All language subtitles for Waiting for God s04e06 The Promotional Video

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,789 --> 00:00:50,970 I joined the army yesterday, so the army of today's all right. 2 00:00:51,210 --> 00:00:52,470 Boom, boom, boom. 3 00:00:52,710 --> 00:00:53,710 What hope has? 4 00:00:54,470 --> 00:00:55,770 Waiting for Miss Wright? 5 00:00:56,010 --> 00:00:57,010 God forbid. 6 00:00:57,230 --> 00:00:58,770 Miss Wrong's much more fun. 7 00:00:59,890 --> 00:01:01,850 Actually, I'm waiting for the postman. 8 00:01:02,130 --> 00:01:06,730 Oh, he comes in a van these days. Got sick of Diana ambushing him. 9 00:01:08,570 --> 00:01:11,730 Expecting something, are you? A word from Cubby Cabbage. 10 00:01:12,030 --> 00:01:14,660 Who? The fellow that makes the Bond films. 11 00:01:15,340 --> 00:01:16,560 Broccoli. Pleasure. 12 00:01:17,360 --> 00:01:21,360 I told him I'm available for Bond, and he's getting back to me. 13 00:01:21,640 --> 00:01:24,180 Good idea. We should be back in pictures. 14 00:01:24,520 --> 00:01:25,820 I'm sure they miss us. 15 00:01:26,200 --> 00:01:27,200 I know they do. 16 00:01:27,440 --> 00:01:30,600 Arnold Schwarzen... Well, 17 00:01:31,620 --> 00:01:33,900 you know how he is. He rang me the other day. 18 00:01:34,120 --> 00:01:35,120 What did he want? 19 00:01:35,360 --> 00:01:37,480 He's doing another film. 20 00:01:37,900 --> 00:01:40,520 He's playing the Archbishop of Canterbury. 21 00:01:41,080 --> 00:01:42,280 Great casting. 22 00:01:42,810 --> 00:01:46,070 Yes. He wondered if I knew Arch personally. 23 00:01:51,990 --> 00:01:54,870 Oh, thank goodness for idiotic Jewish. 24 00:01:55,470 --> 00:01:56,670 Keeps us safe. 25 00:01:57,030 --> 00:01:58,030 Yes. 26 00:01:58,730 --> 00:01:59,870 How is Diana? 27 00:02:00,550 --> 00:02:05,150 She's going to be a nice surprise when she wakes up. I've cleaned the flat to 28 00:02:05,150 --> 00:02:06,230 within an inch of his life. 29 00:02:06,670 --> 00:02:08,889 You mad, impetuous fool, you. 30 00:02:14,060 --> 00:02:15,340 been tidying up again. 31 00:02:56,240 --> 00:02:58,280 He saw your behaviour and struck you down. 32 00:02:59,120 --> 00:03:03,280 Why do you always want to do something you know will upset me? Because I enjoy 33 00:03:03,280 --> 00:03:04,800 it. How can you? 34 00:03:05,380 --> 00:03:06,840 I'm a domestic anarchist. 35 00:03:07,240 --> 00:03:08,240 Cobblers. 36 00:03:09,240 --> 00:03:14,260 Oh, I'm sorry, Tom. I think it probably stems from my childhood. 37 00:03:14,900 --> 00:03:18,340 See, my father was a... Well, he was a useless so -and -so. 38 00:03:18,700 --> 00:03:23,700 He used to go out whoring and boozing and then he'd come home and clean the 39 00:03:23,700 --> 00:03:25,540 house in a fit of frenzied guilt. 40 00:03:27,280 --> 00:03:33,120 a clean house, I feel sort of, well, tormented and driven to muck it all up. 41 00:03:33,640 --> 00:03:35,300 You've never told me that before. 42 00:03:35,620 --> 00:03:41,060 No, no, I suppose I wouldn't have done, seeing as I've just made it up. 43 00:03:42,720 --> 00:03:49,240 So, you mess it up just to upset me? Yes, pure unjustified 44 00:03:49,240 --> 00:03:52,560 malevolence. I enjoy upsetting people. 45 00:03:53,080 --> 00:03:55,260 Oh, well, if you enjoyed. 46 00:03:55,660 --> 00:03:56,940 I shall just have to accept it. 47 00:03:57,200 --> 00:04:00,060 What? Well, I'm fond of you. 48 00:04:00,540 --> 00:04:03,980 You want to enjoy yourself. I shall just have to accept your figurine. 49 00:04:04,380 --> 00:04:05,840 You can't do that. 50 00:04:07,440 --> 00:04:08,560 That ruins it. 51 00:04:08,800 --> 00:04:11,900 I want to upset people, not give them pleasure through tolerating me. 52 00:04:12,140 --> 00:04:17,519 Sorry. Right, right. That is positively the last time that I chuck rubbish round 53 00:04:17,519 --> 00:04:18,219 this place. 54 00:04:18,220 --> 00:04:20,600 Oh, surely not. I'll show you. I'm so upset. 