All language subtitles for Welcome Back Kotter s04e07 Barbarinos Boo-Boo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,010 --> 00:00:14,230 Julie, hold all my calls. I want to eat in peace. 2 00:00:14,850 --> 00:00:17,710 Mr. Woodman, you should have let me pick up that sandwich. You shouldn't be 3 00:00:17,710 --> 00:00:18,710 walking on your foot. 4 00:00:18,930 --> 00:00:21,950 Julie, I've been in the school a long time. I've learned to live with pain. 5 00:00:23,490 --> 00:00:25,890 If you wanted pain, you should have eaten in the cafeteria. 6 00:00:28,050 --> 00:00:31,630 Why punish my stomach? It's just because my bunion is killing me. 7 00:00:33,170 --> 00:00:34,990 Besides, I love these submarine sandwiches. 8 00:00:35,910 --> 00:00:38,350 They give you a two -pound sandwich for 89 cents. 9 00:00:40,360 --> 00:00:41,940 All that for 89 cents. 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,340 Well, it's a day old. 11 00:00:46,600 --> 00:00:49,900 Well, don't worry, Mr. Woodman. When you check into the hospital tomorrow, 12 00:00:50,200 --> 00:00:51,780 you'll get great food and it'll be free. 13 00:00:52,420 --> 00:00:54,940 Yeah, but the bed's costing me $90 a day. 14 00:00:57,120 --> 00:00:58,680 Maybe they'll give you day old sheets. 15 00:01:01,040 --> 00:01:02,760 You're a regular Henny Nightingale. 16 00:01:21,520 --> 00:01:23,960 Mrs. Cartier, you know, like, we all know that Mr. 17 00:01:24,200 --> 00:01:26,000 Woodman is going into the hospital tomorrow, right? 18 00:01:26,200 --> 00:01:28,960 So we all chipped in and we bought him a present. 19 00:01:29,340 --> 00:01:31,380 Aw, that was real sweet of you guys. 20 00:01:31,760 --> 00:01:33,080 The least we could do for him. 21 00:01:33,280 --> 00:01:35,740 Yeah, and that's what we're looking for. The least we could do for him. 22 00:01:37,140 --> 00:01:40,560 So we was wondering if you could wrap it up for us. 23 00:01:41,420 --> 00:01:43,940 Maybe something in blue and white. 24 00:01:45,080 --> 00:01:46,800 You know, to match his legs. 25 00:01:50,730 --> 00:01:54,490 But I'll improvise. Why don't you just leave it here and pick it up at Will's 26 00:01:54,490 --> 00:01:55,490 call later? 27 00:01:55,670 --> 00:01:56,670 What'd you get him? 28 00:01:56,690 --> 00:01:59,330 Something special here. Arnold Horschak picked it up. 29 00:02:02,630 --> 00:02:08,470 And they're very practical, too, Mrs. Carter. 30 00:02:08,949 --> 00:02:10,490 Mine wear like iron. 31 00:02:12,490 --> 00:02:16,490 Well, Arnold, they are beautiful, but I don't think Mr. Woodman's going to be 32 00:02:16,490 --> 00:02:17,530 able to wear them, you see. 33 00:02:18,060 --> 00:02:20,260 His foot will be bandaged after the operation. 34 00:02:20,640 --> 00:02:22,900 Ah, Miss Kat, that ain't gonna be no problem. 35 00:02:23,200 --> 00:02:24,560 You take care of that in the jiffy. 36 00:02:26,160 --> 00:02:31,440 What do you got? 37 00:02:35,360 --> 00:02:37,160 Look at this shirt. 