All language subtitles for Welcome Back Kotter s04e08 X-Rated Education

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,190 --> 00:00:17,190 Hold it, Epstein. 2 00:00:17,890 --> 00:00:18,890 Hold it. 3 00:00:18,950 --> 00:00:20,010 Where are you going with that projector? 4 00:00:20,430 --> 00:00:23,270 Nowhere. What do you mean nowhere? You're obviously going somewhere. Where 5 00:00:23,270 --> 00:00:24,270 you going? 6 00:00:24,310 --> 00:00:25,310 Nowhere. I'm there. 7 00:00:27,070 --> 00:00:29,250 If you would have asked me out there, I would have said here. 8 00:00:30,390 --> 00:00:32,790 But I'm not there. I'm here. So I ain't going nowhere. 9 00:00:34,530 --> 00:00:37,150 There's no business like show. 10 00:00:37,690 --> 00:00:42,510 Business like no business. I'm willing to start again. Good morning, Epstein. 11 00:00:42,610 --> 00:00:43,750 What are you doing with that projector? 12 00:00:44,450 --> 00:00:45,450 Morning, Mr. Whitman. 13 00:00:46,010 --> 00:00:50,090 I'm in charge of visual aids here, and I'm just setting up this projector to 14 00:00:50,090 --> 00:00:51,090 show a motion picture. 15 00:00:51,890 --> 00:00:53,970 Why, Epstein? Why didn't you tell me that before? 16 00:00:54,270 --> 00:00:55,350 You didn't ask me before. 17 00:00:57,630 --> 00:01:00,410 I hate days that begin like this. They only get worse. 18 00:01:01,250 --> 00:01:02,250 There's no... 19 00:01:02,280 --> 00:01:04,239 Biz, light show. Everything, nothing. 20 00:01:04,760 --> 00:01:06,880 Looking all over for you. Your chest got worse. 21 00:01:08,520 --> 00:01:09,520 How about me? 22 00:01:09,760 --> 00:01:11,940 Mary, I think we're about to be harassed by the principal. 23 00:01:12,580 --> 00:01:14,740 Hey, Mr. Woman, I didn't do nothing. 24 00:01:15,240 --> 00:01:16,240 I'm clean. 25 00:01:16,500 --> 00:01:17,580 She said he's clean. 26 00:01:19,620 --> 00:01:20,760 Yeah, go ahead. 27 00:01:21,060 --> 00:01:22,060 Search me. 28 00:01:22,380 --> 00:01:23,920 He said go ahead, search him. 29 00:01:26,440 --> 00:01:28,900 I wouldn't touch your body. How do I know where it's been? 30 00:01:33,960 --> 00:01:35,240 I got to go. See you later. 31 00:01:35,540 --> 00:01:38,300 I thought you wanted to say Epstein. 32 00:01:38,700 --> 00:01:40,180 Epstein, is he here? 33 00:01:42,220 --> 00:01:44,920 I'm going back to my office. I'm going to think about what you said. 34 00:01:45,520 --> 00:01:49,160 And if any of it makes any sense, I'm going to have myself committed. 35 00:01:52,540 --> 00:01:55,520 Web, web, web one, Epstein, the original Mr. 36 00:01:55,940 --> 00:01:59,680 Movies. Come on, come on, I'm busy. What can I do you out of, Covelli? You're 37 00:01:59,680 --> 00:02:00,980 doing your little job, right, Juan? 38 00:02:01,180 --> 00:02:02,079 That's right. 39 00:02:02,080 --> 00:02:03,480 Say, you're doing a job, right, Juan? 40 00:02:04,440 --> 00:02:06,340 Hey, what kind of job are you doing anyway? 41 00:02:08,259 --> 00:02:09,979 I'm in charge of visual aids. Why? 42 00:02:10,560 --> 00:02:16,140 Because that's exactly what we need, is a little visual aid. You don't need no 43 00:02:16,140 --> 00:02:18,640 visual aid, Covelli. You need mental aid. Oh, yeah? 44 00:02:20,180 --> 00:02:21,180 Come here. 45 00:02:22,280 --> 00:02:28,770 Juan, I'm talking genuine, adults only, triple X -rated, Technicolor, 46 00:02:28,850 --> 00:02:31,170 hardcore motion picture. 47 00:02:32,750 --> 00:02:33,750 What? 48 00:02:35,050 --> 00:02:36,850 He said we got a hot flick. 49 00:02:39,210 --> 00:02:42,530 You guys are crazy. You didn't bring an X -rated movie here to school. 50 00:02:42,990 --> 00:02:47,450 Come on, come on, you're lying. Hey, if I'm lying, I'm dying. And the proof is 51 00:02:47,450 --> 00:02:50,770 right here. So look, why don't you just set up the projector? We can have a 52 00:02:50,770 --> 00:02:51,770 little look at it. What do you say? 53 00:03:04,170 --> 00:03:05,410 by touching up the man's property. 