All language subtitles for Welcome Back Kotter s02e06 Gabe Under Pressure
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,600
Hi, honey, I brought your lunch.
2
00:00:05,340 --> 00:00:06,600
Oh, thank you. You're welcome.
3
00:00:07,100 --> 00:00:09,480
Did I ever tell you about my uncle who
thought he was a horse?
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,320
Sounds like your family.
5
00:00:13,040 --> 00:00:15,920
My uncle thought he was a horse, so my
aunt went to see a doctor. She had to
6
00:00:15,920 --> 00:00:19,140
him some help. She said, doctor, my
husband thinks he's a horse. He sleeps
7
00:00:19,140 --> 00:00:21,500
standing up, he eats oats, he neighs, he
whinnies.
8
00:00:22,060 --> 00:00:25,020
Doctor said, well, I'll have to see him.
Bring him in Thursday at 3.
9
00:00:25,500 --> 00:00:29,000
She said, Thursday at 3? I can't. He's
running into 4th at Pimlico.
10
00:00:42,570 --> 00:00:43,950
Welcome back.
11
00:00:44,910 --> 00:00:48,030
Your dreams were your ticket out.
12
00:00:49,050 --> 00:00:54,950
Welcome back to that same old place that
you laughed about.
13
00:00:55,790 --> 00:00:59,390
Well, the names have all changed since
you hung around.
14
00:01:00,110 --> 00:01:03,970
But those dreams have remained and
they've turned around.
15
00:01:04,989 --> 00:01:09,830
Who'd have thought they'd lead ya? Who'd
have thought they'd lead ya? Back here
16
00:01:09,830 --> 00:01:12,010
where we need ya. Back here.
17
00:01:12,560 --> 00:01:18,680
We got him on the spot. Welcome back.
18
00:01:19,240 --> 00:01:23,040
Welcome back. Welcome back. Welcome
back.
19
00:01:43,800 --> 00:01:45,880
You still got that stomachache?
20
00:01:46,840 --> 00:01:50,420
What stomachache? Just making myself
Alka -Seltzer egg cream.
21
00:01:51,660 --> 00:01:57,300
Mr. Carter, how many times do we gotta
tell you you do not eat in the school
22
00:01:57,300 --> 00:01:59,780
cafeteria when they serve fish
croquettes?
23
00:02:02,200 --> 00:02:06,460
A man never learns, does he? Oh, I know,
Vincent. I don't believe you. It's like
24
00:02:06,460 --> 00:02:07,880
conversing with a stone warrior.
25
00:02:09,580 --> 00:02:12,900
Mr. Carter, does our tummy feel funny?
26
00:02:15,520 --> 00:02:17,940
No, Mr. Tusak, my tummy is not funny.
27
00:02:18,620 --> 00:02:19,860
My ribs are ticklish.
28
00:02:21,200 --> 00:02:24,800
This is the third time this week we've
brought Fizz Fizz in our thermos.
29
00:02:25,260 --> 00:02:26,640
Do you have a stomach ache?
30
00:02:27,260 --> 00:02:28,860
No, there's nothing wrong with me.
31
00:02:29,240 --> 00:02:31,140
I just happen to like Fizz Fizz.
32
00:02:32,640 --> 00:02:33,640
It's yum yum.
33
00:02:34,720 --> 00:02:39,700
Well, you are in luck, Mr. Cotter. A
doctor from the free clinic will be
34
00:02:39,700 --> 00:02:42,460
visiting the school to give free
physical exams to everybody.
35
00:02:43,080 --> 00:02:45,220
Oh, I know. My wife has been working at
the clinic.
36
00:02:45,440 --> 00:02:46,680
She's one of their volunteers.
37
00:02:47,320 --> 00:02:49,400
She brings me home these pamphlets to
read.
38
00:02:49,980 --> 00:02:51,320
No one likes a carrier.
39
00:02:54,160 --> 00:02:55,340
You and your rash.
40
00:02:56,860 --> 00:02:59,100
And trench mouth is nothing to smile at.
41
00:03:00,480 --> 00:03:01,480
So true.
42
00:03:02,260 --> 00:03:07,080
But about the program, it's designed to
provide free physical examinations for
43
00:03:07,080 --> 00:03:11,840
the underprivileged. And nobody is more
underprivileged than your sweat hogs.
44
00:03:12,250 --> 00:03:13,830
I hope I can count on your cooperation.
45
00:03:14,330 --> 00:03:16,890
Well, I'll read it to them first thing.
Oh, thank you.
46
00:03:17,450 --> 00:03:18,450
Thank you.
