All language subtitles for Waiting for God s04e06 The Promotional Video
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,789 --> 00:00:50,970
I joined the army yesterday, so the army
of today's all right.
2
00:00:51,210 --> 00:00:52,470
Boom, boom, boom.
3
00:00:52,710 --> 00:00:53,710
What hope has?
4
00:00:54,470 --> 00:00:55,770
Waiting for Miss Wright?
5
00:00:56,010 --> 00:00:57,010
God forbid.
6
00:00:57,230 --> 00:00:58,770
Miss Wrong's much more fun.
7
00:00:59,890 --> 00:01:01,850
Actually, I'm waiting for the postman.
8
00:01:02,130 --> 00:01:06,730
Oh, he comes in a van these days. Got
sick of Diana ambushing him.
9
00:01:08,570 --> 00:01:11,730
Expecting something, are you? A word
from Cubby Cabbage.
10
00:01:12,030 --> 00:01:14,660
Who? The fellow that makes the Bond
films.
11
00:01:15,340 --> 00:01:16,560
Broccoli. Pleasure.
12
00:01:17,360 --> 00:01:21,360
I told him I'm available for Bond, and
he's getting back to me.
13
00:01:21,640 --> 00:01:24,180
Good idea. We should be back in
pictures.
14
00:01:24,520 --> 00:01:25,820
I'm sure they miss us.
15
00:01:26,200 --> 00:01:27,200
I know they do.
16
00:01:27,440 --> 00:01:30,600
Arnold Schwarzen... Well,
17
00:01:31,620 --> 00:01:33,900
you know how he is. He rang me the other
day.
18
00:01:34,120 --> 00:01:35,120
What did he want?
19
00:01:35,360 --> 00:01:37,480
He's doing another film.
20
00:01:37,900 --> 00:01:40,520
He's playing the Archbishop of
Canterbury.
21
00:01:41,080 --> 00:01:42,280
Great casting.
22
00:01:42,810 --> 00:01:46,070
Yes. He wondered if I knew Arch
personally.
23
00:01:51,990 --> 00:01:54,870
Oh, thank goodness for idiotic Jewish.
24
00:01:55,470 --> 00:01:56,670
Keeps us safe.
25
00:01:57,030 --> 00:01:58,030
Yes.
26
00:01:58,730 --> 00:01:59,870
How is Diana?
27
00:02:00,550 --> 00:02:05,150
She's going to be a nice surprise when
she wakes up. I've cleaned the flat to
28
00:02:05,150 --> 00:02:06,230
within an inch of his life.
29
00:02:06,670 --> 00:02:08,889
You mad, impetuous fool, you.
30
00:02:14,060 --> 00:02:15,340
been tidying up again.
31
00:02:56,240 --> 00:02:58,280
He saw your behaviour and struck you
down.
32
00:02:59,120 --> 00:03:03,280
Why do you always want to do something
you know will upset me? Because I enjoy
33
00:03:03,280 --> 00:03:04,800
it. How can you?
34
00:03:05,380 --> 00:03:06,840
I'm a domestic anarchist.
35
00:03:07,240 --> 00:03:08,240
Cobblers.
36
00:03:09,240 --> 00:03:14,260
Oh, I'm sorry, Tom. I think it probably
stems from my childhood.
37
00:03:14,900 --> 00:03:18,340
See, my father was a... Well, he was a
useless so -and -so.
38
00:03:18,700 --> 00:03:23,700
He used to go out whoring and boozing
and then he'd come home and clean the
39
00:03:23,700 --> 00:03:25,540
house in a fit of frenzied guilt.
40
00:03:27,280 --> 00:03:33,120
a clean house, I feel sort of, well,
tormented and driven to muck it all up.
41
00:03:33,640 --> 00:03:35,300
You've never told me that before.
42
00:03:35,620 --> 00:03:41,060
No, no, I suppose I wouldn't have done,
seeing as I've just made it up.
43
00:03:42,720 --> 00:03:49,240
So, you mess it up just to upset me?
Yes, pure unjustified
44
00:03:49,240 --> 00:03:52,560
malevolence. I enjoy upsetting people.
45
00:03:53,080 --> 00:03:55,260
Oh, well, if you enjoyed.
46
00:03:55,660 --> 00:03:56,940
I shall just have to accept it.
47
00:03:57,200 --> 00:04:00,060
What? Well, I'm fond of you.
48
00:04:00,540 --> 00:04:03,980
You want to enjoy yourself. I shall just
have to accept your figurine.
49
00:04:04,380 --> 00:04:05,840
You can't do that.
50
00:04:07,440 --> 00:04:08,560
That ruins it.
51
00:04:08,800 --> 00:04:11,900
I want to upset people, not give them
pleasure through tolerating me.
52
00:04:12,140 --> 00:04:17,519
Sorry. Right, right. That is positively
the last time that I chuck rubbish round
53
00:04:17,519 --> 00:04:18,219
this place.
54
00:04:18,220 --> 00:04:20,600
Oh, surely not. I'll show you. I'm so
upset.