54 00:03:05,750 --> 00:03:07,490 It's like an unwritten law. 55 00:03:07,710 --> 00:03:13,730 See, if a man has a skin flick and he wants you to see it, he'll say, here, 56 00:03:13,730 --> 00:03:14,730 at my skin flick. 57 00:03:14,930 --> 00:03:15,950 And then you look at it. 58 00:03:16,570 --> 00:03:18,890 Y 'all saying that y 'all got an X -rated movie? 59 00:03:19,510 --> 00:03:22,890 But look, we can't look at it until Juan sets it up on the projector. 60 00:03:23,830 --> 00:03:25,650 An X -rated movie? 61 00:03:27,250 --> 00:03:31,430 Come on, come on, you guys. I can't show an X -rated movie here in the class. 62 00:03:39,560 --> 00:03:40,660 really show the X's? 63 00:03:42,060 --> 00:03:45,620 Hey, yo, Juan, Juan, Juan, I know you can't show that film in class, but, um, 64 00:03:45,640 --> 00:03:49,920 what about the projector in the school auditorium? 65 00:03:50,320 --> 00:03:51,320 Ah. 66 00:03:52,300 --> 00:03:55,700 Hey, we could use that projector there to show that film, huh? 67 00:03:56,180 --> 00:03:58,300 That's right. In the school store, man. 68 00:03:59,480 --> 00:04:01,000 Oh, no. 69 00:04:01,520 --> 00:04:02,520 No, no. 70 00:04:03,860 --> 00:04:07,700 The school store is open all day except during lunch. No. 71 00:04:07,900 --> 00:04:08,900 Mm -mm. 72 00:04:09,610 --> 00:04:11,710 Horschak. Horschak, you're a genius. 73 00:04:11,970 --> 00:04:15,250 What? School store at lunch hour. Oh, yeah, oh, yeah. 74 00:04:16,089 --> 00:04:17,089 Oh, no. 75 00:04:17,510 --> 00:04:18,510 No, no. 76 00:04:20,310 --> 00:04:25,670 The lunch hour is for eating your food in the cafeteria. It is not a time to 77 00:04:25,670 --> 00:04:26,670 enjoy yourselves. 78 00:04:26,750 --> 00:04:27,750 No. 79 00:04:27,790 --> 00:04:32,470 Yo, um, yo, Covelli, Covelli, let me ask you something. What if we get caught? 80 00:04:32,930 --> 00:04:35,230 We're not going to get caught. Look, it's my film. 81 00:04:35,560 --> 00:04:38,340 I'll take the heat, all right? It's my tale. Don't worry about it. You guys are 82 00:04:38,340 --> 00:04:40,280 nothing but innocent bystanders. 83 00:04:42,900 --> 00:04:43,900 Cornflakes for lunch! 84 00:04:44,960 --> 00:04:46,000 Cornflakes for lunch! 85 00:04:47,460 --> 00:04:49,020 Cornflakes for lunch! What was that? 86 00:04:50,520 --> 00:04:52,240 I said cornflakes for lunch. 87 00:04:55,580 --> 00:04:56,940 Cornflakes, man. You know, cornflakes are delicious. 88 00:04:57,340 --> 00:05:00,800 Oh, I just love cornflakes for lunch. It's my favorite. 89 00:05:20,460 --> 00:05:21,900 Welcome back. 90 00:05:22,820 --> 00:05:25,980 Your dreams were your ticket out. 91 00:05:26,980 --> 00:05:32,880 Welcome back to that same old place that you laughed about. 92 00:05:33,720 --> 00:05:37,360 Well, the names have all changed since you hung around. 93 00:05:38,040 --> 00:05:41,880 But those dreams have remained and they've turned around. 94 00:05:43,020 --> 00:05:47,780 Who'd have thought they'd lead ya? Who'd have thought they'd lead ya? Back here 95 00:05:47,780 --> 00:05:50,100 where we need ya. Back here. 96 00:05:54,310 --> 00:06:00,890 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 97 00:06:25,390 --> 00:06:26,610 Mr. Woodman, you won't see me. 98 00:06:26,890 --> 00:06:27,890 Oh, uh, Julie. 99 00:06:28,010 --> 00:06:29,350 You got a big problem. 100 00:06:29,870 --> 00:06:33,090 Some fool parents are coming in here right now with some fool complaint. 101 00:06:33,370 --> 00:06:34,830 How did that get to be my problem? 102 00:06:35,090 --> 00:06:38,310 Wasn't it your idea to show a sex education film to the senior class? 