38 00:02:37,900 --> 00:02:38,900 I got Mr. 39 00:02:39,040 --> 00:02:40,180 Woodman a get well card. 40 00:02:40,500 --> 00:02:42,460 And I got all his friends to sign it. Look. 41 00:02:42,680 --> 00:02:43,980 I bet that didn't take long. 42 00:02:45,840 --> 00:02:48,560 Yes, it did. It took me a long time. It's been a long time since they got 43 00:02:48,560 --> 00:02:50,060 to the other side of school where they both were. 44 00:02:52,500 --> 00:02:55,360 Vincent, this is not a get well card. 45 00:02:56,000 --> 00:02:57,440 This is an Easter card. 46 00:02:59,100 --> 00:03:00,540 They always had a get well card. 47 00:03:02,060 --> 00:03:03,500 Besides, I like the little bunny. 48 00:03:06,220 --> 00:03:08,360 You know, that probably is the right card. 49 00:03:08,740 --> 00:03:11,680 Because by the time he gets out of Vinnie's hospital, it will be Easter. 50 00:03:13,600 --> 00:03:16,340 You know, Vinnie, I hope you're going to keep an eye on Mr. Woodman while he's 51 00:03:16,340 --> 00:03:17,289 in the hospital. 52 00:03:17,290 --> 00:03:21,050 Oh, Alyssa, I can do what I did last week. Nurse Bonnie, she asked me to 53 00:03:21,050 --> 00:03:22,610 this guy for abdominal surgery. 54 00:03:23,530 --> 00:03:24,530 Oh. 55 00:03:28,110 --> 00:03:31,570 Maybe she wanted him to look nice for the operation. 56 00:03:32,830 --> 00:03:36,650 You know, Arnold, they shave people where they're going to operate on them. 57 00:03:37,050 --> 00:03:38,590 I didn't know where the abdominal was. 58 00:03:41,010 --> 00:03:42,450 I shaved his whole body. 59 00:03:45,030 --> 00:03:46,370 I bet he was sore. 60 00:03:48,360 --> 00:03:51,020 Well, he wasn't sore until after I put the aftershave lotion on. 61 00:03:55,960 --> 00:03:58,760 Vinny, if you had a question, you just should have asked Nurse Bonnie. 62 00:03:59,120 --> 00:04:02,100 Oh, no, I wouldn't ask her a question. She gives me a lecture, not an answer. 63 00:04:02,420 --> 00:04:04,920 But how are you going to learn anything if you don't ask? 64 00:04:05,340 --> 00:04:07,620 Yeah, well, she specializes in making me feel stupid. 65 00:04:09,240 --> 00:04:11,460 You mean you need a specialist for that? 66 00:04:20,779 --> 00:04:23,200 we're going to take good care of you in the hospital and get you the best 67 00:04:23,200 --> 00:04:24,200 pediatrician. 68 00:04:26,780 --> 00:04:28,340 That's a baby doctor, Winnie. 69 00:04:28,580 --> 00:04:30,100 No, this guy's a full -grown man. 70 00:04:33,360 --> 00:04:35,180 Julie, I'm worried. 71 00:04:35,820 --> 00:04:38,520 I don't feel safe in the same hospital with Barbarino. 72 00:04:39,620 --> 00:04:45,100 Oh, shame on you, Mr. Woodman. And after the wonderful present they bought you. 73 00:04:45,340 --> 00:04:46,340 Show him one. 74 00:05:07,720 --> 00:05:09,180 Welcome back. 75 00:05:10,100 --> 00:05:13,240 Your dreams were your ticket out. 76 00:05:14,180 --> 00:05:20,160 Welcome back to that same old place that you laughed about. 77 00:05:20,960 --> 00:05:24,600 Well, the names have all changed since you hung around. 78 00:05:25,280 --> 00:05:29,160 But those dreams have remained and they've turned around. 79 00:05:30,260 --> 00:05:35,080 Who'd have thought they'd need ya? Who'd have thought they'd need ya? Back here 80 00:05:35,080 --> 00:05:36,520 where we need ya. 81 00:05:38,480 --> 00:05:43,880 We tease him a lot because we got him on the spot. Welcome back. 82 00:05:44,620 --> 00:05:48,320 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 83 00:05:48,940 --> 00:05:55,220 Welcome back. Welcome back. Yeah, we tease him a lot because we got him on 84 00:05:55,220 --> 00:05:56,860 spot. Welcome back. 85 00:06:15,240 --> 00:06:16,920 Surgery wasn't that bad, was it, Mr. Woodman? 