55
00:04:21,000 --> 00:04:24,940
Now, if you'll excuse me, it is
Wednesday, and I have a long way to
56
00:04:32,650 --> 00:04:33,650
Just win that argument.
57
00:04:35,270 --> 00:04:36,270
Hello?
58
00:04:36,850 --> 00:04:38,570
Oh, not today.
59
00:04:39,110 --> 00:04:40,110
Hello?
60
00:04:40,390 --> 00:04:41,390
Anyone in?
61
00:04:41,890 --> 00:04:44,270
What? Anyone in?
62
00:04:49,070 --> 00:04:50,070
No.
63
00:04:52,130 --> 00:04:53,930
Shall I come back later?
64
00:04:54,230 --> 00:04:55,230
Like when?
65
00:04:55,490 --> 00:04:56,690
When someone's here.
66
00:05:02,640 --> 00:05:05,600
Yes, that's a good idea, Geoffrey. Why
not come back later when one of us is
67
00:05:07,060 --> 00:05:08,140
OK. Bye.
68
00:05:08,460 --> 00:05:09,460
Bye, Geoffrey.
69
00:05:11,020 --> 00:05:12,660
Teetering on the brink of reason.
70
00:05:13,580 --> 00:05:19,140
One breath of wind, one tiny nudge, and
we will all topple into the dark,
71
00:05:19,220 --> 00:05:21,820
screaming chasms of chaos and confusion.
72
00:05:22,260 --> 00:05:24,060
Hello! And here we go.
73
00:05:34,410 --> 00:05:35,089
was here.
74
00:05:35,090 --> 00:05:37,950
Yes, well, Geoffrey, like his father, is
a couple of putters short of the full
75
00:05:37,950 --> 00:05:38,950
golf bag.
76
00:05:39,850 --> 00:05:41,490
What is it you want, Jane?
77
00:05:41,930 --> 00:05:44,130
I wanted to speak to Tom. What about?
78
00:06:40,590 --> 00:06:43,950
You try dragging your backside up
Everest every Thursday.
79
00:06:44,230 --> 00:06:45,330
Excuse me.
80
00:06:45,590 --> 00:06:46,590
Oh, yes.
81
00:06:46,710 --> 00:06:49,330
Jane wanted to speak to you privately.
82
00:06:49,610 --> 00:06:51,890
Probably wants to make you into her love
slave.
83
00:06:52,370 --> 00:06:55,150
I shall be outside beating up the
sparrows.
84
00:06:56,510 --> 00:07:00,530
Yes, Jane? I have an urgent request from
Harvey.
85
00:07:00,850 --> 00:07:02,410
I'm not going to be his love slave.
86
00:07:03,190 --> 00:07:04,770
How would you like to do something?
87
00:07:15,470 --> 00:07:19,430
Prato Portuguese, eh? No speak French.
88
00:07:20,230 --> 00:07:22,250
What are you doing?
89
00:07:22,810 --> 00:07:24,430
No speak English.
90
00:07:27,870 --> 00:07:29,090
What's going on?
91
00:07:29,690 --> 00:07:35,830
Every broccoli's turned me down. I can't
understand it. I could have been... The
92
00:07:35,830 --> 00:07:36,830
name's Bond.
93
00:07:37,310 --> 00:07:38,490
Bethelden Bond.
94
00:07:39,610 --> 00:07:40,710
Shut up.
95
00:07:40,910 --> 00:07:42,990
What's with all this tidying?
96
00:07:43,980 --> 00:07:48,760
Not expecting some clothiered royal, are
we? I'd set my heart on movie stardom.
97
00:07:49,020 --> 00:07:52,000
I'd even booked a place that would make
it for ginny. Basil!
98
00:07:52,380 --> 00:07:54,340
Quick, we have to talk. Amazing news.
99
00:07:54,780 --> 00:07:56,260
Oh, hello, Diana.
100
00:07:56,640 --> 00:07:57,640
What's the palaver?
101
00:07:57,740 --> 00:08:01,320
Oh, nothing, nothing at all. I just want
a bit of a chat with Basil. What about?
102
00:08:01,880 --> 00:08:05,380
Um, uh, the tactics for the dominoes
tournament.
103
00:08:06,060 --> 00:08:07,060
Come along, pal.
104
00:08:08,440 --> 00:08:10,000
What is going on?
105
00:08:16,430 --> 00:08:19,530
Uniform you're wearing. Look like
somebody who gives diffident and
106
00:08:19,530 --> 00:08:20,530
lessons.
107
00:08:21,150 --> 00:08:23,150
You've got it for me. Next figures.
108
00:08:23,870 --> 00:08:24,870
What for?
109
00:08:25,430 --> 00:08:27,610
Um... Oh, I think I hear the phone.
110
00:08:28,250 --> 00:08:30,410
What is going on?
111
00:08:32,909 --> 00:08:33,909
Hiya, Granny.
112
00:08:36,190 --> 00:08:39,030
Are you talking to me? I certainly am,
my old darling.
113
00:08:40,789 --> 00:08:42,110
Looking for old Bainsey.
114
00:08:42,370 --> 00:08:43,549
Old Bainsey?