103 00:06:38,670 --> 00:06:41,190 Yes. And weren't you the one who selected the film? 104 00:06:41,470 --> 00:06:42,429 Yes, I was. 105 00:06:42,430 --> 00:06:46,530 Oh, I told these people that. Did you also tell these people that all this was 106 00:06:46,530 --> 00:06:47,530 done with your approval? 107 00:06:47,730 --> 00:06:48,730 It's none of their business. 108 00:06:50,990 --> 00:06:54,630 Now, these people are very upset by this program, Julie. You can use your, uh... 109 00:06:54,860 --> 00:06:56,560 womanly charms to settle them down. 110 00:06:57,300 --> 00:07:00,660 But, Mr. Woodman, this whole program was set up with the approval of the Board 111 00:07:00,660 --> 00:07:01,660 of Education. 112 00:07:01,760 --> 00:07:05,340 If these people are against sex, that's their problem. Let them complain to 113 00:07:05,340 --> 00:07:06,340 Mother Nature. 114 00:07:08,040 --> 00:07:11,460 It's sex education in the schools they're against, and that's your 115 00:07:12,140 --> 00:07:13,280 And they may have a point. 116 00:07:14,160 --> 00:07:15,760 This film seems a little unnecessary. 117 00:07:16,100 --> 00:07:18,960 I mean, I never had any sex education. Look how I turned out. 118 00:07:26,890 --> 00:07:29,410 I'd better talk to these people as soon as possible. Good. 119 00:07:29,830 --> 00:07:32,270 No reason why that stuff can't be taught in the home. 120 00:07:32,690 --> 00:07:33,690 Is that where you learned it? 121 00:07:33,870 --> 00:07:34,870 Of course. 122 00:07:35,290 --> 00:07:38,070 When I was 16, my father took me aside. 123 00:07:38,890 --> 00:07:41,570 He said, son, he called me that. 124 00:07:44,050 --> 00:07:48,370 He said, you're going to hear a lot of talk about the things men and women do 125 00:07:48,370 --> 00:07:49,370 together when they're alone. 126 00:07:50,290 --> 00:07:52,670 He said, don't you believe any of it. 127 00:07:55,600 --> 00:07:56,820 I've always tried to live by that. 128 00:07:59,900 --> 00:08:01,280 Oh, hello, folks. You here already? 129 00:08:02,040 --> 00:08:06,360 This is Mrs. Carter. She'll answer any questions you have. Hello. This program 130 00:08:06,360 --> 00:08:09,740 is entirely in her hands. You see, mine are clean. 131 00:08:10,660 --> 00:08:11,660 Bye. 132 00:08:14,260 --> 00:08:17,320 How nice that you could... No, let's not waste time, Miss Carter. Now, I'm Miss 133 00:08:17,320 --> 00:08:20,420 Zuggler. This is Mr. Finch and Miss Jones. Hello. How do you do? 134 00:08:20,910 --> 00:08:24,150 about the sex education in the schools, and we'd like to get it out of our 135 00:08:24,150 --> 00:08:25,350 school system right now. 136 00:08:25,570 --> 00:08:29,350 Well, I can understand your concern, but our program... Stinks. 137 00:08:31,190 --> 00:08:34,710 That wasn't exactly the word I was going for. 138 00:08:35,470 --> 00:08:37,429 Why don't you all sit down here? Okay. 139 00:08:37,650 --> 00:08:42,809 Now, listen, we are really here because we are very concerned about this program 140 00:08:42,809 --> 00:08:44,230 that you're initiating. 141 00:08:44,650 --> 00:08:47,170 Well, Mr. Finch, I can understand your concern. 142 00:08:47,470 --> 00:08:50,930 But if you were more familiar with our program, I think you might feel 143 00:08:50,930 --> 00:08:54,670 differently. For instance, the film that we're showing today, we're going to 144 00:08:54,670 --> 00:08:55,770 show to some of our freshmen. 145 00:08:56,070 --> 00:08:57,190 Oh, no, you're not. 146 00:08:57,510 --> 00:09:01,550 We send our kids here to get an education, not to watch disgusting sex 147 00:09:02,530 --> 00:09:05,130 Disgusting may be a little strong, Mrs. Douglas. 148 00:09:05,390 --> 00:09:10,030 Thank you. We are trying to show our children that sex is not disgusting. 149 00:09:10,030 --> 00:09:12,730 been married for 27 years. Don't tell me what's disgusting. 