55 00:04:21,000 --> 00:04:24,940 Now, if you'll excuse me, it is Wednesday, and I have a long way to 56 00:04:32,650 --> 00:04:33,650 Just win that argument. 57 00:04:35,270 --> 00:04:36,270 Hello? 58 00:04:36,850 --> 00:04:38,570 Oh, not today. 59 00:04:39,110 --> 00:04:40,110 Hello? 60 00:04:40,390 --> 00:04:41,390 Anyone in? 61 00:04:41,890 --> 00:04:44,270 What? Anyone in? 62 00:04:49,070 --> 00:04:50,070 No. 63 00:04:52,130 --> 00:04:53,930 Shall I come back later? 64 00:04:54,230 --> 00:04:55,230 Like when? 65 00:04:55,490 --> 00:04:56,690 When someone's here. 66 00:05:02,640 --> 00:05:05,600 Yes, that's a good idea, Geoffrey. Why not come back later when one of us is 67 00:05:07,060 --> 00:05:08,140 OK. Bye. 68 00:05:08,460 --> 00:05:09,460 Bye, Geoffrey. 69 00:05:11,020 --> 00:05:12,660 Teetering on the brink of reason. 70 00:05:13,580 --> 00:05:19,140 One breath of wind, one tiny nudge, and we will all topple into the dark, 71 00:05:19,220 --> 00:05:21,820 screaming chasms of chaos and confusion. 72 00:05:22,260 --> 00:05:24,060 Hello! And here we go. 73 00:05:34,410 --> 00:05:35,089 was here. 74 00:05:35,090 --> 00:05:37,950 Yes, well, Geoffrey, like his father, is a couple of putters short of the full 75 00:05:37,950 --> 00:05:38,950 golf bag. 76 00:05:39,850 --> 00:05:41,490 What is it you want, Jane? 77 00:05:41,930 --> 00:05:44,130 I wanted to speak to Tom. What about? 78 00:06:40,590 --> 00:06:43,950 You try dragging your backside up Everest every Thursday. 79 00:06:44,230 --> 00:06:45,330 Excuse me. 80 00:06:45,590 --> 00:06:46,590 Oh, yes. 81 00:06:46,710 --> 00:06:49,330 Jane wanted to speak to you privately. 82 00:06:49,610 --> 00:06:51,890 Probably wants to make you into her love slave. 83 00:06:52,370 --> 00:06:55,150 I shall be outside beating up the sparrows. 84 00:06:56,510 --> 00:07:00,530 Yes, Jane? I have an urgent request from Harvey. 85 00:07:00,850 --> 00:07:02,410 I'm not going to be his love slave. 86 00:07:03,190 --> 00:07:04,770 How would you like to do something? 87 00:07:15,470 --> 00:07:19,430 Prato Portuguese, eh? No speak French. 88 00:07:20,230 --> 00:07:22,250 What are you doing? 89 00:07:22,810 --> 00:07:24,430 No speak English. 90 00:07:27,870 --> 00:07:29,090 What's going on? 91 00:07:29,690 --> 00:07:35,830 Every broccoli's turned me down. I can't understand it. I could have been... The 92 00:07:35,830 --> 00:07:36,830 name's Bond. 93 00:07:37,310 --> 00:07:38,490 Bethelden Bond. 94 00:07:39,610 --> 00:07:40,710 Shut up. 95 00:07:40,910 --> 00:07:42,990 What's with all this tidying? 96 00:07:43,980 --> 00:07:48,760 Not expecting some clothiered royal, are we? I'd set my heart on movie stardom. 97 00:07:49,020 --> 00:07:52,000 I'd even booked a place that would make it for ginny. Basil! 98 00:07:52,380 --> 00:07:54,340 Quick, we have to talk. Amazing news. 99 00:07:54,780 --> 00:07:56,260 Oh, hello, Diana. 100 00:07:56,640 --> 00:07:57,640 What's the palaver? 101 00:07:57,740 --> 00:08:01,320 Oh, nothing, nothing at all. I just want a bit of a chat with Basil. What about? 102 00:08:01,880 --> 00:08:05,380 Um, uh, the tactics for the dominoes tournament. 103 00:08:06,060 --> 00:08:07,060 Come along, pal. 104 00:08:08,440 --> 00:08:10,000 What is going on? 105 00:08:16,430 --> 00:08:19,530 Uniform you're wearing. Look like somebody who gives diffident and 106 00:08:19,530 --> 00:08:20,530 lessons. 107 00:08:21,150 --> 00:08:23,150 You've got it for me. Next figures. 108 00:08:23,870 --> 00:08:24,870 What for? 109 00:08:25,430 --> 00:08:27,610 Um... Oh, I think I hear the phone. 110 00:08:28,250 --> 00:08:30,410 What is going on? 111 00:08:32,909 --> 00:08:33,909 Hiya, Granny. 112 00:08:36,190 --> 00:08:39,030 Are you talking to me? I certainly am, my old darling. 113 00:08:40,789 --> 00:08:42,110 Looking for old Bainsey. 114 00:08:42,370 --> 00:08:43,549 Old Bainsey? 115 00:08:43,929 --> 00:08:45,270 Yeah, runs his place. 116 00:08:46,090 --> 00:08:47,370 Oh, no, he does not. 117 00:08:47,950 --> 00:08:51,570 He is merely the figurehead. I run this place. 