47
00:03:18,510 --> 00:03:19,510
Miss Matusak.
48
00:03:19,810 --> 00:03:20,810
Yes?
49
00:03:20,990 --> 00:03:22,070
I have this friend.
50
00:03:22,710 --> 00:03:24,210
Oh, really?
51
00:03:27,010 --> 00:03:28,810
No, no, no. My friend has a pain.
52
00:03:29,750 --> 00:03:32,510
Oh, where is this pain, Mr. Cotter?
53
00:03:33,070 --> 00:03:36,810
Well, it's in a very weird area, right
in between his chest and his stomach.
54
00:03:36,810 --> 00:03:39,810
the reason I say weird is because I
didn't know a person had anything right
55
00:03:39,810 --> 00:03:43,830
in between his chest and stomach. Oh,
there are a great many usable things in
56
00:03:43,830 --> 00:03:44,830
that area.
57
00:03:45,250 --> 00:03:48,070
But I'm sure it's just indigestion. See
your doctor.
58
00:03:48,690 --> 00:03:49,690
Oh, that's not me.
59
00:03:50,030 --> 00:03:52,970
It's my friend. I don't have anything
usable in that area.
60
00:03:55,050 --> 00:03:56,610
Maybe it's your diet.
61
00:03:56,870 --> 00:03:58,890
Your body is a temple, you know.
62
00:03:59,390 --> 00:04:02,070
Oh, I know. I know. There are lines
around my body every Saturday.
63
00:04:04,160 --> 00:04:06,500
In fact, on Yom Kippur, you need a
ticket to get in.
64
00:04:14,340 --> 00:04:16,660
That's a Jewish holiday. You need
tickets to get in.
65
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
Yes, I know.
66
00:04:19,560 --> 00:04:22,520
Mr. Cotter, you are what you eat.
67
00:04:23,260 --> 00:04:26,260
Well, in that case, I could be Julie's
famous tuna casserole.
68
00:04:27,260 --> 00:04:28,380
Nobody would like me.
69
00:04:35,240 --> 00:04:37,980
My wife makes bad tuna casserole. Nobody
likes it. I see.
70
00:04:38,400 --> 00:04:41,640
You know, someday you must try my
chicken -faced soup.
71
00:04:41,880 --> 00:04:44,620
The secret is, you leave in the beak.
72
00:04:53,000 --> 00:04:56,840
You'll get used to it. I've had one for
40 years.
73
00:05:00,600 --> 00:05:03,000
Where did you get this announcement from
the free clinic?
74
00:05:03,480 --> 00:05:07,000
Miss Matusak just gave it to me. She
should never have given it to you. It's
75
00:05:07,000 --> 00:05:10,500
mistake. The last thing this school
needs is a lot of healthy sweat hogs.
76
00:05:11,700 --> 00:05:14,000
Come on, Mr. Woodman. Oh, I mean it.
77
00:05:15,300 --> 00:05:17,880
I live for flu season.
78
00:05:21,000 --> 00:05:24,800
Tell your sweat hogs to make
appointments with a veterinarian.
79
00:05:26,520 --> 00:05:29,600
A veterinarian. I've got to tell that to
Principal Lazarus.
80
00:05:30,680 --> 00:05:31,680
He'll never get it.
81
00:05:31,960 --> 00:05:33,740
When I tell him, I'll say animal doctor.
82
00:05:35,380 --> 00:05:38,020
Don't you see the joke there, Carter?
Animals, sweat hogs.
83
00:05:39,320 --> 00:05:40,780
You're no fun anymore, Carter.
84
00:05:41,620 --> 00:05:43,180
I was making my potion.
85
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
Your potion.
86
00:06:03,280 --> 00:06:04,480
laugh at my veterinarian joke.
87
00:06:04,920 --> 00:06:07,200
I'm not laughing at your Jekyll and Hyde
bit.
88
00:06:07,520 --> 00:06:10,460
My Jekyll and Hyde bit was funnier than
your veterinarian. It was not funny. It
89
00:06:10,460 --> 00:06:12,040
was much funnier. It was not funny.
90
00:06:13,900 --> 00:06:20,560
Good morning.
91
00:06:22,160 --> 00:06:23,160
Hello.
92
00:06:23,640 --> 00:06:24,640
Quiet down.
93
00:06:24,720 --> 00:06:25,720
Sit down.
94
00:06:26,100 --> 00:06:29,080
Okay. First of all, homeroom
announcements.
95
00:06:32,380 --> 00:06:33,380
Quiet.
96
00:06:36,170 --> 00:06:39,470
The Buchanan Biology Club reports the
discovery of a new fungus.