115
00:08:43,929 --> 00:08:45,270
Yeah, runs his place.
116
00:08:46,090 --> 00:08:47,370
Oh, no, he does not.
117
00:08:47,950 --> 00:08:51,570
He is merely the figurehead. I run this
place.
118
00:08:51,850 --> 00:08:56,150
I'm sure you do, my lovely old ducky,
and I bet you do a super job, too.
119
00:08:56,150 --> 00:08:57,150
my kind of girl.
120
00:08:57,370 --> 00:08:59,410
Oh, I wish you were my granny.
121
00:09:03,750 --> 00:09:07,710
I think we'll probably find old Bainsey
in his old officey.
122
00:09:09,170 --> 00:09:11,610
What the hell is going on?
123
00:09:12,730 --> 00:09:14,970
At last, at last, fame and fortune.
124
00:09:15,600 --> 00:09:18,160
Fighting off the jinx. Limousines and
fancy restaurants.
125
00:09:18,440 --> 00:09:19,820
And fighting off the jinx.
126
00:09:20,040 --> 00:09:24,900
Oscars, BAFTAs and MOFTAs. And not
fighting off the jinx.
127
00:09:26,760 --> 00:09:27,840
What's so funny?
128
00:09:28,280 --> 00:09:29,280
Nothing, Diana.
129
00:09:29,600 --> 00:09:32,540
Oh, you're looking very slinky today,
Diana.
130
00:09:32,900 --> 00:09:35,100
Oh! Oh, Jane.
131
00:09:35,420 --> 00:09:37,500
Dear God, Jane. Come here.
132
00:09:40,320 --> 00:09:41,320
Sit.
133
00:09:48,490 --> 00:09:52,130
this entire place is done up like a
tart's parlour.
134
00:09:53,170 --> 00:09:56,670
And why those two old goats are cackling
like they've got feathers up their
135
00:09:56,670 --> 00:09:57,670
caipers.
136
00:09:58,610 --> 00:10:01,950
And why you are done up like Betty Davis
on speed.
137
00:10:03,670 --> 00:10:05,790
All will be revealed, Diana.
138
00:10:06,190 --> 00:10:07,670
Well, not by you, I hope.
139
00:10:07,990 --> 00:10:08,990
By Harvey.
140
00:10:09,110 --> 00:10:10,110
Oh, how revolting.
141
00:10:10,870 --> 00:10:11,870
Hello, everybody.
142
00:10:12,590 --> 00:10:13,590
Everybody happy?
143
00:10:18,640 --> 00:10:21,100
Well, great news, and I'm sure you're
all going to be thrilled.
144
00:10:22,160 --> 00:10:23,920
We're going to be in the movies.
145
00:10:24,480 --> 00:10:26,540
Hooray! Shut up!
146
00:10:27,260 --> 00:10:29,020
What are you on about, you little
stinkpot?
147
00:10:30,260 --> 00:10:31,940
Nothing to concern you, Diana.
148
00:10:32,320 --> 00:10:34,020
That's the one that need me in the
goalies.
149
00:10:35,640 --> 00:10:38,200
And who is that great patronising oink?
150
00:10:38,760 --> 00:10:42,440
Ladies and gentlemen, I'd like to
introduce you to the director of the
151
00:10:42,440 --> 00:10:44,640
question. It's Mr Richard Iron.
152
00:10:45,120 --> 00:10:46,120
Iron Day!
153
00:10:46,520 --> 00:10:48,620
No relation to Jeremy Attenborough.
154
00:10:50,140 --> 00:10:51,280
What film?
155
00:10:51,580 --> 00:10:54,000
Basil and Madonna, Do It In A Balloon.
156
00:10:54,840 --> 00:10:57,320
Shut up, Basil. It's a commercial.
157
00:10:57,540 --> 00:10:59,120
We're making a commercial here.
158
00:10:59,500 --> 00:11:00,119
What for?
159
00:11:00,120 --> 00:11:01,120
The living dead?
160
00:11:02,120 --> 00:11:04,500
We're making a commercial for Bayview.
161
00:11:04,970 --> 00:11:08,050
I mean, as you know, Bayview has been
such a success, thanks to my tremendous
162
00:11:08,050 --> 00:11:11,190
management skills, that the board...
Currently meeting in Hawaii.
163
00:11:11,850 --> 00:11:15,870
Thank you, Diana. That the board have
decided to set up Bayview franchises
164
00:11:15,870 --> 00:11:16,870
across the country.
165
00:11:17,130 --> 00:11:20,190
Now, in order to do this, we have to
persuade a few local councillors. What a
166
00:11:20,190 --> 00:11:23,270
great place this is. Hence the short
promo film.
167
00:11:23,690 --> 00:11:24,690
Or no film.
168
00:11:26,070 --> 00:11:27,070
It's a promo.
169
00:11:28,230 --> 00:11:29,230
Promotional.
170
00:11:29,490 --> 00:11:30,670
Forget it, Harvey.
171
00:11:31,120 --> 00:11:31,759
I'm sorry?