118 00:08:51,850 --> 00:08:56,150 I'm sure you do, my lovely old ducky, and I bet you do a super job, too. 119 00:08:56,150 --> 00:08:57,150 my kind of girl. 120 00:08:57,370 --> 00:08:59,410 Oh, I wish you were my granny. 121 00:09:03,750 --> 00:09:07,710 I think we'll probably find old Bainsey in his old officey. 122 00:09:09,170 --> 00:09:11,610 What the hell is going on? 123 00:09:12,730 --> 00:09:14,970 At last, at last, fame and fortune. 124 00:09:15,600 --> 00:09:18,160 Fighting off the jinx. Limousines and fancy restaurants. 125 00:09:18,440 --> 00:09:19,820 And fighting off the jinx. 126 00:09:20,040 --> 00:09:24,900 Oscars, BAFTAs and MOFTAs. And not fighting off the jinx. 127 00:09:26,760 --> 00:09:27,840 What's so funny? 128 00:09:28,280 --> 00:09:29,280 Nothing, Diana. 129 00:09:29,600 --> 00:09:32,540 Oh, you're looking very slinky today, Diana. 130 00:09:32,900 --> 00:09:35,100 Oh! Oh, Jane. 131 00:09:35,420 --> 00:09:37,500 Dear God, Jane. Come here. 132 00:09:40,320 --> 00:09:41,320 Sit. 133 00:09:48,490 --> 00:09:52,130 this entire place is done up like a tart's parlour. 134 00:09:53,170 --> 00:09:56,670 And why those two old goats are cackling like they've got feathers up their 135 00:09:56,670 --> 00:09:57,670 caipers. 136 00:09:58,610 --> 00:10:01,950 And why you are done up like Betty Davis on speed. 137 00:10:03,670 --> 00:10:05,790 All will be revealed, Diana. 138 00:10:06,190 --> 00:10:07,670 Well, not by you, I hope. 139 00:10:07,990 --> 00:10:08,990 By Harvey. 140 00:10:09,110 --> 00:10:10,110 Oh, how revolting. 141 00:10:10,870 --> 00:10:11,870 Hello, everybody. 142 00:10:12,590 --> 00:10:13,590 Everybody happy? 143 00:10:18,640 --> 00:10:21,100 Well, great news, and I'm sure you're all going to be thrilled. 144 00:10:22,160 --> 00:10:23,920 We're going to be in the movies. 145 00:10:24,480 --> 00:10:26,540 Hooray! Shut up! 146 00:10:27,260 --> 00:10:29,020 What are you on about, you little stinkpot? 147 00:10:30,260 --> 00:10:31,940 Nothing to concern you, Diana. 148 00:10:32,320 --> 00:10:34,020 That's the one that need me in the goalies. 149 00:10:35,640 --> 00:10:38,200 And who is that great patronising oink? 150 00:10:38,760 --> 00:10:42,440 Ladies and gentlemen, I'd like to introduce you to the director of the 151 00:10:42,440 --> 00:10:44,640 question. It's Mr Richard Iron. 152 00:10:45,120 --> 00:10:46,120 Iron Day! 153 00:10:46,520 --> 00:10:48,620 No relation to Jeremy Attenborough. 154 00:10:50,140 --> 00:10:51,280 What film? 155 00:10:51,580 --> 00:10:54,000 Basil and Madonna, Do It In A Balloon. 156 00:10:54,840 --> 00:10:57,320 Shut up, Basil. It's a commercial. 157 00:10:57,540 --> 00:10:59,120 We're making a commercial here. 158 00:10:59,500 --> 00:11:00,119 What for? 159 00:11:00,120 --> 00:11:01,120 The living dead? 160 00:11:02,120 --> 00:11:04,500 We're making a commercial for Bayview. 161 00:11:04,970 --> 00:11:08,050 I mean, as you know, Bayview has been such a success, thanks to my tremendous 162 00:11:08,050 --> 00:11:11,190 management skills, that the board... Currently meeting in Hawaii. 163 00:11:11,850 --> 00:11:15,870 Thank you, Diana. That the board have decided to set up Bayview franchises 164 00:11:15,870 --> 00:11:16,870 across the country. 165 00:11:17,130 --> 00:11:20,190 Now, in order to do this, we have to persuade a few local councillors. What a 166 00:11:20,190 --> 00:11:23,270 great place this is. Hence the short promo film. 167 00:11:23,690 --> 00:11:24,690 Or no film. 168 00:11:26,070 --> 00:11:27,070 It's a promo. 169 00:11:28,230 --> 00:11:29,230 Promotional. 170 00:11:29,490 --> 00:11:30,670 Forget it, Harvey. 171 00:11:31,120 --> 00:11:31,759 I'm sorry? 172 00:11:31,760 --> 00:11:34,440 Well, nobody around here wants to get involved in something that's going to 173 00:11:34,440 --> 00:11:37,600 encourage the pred of geriatric ashtrays like these. 