150 00:09:20,110 --> 00:09:24,190 We don't tell our children that they have to drive cars, but they're going to 151 00:09:24,190 --> 00:09:26,310 it. So we offer them driver's education. 152 00:09:26,750 --> 00:09:28,810 So they can go to drive -in movies and fool around. 153 00:09:31,170 --> 00:09:35,590 Isn't there a chance that programs like yours give our children ideas? 154 00:09:36,550 --> 00:09:39,870 Wouldn't they get along fine if you just left them alone? 155 00:09:40,190 --> 00:09:41,990 They don't get along fine. 156 00:09:42,510 --> 00:09:46,870 Do you people have any idea about the teenage pregnancy rate in this country? 157 00:09:47,370 --> 00:09:50,750 Or the teenage VD race. All right, if you're going to talk dirty, I'm leaving. 158 00:09:50,990 --> 00:09:56,270 Mrs. Cotter is simply trying to discuss the issue. 159 00:09:57,130 --> 00:10:00,430 All right, Mrs. Cotter, but if you try showing this sex movie to our children, 160 00:10:00,530 --> 00:10:01,670 we're going to come down on you hard. 161 00:10:02,390 --> 00:10:03,730 Mrs. Zuggler, please. 162 00:10:04,210 --> 00:10:06,330 We're concerned parents, but we're not unreasonable. 163 00:10:06,750 --> 00:10:09,930 Now, I don't think that we should judge the film without seeing it first. 164 00:10:10,230 --> 00:10:11,009 I agree. 165 00:10:11,010 --> 00:10:13,590 Thank you. Mrs. Zuggler, would you please sit down? 166 00:10:15,630 --> 00:10:16,870 This is a silly... 167 00:10:18,030 --> 00:10:21,330 movie depicting the biological facts of life. 168 00:10:21,730 --> 00:10:26,690 You know, birds, flowers, butterflies, that sort of thing. 169 00:10:27,230 --> 00:10:29,310 But how do we know that? 170 00:10:29,650 --> 00:10:35,330 Okay, I tell you what. I will show you the film and I'll stand there with you. 171 00:10:35,370 --> 00:10:39,190 I'll explain the film to you just the way I would explain it to our student. 172 00:10:39,650 --> 00:10:44,170 Then if you still find it objectionable, we'll cancel it. That seems fair. 173 00:10:44,530 --> 00:10:47,230 Okay, okay. We'll look at your movie. 174 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 But I don't want you there because I don't want you standing over me telling 175 00:10:50,480 --> 00:10:52,640 something's clean when I know it's dirty. And if it's dirty, 176 00:10:53,880 --> 00:10:55,920 if it's dirty, you're in for trouble. 177 00:10:56,180 --> 00:11:00,040 Well, I'm not worried about that, Mrs. Dugley. You see, I happen to like the 178 00:11:00,040 --> 00:11:01,039 kids in this school. 179 00:11:01,040 --> 00:11:04,020 And I wouldn't show them anything that I wouldn't show my own mother. 180 00:11:04,640 --> 00:11:07,600 Now, I'll have one of the students run the projector for me. Now, wait a 181 00:11:07,620 --> 00:11:09,040 I can run the projector, all right? 182 00:11:09,480 --> 00:11:13,000 I mean, we don't want any of the children involved in this. Okay, fine. 183 00:11:13,000 --> 00:11:16,680 projector is set up in room 11. You can just start it. It's up at the top of the 184 00:11:16,680 --> 00:11:18,760 stairs. Okay. Thank you. You're welcome. 185 00:11:24,800 --> 00:11:31,660 Little one, before you start the movie, I got to go get some popcorn. I 186 00:11:31,660 --> 00:11:33,800 can't watch a movie without hot -buttered popcorn. 187 00:11:34,720 --> 00:11:39,040 Just get an ear of corn because this film is so hot. 188 00:11:39,370 --> 00:11:40,830 The corn will pop itself. 189 00:11:41,130 --> 00:11:42,130 Yeah, 190 00:11:43,070 --> 00:11:45,370 he said the corn will pop itself. 191 00:11:46,130 --> 00:11:48,530 All right, all right. Quiet on the set. Quiet on the set. 192 00:13:01,599 --> 00:13:03,440 Yeah, well, I want to know where's my flick. 193 00:13:03,960 --> 00:13:06,780 Mrs. Carter probably got your flick. In the other projector. 194 00:13:13,460 --> 00:13:14,460 Disgusting. 