97
00:06:41,050 --> 00:06:44,450
The school cafeteria will be closed for
lunch until further notice.
98
00:06:46,290 --> 00:06:49,210
This is important.
99
00:06:49,410 --> 00:06:53,230
The free clinic is offering free
physical exams to all students.
100
00:06:53,450 --> 00:06:57,630
A doctor will be coming to our school,
so please sign up for your physical.
101
00:07:05,740 --> 00:07:08,460
We're trying to teach him not to ooh
-ooh unless it's important.
102
00:07:13,060 --> 00:07:14,060
Oh!
103
00:07:14,460 --> 00:07:15,600
This is important.
104
00:07:16,560 --> 00:07:21,760
Mr. Carter, if it is all the same to
you, I don't want to have anything to do
105
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
with that free clinic.
106
00:07:23,180 --> 00:07:24,180
Why not, Arnold?
107
00:07:25,000 --> 00:07:31,460
Because my friend Sheena Rosewater, she
went to that free clinic a
108
00:07:31,460 --> 00:07:33,800
perfectly healthy person.
109
00:07:36,170 --> 00:07:37,670
later they told her she was pregnant?
110
00:07:40,990 --> 00:07:43,810
Arnold, I can almost guarantee that that
won't happen to you.
111
00:07:45,330 --> 00:07:46,430
Oh, Mr.
112
00:07:46,890 --> 00:07:47,890
Carter.
113
00:07:49,550 --> 00:07:50,930
What's the matter with you guys?
114
00:07:51,150 --> 00:07:52,850
Are you scared to go to a doctor?
115
00:07:53,230 --> 00:07:57,470
Hey, I don't go to the doctor. I send
people to the doctor.
116
00:08:01,390 --> 00:08:05,330
Personally, I think this examination
stuff is a very good idea.
117
00:08:06,190 --> 00:08:08,490
So I volunteer to examine all the girls.
118
00:08:10,330 --> 00:08:14,710
Vincenzo, you don't examine anybody. You
got it wrong. They examine you.
119
00:08:15,410 --> 00:08:16,410
Oh, that's okay.
120
00:08:17,570 --> 00:08:19,230
Okay, girls, examine me.
121
00:08:21,350 --> 00:08:22,950
Yo, Mr. Cartier.
122
00:08:24,450 --> 00:08:27,030
I ain't letting no doctor go poking
around me.
123
00:08:27,330 --> 00:08:29,470
I once saw this dude's appendix taken
out.
124
00:08:30,110 --> 00:08:31,850
When did you work in a hospital, Freddy?
125
00:08:32,309 --> 00:08:35,070
I wasn't in a hospital. It was on the
corner of 94th and Lexington.
126
00:08:39,530 --> 00:08:40,530
You want to know why?
127
00:08:41,150 --> 00:08:44,590
Because wherever there's doctors,
there's nurses.
128
00:08:46,230 --> 00:08:50,170
Those white stockings with a seam in the
back, they drive me crazy.
129
00:08:55,950 --> 00:08:57,110
Until now.
130
00:08:59,130 --> 00:09:00,430
Hello, Mrs.
131
00:09:00,650 --> 00:09:01,650
Carter.
132
00:09:02,650 --> 00:09:04,210
Checking up on the mister?
133
00:09:07,790 --> 00:09:09,390
He's been with us all morning.
134
00:09:09,970 --> 00:09:10,970
Haven't you?
135
00:09:12,070 --> 00:09:16,690
Mr. Cotter, I love to go into your
class. Look at these faces. How
136
00:09:16,690 --> 00:09:19,070
underprivileged. Especially Arnold.
137
00:09:19,610 --> 00:09:21,590
You're under -underprivileged.
138
00:09:22,770 --> 00:09:23,770
Thank you.
139
00:09:24,910 --> 00:09:25,910
Hi, honey.
140
00:09:28,090 --> 00:09:32,250
Come on, Mr. Cotter. That's not fair.
We're very impressionable children.
141
00:09:33,990 --> 00:09:34,990
Not children.
142
00:09:35,090 --> 00:09:40,250
Mrs. Cotter has the medical... forms for
everybody to fill out. The doctor from
143
00:09:40,250 --> 00:09:41,670
the clinic will be here this afternoon.
144
00:09:42,270 --> 00:09:43,270
Oh, goody!
145
00:09:45,130 --> 00:09:51,250
It may surprise you ladies to know this,
but these big, bad, brave sweat hogs of
146
00:09:51,250 --> 00:09:53,490
mine are afraid to see the doctor.