174 00:11:38,120 --> 00:11:42,960 We all come to be stubbed out by blood -sucking, brain -dead incompetence like 175 00:11:42,960 --> 00:11:44,040 your slimy little self. 176 00:11:45,320 --> 00:11:47,520 Make a film to encourage you. 177 00:11:47,800 --> 00:11:48,800 Oh! 178 00:11:48,920 --> 00:11:49,920 Eat your socks. 179 00:11:50,940 --> 00:11:52,260 Well, thank you, Diana. 180 00:11:52,480 --> 00:11:55,580 Well, the following have agreed to appear in the film. Now, there's Deirdre 181 00:11:55,580 --> 00:11:57,360 Oliver, Jenny Murphy, 182 00:11:58,120 --> 00:11:59,360 Basil Makepeace. 183 00:11:59,700 --> 00:12:00,700 Oh, and... 184 00:12:01,230 --> 00:12:02,530 Tom Ballard. 185 00:12:34,220 --> 00:12:35,220 if you're back in yet. 186 00:12:37,480 --> 00:12:39,020 Geoffrey, what is the matter with you? 187 00:12:39,220 --> 00:12:41,940 It's Marion. I don't know what to do. Oh, God, what is it now? 188 00:12:42,280 --> 00:12:44,260 She's attacking anyone who comes to the door. 189 00:12:44,820 --> 00:12:49,460 She says her life has no purpose, she has no fun, and I'm boring her to death. 190 00:12:49,820 --> 00:12:50,900 I don't know what to do. 191 00:12:51,480 --> 00:12:52,720 Have you thought of suicide? 192 00:12:55,080 --> 00:12:57,180 It's not funny, Diana. It's embarrassing. 193 00:12:57,560 --> 00:12:59,400 No one can come to the door. 194 00:12:59,800 --> 00:13:01,740 She bit a pair of morons. 195 00:13:13,740 --> 00:13:14,459 I'm a bit stressed. 196 00:13:14,460 --> 00:13:16,700 The delivery people have to chuck everything from the road. 197 00:13:17,600 --> 00:13:20,160 It's all right with the papers and the post, but the milk's a bit of a problem. 198 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Is Dad around? 199 00:13:23,180 --> 00:13:27,160 No, he and Basil are with a pair of brainless moles nancying around on the 200 00:13:27,160 --> 00:13:28,019 croquet lawn. 201 00:13:28,020 --> 00:13:30,180 They're not sacrificing goats again, are they? 202 00:13:30,720 --> 00:13:32,500 No, they are making a film. 203 00:13:33,520 --> 00:13:34,520 Really? 204 00:13:34,720 --> 00:13:35,860 Gosh, how exciting. 205 00:13:36,560 --> 00:13:37,860 I've always wanted to make a film. 206 00:13:38,260 --> 00:13:39,520 Always wanted to be a director. 207 00:13:40,260 --> 00:13:42,300 When I was at school, they used to call me Celia. 208 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Cecil B. DeMille. 209 00:13:47,960 --> 00:13:50,200 They got it mixed up and called me Celia B. DeMille. 210 00:13:51,480 --> 00:13:52,720 That's a nice bunch of lads. 211 00:13:55,440 --> 00:13:56,440 Right -o, lovies. 212 00:13:57,080 --> 00:13:58,620 We'll start over here on Harvey. 213 00:13:59,120 --> 00:14:00,380 We'll do a little bit to camera. 214 00:14:00,600 --> 00:14:04,960 Then we'll cut to you all having a wonderful time. So I want you to really 215 00:14:04,960 --> 00:14:05,960 yourselves, OK? 216 00:14:06,180 --> 00:14:07,180 Super. 217 00:14:08,340 --> 00:14:09,740 You may touch me, Jane. 218 00:14:10,300 --> 00:14:12,520 I hit you five minutes ago. 219 00:14:12,740 --> 00:14:14,180 I was younger then, Jane. 220 00:14:15,660 --> 00:14:16,660 A bit of hush, please. 221 00:14:18,320 --> 00:14:19,320 Turn over. 222 00:14:20,400 --> 00:14:21,960 Bayview promo, take one. 223 00:14:23,360 --> 00:14:24,440 And action. 224 00:14:27,140 --> 00:14:28,240 Action, Bainsey. 225 00:14:29,180 --> 00:14:30,180 Hi. 226 00:14:31,640 --> 00:14:33,440 My name's Harvey Bain. 227 00:14:34,080 --> 00:14:37,380 I'm the manager here at Bayview. 228 00:14:38,160 --> 00:14:42,660 And as you can see from the people around me... 229 00:14:43,280 --> 00:14:46,100 We all have a lot of fun here at Bayview. 230 00:14:49,840 --> 00:14:53,000 It's fun, fun, fun all the way. 231 00:14:53,240 --> 00:14:59,960 No, but it's serious as well, because it's a great responsibility 232 00:14:59,960 --> 00:15:06,000 guiding these senior citizens through their autumn years 233 00:15:06,000 --> 00:15:09,420 before they fall off their twigs. 234 00:15:12,590 --> 00:15:13,529 Where's my script? 