All language subtitles for Waiting for God s02e02 The Partition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,670 --> 00:00:49,110 Oh, look at this, Antonio. 2 00:00:49,830 --> 00:00:52,550 Your bulbs are upside down, you fool. 3 00:00:53,450 --> 00:00:59,410 Votre fleurs sont... What is the French for upside down? 4 00:01:00,770 --> 00:01:05,250 Quel est le français for upside down? 5 00:01:05,750 --> 00:01:07,450 It's Portuguese, Diana. 6 00:01:08,050 --> 00:01:10,710 I do not speak Portuguese, Jane. 7 00:01:10,950 --> 00:01:12,390 Will you please not confuse the issue? 8 00:01:12,940 --> 00:01:16,500 Bad enough trying to communicate with this sardine -sucking incompetence 9 00:01:16,500 --> 00:01:18,400 getting slapped around like a bat on heat. 10 00:01:19,940 --> 00:01:20,940 Look! 11 00:01:21,640 --> 00:01:23,320 Upside down, oh! 12 00:01:23,860 --> 00:01:26,060 What are you trying to do, make them pop up in Sydney? 13 00:01:29,160 --> 00:01:30,160 Go on. 14 00:01:30,800 --> 00:01:34,140 Oh, God, how did Vasco de Gama ever make it home? 15 00:01:34,860 --> 00:01:38,340 Mr Baines did ask you not to throw things at the staff. 16 00:01:39,210 --> 00:01:44,090 It's very bad for morale if the people they're trying to care for keep 17 00:01:44,090 --> 00:01:45,090 them. 18 00:01:46,350 --> 00:01:49,270 What do you want, Jane? 19 00:01:49,470 --> 00:01:50,470 Two things. 20 00:01:51,250 --> 00:01:53,710 There's a new resident joining us. 21 00:01:54,050 --> 00:01:57,010 Oh, another condemned soul coming across the sticks. 22 00:01:57,470 --> 00:01:59,970 Her name's Daisy Williams, and she's very sweet. 23 00:02:00,310 --> 00:02:01,310 So knock that out of her. 24 00:02:01,610 --> 00:02:04,530 Harvey asked if you'd like to show her round. 25 00:02:04,950 --> 00:02:06,370 Me? Why? 26 00:02:06,920 --> 00:02:10,380 He thinks it'd be nicer to have an actual resident helping people get 27 00:02:10,380 --> 00:02:13,160 acquainted. Sounds like a halfway decent idea. 28 00:02:13,680 --> 00:02:17,340 How on earth did the cretin Baines come up with that? I thought he was still 29 00:02:17,340 --> 00:02:18,740 struggling with his reading lessons. 30 00:02:19,160 --> 00:02:21,760 Well, I might have sowed the seeds. 31 00:02:22,240 --> 00:02:23,240 I thought so. 32 00:02:23,400 --> 00:02:27,720 Smacked of your clotted cream, gooey niceness oozing all over the carpet. 33 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Thanks, Diana. 34 00:02:30,060 --> 00:02:31,660 What was your second point? 35 00:02:32,840 --> 00:02:33,840 It's Tom. 36 00:02:34,360 --> 00:02:36,340 Oh, my God, what's he up to now? 37 00:02:40,960 --> 00:02:42,560 He won't get out of bed. 38 00:02:46,000 --> 00:02:51,460 No. Well, he's away, isn't he? Off on his endless travels through his library 39 00:02:51,460 --> 00:02:52,460 B movies. 40 00:02:52,540 --> 00:02:54,680 He's been caught at the Antarctic all week. 41 00:02:55,120 --> 00:02:56,640 Couldn't get near the bloody fridge. 42 00:02:58,940 --> 00:02:59,940 Tom? 43 00:03:00,800 --> 00:03:01,960 Tom, where are you? 44 00:03:05,019 --> 00:03:10,800 Tom, Jane Russell is outside in her swimwear. 45 00:03:12,340 --> 00:03:14,700 Wondered if you would like a quick dip? 46 00:03:15,120 --> 00:03:16,980 I haven't seen Jane Russell. 47 00:03:18,180 --> 00:03:20,340 Just go away, Jane, and leave this to me. 48 00:03:20,940 --> 00:03:22,600 Harvey's getting his son over. 49 00:03:22,980 --> 00:03:26,660 You hear that, Tom? They're bringing in your idiot son and his revolting wife. 50 00:03:27,160 --> 00:03:30,700 Now, if you're still unconscious, Marion will kill you for scrap. 