147
00:09:53,710 --> 00:09:55,670
We never said that.
148
00:09:55,910 --> 00:09:56,910
We never said that.
149
00:09:57,590 --> 00:10:01,830
Okay, well, if you're so brave, who's
going to be the first to sign up?
150
00:10:02,870 --> 00:10:03,870
Somebody?
151
00:10:04,630 --> 00:10:05,630
Anybody?
152
00:10:08,320 --> 00:10:10,280
Arnold, here you go.
153
00:10:10,620 --> 00:10:17,180
Oh. I would love to, Mrs. Carter, but
taking a physical means undressing.
154
00:10:17,820 --> 00:10:20,080
And no one ever sees my body.
155
00:10:21,960 --> 00:10:23,180
Not even me.
156
00:10:24,380 --> 00:10:28,340
Yeah, Mrs. Carter. Even after gym, he
even showers in his gym clothes.
157
00:10:29,220 --> 00:10:32,540
You might consider taking a shower in
your gym clothes, too, Wanda.
158
00:10:39,980 --> 00:10:42,620
I'm going to say this, all right? I'm
ashamed of you people.
159
00:10:43,620 --> 00:10:46,160
It's a simple little thing like a
physical examination.
160
00:10:47,200 --> 00:10:48,760
There's no pain involved here.
161
00:10:49,120 --> 00:10:52,180
Even when they take blood, it's a small
little thing. It doesn't even hurt.
162
00:10:52,540 --> 00:10:53,540
Right, Julie?
163
00:10:54,240 --> 00:10:55,240
How would you know?
164
00:10:56,560 --> 00:10:57,560
How would I know what?
165
00:10:58,220 --> 00:11:01,740
How would you know what it's like to
take a physical? When was the last time
166
00:11:01,740 --> 00:11:02,740
had one?
167
00:11:03,300 --> 00:11:04,840
Recently. Recently.
168
00:11:05,760 --> 00:11:08,320
How recently was it?
169
00:11:11,199 --> 00:11:12,199
June, 1954.
170
00:11:14,480 --> 00:11:17,100
Well, I think it's about time that you
took another one.
171
00:11:17,480 --> 00:11:19,940
What about that pain you've been
complaining about?
172
00:11:20,400 --> 00:11:23,640
Yeah, how about it, Mr. Carter? You want
us to take a physical?
173
00:11:24,100 --> 00:11:25,580
You take the first one.
174
00:11:25,800 --> 00:11:27,000
Yes, right. Mr.
175
00:11:27,440 --> 00:11:28,840
Carter's a scary cat.
176
00:11:29,060 --> 00:11:31,140
Mr. Carter's a scary cat.
177
00:11:36,650 --> 00:11:38,590
I don't want any more of this
kindergarten behavior here.
178
00:11:38,850 --> 00:11:41,530
I'm an adult. If I want to see a doctor,
I'll see a doctor.
179
00:11:42,070 --> 00:11:44,390
And no more of this childish name
-calling either.
180
00:11:45,510 --> 00:11:49,070
Besides, sticks and tones will break my
bones, but names will never hurt.
181
00:11:51,650 --> 00:11:53,570
Sign it. I'm not signing it. Sign it.
182
00:11:56,230 --> 00:11:58,490
Boy, Freddie's been in there with that
doctor a long time.
183
00:12:02,340 --> 00:12:03,440
afraid, Mr.
184
00:12:03,680 --> 00:12:08,000
Carter. Everything is going to be all
right, you big palooka.
185
00:12:11,360 --> 00:12:12,360
Hey, Freddy.
186
00:12:12,800 --> 00:12:14,340
Carter's scared. Let's put him on.
187
00:12:14,560 --> 00:12:15,560
Oh, okay.
188
00:12:17,740 --> 00:12:18,740
Hey,
189
00:12:19,380 --> 00:12:22,240
Freddy. Freddy, what's it like in there,
Freddy, huh?
190
00:12:22,440 --> 00:12:28,260
Oh, Barbarina. No, no, no, no. It's me,
Juan, a little Puerto Rican. Oh, it's
191
00:12:28,260 --> 00:12:29,600
terrible in there, man. It's terrible.
192
00:12:29,980 --> 00:12:31,480
You see, it's dark in there.
193
00:12:31,790 --> 00:12:34,430
Except for this one light blazing on
this metal table.
194
00:12:35,290 --> 00:12:39,950
What happens when they get you in there?
195
00:12:40,190 --> 00:12:41,650
Two guys. You can't even see.
196
00:12:41,850 --> 00:12:42,850
They grab you.