235 00:15:13,530 --> 00:15:16,110 Cut. Don't worry, we can edit it out. 236 00:15:17,350 --> 00:15:19,370 Right, set them over here for the old lovelies. 237 00:15:19,670 --> 00:15:20,670 Oh, that's us. 238 00:15:22,610 --> 00:15:24,450 This bloke's an awful creep. 239 00:15:28,670 --> 00:15:29,670 OK, 240 00:15:32,670 --> 00:15:33,670 Tommy Lovey. 241 00:15:33,870 --> 00:15:34,970 And action. 242 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 Well... 243 00:15:38,320 --> 00:15:42,920 I've been at Bayview quite a few years now, and on the whole, it's not a bad 244 00:15:42,920 --> 00:15:46,800 place, despite being hopelessly run by the idiot Baines. 245 00:15:47,480 --> 00:15:48,660 Cut it, cut it, cut it. 246 00:15:49,500 --> 00:15:52,540 Just hold it. Tom, would you mind sticking to the script? 247 00:15:53,300 --> 00:15:57,260 It's a wonderful place because it's so well run by the idiot Baines. 248 00:15:59,500 --> 00:16:03,620 Let's go again. Action, Tom, and remember it. A wonderful place because 249 00:16:03,620 --> 00:16:06,920 by me. I can't say that. I'd be struck down. 250 00:16:07,870 --> 00:16:10,450 Battle, you do your bit. Oh, righty -ho. 251 00:16:11,510 --> 00:16:12,510 Ready? 252 00:16:13,290 --> 00:16:14,290 Yes. 253 00:16:14,570 --> 00:16:15,670 Fine, you all go ahead. 254 00:16:15,970 --> 00:16:16,970 Don't mind me. 255 00:16:17,130 --> 00:16:18,270 I'm just the director. 256 00:16:18,790 --> 00:16:20,690 Action, the terrapin. 257 00:16:21,410 --> 00:16:22,410 Hi, gang. 258 00:16:22,450 --> 00:16:24,350 I'm Baz the Stud Makepeace. 259 00:16:24,590 --> 00:16:29,190 I have a wonderful time at Bayview because most of the chicks here are 260 00:16:29,190 --> 00:16:34,190 little ravers who... Dickie, I'm so sorry. 261 00:16:39,500 --> 00:16:40,500 OK, Jane. 262 00:16:40,540 --> 00:16:41,860 In your own time. 263 00:16:42,540 --> 00:16:43,920 And action. 264 00:16:44,300 --> 00:16:45,500 Chest out, Jane. 265 00:16:45,760 --> 00:16:46,760 Lick your lips. 266 00:16:47,180 --> 00:16:49,600 Think hot, steamy passion. 267 00:16:50,220 --> 00:16:51,220 Shut up. 268 00:16:51,820 --> 00:16:53,260 Just get on with it, Jane. 269 00:16:54,260 --> 00:16:58,220 Hello. I'm Jane Edwards, matron of Bayview. 270 00:16:58,820 --> 00:17:02,660 And I'd like to show you round our wonderful, happy home. 271 00:17:02,920 --> 00:17:03,920 Come inside. 272 00:17:06,000 --> 00:17:11,500 Betty, get up, please. Thank you, thank you. And this is the dining room where 273 00:17:11,500 --> 00:17:14,740 we all dine happily together. 274 00:17:15,319 --> 00:17:19,220 And here is Jenny, a happy helping person. 275 00:17:20,040 --> 00:17:23,020 I'm so happy working at Bayview. Oh, yes, I am. 276 00:17:24,079 --> 00:17:30,880 Mr. Crock, our chef, about to serve one of his famous cordon 277 00:17:30,880 --> 00:17:32,060 bleu meals. 278 00:17:32,440 --> 00:17:33,640 I like Bayview. 279 00:17:34,030 --> 00:17:37,730 It's a very happy place for illegal immigrants. 280 00:17:39,870 --> 00:17:42,610 We never get turkey. It's just time. 281 00:17:43,030 --> 00:17:49,710 And here, once again, is Harvey, our wonderful manager, eating 282 00:17:49,710 --> 00:17:51,170 with the residents. 283 00:17:51,590 --> 00:17:57,910 I always eat with the residents because the food is so good and it's always such 284 00:17:57,910 --> 00:17:58,910 fun. 285 00:17:59,030 --> 00:18:04,140 Harvey's a real man's man who needs only one thing in life and that is... The 286 00:18:04,140 --> 00:18:05,380 love of a good woman. 287 00:18:06,140 --> 00:18:11,360 He doesn't realise that that woman is so close to him that you could bite him. 288 00:18:11,960 --> 00:18:13,720 No, no, cut, cut it, cut it, cut it. 289 00:18:14,220 --> 00:18:15,820 What do you think you're doing? 290 00:18:16,180 --> 00:18:17,620 Just a bit of ad -libbing. 291 00:18:18,260 --> 00:18:20,220 Meryl Streep does it all the time. 292 00:18:20,520 --> 00:18:21,419 Well, you're fired. 