51 00:03:31,900 --> 00:03:32,900 Tom? 52 00:03:40,270 --> 00:03:42,410 Ground control to Captain Tom. 53 00:03:44,150 --> 00:03:45,270 What's up, old stick? 54 00:03:47,630 --> 00:03:48,630 Oh, Diana. 55 00:03:48,930 --> 00:03:50,430 Tom, what is it? 56 00:03:51,210 --> 00:03:52,250 Oh, Diana. 57 00:03:52,690 --> 00:03:53,690 Yes? 58 00:03:54,670 --> 00:03:55,970 Oh, Diana. 59 00:03:56,490 --> 00:03:57,490 Oh, for heaven's sake. 60 00:03:57,850 --> 00:03:59,250 What is the matter with you? 61 00:03:59,550 --> 00:04:01,350 I feel a bit lost, Diana. 62 00:04:01,690 --> 00:04:03,210 Round here or at the South Pole? 63 00:04:03,530 --> 00:04:06,150 Here. Well, why aren't you getting out of bed? 64 00:04:06,530 --> 00:04:07,730 That doesn't seem much point. 65 00:04:08,090 --> 00:04:09,090 No, of course there's no point. 66 00:04:09,420 --> 00:04:13,200 There is no point in the entire universe. There is no point in the 67 00:04:13,200 --> 00:04:14,600 the vacuum from whence it came. 68 00:04:14,920 --> 00:04:17,019 No point or purpose in anything. 69 00:04:17,360 --> 00:04:19,920 No design, no nothing. 70 00:04:20,779 --> 00:04:23,160 Nothing and then more nothing. 71 00:04:23,800 --> 00:04:26,120 I only said I didn't want to get out of bed. 72 00:04:27,080 --> 00:04:28,080 Why not? 73 00:04:28,720 --> 00:04:29,720 I'm lonely. 74 00:04:30,660 --> 00:04:32,200 I am on my own. 75 00:04:32,540 --> 00:04:33,540 Oh, no, you're not. 76 00:04:38,600 --> 00:04:39,900 You've just got a fit of the blues. 77 00:04:40,360 --> 00:04:41,920 Happens to us all at our age. 78 00:04:42,260 --> 00:04:44,860 You know what I do when I feel really down? 79 00:04:45,440 --> 00:04:51,140 I get up, I get dressed, I go out, and I do something really vile to someone. 80 00:04:52,400 --> 00:04:55,960 Mobile library will be due here soon. Why don't we go and drive her up the 81 00:04:57,280 --> 00:04:58,520 I miss my wife. 82 00:04:58,940 --> 00:04:59,940 What, your real wife? 83 00:05:00,240 --> 00:05:03,780 Yes, dear Maggie. She slipped away from me 15 years ago. 84 00:05:04,510 --> 00:05:07,950 Yesterday. Oh, I see. I mean, you could be surrounded with people all day, 85 00:05:08,050 --> 00:05:12,310 chattering away, doing things, but there comes a moment when you climb into bed, 86 00:05:12,490 --> 00:05:14,530 switch out the light, and you're on your own. 87 00:05:15,550 --> 00:05:21,110 No one to share a thought with, no one to share a hope with, no one to share 88 00:05:21,110 --> 00:05:23,070 darkness. All alone. 89 00:05:25,010 --> 00:05:26,010 Lonely. 90 00:05:27,790 --> 00:05:31,730 Well, I can see today is going to be a bundle of laughs. 91 00:05:33,570 --> 00:05:34,610 He miffed his mummy. 92 00:05:35,030 --> 00:05:36,070 According to Diana. 93 00:05:36,490 --> 00:05:39,230 But she's been dead and buried for 15 years. 94 00:05:40,330 --> 00:05:41,790 Well, she was cremated, actually. 95 00:05:42,430 --> 00:05:44,170 She's in a tin in the potting shed. 96 00:05:45,390 --> 00:05:46,390 God almighty. 97 00:05:47,130 --> 00:05:48,190 She was a strange woman. 98 00:05:48,550 --> 00:05:49,650 I found a sort of impression. 99 00:05:49,850 --> 00:05:51,550 She didn't like me. Oh, surely not. 100 00:05:52,550 --> 00:05:55,830 Anyway, if we could get to the point, I do have a migraine coming on. Try 101 00:05:55,830 --> 00:05:57,230 cutting your head off. That should fix it. 102 00:05:58,390 --> 00:05:59,550 What do you want us to do? 103 00:06:00,030 --> 00:06:03,390 I thought maybe a change of scenery might cheer him up a bit. I thought 104 00:06:03,390 --> 00:06:05,110 you could take him home with you for a while. 