevator. 215 00:17:55,760 --> 00:17:56,880 What's up, Mr. Cronkite? 216 00:17:58,900 --> 00:18:01,800 Oh, you want to give me the key to the city? Oh, thank you. 217 00:18:03,960 --> 00:18:09,340 But it was really nothing. It was, you know, just the average day and an 218 00:18:09,340 --> 00:18:10,360 orderly's life. 219 00:18:11,280 --> 00:18:14,400 You know, the elevator gets stuck, you deliver a baby. 220 00:18:14,680 --> 00:18:15,680 I was ignored. 221 00:18:17,940 --> 00:18:21,940 Oh, Barbara Walters, really? No, I'd love to go to dinner with you, but... 222 00:18:22,730 --> 00:18:26,170 I just can't. I really, I got more important things to do right now. 223 00:18:26,850 --> 00:18:28,290 Like tile hygiene. 224 00:18:32,930 --> 00:18:33,930 Benny! 225 00:18:34,550 --> 00:18:35,550 Oh, Benny! 226 00:18:35,810 --> 00:18:41,670 Benny, oh, wait till you see him. He's all pink and healthy and ready to face 227 00:18:41,670 --> 00:18:43,890 the world like a brave little soldier. 228 00:18:46,210 --> 00:18:47,850 Oh, that's great. The baby's okay. 229 00:18:48,370 --> 00:18:50,510 I don't know. I'm talking about Mr. Fishbone. 230 00:18:52,130 --> 00:18:55,110 Hey, Vinnie, let me tell you something. If I was you, I'd get out of town right 231 00:18:55,110 --> 00:18:56,930 away. I just got to look at that kid. 232 00:18:57,570 --> 00:18:59,150 Kid's all red, wrinkled, and distorted. 233 00:19:01,390 --> 00:19:03,350 Yeah, he kind of looks like a little Mr. Woodman, you know? 234 00:19:05,510 --> 00:19:08,770 You know, come to think of it, Mr. Woodman looks like a little Mr. Woodman. 235 00:19:09,690 --> 00:19:12,350 Yeah, come on, let's go up and see the baby. Oh, yeah, I love babies. 236 00:19:12,630 --> 00:19:13,630 Hey, Vinnie, check it out, bro. 237 00:19:14,130 --> 00:19:15,590 The doctor said that the kid is perfect. 238 00:19:16,310 --> 00:19:17,990 He said he couldn't have done a better job himself. 239 00:19:18,890 --> 00:19:19,890 He did good. 240 00:19:19,910 --> 00:19:20,889 You were great. 241 00:19:20,890 --> 00:19:21,890 We're all proud of you, Vinnie. 242 00:19:22,080 --> 00:19:26,200 Yeah, well, thanks, Mr. Cronkite, but it's just an average day and average art 243 00:19:26,200 --> 00:19:27,200 of his life. 244 00:19:28,180 --> 00:19:29,180 Walter Cronkite? 245 00:19:30,740 --> 00:19:32,740 Hey, Vinnie, you been sniffing Mott & Glow again? 246 00:19:34,900 --> 00:19:38,400 No, it's just that, you know, I try real hard to do something to impress Nurse 247 00:19:38,400 --> 00:19:41,800 Bonnie, and I get ignored, you know. 248 00:19:42,320 --> 00:19:45,140 Hey, look, nobody's ignoring you. Look, just give them a chance, and they're 249 00:19:45,140 --> 00:19:48,360 gonna... Look, here comes Mr. Fish by now. Stand back and reap your reward. 250 00:19:48,360 --> 00:19:49,360 a wonderful day. 251 00:19:49,680 --> 00:19:51,340 A wonderful day! 252 00:19:51,920 --> 00:19:53,800 What did I tell you? The Jets won. 253 00:19:56,780 --> 00:19:58,160 17 to 14. 254 00:19:58,480 --> 00:20:00,060 Pulled it out at the last minute. 255 00:20:00,680 --> 00:20:03,780 Oh, listen. I want to thank you for everything you've done. Everything. 256 00:20:04,240 --> 00:20:09,380 And to show our appreciation, we want to name the baby after you. So, what's 257 00:20:09,380 --> 00:20:10,380 your name again? 258 00:20:10,660 --> 00:20:11,860 Vinnie. Vinnie Barbarino. 259 00:20:13,060 --> 00:20:14,060 Vinnie. 260 00:20:14,640 --> 00:20:15,960 Vinnie Fishbein. 261 00:20:19,040 --> 00:20:20,040 You play baseball? 262 00:20:20,240 --> 00:20:21,380 Yeah. What position? 263 00:20:21,820 --> 00:20:22,840 I used to play right field. 264 00:20:23,160 --> 00:20:26,420 Great. In your honor, we're going to name the kid Reggie. 265 00:20:27,240 --> 00:20:28,400 Reggie Fishbine. 266 00:20:29,220 --> 00:20:30,520 Don't that have a ring to it? 267 00:20:31,280 --> 00:20:32,360 Reggie Fishbine. 268 00:20:35,020 --> 00:20:39,140 See that? I delivered a guy's baby, and he names him after a candy bar. 269 00:20:42,600 --> 00:20:43,820 Nothing ever changes. 270 00:20:44,260 --> 00:20:47,800 If any things do change, man, don't worry about it, man. That's not 271 00:20:47,880 --> 00:20:48,940 That don't matter. You know what matters? 