197
00:12:43,150 --> 00:12:44,450
And then they strap you down.
198
00:12:44,790 --> 00:12:46,110
And they turn on this machine.
199
00:12:46,690 --> 00:12:47,790
Zap. Wingo.
200
00:12:48,610 --> 00:12:51,290
Spots that fly everywhere. You've got to
help me, horseshit.
201
00:13:00,460 --> 00:13:01,760
Do they take blood with a needle?
202
00:13:02,060 --> 00:13:03,060
No.
203
00:13:03,460 --> 00:13:06,760
They got a shoebox full of giant
leeches.
204
00:13:10,500 --> 00:13:15,400
Where do you think you're going?
205
00:13:15,660 --> 00:13:16,660
I'm not going in there.
206
00:13:17,440 --> 00:13:19,640
Gabe, will you stop being such a big
baby?
207
00:13:20,520 --> 00:13:23,240
I resent that. I'm not a baby. I'm a
coward. It's a big difference.
208
00:13:24,440 --> 00:13:25,460
I'm not going to see a doctor.
209
00:13:25,700 --> 00:13:26,700
Why not?
210
00:13:27,780 --> 00:13:28,780
I don't feel good.
211
00:13:31,020 --> 00:13:34,180
Come on, Mr. Carter, you wouldn't
disappoint a bunch of underprivileged
212
00:13:34,320 --> 00:13:35,320
would you?
213
00:13:35,740 --> 00:13:39,980
Rather than go into that room with the
leeches and the metal table, you bet
214
00:13:39,980 --> 00:13:40,980
boots.
215
00:13:41,100 --> 00:13:42,900
Carter, you're next.
216
00:13:43,160 --> 00:13:44,019
Let's go.
217
00:13:44,020 --> 00:13:50,800
No, I'm not going in there. I ain't
going in there. I'm not going in
218
00:13:50,800 --> 00:13:52,020
there. What is this?
219
00:13:52,220 --> 00:13:54,240
Is this some new teaching method,
Carter?
220
00:13:55,420 --> 00:13:56,920
Help me, Mr. Woodman.
221
00:13:57,160 --> 00:14:00,180
Well, I knew it was just a matter of
time before they turned on you.
222
00:14:14,730 --> 00:14:15,730
How do you feel, honey?
223
00:14:17,410 --> 00:14:19,190
There's absolutely nothing wrong with
me.
224
00:14:19,630 --> 00:14:22,890
Okay, well, if you're perfectly all
right, why wouldn't you go to the doctor
225
00:14:22,890 --> 00:14:23,890
yesterday?
226
00:14:24,070 --> 00:14:26,670
Because if I go to the doctor, I might
find out that I'm sick.
227
00:14:26,910 --> 00:14:29,810
I don't go to the doctor, I'm perfectly
all right.
228
00:14:30,170 --> 00:14:33,070
If I'm going to die, I want it to come
as a complete surprise.
229
00:14:34,550 --> 00:14:36,230
Where are you going?
230
00:14:36,690 --> 00:14:40,190
I'm going down to the clinic. If you get
hungry, there is something on the stove
231
00:14:40,190 --> 00:14:41,049
for you.
232
00:14:41,050 --> 00:14:43,310
I found a new recipe for chicken -faced
soup.
233
00:14:43,900 --> 00:14:45,840
The secret is you leave the beaks in.
234
00:14:51,540 --> 00:14:57,920
Will you chicken faces stop staring at
me?
235
00:15:03,560 --> 00:15:06,540
Hey, Mr. Carter, the way you've been
acting, you really might be sick. Now,
236
00:15:06,540 --> 00:15:07,920
don't want some stranger to dare you?
237
00:15:09,240 --> 00:15:10,640
There's nothing wrong with me.
238
00:15:12,940 --> 00:15:14,300
Mr. Carter, you ain't got a heart.
239
00:15:16,380 --> 00:15:18,740
Epstein, you put those things in your
ears. Oh, yeah, okay, okay.
240
00:15:19,180 --> 00:15:20,380
All right, now cough.
241
00:15:21,040 --> 00:15:22,040
Come on, cough.
242
00:15:22,760 --> 00:15:23,760
Cough. Cough.
243
00:15:24,000 --> 00:15:26,300
How long have you had this cough?
244
00:15:28,020 --> 00:15:29,440
Since you got here.
245
00:15:29,960 --> 00:15:31,020
Do you know what you're doing?
246
00:15:31,400 --> 00:15:32,400
Are you kidding?
247
00:15:32,460 --> 00:15:34,580
I notice stuff like the back of my hand.