86 00:06:18,340 --> 00:06:21,060 You know what? When you wake up and you see me standing here, you're going to 87 00:06:21,060 --> 00:06:22,440 think that I was the one who did the operation. 88 00:06:25,340 --> 00:06:28,140 You're going to have a new respect for Vinnie Barbarino, that's for sure. 89 00:06:28,720 --> 00:06:31,000 New respect for Vinnie Barbarino. 90 00:06:34,580 --> 00:06:36,720 This must be that power suggestion thing. 91 00:06:39,400 --> 00:06:41,500 Vinnie Barbarino is a straight -A student. 92 00:06:49,780 --> 00:06:51,340 Mini Barbarino's a straight -A student. 93 00:06:51,880 --> 00:06:54,140 Mini Barbarino's a straight -A student. 94 00:06:55,660 --> 00:06:58,580 Barbarino, snap it up. Only the patients are allowed to sleep here. 95 00:06:58,800 --> 00:07:00,500 Yes, ma 'am. Now pick up these side rails. 96 00:07:00,960 --> 00:07:02,200 You want them to fall off? 97 00:07:06,880 --> 00:07:09,620 Look at you. You are a disgrace to county general. 98 00:07:09,840 --> 00:07:12,800 If you're going to be working on my floor, you're going to look like an 99 00:07:12,860 --> 00:07:13,860 Now button that shirt. 100 00:07:14,920 --> 00:07:15,940 Tie your shoelaces. 101 00:07:16,340 --> 00:07:17,340 Fix your collar. 102 00:07:17,760 --> 00:07:18,760 Pull up your socks. 103 00:07:32,460 --> 00:07:37,660 patient's chart do not i repeat do not lose it okay fine 104 00:07:37,660 --> 00:07:41,780 now take the patient back to his room right 105 00:08:32,060 --> 00:08:35,100 Now, do you speak English? 106 00:08:38,020 --> 00:08:40,840 No. Do you speak Spanish? 107 00:08:41,299 --> 00:08:42,299 No. 108 00:08:43,120 --> 00:08:44,960 Do you speak Italian? 109 00:08:46,420 --> 00:08:47,420 No. 110 00:08:48,720 --> 00:08:49,800 Me neither. 111 00:08:51,520 --> 00:08:56,280 All right, what does it sound like? What does it sound like? 112 00:09:12,080 --> 00:09:14,420 can solve the problems of the world with good communication. 113 00:09:16,900 --> 00:09:17,900 Where's the gurney? 114 00:09:18,440 --> 00:09:22,160 Did you see my gurney? Did you take my gurney? You didn't? 115 00:09:22,440 --> 00:09:23,600 How about you? Did you see? 116 00:09:24,280 --> 00:09:25,280 I'm in trouble. 117 00:09:41,140 --> 00:09:44,740 What's troubling you? You look like you just saw a ghost. I think I just made a 118 00:09:44,740 --> 00:09:47,740 ghost. I lost Mr. Woodman's body. 119 00:09:50,280 --> 00:09:52,780 Are you sure you just didn't go for a walk under his bed? 120 00:09:53,760 --> 00:09:58,240 No, I'm telling you, his body was here, and then I lost it. I'm telling you, if 121 00:09:58,240 --> 00:09:59,880 Nurse Bonnie finds out, I'm going to lose my job. 122 00:10:00,140 --> 00:10:02,020 Yeah, man, you might also get a ticket for littering. 123 00:10:04,360 --> 00:10:06,620 Let this be a lesson to you, Vincent. 124 00:10:07,939 --> 00:10:11,400 You should always put things away when you're through with them. 125 00:10:14,260 --> 00:10:15,260 I'm in big trouble. 126 00:10:15,500 --> 00:10:18,400 Come on, come on. Vinnie, look, your friends are here, huh? 127 00:10:18,620 --> 00:10:20,800 All right, we'll help you allocate, Mr. Woodman. 