172
00:11:31,760 --> 00:11:34,440
Well, nobody around here wants to get
involved in something that's going to
173
00:11:34,440 --> 00:11:37,600
encourage the pred of geriatric ashtrays
like these.
174
00:11:38,120 --> 00:11:42,960
We all come to be stubbed out by blood
-sucking, brain -dead incompetence like
175
00:11:42,960 --> 00:11:44,040
your slimy little self.
176
00:11:45,320 --> 00:11:47,520
Make a film to encourage you.
177
00:11:47,800 --> 00:11:48,800
Oh!
178
00:11:48,920 --> 00:11:49,920
Eat your socks.
179
00:11:50,940 --> 00:11:52,260
Well, thank you, Diana.
180
00:11:52,480 --> 00:11:55,580
Well, the following have agreed to
appear in the film. Now, there's Deirdre
181
00:11:55,580 --> 00:11:57,360
Oliver, Jenny Murphy,
182
00:11:58,120 --> 00:11:59,360
Basil Makepeace.
183
00:11:59,700 --> 00:12:00,700
Oh, and...
184
00:12:01,230 --> 00:12:02,530
Tom Ballard.
185
00:12:34,220 --> 00:12:35,220
if you're back in yet.
186
00:12:37,480 --> 00:12:39,020
Geoffrey, what is the matter with you?
187
00:12:39,220 --> 00:12:41,940
It's Marion. I don't know what to do.
Oh, God, what is it now?
188
00:12:42,280 --> 00:12:44,260
She's attacking anyone who comes to the
door.
189
00:12:44,820 --> 00:12:49,460
She says her life has no purpose, she
has no fun, and I'm boring her to death.
190
00:12:49,820 --> 00:12:50,900
I don't know what to do.
191
00:12:51,480 --> 00:12:52,720
Have you thought of suicide?
192
00:12:55,080 --> 00:12:57,180
It's not funny, Diana. It's
embarrassing.
193
00:12:57,560 --> 00:12:59,400
No one can come to the door.
194
00:12:59,800 --> 00:13:01,740
She bit a pair of morons.
195
00:13:13,740 --> 00:13:14,459
I'm a bit stressed.
196
00:13:14,460 --> 00:13:16,700
The delivery people have to chuck
everything from the road.
197
00:13:17,600 --> 00:13:20,160
It's all right with the papers and the
post, but the milk's a bit of a problem.
198
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Is Dad around?
199
00:13:23,180 --> 00:13:27,160
No, he and Basil are with a pair of
brainless moles nancying around on the
200
00:13:27,160 --> 00:13:28,019
croquet lawn.
201
00:13:28,020 --> 00:13:30,180
They're not sacrificing goats again, are
they?
202
00:13:30,720 --> 00:13:32,500
No, they are making a film.
203
00:13:33,520 --> 00:13:34,520
Really?
204
00:13:34,720 --> 00:13:35,860
Gosh, how exciting.
205
00:13:36,560 --> 00:13:37,860
I've always wanted to make a film.
206
00:13:38,260 --> 00:13:39,520
Always wanted to be a director.
207
00:13:40,260 --> 00:13:42,300
When I was at school, they used to call
me Celia.
208
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Cecil B. DeMille.
209
00:13:47,960 --> 00:13:50,200
They got it mixed up and called me Celia
B. DeMille.
210
00:13:51,480 --> 00:13:52,720
That's a nice bunch of lads.
211
00:13:55,440 --> 00:13:56,440
Right -o, lovies.
212
00:13:57,080 --> 00:13:58,620
We'll start over here on Harvey.
213
00:13:59,120 --> 00:14:00,380
We'll do a little bit to camera.
214
00:14:00,600 --> 00:14:04,960
Then we'll cut to you all having a
wonderful time. So I want you to really
215
00:14:04,960 --> 00:14:05,960
yourselves, OK?
216
00:14:06,180 --> 00:14:07,180
Super.
217
00:14:08,340 --> 00:14:09,740
You may touch me, Jane.
218
00:14:10,300 --> 00:14:12,520
I hit you five minutes ago.
219
00:14:12,740 --> 00:14:14,180
I was younger then, Jane.
220
00:14:15,660 --> 00:14:16,660
A bit of hush, please.
221
00:14:18,320 --> 00:14:19,320
Turn over.
222
00:14:20,400 --> 00:14:21,960
Bayview promo, take one.
223
00:14:23,360 --> 00:14:24,440
And action.
224
00:14:27,140 --> 00:14:28,240
Action, Bainsey.
225
00:14:29,180 --> 00:14:30,180
Hi.
226
00:14:31,640 --> 00:14:33,440
My name's Harvey Bain.
227
00:14:34,080 --> 00:14:37,380
I'm the manager here at Bayview.
228
00:14:38,160 --> 00:14:42,660
And as you can see from the people
around me...
229
00:14:43,280 --> 00:14:46,100
We all have a lot of fun here at
Bayview.
230
00:14:49,840 --> 00:14:53,000
It's fun, fun, fun all the way.
231
00:14:53,240 --> 00:14:59,960
No, but it's serious as well, because
it's a great responsibility
232
00:14:59,960 --> 00:15:06,000
guiding these senior citizens through
their autumn years
233
00:15:06,000 --> 00:15:09,420
before they fall off their twigs.