248
00:15:37,660 --> 00:15:39,380
I never noticed that before.
249
00:15:40,200 --> 00:15:41,200
Okay, horse head.
250
00:15:43,280 --> 00:15:44,280
Dr. Freddy.
251
00:15:51,500 --> 00:15:52,840
Carterus erectus.
252
00:15:53,700 --> 00:15:54,700
Oh.
253
00:15:56,140 --> 00:15:58,820
You take a real nice picture, Mr.
Carter.
254
00:16:00,020 --> 00:16:01,060
Okay, Mr.
255
00:16:01,280 --> 00:16:07,140
Carter. You said the pain was between
your chest and your stomach. You get
256
00:16:07,220 --> 00:16:09,640
Uh -huh. What is that, Dr. Horshack?
Between the chest.
257
00:16:09,920 --> 00:16:10,920
The liver.
258
00:16:18,220 --> 00:16:23,100
It is my belief that this man's problem
has something to do with his spine bone,
259
00:16:23,400 --> 00:16:26,680
which is connected to his hip bone.
260
00:16:27,000 --> 00:16:31,300
Uh -huh. And Dr. Horschak, the hip bone
is connected to the... Thigh bone.
261
00:16:31,680 --> 00:16:33,420
And the thigh bone is connected to
the...
262
00:16:59,280 --> 00:17:03,200
I just have a thing about doctors.
People have fears. They're called
263
00:17:03,360 --> 00:17:06,740
I'm sure you guys have your own. My
father has claustrophobia.
264
00:17:07,460 --> 00:17:08,460
What's that?
265
00:17:09,119 --> 00:17:11,920
Claustrophobia? It's a dread fear of
Santa Claus.
266
00:17:16,119 --> 00:17:22,040
All I know, Mr. Carter, is that I am not
taking any physical until you do.
267
00:17:22,440 --> 00:17:24,880
If I die, let it be on your head.
268
00:17:26,460 --> 00:17:28,720
That's right. You really need a
physical, Mr. Carter.
269
00:17:29,160 --> 00:17:29,999
No, I don't.
270
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
I got a note.
271
00:17:32,580 --> 00:17:33,580
Dear Mr.
272
00:17:33,720 --> 00:17:37,480
Epstein, please excuse Gaby from taking
his physical.
273
00:17:38,220 --> 00:17:42,160
He is not sick. If he was, believe me,
our mother would know.
274
00:17:43,020 --> 00:17:44,260
Signed, Carter's mother.
275
00:17:45,960 --> 00:17:48,840
You expect me to buy a cheap trick like
that, huh?
276
00:17:49,840 --> 00:17:53,100
Look, Mr. Carter, see a doctor.
Something might really be wrong.
277
00:17:53,460 --> 00:17:56,880
Yeah. I mean, what would happen to us if
we lose you as a teacher?
278
00:17:57,440 --> 00:17:59,520
Why don't we sit around all day and look
at an empty chair?
279
00:18:00,820 --> 00:18:05,220
Yeah, we might get a teacher who doesn't
understand our unusual personalities.
280
00:18:09,980 --> 00:18:13,320
Or we might get a cute little blonde
substitute.
281
00:18:14,760 --> 00:18:18,320
Hey, Vinnie, come on. The man might
really be sick. I'm only kidding.
282
00:18:18,980 --> 00:18:22,180
Oh, Mr. Codd, don't you know that we
really care about what happens to you?
283
00:18:22,220 --> 00:18:23,860
Yeah, look, we're here. We really do,
man. Yeah.
284
00:18:32,320 --> 00:18:35,580
Hey, Mr. Carter, if you need a kidney, I
can get it for beans.
285
00:18:35,900 --> 00:18:41,720
As a matter of fact, if you work for the
city, state, or local government, I can
286
00:18:41,720 --> 00:18:42,720
get your organs wholesale.
287
00:18:42,940 --> 00:18:43,639
Get out!
288
00:18:43,640 --> 00:18:46,000
Out! I can get it cheap. Out!
289
00:18:47,060 --> 00:18:51,320
Mr. Carter, I feel bad about saying that
about the blonde.
290
00:18:51,640 --> 00:18:54,400
A cheap redhead would be just as good.
291
00:18:54,720 --> 00:18:55,720
Get out!
292
00:18:57,500 --> 00:18:59,640
Get today, go on tomorrow.
293
00:19:00,060 --> 00:19:01,360
What do you mean by that, Arnold?
294
00:19:03,169 --> 00:19:04,670
Carter, I don't know.