128 00:10:21,720 --> 00:10:23,440 Look, do you really want to help me? Sure. 129 00:10:25,020 --> 00:10:26,020 Don't help. 130 00:10:26,040 --> 00:10:30,680 I got enough trouble as it is. I'm the one who lost them. I'm going to find 131 00:10:30,680 --> 00:10:33,420 them. Okay, man, we got you covered. You do what you got to do. Yeah, yeah. 132 00:10:35,740 --> 00:10:36,740 You think he's right? 133 00:10:37,180 --> 00:10:39,800 Of course he's right. This is only a five -story hospital. 134 00:10:40,460 --> 00:10:44,200 Sure, it's only got 700 rooms. That's no problem. 135 00:10:45,900 --> 00:10:47,980 The most will only take him, what, a couple of weeks? 136 00:10:48,260 --> 00:10:49,260 That's right. 137 00:10:51,240 --> 00:10:54,260 All right, where do we start looking? What's the plan? Okay, I got an idea. I 138 00:10:54,260 --> 00:10:55,260 got an idea. I know. 139 00:10:55,660 --> 00:10:56,660 Lost and found. 140 00:10:57,460 --> 00:11:00,600 That's great. That's a good idea. Go there, just be cool, and ask them if 141 00:11:00,600 --> 00:11:03,080 found something short, gray, and wrinkled. 142 00:11:06,510 --> 00:11:07,510 I get dumbo. 143 00:11:09,170 --> 00:11:11,750 What do you think he looked like when he came down from the operating room? 144 00:11:12,470 --> 00:11:14,850 He was looking the way he always looks. 145 00:11:15,210 --> 00:11:16,610 Oh, we better check the morgue. 146 00:11:18,550 --> 00:11:22,190 Oh, I can't, little one. I faint at the sight of tile. 147 00:11:23,690 --> 00:11:27,170 Then I'll check the morgue, and you go over to the coffee shop, all right? 148 00:11:27,410 --> 00:11:30,010 Now, Woodman's probably going to be sitting at the table with no tip. 149 00:11:32,530 --> 00:11:33,950 I'll go check the nurse's quarters. 150 00:11:34,490 --> 00:11:36,710 He's not going to be there. You're wasting your time. 151 00:11:37,170 --> 00:11:38,810 I'll let the nurses be the judge of that. 152 00:12:35,120 --> 00:12:38,100 I got something more important to do right now. I doubt that you have 153 00:12:38,100 --> 00:12:39,100 important to do. 154 00:12:39,260 --> 00:12:42,740 Now go in there and take Mr. Saunders down to x -ray. But, Nurse Bonnie, I 155 00:12:42,740 --> 00:12:43,960 really... Right now! 156 00:12:47,080 --> 00:12:48,080 Are you Mr. 157 00:12:48,300 --> 00:12:49,620 Saunders? Yeah. Good. 158 00:12:49,820 --> 00:12:52,840 We gotta go down to x -ray, and I gotta do it quick, too, because I just lost a 159 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 patient. 160 00:12:54,360 --> 00:12:55,500 I'm starting to hear that. 161 00:12:56,240 --> 00:12:58,460 No, I didn't mean it that way. I misplaced them. 162 00:12:59,480 --> 00:13:01,700 Maybe I can walk to x -ray. 163 00:13:03,840 --> 00:13:05,800 I got to help you. Nurse Bonnie said so. 164 00:13:06,060 --> 00:13:07,060 Now just stay there. 165 00:14:59,050 --> 00:15:00,050 Doing two trips. 166 00:15:09,250 --> 00:15:11,670 Excuse me, gentlemen. I'm looking for one of your patients. 167 00:15:12,130 --> 00:15:14,010 A rather short guy with gray hair. 168 00:15:17,070 --> 00:15:18,610 One of your patients is lost. 169 00:15:20,850 --> 00:15:22,470 You sewed his feet on backwards. 