234
00:15:12,590 --> 00:15:13,529
Where's my script?
235
00:15:13,530 --> 00:15:16,110
Cut. Don't worry, we can edit it out.
236
00:15:17,350 --> 00:15:19,370
Right, set them over here for the old
lovelies.
237
00:15:19,670 --> 00:15:20,670
Oh, that's us.
238
00:15:22,610 --> 00:15:24,450
This bloke's an awful creep.
239
00:15:28,670 --> 00:15:29,670
OK,
240
00:15:32,670 --> 00:15:33,670
Tommy Lovey.
241
00:15:33,870 --> 00:15:34,970
And action.
242
00:15:36,250 --> 00:15:37,250
Well...
243
00:15:38,320 --> 00:15:42,920
I've been at Bayview quite a few years
now, and on the whole, it's not a bad
244
00:15:42,920 --> 00:15:46,800
place, despite being hopelessly run by
the idiot Baines.
245
00:15:47,480 --> 00:15:48,660
Cut it, cut it, cut it.
246
00:15:49,500 --> 00:15:52,540
Just hold it. Tom, would you mind
sticking to the script?
247
00:15:53,300 --> 00:15:57,260
It's a wonderful place because it's so
well run by the idiot Baines.
248
00:15:59,500 --> 00:16:03,620
Let's go again. Action, Tom, and
remember it. A wonderful place because
249
00:16:03,620 --> 00:16:06,920
by me. I can't say that. I'd be struck
down.
250
00:16:07,870 --> 00:16:10,450
Battle, you do your bit. Oh, righty -ho.
251
00:16:11,510 --> 00:16:12,510
Ready?
252
00:16:13,290 --> 00:16:14,290
Yes.
253
00:16:14,570 --> 00:16:15,670
Fine, you all go ahead.
254
00:16:15,970 --> 00:16:16,970
Don't mind me.
255
00:16:17,130 --> 00:16:18,270
I'm just the director.
256
00:16:18,790 --> 00:16:20,690
Action, the terrapin.
257
00:16:21,410 --> 00:16:22,410
Hi, gang.
258
00:16:22,450 --> 00:16:24,350
I'm Baz the Stud Makepeace.
259
00:16:24,590 --> 00:16:29,190
I have a wonderful time at Bayview
because most of the chicks here are
260
00:16:29,190 --> 00:16:34,190
little ravers who... Dickie, I'm so
sorry.
261
00:16:39,500 --> 00:16:40,500
OK, Jane.
262
00:16:40,540 --> 00:16:41,860
In your own time.
263
00:16:42,540 --> 00:16:43,920
And action.
264
00:16:44,300 --> 00:16:45,500
Chest out, Jane.
265
00:16:45,760 --> 00:16:46,760
Lick your lips.
266
00:16:47,180 --> 00:16:49,600
Think hot, steamy passion.
267
00:16:50,220 --> 00:16:51,220
Shut up.
268
00:16:51,820 --> 00:16:53,260
Just get on with it, Jane.
269
00:16:54,260 --> 00:16:58,220
Hello. I'm Jane Edwards, matron of
Bayview.
270
00:16:58,820 --> 00:17:02,660
And I'd like to show you round our
wonderful, happy home.
271
00:17:02,920 --> 00:17:03,920
Come inside.
272
00:17:06,000 --> 00:17:11,500
Betty, get up, please. Thank you, thank
you. And this is the dining room where
273
00:17:11,500 --> 00:17:14,740
we all dine happily together.
274
00:17:15,319 --> 00:17:19,220
And here is Jenny, a happy helping
person.
275
00:17:20,040 --> 00:17:23,020
I'm so happy working at Bayview. Oh,
yes, I am.
276
00:17:24,079 --> 00:17:30,880
Mr. Crock, our chef, about to serve one
of his famous cordon
277
00:17:30,880 --> 00:17:32,060
bleu meals.
278
00:17:32,440 --> 00:17:33,640
I like Bayview.
279
00:17:34,030 --> 00:17:37,730
It's a very happy place for illegal
immigrants.
280
00:17:39,870 --> 00:17:42,610
We never get turkey. It's just time.
281
00:17:43,030 --> 00:17:49,710
And here, once again, is Harvey, our
wonderful manager, eating
282
00:17:49,710 --> 00:17:51,170
with the residents.
283
00:17:51,590 --> 00:17:57,910
I always eat with the residents because
the food is so good and it's always such
284
00:17:57,910 --> 00:17:58,910
fun.
285
00:17:59,030 --> 00:18:04,140
Harvey's a real man's man who needs only
one thing in life and that is... The
286
00:18:04,140 --> 00:18:05,380
love of a good woman.
287
00:18:06,140 --> 00:18:11,360
He doesn't realise that that woman is so
close to him that you could bite him.
288
00:18:11,960 --> 00:18:13,720
No, no, cut, cut it, cut it, cut it.
289
00:18:14,220 --> 00:18:15,820
What do you think you're doing?