105 00:06:05,390 --> 00:06:06,890 What? With us? 106 00:06:07,370 --> 00:06:08,370 To our house? 107 00:06:08,470 --> 00:06:09,470 Well, why not? 108 00:06:09,670 --> 00:06:11,990 I just had the carpet shampooed. 109 00:06:12,470 --> 00:06:13,470 What? 110 00:06:13,650 --> 00:06:14,650 He's old. 111 00:06:15,150 --> 00:06:19,070 He hasn't got full control of all his bowels. He leaps. 112 00:06:19,390 --> 00:06:22,470 Jane, get me a machete. I have to do a headache to me. 113 00:06:24,150 --> 00:06:25,350 Not now, Diana. 114 00:06:25,990 --> 00:06:28,030 Come on, dear. We'll have a chat with him. 115 00:06:30,540 --> 00:06:34,380 I suppose it's monstrous genetic throwbacks like her that make the human 116 00:06:34,380 --> 00:06:36,340 totally incapable of making any real progress. 117 00:06:36,680 --> 00:06:38,040 Yeah, she's an interesting woman. 118 00:06:39,000 --> 00:06:40,700 Daisy Williams is arising. 119 00:06:41,120 --> 00:06:42,480 Ah, the new internee. 120 00:06:42,700 --> 00:06:46,480 Tell him to hold the dogs and let her through the wire. I'm coming right down. 121 00:06:50,380 --> 00:06:52,180 What is going on? 122 00:06:52,720 --> 00:06:54,360 The new instruction scheme. 123 00:06:54,740 --> 00:06:56,020 Diana's going to show around. 124 00:06:56,700 --> 00:06:59,180 Diana? We agreed. 125 00:06:59,440 --> 00:07:02,290 Her current residence... Yes, but a decent resident. 126 00:07:02,850 --> 00:07:04,790 Not Diana Foulmouth Trent. 127 00:07:05,430 --> 00:07:07,990 God, Jane, I thought I was stupid until I met you. 128 00:07:08,310 --> 00:07:09,430 Oh, you are, Harvey. 129 00:07:10,030 --> 00:07:11,470 I mean it, not Harvey. 130 00:07:11,690 --> 00:07:14,110 Of course you're not. I'm the one that's stupid. 131 00:07:14,510 --> 00:07:17,930 You're not nearly as stupid as I am. Jane, you're touching me. 132 00:07:18,150 --> 00:07:19,150 Sorry. 133 00:07:24,910 --> 00:07:25,910 Well, 134 00:07:26,190 --> 00:07:28,470 you don't mind if I smoke, do you? No, of course not. 135 00:07:29,040 --> 00:07:30,780 I've still got full power of one lung. 136 00:07:32,020 --> 00:07:34,800 Besides, I've always had a yen for emphysema. 137 00:07:35,060 --> 00:07:36,920 It's what took my dear Maggie off. 138 00:07:37,380 --> 00:07:41,480 I'd feel an extra closeness if we both died of the same disease. 139 00:07:42,980 --> 00:07:46,080 We both miss Mummy too, Dad, don't we, Marion? 140 00:07:46,400 --> 00:07:47,500 Oh, yes, yes. 141 00:07:48,420 --> 00:07:49,420 Lovely lady. 142 00:07:49,540 --> 00:07:51,140 But she has had a good run. 143 00:07:51,460 --> 00:07:55,020 And we can't all sit in bed forever just because someone dies. 144 00:07:55,520 --> 00:07:57,020 You should find yourself a hobby. 145 00:07:57,710 --> 00:08:01,310 When my pet hamster died, I took up Japanese paper folding. 146 00:08:02,450 --> 00:08:03,450 Origami. 147 00:08:03,850 --> 00:08:05,010 Well, that's what it was called. 148 00:08:05,890 --> 00:08:07,850 The paper folding, not my hamster. 149 00:08:08,570 --> 00:08:10,610 God. Let me handle this, Marion. 150 00:08:11,230 --> 00:08:13,850 Why don't you go and plump up the cushions? 151 00:08:14,170 --> 00:08:15,910 Oh, right -o. 152 00:08:18,070 --> 00:08:22,090 Oh, Geoffrey, how could you let a thing like that into your life? 153 00:08:22,870 --> 00:08:25,430 She has a good point, I suppose. 