170 00:15:24,350 --> 00:15:26,850 And we gotta find him before he tries to sit down. 171 00:15:34,350 --> 00:15:35,610 real big sale on golf balls. 172 00:15:43,510 --> 00:15:46,070 All right, 173 00:15:51,250 --> 00:15:53,030 now we're really on our way, aren't we? 174 00:15:59,110 --> 00:16:02,110 It doesn't look like my old nose at all. As a matter of fact, this one's 175 00:16:02,110 --> 00:16:03,810 straight. And that big lump I had? 176 00:16:04,530 --> 00:16:07,450 Well, you'll see when I get home. I'll be home in about 30 minutes. I'm going 177 00:16:07,450 --> 00:16:08,710 get dressed right now. Bye -bye. 178 00:16:12,630 --> 00:16:13,630 Hi. 179 00:16:17,750 --> 00:16:19,150 You see the little guy with gray hair? 180 00:16:21,810 --> 00:16:23,130 Oh, hey, hey. 181 00:16:23,830 --> 00:16:25,390 You don't have to cry about it. 182 00:16:25,810 --> 00:16:26,810 It's not your problem. 183 00:16:43,560 --> 00:16:45,300 Flowers. You bought me flowers. Thank you. 184 00:16:45,680 --> 00:16:48,620 No, no, no, Vinnie. We had some chocolate for you, but we ate it on the 185 00:16:48,620 --> 00:16:49,620 here. 186 00:16:49,920 --> 00:16:52,300 The flowers are for Mr. Woodman. We'd like to see him, okay? 187 00:16:52,820 --> 00:16:53,820 Boy, so would I. 188 00:16:55,240 --> 00:16:57,180 So, uh, where's the old bunion ward? 189 00:16:57,960 --> 00:17:00,860 Well, you don't want to look at the bunion ward. Why don't I just give you a 190 00:17:00,860 --> 00:17:04,500 little tour of the hospital instead, okay? It's a great hospital. Oh, Mrs. 191 00:17:04,599 --> 00:17:06,859 Cotty, you know, they got babies, and I know you like babies. 192 00:17:07,720 --> 00:17:08,980 Maybe you'd like to pick one out. 193 00:17:11,040 --> 00:17:12,460 Two's enough. Thanks, Vinnie. 194 00:17:12,810 --> 00:17:14,310 Yeah, besides, we'd rather make our own. 195 00:17:16,050 --> 00:17:18,970 Honey, why don't you go over to the nurse's desk? I'm sure we need passes or 196 00:17:18,970 --> 00:17:21,329 something. Right. No, don't go to her. 197 00:17:22,589 --> 00:17:23,950 She's all penicillin pus. 198 00:17:26,290 --> 00:17:29,170 You know what? They use her face to scare germs out of people. 199 00:17:30,570 --> 00:17:33,210 Hey, Vinnie, Vinnie, Vinnie. What are you doing here? 200 00:17:33,450 --> 00:17:37,230 Oh, wow, man, I was trying to... Oh, wow, Mrs. Cartier, Mrs. 201 00:17:37,450 --> 00:17:38,590 Cartier. How you doing? 202 00:17:39,270 --> 00:17:40,910 Oh, wow, that's really nice. 203 00:17:41,130 --> 00:17:44,990 you guys. I mean, to get me flowers. You're so thoughtful. Uh, relax, 204 00:17:45,070 --> 00:17:46,430 We've already done the flower routine. 205 00:17:47,470 --> 00:17:51,210 If you guys will excuse us, we are here to see Mr. Woodman. Hey, Mr. Cartier, 206 00:17:51,310 --> 00:17:52,890 you all sure you want to do that? 207 00:17:53,270 --> 00:17:55,270 I mean, you got young children at home and all. 208 00:17:56,190 --> 00:17:58,630 Young children? What are you talking about, Freddie? 209 00:17:58,930 --> 00:18:03,830 I'm talking epidemics. I'm talking contagiousnesses. I'm talking disease. 210 00:18:04,150 --> 00:18:05,290 I'm talking... Mr. 211 00:18:07,210 --> 00:18:08,690 Woodman came here to have a bunion removed. 