293 00:18:21,420 --> 00:18:23,080 I want this woman off the lot by sunset. 294 00:18:23,440 --> 00:18:25,920 No, no, no, just forget it. You'll never work in this town again. 295 00:18:26,720 --> 00:18:28,620 Jenny, Jenny, Jenny, come here. 296 00:18:29,480 --> 00:18:30,620 OK, it's your turn to start. 297 00:18:30,960 --> 00:18:31,960 You're going to play Jane. 298 00:18:32,280 --> 00:18:33,440 Now get out there and kill them. 299 00:18:34,280 --> 00:18:38,220 Mr. Baines, don't you worry. I will let you down. All my life I've waited for 300 00:18:38,220 --> 00:18:40,440 this break. All these years of waiting tables. 301 00:18:40,880 --> 00:18:42,280 And now I'm going to make it. 302 00:18:42,840 --> 00:18:46,980 I'm going to be a... Okay. 303 00:18:47,900 --> 00:18:49,080 Light. Camera. 304 00:18:50,380 --> 00:18:52,580 Action. The minute you walked... 305 00:19:07,850 --> 00:19:10,250 in overdosing culturally this early in the evening. 306 00:19:11,570 --> 00:19:12,890 Hi, it's me. 307 00:19:13,310 --> 00:19:17,230 Don't stand up. No interviews, no autographs. We're just good friends. 308 00:19:19,370 --> 00:19:20,370 What, ho? 309 00:19:22,710 --> 00:19:26,230 No business like show business at all. 310 00:19:26,710 --> 00:19:33,530 Members of the Academy, thank 311 00:19:33,530 --> 00:19:34,970 you for the statuette. 312 00:19:36,040 --> 00:19:40,940 Of course, I don't usually accept awards, but I want to use this platform 313 00:19:40,940 --> 00:19:45,040 bring to your attention the plight of the gay Welsh Aborigines. 314 00:19:47,360 --> 00:19:48,680 Don't you want to hear about the filming? 315 00:19:48,980 --> 00:19:51,400 No. I've just spent two hours at the sauna. 316 00:19:51,680 --> 00:19:52,680 What sauna? 317 00:19:52,820 --> 00:19:55,220 And then we had to do a scene in the intensive care unit. 318 00:19:55,540 --> 00:19:57,300 We don't have an intensive care unit. 319 00:19:57,660 --> 00:20:01,460 No, that was Harvey's office with a few bits of dentistry equipment. 320 00:20:01,860 --> 00:20:02,980 And what about the sauna? 321 00:20:03,240 --> 00:20:04,240 The potting shed. 322 00:20:04,490 --> 00:20:05,930 with a kettle going full blast. 323 00:20:07,750 --> 00:20:10,270 Tom, this entire film is a fake. 324 00:20:10,470 --> 00:20:11,470 It's show business. 325 00:20:11,710 --> 00:20:16,070 How can you possibly support Harvey in this blatant bit of humbuggery? Diana, 326 00:20:16,230 --> 00:20:17,410 it's my big chance. 327 00:20:18,050 --> 00:20:19,450 I could be a star. 328 00:20:20,270 --> 00:20:23,350 I am shocked. I am really shocked, Tom. 329 00:20:23,770 --> 00:20:25,270 I've always admired you. 330 00:20:25,630 --> 00:20:30,230 You may be a couple of wheels short of a full wagon train, but I've always felt 331 00:20:30,230 --> 00:20:32,570 there was a basic honesty about your darkness. 332 00:20:33,710 --> 00:20:39,430 But now, for the sake of a few pathetic sprats thrown to your vanity, you want 333 00:20:39,430 --> 00:20:44,990 to chuck all your ideals in the bin and become one of God's great cosmic jests. 334 00:20:45,110 --> 00:20:47,150 One of life's lowest forms. 335 00:20:48,170 --> 00:20:49,670 You want to become an actor. 336 00:20:52,130 --> 00:20:53,730 Actors are fine people. 337 00:20:54,090 --> 00:20:57,610 Rubbish! They're animals. They should be kept caged north of Potter's Bar. 338 00:20:58,830 --> 00:21:01,490 Let out to do their bit and then locked away again. 339 00:21:01,870 --> 00:21:04,650 Then every time we picked up a paper or turned on the telly, we wouldn't have to 340 00:21:04,650 --> 00:21:08,950 listen to their pig -ignorant ideas on everything from fashion to famine and 341 00:21:08,950 --> 00:21:13,150 back to their boring causes and relentlessly tedious sex lives. 342 00:21:13,530 --> 00:21:14,630 Not keen on them, eh? 343 00:21:15,190 --> 00:21:16,930 I went out with an actor once. 344 00:21:17,370 --> 00:21:20,550 The only way I could stop him talking about himself was to sit on his face. 345 00:21:23,890 --> 00:21:27,370 He was still burbling on about his agent as he lost consciousness. 