290
00:18:16,180 --> 00:18:17,620
Just a bit of ad -libbing.
291
00:18:18,260 --> 00:18:20,220
Meryl Streep does it all the time.
292
00:18:20,520 --> 00:18:21,419
Well, you're fired.
293
00:18:21,420 --> 00:18:23,080
I want this woman off the lot by sunset.
294
00:18:23,440 --> 00:18:25,920
No, no, no, just forget it. You'll never
work in this town again.
295
00:18:26,720 --> 00:18:28,620
Jenny, Jenny, Jenny, come here.
296
00:18:29,480 --> 00:18:30,620
OK, it's your turn to start.
297
00:18:30,960 --> 00:18:31,960
You're going to play Jane.
298
00:18:32,280 --> 00:18:33,440
Now get out there and kill them.
299
00:18:34,280 --> 00:18:38,220
Mr. Baines, don't you worry. I will let
you down. All my life I've waited for
300
00:18:38,220 --> 00:18:40,440
this break. All these years of waiting
tables.
301
00:18:40,880 --> 00:18:42,280
And now I'm going to make it.
302
00:18:42,840 --> 00:18:46,980
I'm going to be a... Okay.
303
00:18:47,900 --> 00:18:49,080
Light. Camera.
304
00:18:50,380 --> 00:18:52,580
Action. The minute you walked...
305
00:19:07,850 --> 00:19:10,250
in overdosing culturally this early in
the evening.
306
00:19:11,570 --> 00:19:12,890
Hi, it's me.
307
00:19:13,310 --> 00:19:17,230
Don't stand up. No interviews, no
autographs. We're just good friends.
308
00:19:19,370 --> 00:19:20,370
What, ho?
309
00:19:22,710 --> 00:19:26,230
No business like show business at all.
310
00:19:26,710 --> 00:19:33,530
Members of the Academy, thank
311
00:19:33,530 --> 00:19:34,970
you for the statuette.
312
00:19:36,040 --> 00:19:40,940
Of course, I don't usually accept
awards, but I want to use this platform
313
00:19:40,940 --> 00:19:45,040
bring to your attention the plight of
the gay Welsh Aborigines.
314
00:19:47,360 --> 00:19:48,680
Don't you want to hear about the
filming?
315
00:19:48,980 --> 00:19:51,400
No. I've just spent two hours at the
sauna.
316
00:19:51,680 --> 00:19:52,680
What sauna?
317
00:19:52,820 --> 00:19:55,220
And then we had to do a scene in the
intensive care unit.
318
00:19:55,540 --> 00:19:57,300
We don't have an intensive care unit.
319
00:19:57,660 --> 00:20:01,460
No, that was Harvey's office with a few
bits of dentistry equipment.
320
00:20:01,860 --> 00:20:02,980
And what about the sauna?
321
00:20:03,240 --> 00:20:04,240
The potting shed.
322
00:20:04,490 --> 00:20:05,930
with a kettle going full blast.
323
00:20:07,750 --> 00:20:10,270
Tom, this entire film is a fake.
324
00:20:10,470 --> 00:20:11,470
It's show business.
325
00:20:11,710 --> 00:20:16,070
How can you possibly support Harvey in
this blatant bit of humbuggery? Diana,
326
00:20:16,230 --> 00:20:17,410
it's my big chance.
327
00:20:18,050 --> 00:20:19,450
I could be a star.
328
00:20:20,270 --> 00:20:23,350
I am shocked. I am really shocked, Tom.
329
00:20:23,770 --> 00:20:25,270
I've always admired you.
330
00:20:25,630 --> 00:20:30,230
You may be a couple of wheels short of a
full wagon train, but I've always felt
331
00:20:30,230 --> 00:20:32,570
there was a basic honesty about your
darkness.
332
00:20:33,710 --> 00:20:39,430
But now, for the sake of a few pathetic
sprats thrown to your vanity, you want
333
00:20:39,430 --> 00:20:44,990
to chuck all your ideals in the bin and
become one of God's great cosmic jests.
334
00:20:45,110 --> 00:20:47,150
One of life's lowest forms.
335
00:20:48,170 --> 00:20:49,670
You want to become an actor.
336
00:20:52,130 --> 00:20:53,730
Actors are fine people.
337
00:20:54,090 --> 00:20:57,610
Rubbish! They're animals. They should be
kept caged north of Potter's Bar.
338
00:20:58,830 --> 00:21:01,490
Let out to do their bit and then locked
away again.
339
00:21:01,870 --> 00:21:04,650
Then every time we picked up a paper or
turned on the telly, we wouldn't have to
340
00:21:04,650 --> 00:21:08,950
listen to their pig -ignorant ideas on
everything from fashion to famine and
341
00:21:08,950 --> 00:21:13,150
back to their boring causes and
relentlessly tedious sex lives.
342
00:21:13,530 --> 00:21:14,630
Not keen on them, eh?
343
00:21:15,190 --> 00:21:16,930
I went out with an actor once.
344
00:21:17,370 --> 00:21:20,550
The only way I could stop him talking
about himself was to sit on his face.