212 00:18:09,800 --> 00:18:12,480 And one time in the medical profession, they didn't believe that a bunion 213 00:18:12,480 --> 00:18:13,800 epidemic was possible. 214 00:18:16,300 --> 00:18:17,800 All right, that's it. 215 00:18:18,320 --> 00:18:21,240 Now, something smells around here, and it's not the disinfectant. 216 00:18:21,960 --> 00:18:24,960 I get the distinct impression you guys are trying to get rid of us. 217 00:18:25,200 --> 00:18:28,940 So do I. You know, I wouldn't be at all surprised to see Juan Epstein run in 218 00:18:28,940 --> 00:18:33,060 here with some sort of half -baked story about how... Hey, guys, I know this is 219 00:18:33,060 --> 00:18:34,940 going to sound like a half -baked story, but... 220 00:18:37,770 --> 00:18:41,130 Mr. and Mrs. Carter, nice to see you. Nice to see you. Vinnie, you know that 221 00:18:41,130 --> 00:18:42,550 bag of bones we was talking about? 222 00:18:43,230 --> 00:18:44,750 Well, it ain't in cold storage. 223 00:18:47,370 --> 00:18:49,930 Hi, Bo. Mr. and Mrs. Carter, lovely to see you. 224 00:18:50,130 --> 00:18:54,130 Yeah, Bo, did you find what you were supposed to be looking for? 225 00:18:54,610 --> 00:18:55,630 I certainly did. 226 00:18:57,410 --> 00:18:59,810 But I didn't find what Vinnie was looking for. 227 00:19:00,750 --> 00:19:01,950 All right, enough. 228 00:19:02,310 --> 00:19:03,550 I want some... Vinnie! 229 00:19:04,070 --> 00:19:06,950 Vinnie! I couldn't find Mr. Woodman anywhere. 230 00:19:08,330 --> 00:19:10,770 But I found out where babies come from. 231 00:19:13,350 --> 00:19:15,610 You couldn't find Mr. Woodman? 232 00:19:17,330 --> 00:19:20,590 I want you to start talking, and I want to hear some answers, okay? 233 00:19:20,930 --> 00:19:25,050 All right, all right. Look, I was wheeling Mr. Woodman back from surgery, 234 00:19:25,050 --> 00:19:26,050 turned around and disappeared. 235 00:19:28,970 --> 00:19:29,970 Oh, 236 00:19:32,010 --> 00:19:33,410 Mr. Woodman. 237 00:19:34,990 --> 00:19:37,870 A brave and courageous... 238 00:19:38,120 --> 00:19:43,760 Principal, that man, that man was a credit to corporal punishment. 239 00:19:46,360 --> 00:19:47,360 Sensation. 240 00:19:47,960 --> 00:19:49,660 Ring around the collar. 241 00:19:50,560 --> 00:19:53,460 Go ahead, Vinnie, finish the story. 242 00:19:53,760 --> 00:19:56,680 Well, this is the finish of the story. I got his chart, and I don't got his 243 00:19:56,680 --> 00:19:59,140 body, and I'm afraid anyone who finds him ain't gonna know who he is. 244 00:19:59,560 --> 00:20:02,940 You mean that chart's the only thing left of Michael Woodman? Yeah. 245 00:20:03,300 --> 00:20:04,300 Hey, let me see that. 246 00:20:05,500 --> 00:20:06,780 Well, it certainly looks right. 247 00:20:07,260 --> 00:20:08,700 It's short and it's square. 248 00:20:10,320 --> 00:20:11,700 Don't have much of a personality. 249 00:20:12,780 --> 00:20:16,240 Sure, sure. Look, we just dress it up in one of his three -piece polyester 250 00:20:16,240 --> 00:20:19,180 suits, prop it up behind his desk. Nobody's going to be the wiser. 251 00:20:21,220 --> 00:20:22,220 Now, come on. 252 00:20:22,940 --> 00:20:28,200 Vinnie, you know what you got to do. I mean, you have lost a person, a human 253 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 being. 