295
00:19:06,210 --> 00:19:10,290
But I heard this guy say it once, and
then the next day I went over to ask him
296
00:19:10,290 --> 00:19:12,030
what it meant, and he was gone.
297
00:19:13,790 --> 00:19:14,790
Get out!
298
00:19:15,330 --> 00:19:17,510
Here today, gone tomorrow.
299
00:19:18,170 --> 00:19:20,370
Hey, yo, Mr. Cartier. Hey, do me a
favor.
300
00:19:21,230 --> 00:19:22,230
Don't wait too long.
301
00:19:22,570 --> 00:19:23,570
My uncle's expected.
302
00:19:24,410 --> 00:19:25,410
Well, what happened to him?
303
00:19:26,130 --> 00:19:27,870
Oh, he waited too long to go see the
doctor.
304
00:19:28,330 --> 00:19:29,410
He finally went.
305
00:19:29,790 --> 00:19:31,630
Five minutes after he left the doctor's
office,
306
00:19:32,680 --> 00:19:33,680
It was dead.
307
00:19:34,440 --> 00:19:35,399
Heart attack?
308
00:19:35,400 --> 00:19:36,500
No, taxi cab.
309
00:19:38,240 --> 00:19:40,440
Yeah, yeah, yeah, yeah. I know. Out.
Out.
310
00:19:40,700 --> 00:19:41,700
Out.
311
00:19:41,860 --> 00:19:42,860
Out.
312
00:19:49,580 --> 00:19:54,340
I'm glad to find a physical Mr. Cotter.
We all have our little phobias. Why, the
313
00:19:54,340 --> 00:19:56,520
very reason I'm a nurse is because I'm
afraid to fly.
314
00:19:57,160 --> 00:19:58,760
I wanted to be a stewardess.
315
00:19:59,580 --> 00:20:01,620
I don't blame you. The uniforms are
sexier.
316
00:20:02,139 --> 00:20:03,139
Ah, yes.
317
00:20:03,500 --> 00:20:06,400
The glamour, the excitement, the airsit
bag.
318
00:20:08,060 --> 00:20:12,780
Why, to be able to walk up to a perfect
stranger and say, coffee, tea, or milk,
319
00:20:12,940 --> 00:20:17,260
instead of just handing them a little
bottle and saying, you know what to do.
320
00:20:19,200 --> 00:20:23,980
Well, Toto, did you bring your thermos
or fizzy stuff today? I've got a pain
321
00:20:23,980 --> 00:20:27,460
right about in this area. Oh, how long
have you had this pain, Mr. Woodman?
322
00:20:27,700 --> 00:20:31,000
Since this morning, when Principal
Lazarus hit me in the stomach with a
323
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
sophomore.
324
00:20:36,210 --> 00:20:39,590
Hey. Hey, how you feeling, man? All
right, all right. Tell us everything.
325
00:20:39,870 --> 00:20:41,470
I'll tell you everything. Sit down. All
right.
326
00:20:41,790 --> 00:20:42,790
All right.
327
00:20:43,170 --> 00:20:46,290
First of all, I went to my old
pediatrician, Dr. Mel Melman.
328
00:20:47,050 --> 00:20:48,390
Dr. Mel Melman?
329
00:20:48,950 --> 00:20:50,730
No, no. His first name is Melvin.
330
00:20:51,490 --> 00:20:52,490
Oh.
331
00:20:53,670 --> 00:20:54,830
Melvin Melmelman.
332
00:20:56,190 --> 00:20:58,630
No, right on the board. Melvin... Who
cares?
333
00:21:00,620 --> 00:21:05,680
I sat in his waiting room with 26 kids
with runny noses. Eh, that's 52 little
334
00:21:05,680 --> 00:21:06,680
drips.
335
00:21:09,460 --> 00:21:13,860
Did you have a long wait?
336
00:21:14,480 --> 00:21:17,380
No, it wasn't bad. I occupied my time. I
colored for a while.
337
00:21:18,820 --> 00:21:19,820
Connected the dots.
338
00:21:20,860 --> 00:21:23,980
You know, there's a lot of interesting
articles in that Jack and Jill magazine.
339
00:21:24,900 --> 00:21:25,900
Oh, I knew that.
340
00:21:29,390 --> 00:21:31,930
I read that one that time about the
chicken who brought up the duck.
341
00:21:33,030 --> 00:21:35,890
So what happened after you went in?
Yeah.
342
00:21:36,630 --> 00:21:38,090
Okay, now first thing, Dr.
343
00:21:38,310 --> 00:21:41,810
Mel Melman stood me against the wall and
he measured me. And he was very
344
00:21:41,810 --> 00:21:44,670
impressed. I've grown three and a half
feet since my last visit.