346 00:21:28,610 --> 00:21:30,350 Diana, you do me good. 347 00:21:30,550 --> 00:21:32,480 Well, I am... worried about your soul. 348 00:21:32,800 --> 00:21:33,880 Well, you needn't be. 349 00:21:35,220 --> 00:21:36,740 I've been pulling your leg. 350 00:21:37,200 --> 00:21:40,680 What? I'm not going to go along with Harvey's con job. 351 00:21:40,960 --> 00:21:42,080 You're not? Of course not. 352 00:21:42,300 --> 00:21:46,260 At first I thought it might be fun, but once he started faking it all, I decided 353 00:21:46,260 --> 00:21:47,820 to subvert the whole operation. 354 00:21:48,080 --> 00:21:49,240 And I need your help. 355 00:21:51,480 --> 00:21:54,340 Have you heard about Mario's latest problem? Oh, yes. 356 00:22:09,840 --> 00:22:10,840 I wish I was dead. 357 00:22:11,220 --> 00:22:12,620 But otherwise, everything's fine. 358 00:22:13,460 --> 00:22:14,319 Hi, Dad. 359 00:22:14,320 --> 00:22:15,320 I hear you're in the movies. 360 00:22:15,660 --> 00:22:17,920 Yes, but we have a crisis, Geoffrey. 361 00:22:18,340 --> 00:22:19,800 Our director is no good. 362 00:22:20,340 --> 00:22:22,460 We need your great talents to help us out. 363 00:22:22,860 --> 00:22:24,420 Oh, God, fantastic. 364 00:22:25,680 --> 00:22:26,760 I'll just get my gear. 365 00:22:27,360 --> 00:22:29,020 And there's a chance for you too, Marion. 366 00:22:29,380 --> 00:22:31,400 We want you to play one of the leading parts. 367 00:22:31,900 --> 00:22:33,500 I have to sleep with the director. 368 00:22:34,100 --> 00:22:35,460 It's not that sort of film. 369 00:22:35,960 --> 00:22:36,960 What do I need to bring? 370 00:22:37,240 --> 00:22:38,240 Well, uh... 371 00:22:38,380 --> 00:22:40,280 Six pack of vodka should have the right effect. 372 00:22:41,740 --> 00:22:42,740 Moving. 373 00:22:45,380 --> 00:22:47,840 Do you think this is totally moral, Diana? 374 00:22:48,220 --> 00:22:51,600 To sacrifice one Marion to bring down a legion of potential Harveys? 375 00:22:51,820 --> 00:22:52,820 Perfectly moral, Tom. 376 00:22:53,080 --> 00:22:54,820 Right. Phase two. 377 00:22:55,400 --> 00:22:57,600 Get Harvey and Jane off the premises. 378 00:22:59,320 --> 00:23:00,320 Hi. 379 00:23:01,680 --> 00:23:05,740 I'm Harvey Baines, and I'm the manager here at Bayview. 380 00:23:06,700 --> 00:23:13,400 As you can see by all the people around me, well, we all have a lot of fun here 381 00:23:13,400 --> 00:23:14,400 at Bayview. 382 00:23:14,420 --> 00:23:15,420 Ah! 383 00:23:15,680 --> 00:23:18,240 Look at that, Jane. 384 00:23:19,420 --> 00:23:21,120 It's there. Can't you see it? 385 00:23:21,500 --> 00:23:23,260 Do you mean the nasal hair? 386 00:23:24,100 --> 00:23:30,040 I mean that indefinable something. That something that says... It says box 387 00:23:30,040 --> 00:23:31,780 office. It says star quality. 388 00:23:32,940 --> 00:23:34,340 Head on your nose. 389 00:23:34,640 --> 00:23:35,640 What? 390 00:23:37,720 --> 00:23:38,720 Yes? 391 00:23:39,820 --> 00:23:40,820 Really? 392 00:23:41,880 --> 00:23:44,940 No, no, I'm sure he wouldn't be remotely interested. 393 00:23:45,520 --> 00:23:50,100 He is the manager of a retirement home, not an actor. 394 00:23:50,380 --> 00:23:54,060 Give me that, give me that. Hello, hello, Harvey Nigel Baines here. 395 00:23:54,300 --> 00:23:55,300 Who is this? 396 00:23:56,940 --> 00:23:58,420 Creative Talent Agency? 397 00:24:01,260 --> 00:24:02,540 You've heard about the picture? 398 00:24:04,000 --> 00:24:05,840 You want me to do a screencast? 399 00:24:08,140 --> 00:24:09,700 And to bring my own make -up, lady. 400 00:24:10,640 --> 00:24:13,820 Yes, but isn't that a... They've gone. 401 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Oh, Jane. 402 00:24:16,600 --> 00:24:18,460 You need a little trip to London tomorrow. 403 00:24:18,920 --> 00:24:21,080 That agent sounded vaguely familiar. 404 00:24:21,840 --> 00:24:23,980 Just call my tailor and my hairdresser. 