254 00:20:30,440 --> 00:20:33,600 What a lovely tribute. 255 00:20:34,860 --> 00:20:37,870 I never thought of Mr. a Whitman like that before. 256 00:20:39,210 --> 00:20:40,570 A human being. 257 00:20:42,990 --> 00:20:44,770 You mean I gotta tell the hospital, huh? 258 00:20:45,170 --> 00:20:48,350 Yes. You mean I gotta tell old Nurse Bonnie, huh? Yes. 259 00:20:48,990 --> 00:20:50,310 I mean, I'll come back alive. 260 00:20:51,470 --> 00:20:55,430 Vinnie, you know what you have to do. Now just go ahead and do it. All right. 261 00:20:58,530 --> 00:20:59,509 Nurse Bonnie? 262 00:20:59,510 --> 00:21:02,050 Not now, Barbarina. I'm figuring out my overtime. 263 00:21:03,770 --> 00:21:05,770 Yeah, but it's real important. Something you gotta know. 264 00:21:05,990 --> 00:21:06,990 What? 265 00:21:10,600 --> 00:21:11,600 Your hat's on crooked. 266 00:21:13,780 --> 00:21:15,860 You are getting on my nerves, Barbarino. 267 00:21:16,240 --> 00:21:17,240 Thank you. 268 00:21:20,900 --> 00:21:23,380 Vinnie, Vinnie, Vinnie, Vinnie. No, no, not now, Bobby. I don't got time for 269 00:21:23,380 --> 00:21:24,259 your type. 270 00:21:24,260 --> 00:21:26,660 No, but Vinnie, I'm in big trouble. You're the only one I can turn to. 271 00:21:27,440 --> 00:21:28,920 What's the matter? I got this patient. 272 00:21:29,400 --> 00:21:30,580 I found them in the basement. 273 00:21:32,420 --> 00:21:34,140 You found the patient in the basement? 274 00:21:36,380 --> 00:21:38,700 Yeah, but I can't find his chart. I don't know what to do with him, so I've 275 00:21:38,700 --> 00:21:40,340 been... Rolling them all around the hospital. 276 00:21:42,340 --> 00:21:45,620 So far, so far I've been in the linen closet, the maternity ward, the 277 00:21:45,620 --> 00:21:47,020 psychiatric ward, the cafeteria. 278 00:21:47,360 --> 00:21:48,360 I'm running out of places. 279 00:21:49,240 --> 00:21:50,800 Okay, did this guy have gray hair? 280 00:21:51,240 --> 00:21:53,040 Died. He died? No, died gray hair. 281 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 Okay, 282 00:21:58,440 --> 00:21:59,460 how tall is he? About this tall? 283 00:22:00,020 --> 00:22:01,140 I don't know, he's always laying down. 284 00:22:01,360 --> 00:22:02,360 Okay, this tall. 285 00:22:02,640 --> 00:22:05,060 Yeah, yeah, yeah, that's him. What am I going to do? He's just starting to wake 286 00:22:05,060 --> 00:22:08,270 up. If he starts to talk, I'm going to lose my job for sure. 287 00:22:08,710 --> 00:22:11,650 Okay, Bobby, you've done the right thing by coming to me. This is what we do. 288 00:22:11,710 --> 00:22:13,230 We've got to help each other. That's how you learn. 289 00:22:13,790 --> 00:22:17,450 Ask. Okay, now you go off and do what you're supposed to do, and I'll take 290 00:22:17,450 --> 00:22:20,190 of this guy. You just get him to me. Oh, thanks, Vinny. I knew I could count on 291 00:22:20,190 --> 00:22:21,190 you. I'll get him. Okay. 292 00:22:21,590 --> 00:22:24,990 Vinny, I heard what you told that guy. It's good advice, isn't it? 293 00:22:25,250 --> 00:22:26,410 Yeah, it is good advice, huh? 294 00:22:31,310 --> 00:22:32,310 Hey. 295 00:22:32,570 --> 00:22:34,090 Hey, where are you going? You can't leave me here. 296 00:22:34,680 --> 00:22:35,680 Oh, sick man. 297 00:22:38,500 --> 00:22:39,740 Oh, Bob Reno. 298 00:22:40,820 --> 00:22:42,260 Oh, am I glad to see you. 299 00:22:43,120 --> 00:22:44,900 I was having a terrible dream. 