345
00:21:23,890 --> 00:21:27,370
He was still burbling on about his agent
as he lost consciousness.
346
00:21:28,610 --> 00:21:30,350
Diana, you do me good.
347
00:21:30,550 --> 00:21:32,480
Well, I am... worried about your soul.
348
00:21:32,800 --> 00:21:33,880
Well, you needn't be.
349
00:21:35,220 --> 00:21:36,740
I've been pulling your leg.
350
00:21:37,200 --> 00:21:40,680
What? I'm not going to go along with
Harvey's con job.
351
00:21:40,960 --> 00:21:42,080
You're not? Of course not.
352
00:21:42,300 --> 00:21:46,260
At first I thought it might be fun, but
once he started faking it all, I decided
353
00:21:46,260 --> 00:21:47,820
to subvert the whole operation.
354
00:21:48,080 --> 00:21:49,240
And I need your help.
355
00:21:51,480 --> 00:21:54,340
Have you heard about Mario's latest
problem? Oh, yes.
356
00:22:09,840 --> 00:22:10,840
I wish I was dead.
357
00:22:11,220 --> 00:22:12,620
But otherwise, everything's fine.
358
00:22:13,460 --> 00:22:14,319
Hi, Dad.
359
00:22:14,320 --> 00:22:15,320
I hear you're in the movies.
360
00:22:15,660 --> 00:22:17,920
Yes, but we have a crisis, Geoffrey.
361
00:22:18,340 --> 00:22:19,800
Our director is no good.
362
00:22:20,340 --> 00:22:22,460
We need your great talents to help us
out.
363
00:22:22,860 --> 00:22:24,420
Oh, God, fantastic.
364
00:22:25,680 --> 00:22:26,760
I'll just get my gear.
365
00:22:27,360 --> 00:22:29,020
And there's a chance for you too,
Marion.
366
00:22:29,380 --> 00:22:31,400
We want you to play one of the leading
parts.
367
00:22:31,900 --> 00:22:33,500
I have to sleep with the director.
368
00:22:34,100 --> 00:22:35,460
It's not that sort of film.
369
00:22:35,960 --> 00:22:36,960
What do I need to bring?
370
00:22:37,240 --> 00:22:38,240
Well, uh...
371
00:22:38,380 --> 00:22:40,280
Six pack of vodka should have the right
effect.
372
00:22:41,740 --> 00:22:42,740
Moving.
373
00:22:45,380 --> 00:22:47,840
Do you think this is totally moral,
Diana?
374
00:22:48,220 --> 00:22:51,600
To sacrifice one Marion to bring down a
legion of potential Harveys?
375
00:22:51,820 --> 00:22:52,820
Perfectly moral, Tom.
376
00:22:53,080 --> 00:22:54,820
Right. Phase two.
377
00:22:55,400 --> 00:22:57,600
Get Harvey and Jane off the premises.
378
00:22:59,320 --> 00:23:00,320
Hi.
379
00:23:01,680 --> 00:23:05,740
I'm Harvey Baines, and I'm the manager
here at Bayview.
380
00:23:06,700 --> 00:23:13,400
As you can see by all the people around
me, well, we all have a lot of fun here
381
00:23:13,400 --> 00:23:14,400
at Bayview.
382
00:23:14,420 --> 00:23:15,420
Ah!
383
00:23:15,680 --> 00:23:18,240
Look at that, Jane.
384
00:23:19,420 --> 00:23:21,120
It's there. Can't you see it?
385
00:23:21,500 --> 00:23:23,260
Do you mean the nasal hair?
386
00:23:24,100 --> 00:23:30,040
I mean that indefinable something. That
something that says... It says box
387
00:23:30,040 --> 00:23:31,780
office. It says star quality.
388
00:23:32,940 --> 00:23:34,340
Head on your nose.
389
00:23:34,640 --> 00:23:35,640
What?
390
00:23:37,720 --> 00:23:38,720
Yes?
391
00:23:39,820 --> 00:23:40,820
Really?
392
00:23:41,880 --> 00:23:44,940
No, no, I'm sure he wouldn't be remotely
interested.
393
00:23:45,520 --> 00:23:50,100
He is the manager of a retirement home,
not an actor.
394
00:23:50,380 --> 00:23:54,060
Give me that, give me that. Hello,
hello, Harvey Nigel Baines here.
395
00:23:54,300 --> 00:23:55,300
Who is this?
396
00:23:56,940 --> 00:23:58,420
Creative Talent Agency?
397
00:24:01,260 --> 00:24:02,540
You've heard about the picture?
398
00:24:04,000 --> 00:24:05,840
You want me to do a screencast?
399
00:24:08,140 --> 00:24:09,700
And to bring my own make -up, lady.
400
00:24:10,640 --> 00:24:13,820
Yes, but isn't that a... They've gone.
401
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Oh, Jane.
402
00:24:16,600 --> 00:24:18,460
You need a little trip to London
tomorrow.
403
00:24:18,920 --> 00:24:21,080
That agent sounded vaguely familiar.
404
00:24:21,840 --> 00:24:23,980
Just call my tailor and my hairdresser.