345
00:21:47,370 --> 00:21:51,990
Then he gave me a lolly and he told me
that I was a good boy.
346
00:21:52,490 --> 00:21:54,990
Oh yeah, but what about the pain in your
chest?
347
00:21:56,070 --> 00:21:56,989
Well, Dr.
348
00:21:56,990 --> 00:22:01,110
Mel Melman said that I should watch what
I eat and I should avoid nervous
349
00:22:01,110 --> 00:22:02,110
tension, anxiety.
350
00:22:02,910 --> 00:22:05,850
Nervous? What are you nervous about?
What are you talking about? What do you
351
00:22:05,850 --> 00:22:08,270
to be nervous about? You've got a very
relaxing job.
352
00:22:08,650 --> 00:22:11,590
Connor, come over here by the window. I
want you to say something.
353
00:22:12,190 --> 00:22:13,190
What?
354
00:22:13,330 --> 00:22:14,330
The flagpole.
355
00:22:14,530 --> 00:22:17,370
Do you see it? Do you see what's waving
from that flagpole?
356
00:22:17,590 --> 00:22:18,590
Is it Old Glory?
357
00:22:18,770 --> 00:22:20,710
No. Is it the school flag? No.
358
00:22:21,090 --> 00:22:22,450
It's Miss Fishbeck.
359
00:22:31,720 --> 00:22:33,360
Squib hogs. Personally responsible.
360
00:22:33,740 --> 00:22:37,000
Mr. Woodman, how can you be so sure it
was my kids? I heard them.
361
00:22:37,600 --> 00:22:40,060
Cutter, who else in the school asks like
this?
362
00:22:44,880 --> 00:22:45,960
Nobody I know.
363
00:22:48,300 --> 00:22:49,700
Well, maybe you didn't do it.
364
00:22:50,100 --> 00:22:54,260
I don't know how she got up there, but I
want Miss Fishbeck lowered, folded, and
365
00:22:54,260 --> 00:22:55,260
put away.
366
00:22:57,780 --> 00:23:00,300
You want to know why I could have
nervous anxiety, huh?
367
00:23:02,700 --> 00:23:05,340
Miss Fishbeck is connected to the
flagpole.
368
00:23:05,860 --> 00:23:11,180
Ah, Miss Fishbeck's connected to the
flagpole. And the flagpole's connected
369
00:23:11,180 --> 00:23:14,540
the schoolyard and the schoolyard's
connected to the football.
370
00:23:28,970 --> 00:23:32,190
It's the woman. You got to hear about my
uncle, Kermit Cotter. No, I don't,
371
00:23:32,190 --> 00:23:33,190
Cotter. Listen, listen.
372
00:23:33,550 --> 00:23:37,430
Every day, he walks by this window, and
he sees this woman hitting his boy over
373
00:23:37,430 --> 00:23:38,430
the head with a loaf of bread.
374
00:23:39,050 --> 00:23:41,970
This goes on for six months. Every day
he walks by the window, she hits him
375
00:23:41,970 --> 00:23:45,030
the head with a loaf of bread. And one
day he walks by, and the woman is
376
00:23:45,030 --> 00:23:46,790
the boy over the head with a chocolate
cake, right?
377
00:23:47,030 --> 00:23:50,150
He can't stand it. He knocks on the
window. He said, how come every day a
378
00:23:50,150 --> 00:23:52,590
of bread, and today you hit him over the
head with a chocolate cake? And the
379
00:23:52,590 --> 00:23:54,530
woman said, it's his birthday.
380
00:23:55,190 --> 00:23:56,190
I heard it, Cotter.
381
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
Welcome back.
382
00:24:15,800 --> 00:24:18,900
Your dreams were your ticket out.
383
00:24:19,900 --> 00:24:25,820
Welcome back to that same old place that
you laughed about.
384
00:24:26,620 --> 00:24:30,300
Well, the names have all changed since
you hung around.
385
00:24:30,980 --> 00:24:34,820
But those dreams have remained and
they've turned around.
386
00:24:35,960 --> 00:24:40,740
Who'd have thought they'd lead ya? Who'd
have thought they'd lead ya? Back here
387
00:24:40,740 --> 00:24:42,860
where we need ya. Back here.
388
00:24:47,250 --> 00:24:52,470
Welcome back. Welcome back.
389
00:24:52,750 --> 00:24:59,670
Welcome back. Welcome back. We got
390
00:24:59,670 --> 00:25:03,310
him on the spot.
29485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.