195 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Disgusting film. 196 00:13:16,260 --> 00:13:20,440 Phil's heads are going to roll for this. I've never been so offended in my life. 197 00:13:24,240 --> 00:13:26,900 There is a possibility we may be too late. 198 00:13:35,050 --> 00:13:38,210 Sorry, Mr. Woodman. When those people see that film, this day will get better 199 00:13:38,210 --> 00:13:39,210 and better. 200 00:13:39,330 --> 00:13:42,950 This piece of filth is all the evidence we need. I have to go along with Mr. 201 00:13:43,070 --> 00:13:46,010 Juggler. This is nothing but pure filth. And you are nothing but an 202 00:13:46,010 --> 00:13:47,150 irresponsible trollop. 203 00:13:47,510 --> 00:13:49,110 Now, just a minute. Just a minute. 204 00:13:49,370 --> 00:13:52,890 I will remind you that we are ladies and gentlemen. We should behave with 205 00:13:52,890 --> 00:13:56,370 dignity and decorum. And as for you, you sawed -off little twerp. 206 00:13:58,930 --> 00:14:03,450 You are going to jail. You're going to ruin my career and put me in jail? 207 00:14:14,380 --> 00:14:17,660 I don't understand what's going on here. Well, I'll tell you what's going on 208 00:14:17,660 --> 00:14:22,360 here. You're showing pornography to innocent school children. Right. We just 209 00:14:22,360 --> 00:14:25,500 looked at this so -called sex education film, and it's nothing but trash. 210 00:14:25,920 --> 00:14:28,500 May I see this film, please? Oh, give it to him. It's evidence. 211 00:14:28,700 --> 00:14:31,740 That's all right. We have three witnesses who've seen this vile film. 212 00:14:32,240 --> 00:14:36,600 I saw that film myself. I cannot believe that this is happening. I cannot 213 00:14:36,600 --> 00:14:37,880 believe this is happening. 214 00:14:38,120 --> 00:14:39,960 I can't believe this is happening either. 215 00:14:48,560 --> 00:14:49,560 going to blow the whistle. 216 00:14:50,240 --> 00:14:51,560 Take your hands off me. 217 00:14:55,620 --> 00:15:00,360 Mr. Woodman, I just cannot understand those people getting so upset about a 218 00:15:00,360 --> 00:15:03,440 little film called The Passionate Plumber. 219 00:15:04,840 --> 00:15:07,380 Mr. Woodman, this is not our film. 220 00:15:07,700 --> 00:15:08,920 What are we going to do? 221 00:15:09,820 --> 00:15:12,820 With time off for good behavior, I'd say about ten years. 222 00:15:18,440 --> 00:15:19,700 Is it true Mr. Woodman may get canned? 223 00:15:20,620 --> 00:15:23,040 Both of us. And not may, will. 224 00:15:23,340 --> 00:15:25,000 What if he said it wasn't your fault, huh? 225 00:15:25,540 --> 00:15:27,560 What if he said somebody switched the movies, huh? 226 00:15:27,800 --> 00:15:29,660 What do you guys know about this? 227 00:15:30,140 --> 00:15:34,540 Oh, uh... Hey, that's a long, sad story. 228 00:15:36,860 --> 00:15:37,860 Indeed. 229 00:15:38,520 --> 00:15:40,960 It's a veritable comedy of errors. 230 00:15:42,960 --> 00:15:44,020 Make me laugh. 231 00:15:49,360 --> 00:15:50,360 Hey, Mrs. Cotter. 232 00:15:50,820 --> 00:15:53,420 Speaking for the tongue -tied trio, here's how they explained it to me. 233 00:15:53,780 --> 00:15:56,220 You see, Carvelli brought this certain film to school and he didn't have it. 234 00:15:56,300 --> 00:15:59,120 Murray did. But Murray just carried it for Carvelli and Horschak picked it up. 235 00:15:59,740 --> 00:16:03,540 However, the film that Horschak picked up, it wasn't Carvelli's. But Carvelli 236 00:16:03,540 --> 00:16:04,540 grabbed it and gave it to Murray. 237 00:16:04,700 --> 00:16:08,160 So the film Epstein put in the projector wasn't yours. It was Carvelli's. And 238 00:16:08,160 --> 00:16:10,600 the one that Carvelli took from Horschak and gave to Murray, that was yours. 