272 00:20:49,480 --> 00:20:52,340 What matters is the way Nurse Bonnie's going to be treating you from now on. 273 00:20:53,120 --> 00:20:56,000 Check it out, man. She'll worship the ground you mop on. 274 00:20:59,000 --> 00:21:00,040 Barbarino. Yeah? 275 00:21:00,280 --> 00:21:03,480 I want you to stop entertaining these delinquents. I've got work for you to 276 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Out! Out! 277 00:21:05,040 --> 00:21:06,400 I was leaving anyway, baby. 278 00:21:08,540 --> 00:21:12,020 I want you to take the mop and the pail and put them in the closet. 279 00:21:13,260 --> 00:21:15,080 Because you're working in emergency. 280 00:21:15,780 --> 00:21:16,780 You're kidding. 281 00:21:26,459 --> 00:21:29,140 Severino, if I'd known you were going to do that, I'd have given you this 282 00:21:29,140 --> 00:21:30,140 assignment sooner. 283 00:21:39,800 --> 00:21:44,220 Ah, what a rewarding experience, you know. 284 00:21:46,680 --> 00:21:49,280 Bringing a new life into the world. 285 00:21:49,680 --> 00:21:50,680 Who are you kidding, Arnold? 286 00:21:50,840 --> 00:21:54,140 Mrs. Fishbein brought a life into the world. We were more worried about 287 00:21:54,140 --> 00:21:55,140 you back to life. 288 00:21:57,800 --> 00:21:59,020 That's not true, Beauregard. 289 00:22:01,300 --> 00:22:04,380 Come on, come on, Arnold. You were turning all kinds of colors, huh? 290 00:22:04,840 --> 00:22:07,940 I mean, for a while there, you looked like the jolly green midwife. 291 00:22:10,020 --> 00:22:14,440 That's right, Arnold, man. Your eyes, your eyes were so bugged out that it 292 00:22:14,440 --> 00:22:15,600 two of us to help you blink. 293 00:22:17,760 --> 00:22:23,920 Well, listen, to you, you helped deliver one baby and you think you know Mr. 294 00:22:24,140 --> 00:22:25,140 Stork personally. 295 00:22:32,330 --> 00:22:34,970 We can look at it through the window. Oh, right. You got the baby. Right on. 296 00:22:46,670 --> 00:22:47,890 Hey, um, look. 297 00:22:48,330 --> 00:22:51,430 Why don't we, um, walk up? It'd be good for the exercise. 298 00:22:51,650 --> 00:22:52,650 Yeah. 299 00:22:53,290 --> 00:22:55,530 Sure, sure. It's only, uh, nine floors. 300 00:22:57,350 --> 00:22:58,550 Yeah, we'll take the seating for you. 301 00:22:58,750 --> 00:23:00,230 Yeah, I'll make sure you don't get lost. 302 00:23:24,590 --> 00:23:28,830 It's much better. You want to try it? In with the good air, out with the bad. 303 00:23:31,530 --> 00:23:32,130 Welcome 304 00:23:32,130 --> 00:23:46,370 back. 305 00:23:47,650 --> 00:23:50,630 Your dreams were your ticket out. 306 00:23:51,770 --> 00:23:52,910 Welcome back. 307 00:23:53,930 --> 00:23:57,630 To that same old place that you laughed about. 308 00:23:58,450 --> 00:24:02,050 Well, the names have all changed since you hung around. 309 00:24:02,830 --> 00:24:06,550 But those dreams have remained and they've turned around. 310 00:24:07,790 --> 00:24:12,510 Who'd have thought they'd lead ya? Who'd have thought they'd lead ya? Back here 311 00:24:12,510 --> 00:24:18,790 where we need ya. Back here where we need ya. We tease him a lot. Cause we 312 00:24:18,790 --> 00:24:21,250 him on the spot. Welcome back. 313 00:24:22,220 --> 00:24:25,820 Welcome back, welcome back, welcome back. 314 00:24:26,300 --> 00:24:29,880 Welcome back, welcome back, welcome back. 315 00:24:31,100 --> 00:24:34,240 We always could spot a friend. 316 00:24:35,240 --> 00:24:36,540 Welcome back. 317 00:24:37,200 --> 00:24:41,240 And I smile when I think how you must have been. 318 00:24:41,920 --> 00:24:45,820 And I know what a scene you were learning in. 319 00:24:46,280 --> 00:24:50,060 Was there something that made you come back again? 320 00:24:50,910 --> 00:24:53,150 And what could ever lead you? 321 00:24:53,450 --> 00:24:55,310 What could ever lead you? 322 00:24:55,570 --> 00:24:59,570 Back here where we need you. Back here where we need you. 323 00:24:59,810 --> 00:25:03,430 Yeah, we tease him a lot because we got him on the spot. 24512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.