405 00:24:24,220 --> 00:24:25,660 Oh, yes, and I'd better get my feet done. 406 00:24:25,980 --> 00:24:27,080 Yes, call my pedder out. 407 00:24:31,800 --> 00:24:32,800 OK. 408 00:24:37,630 --> 00:24:38,429 They've gone. 409 00:24:38,430 --> 00:24:39,430 Action stations. 410 00:24:44,010 --> 00:24:45,090 Right, Marion. 411 00:24:46,390 --> 00:24:47,730 Time to be a star. 412 00:24:48,010 --> 00:24:49,530 How can I be Harvey if I'm the director? 413 00:24:49,990 --> 00:24:51,010 I can direct this bit. 414 00:24:51,370 --> 00:24:52,670 I'll operate the camera. 415 00:24:55,350 --> 00:24:56,370 Okay, Jeffrey. 416 00:24:56,670 --> 00:24:57,750 Action thingy. 417 00:24:58,250 --> 00:24:59,250 Hi. 418 00:25:01,510 --> 00:25:03,430 My name's Harvey Baines. 419 00:25:04,910 --> 00:25:05,930 And I... 420 00:25:07,280 --> 00:25:08,280 Jane Edwards. 421 00:25:08,300 --> 00:25:10,800 And together we run this breakfast show. 422 00:25:13,140 --> 00:25:14,140 Right, 423 00:25:15,280 --> 00:25:16,600 here we are then. 424 00:25:17,140 --> 00:25:23,880 So sorry, Harvey isn't here to greet you personally. But somebody has stolen the 425 00:25:23,880 --> 00:25:25,160 wheels of his car. 426 00:25:25,380 --> 00:25:26,640 So you'll be a bit late. 427 00:25:27,040 --> 00:25:30,500 But he told me to let you see the film anyway. 428 00:25:30,960 --> 00:25:32,660 Did you steal his wheels? 429 00:25:33,320 --> 00:25:34,480 Clever little sod. 430 00:25:39,020 --> 00:25:40,020 Phone chain. 431 00:25:46,620 --> 00:25:47,620 Hello. 432 00:25:49,760 --> 00:25:52,720 My name's Harvey Baines, and I run this place. 433 00:25:53,300 --> 00:25:57,760 The board insists on high qualifications for these jobs, which is why I took a 434 00:25:57,760 --> 00:26:00,320 crash course in accountancy while at my open prison. 435 00:26:01,260 --> 00:26:02,320 Charges were later dropped. 436 00:26:02,910 --> 00:26:07,030 And now I'd like you to meet Jane Edwards, our matron, who was handpicked 437 00:26:07,030 --> 00:26:09,550 and the board after we'd all slept interviewed her. 438 00:26:09,930 --> 00:26:14,470 Jane is one of those councilors who have gathered from all over England to see 439 00:26:14,470 --> 00:26:15,590 the wonders of Bayview. 440 00:26:15,930 --> 00:26:16,930 Hello. 441 00:26:17,830 --> 00:26:22,370 I'm Jane Edwards, and I'm the one who keeps the production order round here. 442 00:26:22,590 --> 00:26:24,710 So, come and have a look round. 443 00:26:29,030 --> 00:26:32,590 This is the croquet lawn, where our residents have a lot of fun. 444 00:26:48,680 --> 00:26:52,820 people about yourself, Mr. Kwok. Ah, wonderful place. 445 00:26:53,160 --> 00:26:54,960 Feed only cheapest food. 446 00:26:55,440 --> 00:26:56,440 Ah. 447 00:26:58,720 --> 00:26:59,720 Are you escaping? 448 00:27:00,220 --> 00:27:01,760 Go on, Kwoky. 449 00:27:01,960 --> 00:27:06,040 You were there last week and I walked the tail for soup. 450 00:27:07,460 --> 00:27:13,980 So, come to sunny Bayview and get ripped off and eat 451 00:27:13,980 --> 00:27:15,020 household pets. 452 00:27:22,380 --> 00:27:23,380 pounds exactly. 453 00:27:23,840 --> 00:27:24,920 Oh, hi. 454 00:27:25,380 --> 00:27:28,280 How was the movie? Look, I'm sorry I'm late. 455 00:27:28,700 --> 00:27:32,500 I'm Harvey Baines. I was the lead in the movie, you know, the one with the firm 456 00:27:32,500 --> 00:27:36,220 jaw and the roguish look in his eyes. We're reporting this place to the 457 00:27:36,220 --> 00:27:37,220 Court. 458 00:27:38,840 --> 00:27:42,060 What happened? 459 00:27:42,340 --> 00:27:45,640 Well, I'm afraid they found you unattractive, crooked, and insincere. 460 00:27:46,780 --> 00:27:47,780 Unattractive? 461 00:27:48,300 --> 00:27:50,260 Don't bring us, and we won't bring you. 462 00:27:55,020 --> 00:27:57,020 Well, that was fun. 463 00:27:57,240 --> 00:27:58,820 Oh, it certainly was. 464 00:28:06,340 --> 00:28:07,700 Reality's leaking again. 32290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.