239 00:16:10,920 --> 00:16:11,920 Are you following me? 240 00:16:12,500 --> 00:16:13,500 No. 241 00:16:15,420 --> 00:16:16,540 Well, anyway, now... 242 00:16:16,840 --> 00:16:19,960 in Washington said... Thank you very much, F. Lee Delabarre. 243 00:16:21,100 --> 00:16:25,600 Take your place back with the other guys. Thank you. Thank you. I would like 244 00:16:25,600 --> 00:16:26,780 talk to the parties involved. 245 00:16:27,940 --> 00:16:28,940 Juan. 246 00:16:29,940 --> 00:16:32,220 Okay, okay. Covelli bought this film in the school. 247 00:16:32,500 --> 00:16:33,540 The Passionate Plumber. 248 00:16:34,820 --> 00:16:35,820 The very one. 249 00:16:37,460 --> 00:16:42,700 So when I decided that... Wait, wait, wait. Who put that film in my projector? 250 00:16:43,240 --> 00:16:45,440 I did, but you gotta understand the circumstances... Oh, that's enough. 251 00:16:46,319 --> 00:16:48,640 Um, guys, if you don't mind, I'd like to talk to Juan alone. 252 00:16:54,060 --> 00:16:55,060 Deal with it. 253 00:16:56,700 --> 00:16:59,680 Juan, just say you didn't know what you're doing, you know? That covers 254 00:16:59,680 --> 00:17:00,680 % of what you do anyway. 255 00:17:03,820 --> 00:17:05,720 Hey, thanks a lot, guys, huh? 256 00:17:17,609 --> 00:17:19,650 Now, sometimes I get myself mixed up with the other guys. 257 00:17:21,010 --> 00:17:24,470 Okay, Juan, if you put that film in that projector, I want you to go to the 258 00:17:24,470 --> 00:17:25,569 parents and tell them. 259 00:17:25,930 --> 00:17:26,930 Oh, no, no, no. 260 00:17:27,050 --> 00:17:30,350 I can't do that. I mean, I can't tell them the truth. I'm going to get 261 00:17:30,670 --> 00:17:33,130 My mother's going to find out. Socially, I'll be ruined. 262 00:17:34,390 --> 00:17:36,090 I'd be the laughingstock of the ghetto. 263 00:17:38,430 --> 00:17:41,150 Juan, we're talking about responsibility here. 264 00:17:41,770 --> 00:17:45,490 You were responsible for that film, and we are responsible for you. 265 00:17:46,040 --> 00:17:47,480 Couldn't you tell them the butler did it? 266 00:17:49,500 --> 00:17:51,320 No, I'm sorry. I can't. 267 00:17:54,080 --> 00:17:56,520 Okay, Juan, don't worry. I won't think on you. 268 00:17:56,880 --> 00:17:59,040 The parents want blood. I'll just give them mine. 269 00:17:59,920 --> 00:18:02,820 Come on, come on. That ain't fair. Now, it wasn't your fault. 270 00:18:03,400 --> 00:18:06,360 Yes, it was, Juan. You see, I made one very big mistake. 271 00:18:06,960 --> 00:18:07,960 What was that? 272 00:18:08,640 --> 00:18:09,660 I trusted you. 273 00:18:15,780 --> 00:18:18,800 Look, it's unfortunate that this had to happen, but it was all a 274 00:18:18,800 --> 00:18:22,440 misunderstanding and it was my fault. Mr. Woodman had nothing to do with it. 275 00:18:22,560 --> 00:18:24,520 Now, just a minute, Ms. Collins. Now, let her finish. 276 00:18:26,680 --> 00:18:30,680 I started the program. I selected the film. I should be the one to suffer the 277 00:18:30,680 --> 00:18:31,680 consequences. 278 00:18:32,740 --> 00:18:37,300 Well, I appreciate that, Julie, but I can't let you do it. 279 00:18:38,700 --> 00:18:41,940 I authorized this program and I'm responsible for it. 280 00:18:42,200 --> 00:18:43,200 Isn't this quaint? 281 00:18:43,730 --> 00:18:46,710 First she says she's responsible, then he says he's responsible. 282 00:18:47,310 --> 00:18:49,550 Who's going to take the blame next, the school math cop? 283 00:18:52,170 --> 00:18:53,170 I did it. 284 00:18:55,510 --> 00:19:00,390 I set up the projector, I put the film in it. So go on, go on, send me up to 285 00:19:00,390 --> 00:19:01,470 big house, all right? 286 00:19:02,750 --> 00:19:04,430 Hey, hey, hey, come on, take it easy. 287 00:19:05,050 --> 00:19:06,550 One bad movie a day is enough. 288 00:19:08,410 --> 00:19:10,830 You dear, dear people. 