405
00:24:24,220 --> 00:24:25,660
Oh, yes, and I'd better get my feet
done.
406
00:24:25,980 --> 00:24:27,080
Yes, call my pedder out.
407
00:24:31,800 --> 00:24:32,800
OK.
408
00:24:37,630 --> 00:24:38,429
They've gone.
409
00:24:38,430 --> 00:24:39,430
Action stations.
410
00:24:44,010 --> 00:24:45,090
Right, Marion.
411
00:24:46,390 --> 00:24:47,730
Time to be a star.
412
00:24:48,010 --> 00:24:49,530
How can I be Harvey if I'm the director?
413
00:24:49,990 --> 00:24:51,010
I can direct this bit.
414
00:24:51,370 --> 00:24:52,670
I'll operate the camera.
415
00:24:55,350 --> 00:24:56,370
Okay, Jeffrey.
416
00:24:56,670 --> 00:24:57,750
Action thingy.
417
00:24:58,250 --> 00:24:59,250
Hi.
418
00:25:01,510 --> 00:25:03,430
My name's Harvey Baines.
419
00:25:04,910 --> 00:25:05,930
And I...
420
00:25:07,280 --> 00:25:08,280
Jane Edwards.
421
00:25:08,300 --> 00:25:10,800
And together we run this breakfast show.
422
00:25:13,140 --> 00:25:14,140
Right,
423
00:25:15,280 --> 00:25:16,600
here we are then.
424
00:25:17,140 --> 00:25:23,880
So sorry, Harvey isn't here to greet you
personally. But somebody has stolen the
425
00:25:23,880 --> 00:25:25,160
wheels of his car.
426
00:25:25,380 --> 00:25:26,640
So you'll be a bit late.
427
00:25:27,040 --> 00:25:30,500
But he told me to let you see the film
anyway.
428
00:25:30,960 --> 00:25:32,660
Did you steal his wheels?
429
00:25:33,320 --> 00:25:34,480
Clever little sod.
430
00:25:39,020 --> 00:25:40,020
Phone chain.
431
00:25:46,620 --> 00:25:47,620
Hello.
432
00:25:49,760 --> 00:25:52,720
My name's Harvey Baines, and I run this
place.
433
00:25:53,300 --> 00:25:57,760
The board insists on high qualifications
for these jobs, which is why I took a
434
00:25:57,760 --> 00:26:00,320
crash course in accountancy while at my
open prison.
435
00:26:01,260 --> 00:26:02,320
Charges were later dropped.
436
00:26:02,910 --> 00:26:07,030
And now I'd like you to meet Jane
Edwards, our matron, who was handpicked
437
00:26:07,030 --> 00:26:09,550
and the board after we'd all slept
interviewed her.
438
00:26:09,930 --> 00:26:14,470
Jane is one of those councilors who have
gathered from all over England to see
439
00:26:14,470 --> 00:26:15,590
the wonders of Bayview.
440
00:26:15,930 --> 00:26:16,930
Hello.
441
00:26:17,830 --> 00:26:22,370
I'm Jane Edwards, and I'm the one who
keeps the production order round here.
442
00:26:22,590 --> 00:26:24,710
So, come and have a look round.
443
00:26:29,030 --> 00:26:32,590
This is the croquet lawn, where our
residents have a lot of fun.
444
00:26:48,680 --> 00:26:52,820
people about yourself, Mr. Kwok. Ah,
wonderful place.
445
00:26:53,160 --> 00:26:54,960
Feed only cheapest food.
446
00:26:55,440 --> 00:26:56,440
Ah.
447
00:26:58,720 --> 00:26:59,720
Are you escaping?
448
00:27:00,220 --> 00:27:01,760
Go on, Kwoky.
449
00:27:01,960 --> 00:27:06,040
You were there last week and I walked
the tail for soup.
450
00:27:07,460 --> 00:27:13,980
So, come to sunny Bayview and get ripped
off and eat
451
00:27:13,980 --> 00:27:15,020
household pets.
452
00:27:22,380 --> 00:27:23,380
pounds exactly.
453
00:27:23,840 --> 00:27:24,920
Oh, hi.
454
00:27:25,380 --> 00:27:28,280
How was the movie? Look, I'm sorry I'm
late.
455
00:27:28,700 --> 00:27:32,500
I'm Harvey Baines. I was the lead in the
movie, you know, the one with the firm
456
00:27:32,500 --> 00:27:36,220
jaw and the roguish look in his eyes.
We're reporting this place to the
457
00:27:36,220 --> 00:27:37,220
Court.
458
00:27:38,840 --> 00:27:42,060
What happened?
459
00:27:42,340 --> 00:27:45,640
Well, I'm afraid they found you
unattractive, crooked, and insincere.
460
00:27:46,780 --> 00:27:47,780
Unattractive?
461
00:27:48,300 --> 00:27:50,260
Don't bring us, and we won't bring you.
462
00:27:55,020 --> 00:27:57,020
Well, that was fun.
463
00:27:57,240 --> 00:27:58,820
Oh, it certainly was.
464
00:28:06,340 --> 00:28:07,700
Reality's leaking again.
32290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.