300 00:22:46,340 --> 00:22:48,620 It was like I was a man without a country. 301 00:22:51,620 --> 00:22:53,500 Rolling from place to place. 302 00:22:55,280 --> 00:23:00,260 And then that other orderly just left me here. I don't think he knows what he's 303 00:23:00,260 --> 00:23:01,260 doing. 304 00:23:02,200 --> 00:23:04,800 Okay, give him air. Give him air. This guy just lost the bunions. 305 00:23:08,420 --> 00:23:11,820 Now look, Vinnie Barbarino, your orderly, is going to take good care of 306 00:23:11,840 --> 00:23:12,840 just like I promised you. 307 00:23:13,600 --> 00:23:16,440 I have a new respect for you, Vinnie Barbarino. 308 00:23:18,300 --> 00:23:21,140 Vinnie Barbarino is a straight -A student. 309 00:23:24,400 --> 00:23:25,480 Why did I say that? 310 00:23:26,800 --> 00:23:28,640 Just don't worry about it. When you're right, you're right. 311 00:23:36,320 --> 00:23:38,640 Hey, look at it. He's getting the old color back in his face. 312 00:23:38,860 --> 00:23:39,860 Gray. 313 00:23:41,560 --> 00:23:45,560 Hey, uh, Mr. Woodman, you know, it's really good to see you back on your 314 00:23:47,000 --> 00:23:48,160 He ain't on his feet. 315 00:23:49,060 --> 00:23:51,020 I know, but with him, it's hard to tell a difference. 316 00:23:52,680 --> 00:23:54,060 Don't pay any attention to these guys. 317 00:23:54,460 --> 00:23:57,460 Hey, Mr. Woodman, did I ever tell you about my uncle? Not now, not now. 318 00:23:58,420 --> 00:24:01,680 I feel rotten enough. My foot hurts. 319 00:24:02,190 --> 00:24:05,930 I hate my doctor. I hate the room. I hate this food. I hate this hospital. 320 00:24:06,450 --> 00:24:10,990 Barbarino, I want that patient back in his room. And I want all these people 321 00:24:10,990 --> 00:24:11,709 of here. 322 00:24:11,710 --> 00:24:13,190 Especially those little monsters. 323 00:24:14,910 --> 00:24:15,910 Now, her I like. 324 00:24:31,370 --> 00:24:32,370 Welcome back. 325 00:24:33,210 --> 00:24:36,290 Your dreams were your ticket out. 326 00:24:37,330 --> 00:24:43,190 Welcome back to that same old place that you laughed about. 327 00:24:44,050 --> 00:24:47,610 Well, the names have all changed since you hung around. 328 00:24:48,390 --> 00:24:52,170 But those dreams have remained and they've turned around. 329 00:24:53,330 --> 00:24:55,370 Who'd have thought they'd lead ya? 330 00:24:55,570 --> 00:25:00,250 Who'd have thought they'd lead ya? Back here where we need ya. Back here. 331 00:25:01,270 --> 00:25:06,830 Yeah, we tease him a lot because we got him on the spot. Welcome back. 332 00:25:07,670 --> 00:25:11,330 Welcome back. Welcome back. Welcome back. 333 00:25:12,030 --> 00:25:17,550 Welcome back. Welcome back. Yeah, we tease him a lot. Welcome back. 334 00:25:17,810 --> 00:25:20,730 Welcome back. Because we got him on the spot. 335 00:25:20,990 --> 00:25:26,950 Welcome back. Welcome back. Yeah, we tease him a lot because we got him on 336 00:25:26,950 --> 00:25:28,610 spot. Welcome back. 26285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.