289 00:19:12,130 --> 00:19:17,070 You saw... a wrong film. This is the film that you were supposed to see. 290 00:19:17,530 --> 00:19:21,050 Do you expect us to believe that the whole thing was a mistake? 291 00:19:22,070 --> 00:19:24,010 Can you get these children out of the room? 292 00:19:28,470 --> 00:19:31,050 That's the first time anybody called us children. 293 00:19:33,930 --> 00:19:37,230 Now, wait a minute. Wait a minute. I'd like to hear what they have to say. 294 00:19:37,650 --> 00:19:38,870 Well, why? We know what we saw. 295 00:19:39,210 --> 00:19:42,090 Well, that's true, but I've been thinking. I mean, they're intelligent 296 00:19:42,670 --> 00:19:46,090 Why would they suggest that we see a film that was sure to insult us? 297 00:19:46,350 --> 00:19:48,750 Hey, hey, Shakespeare, read my lips, huh? 298 00:19:48,950 --> 00:19:52,030 I told you, I set up the wrong film. 299 00:19:52,850 --> 00:19:54,370 Okay, that's enough. 300 00:19:54,650 --> 00:19:58,750 Look, I appreciate you boys trying to take the blame, but Juan was just 301 00:19:58,750 --> 00:20:01,770 following my orders. I gave him the film to put in the projector. 302 00:20:02,670 --> 00:20:03,910 What are you talking about? 303 00:20:05,970 --> 00:20:07,370 Why, Mrs. Carter? 304 00:20:07,590 --> 00:20:08,910 To prove a point. 305 00:20:09,610 --> 00:20:13,190 To show you the difference between sex education and pornography. 306 00:20:14,270 --> 00:20:17,990 Too many of our kids get their sexual knowledge from films like you saw 307 00:20:17,990 --> 00:20:18,990 yesterday. 308 00:20:19,390 --> 00:20:23,130 Think about it. Is that how you want your kids to learn the facts of life? 309 00:20:23,490 --> 00:20:24,490 Yeah. 310 00:20:25,930 --> 00:20:26,930 No. 311 00:20:28,930 --> 00:20:30,790 That's what we're trying to stop. 312 00:20:31,070 --> 00:20:33,830 That's right. Then we should try and stop it together. 313 00:20:34,230 --> 00:20:37,310 Instead of trying to stop responsible sex education. 314 00:20:37,790 --> 00:20:42,430 Are you saying that... Your sex education class will keep our kids out 315 00:20:42,430 --> 00:20:43,430 filthy movies. 316 00:20:43,950 --> 00:20:47,110 No. We can't always control what they see. 317 00:20:47,570 --> 00:20:53,070 But if the school, the home, the community, and the church all work 318 00:20:53,070 --> 00:20:57,310 can arm our kids with the truth so that movies like this won't mislead them. I 319 00:20:57,310 --> 00:20:59,530 think I'm getting the message, Miss Conner. 320 00:20:59,730 --> 00:21:02,650 Well, I knew you would once we came up with the truth. 321 00:21:04,690 --> 00:21:07,130 Okay, I'm going to ask you one last favor. 322 00:21:07,820 --> 00:21:09,620 I want you to see the right film. 323 00:21:10,460 --> 00:21:14,780 And then, if you still don't approve, I'll hand in my resignation without 324 00:21:14,780 --> 00:21:15,780 another word. 325 00:21:16,600 --> 00:21:17,600 She'll do it, too. 326 00:21:18,060 --> 00:21:19,080 I guarantee it. 327 00:21:20,220 --> 00:21:24,000 Well, personally, Miss Cotter, I want my children to learn about sex at home. 328 00:21:24,160 --> 00:21:27,580 But I'm beginning to see your viewpoint, and if this movie's what you say it is, 329 00:21:27,640 --> 00:21:29,100 I won't oppose it. Good. 330 00:21:29,540 --> 00:21:32,160 Okay, Mr. Epstein, would you bring in the projector, please? 331 00:21:32,840 --> 00:21:33,840 Certainly. 332 00:21:34,360 --> 00:21:38,780 Okay. Uh, here's the film, Mrs. Carter, the Birds and the Bees movie. 333 00:21:39,480 --> 00:21:42,000 Are you sure you want them to see that butterfly? 334 00:21:43,320 --> 00:21:48,240 Uh, you know, it might be better if the children left the room, just in case. 335 00:21:48,480 --> 00:21:49,480 Oh! 336 00:21:50,440 --> 00:21:52,180 Hey, come on, Horshack, come on. 337 00:21:54,100 --> 00:21:56,920 You know, you surprised me. I thought you knew everything about six. 338 00:21:57,480 --> 00:22:01,180 I do, but I just want to see the end of the movie. 339 00:22:01,690 --> 00:22:04,830 I want to find out if the hummingbird and the daisy get married. 340 00:22:09,930 --> 00:22:10,930 Hey, Mrs. 341 00:22:10,970 --> 00:22:12,990 Carter, we just showed up against this wall over here. 342 00:22:13,270 --> 00:22:14,430 Thank you, Mr. Epstein. 343 00:22:14,990 --> 00:22:16,990 Thank you, Mrs. Carter. Want me to load it up for you? 344 00:22:17,570 --> 00:22:19,630 No, I think I'd better do it myself this time. 345 00:22:22,830 --> 00:22:24,570 Here, you do it. 346 00:22:29,950 --> 00:22:31,090 Well, come on, Mrs. Carter. 347 00:22:32,399 --> 00:22:33,399 Trust, huh? 348 00:22:34,260 --> 00:22:35,260 That's right, Juan. 349 00:22:52,000 --> 00:22:56,280 Excuse me, gentlemen. I don't mean to interrupt, but there's a certain piece 350 00:22:56,280 --> 00:23:00,060 property that's rightfully mine, and I think it should be returned. 351 00:23:00,970 --> 00:23:02,790 He said, fork over the flick. 352 00:23:06,230 --> 00:23:10,350 Yeah, well, your certain piece of property is in a certain place in the 353 00:23:10,350 --> 00:23:12,470 basement. The incinerator. 354 00:23:14,850 --> 00:23:17,990 Yeah, yeah, your movie was elected to the Hall of Flames. 355 00:23:20,650 --> 00:23:23,310 Yeah, Carvel, it sounds like your film's hotter now than it was before. 356 00:23:24,610 --> 00:23:27,950 If I don't understand, that's an expensive film. I think we should take 357 00:23:27,950 --> 00:23:30,310 little collection so I can get my film back. What do you think, huh? 358 00:23:30,640 --> 00:23:32,460 What was that about a film, Carvelli? 359 00:23:32,680 --> 00:23:36,360 Oh, no, I didn't say anything about a film, Mrs. Carter. I was talking... 360 00:23:36,360 --> 00:23:39,720 Murray, Murray, did I say anything about a film? Yeah, Carvelli, you were saying 361 00:23:39,720 --> 00:23:43,180 that you... Excuse us, Mrs. 362 00:23:43,380 --> 00:23:45,920 Carter, Mr. Woodman, but we got a choir practice. 363 00:23:46,460 --> 00:23:47,460 See you later. 364 00:23:47,920 --> 00:23:53,960 About this film business, will somebody please explain to me what happened? Oh, 365 00:23:54,020 --> 00:23:56,800 Mr. Woodman, allow me to elucidate. 366 00:23:58,120 --> 00:24:05,050 You see, The female butterfly with her wings all aglow in black 367 00:24:05,050 --> 00:24:08,630 and yellow. Come on, come on. That ain't what he's talking about. 368 00:24:08,950 --> 00:24:10,910 Oh, wait a second. Let him finish. 369 00:24:24,710 --> 00:24:26,190 Welcome back. 370 00:24:27,720 --> 00:24:30,540 Your dreams were your ticket out. 371 00:24:31,460 --> 00:24:37,380 Welcome back to that same old place that you laughed about. 372 00:24:38,280 --> 00:24:41,960 Well, the names have all changed since you hung around. 373 00:24:42,600 --> 00:24:46,400 But those dreams have remained and they've turned around. 374 00:24:47,580 --> 00:24:52,300 Who'd have thought they'd lead ya? Who'd have thought they'd lead ya? Back here 375 00:24:52,300 --> 00:24:54,480 where we need ya. Back here. 376 00:24:59,720 --> 00:25:01,240 Welcome back. 377 00:25:01,800 --> 00:25:04,040 Welcome back. 378 00:25:04,260 --> 00:25:05,520 Welcome back. 379 00:25:06,080 --> 00:25:09,660 Welcome back. Welcome back. 380 00:25:11,020 --> 00:25:13,880 We're all in good spot, friend. 381 00:25:15,060 --> 00:25:16,300 Welcome back. 382 00:25:17,020 --> 00:25:21,060 And I smile when I think how it must have been. 383 00:25:21,720 --> 00:25:24,080 And I know what I've seen. 384 00:25:25,500 --> 00:25:29,960 Was there something that made me come back again? 385 00:25:30,320 --> 00:25:33,020 Then what could ever lead ya? 386 00:25:33,220 --> 00:25:35,280 What could ever lead ya? 30980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.