154 00:08:26,060 --> 00:08:31,400 I remember when your mother first met her, she came to me and she said, Tom, 155 00:08:31,680 --> 00:08:33,260 that was my name then. 156 00:08:33,559 --> 00:08:34,580 It still is, Dad. 157 00:08:35,340 --> 00:08:39,500 Tom, she said, Geoffrey is going to marry the Wicked Witch of the West. 158 00:08:40,419 --> 00:08:41,580 I'm sure she didn't, Dad. 159 00:08:42,080 --> 00:08:43,419 No, probably not. 160 00:08:44,039 --> 00:08:46,020 She was far too kind to be really honest. 161 00:08:47,020 --> 00:08:50,800 You're going to have to come to terms with it, Dad, being on your own. Unless, 162 00:08:50,860 --> 00:08:52,000 of course, you weren't on your own. 163 00:08:52,440 --> 00:08:54,080 Not now, dear. No, no, no. 164 00:08:54,730 --> 00:08:55,730 What does she mean? 165 00:08:55,890 --> 00:08:58,910 Well, you could always find someone else. 166 00:08:59,310 --> 00:09:00,790 Oh, I could never do that. 167 00:09:01,030 --> 00:09:02,030 Oh, why not? 168 00:09:02,170 --> 00:09:04,190 Oh, you don't have to get married these days. 169 00:09:04,570 --> 00:09:07,550 I'm sure the countryside is littered with old ducks on their own. 170 00:09:07,910 --> 00:09:08,910 Who knows? 171 00:09:08,950 --> 00:09:10,890 One of them might have a tidy little thumb. 172 00:09:11,210 --> 00:09:13,750 I mean, living here on your own. 173 00:09:14,210 --> 00:09:16,710 Not cheap, you know. I do pay for myself. 174 00:09:17,010 --> 00:09:21,170 Oh, yes, of course you do. But the money could be used elsewhere. 175 00:09:21,990 --> 00:09:23,810 You do have a family, after all. 176 00:09:24,880 --> 00:09:27,340 Have you ever thought of cheese wire round the neck? 177 00:09:28,400 --> 00:09:29,440 What did he say? 178 00:09:29,680 --> 00:09:31,580 He's talking about grotting, you dear. 179 00:09:33,540 --> 00:09:34,540 Nice. 180 00:09:36,660 --> 00:09:43,460 The building has at times been a monastery and a 181 00:09:43,460 --> 00:09:44,460 lunatic asylum. 182 00:09:44,580 --> 00:09:49,580 I've now managed to combine the two in this aberration known as the Bayview 183 00:09:49,580 --> 00:09:51,600 Retirement Village for the almost dead. 184 00:09:54,120 --> 00:09:58,100 was designed by an architect who was obviously under heavy medication at the 185 00:09:58,100 --> 00:09:59,100 time. 186 00:10:00,040 --> 00:10:04,240 Much like that insipid, clot -headed shyster who runs the place now. 187 00:10:05,980 --> 00:10:08,020 Right, Harvey Baines. 188 00:10:08,320 --> 00:10:11,860 Believed to be a member of the human race, the decision is under appeal. 189 00:10:12,460 --> 00:10:17,400 He's aided and abetted by that harmless animated flannel, Jane Edwards. 190 00:10:17,900 --> 00:10:20,900 We all enjoy making her life a total misery. 191 00:10:24,910 --> 00:10:26,210 Aren't you being rather frightful? 192 00:10:28,410 --> 00:10:29,530 I beg your pardon? 193 00:10:29,750 --> 00:10:33,890 You do seem to me to be the most extraordinarily offensive person. 194 00:10:34,310 --> 00:10:35,310 Oh. 195 00:10:35,730 --> 00:10:36,850 Thank you very much. 196 00:10:37,970 --> 00:10:40,610 Let's do the inside of the stalag now, shall we? 197 00:10:46,370 --> 00:10:52,570 And this is the communal trough. 198 00:10:54,750 --> 00:10:57,670 foodstuffs considered unfit for human consumption end up here. 199 00:10:58,510 --> 00:10:59,510 See this yogurt? 200 00:10:59,930 --> 00:11:02,010 Sell -by date is in Roman numeral, we will. 201 00:11:03,650 --> 00:11:04,650 Ah! 202 00:11:05,250 --> 00:11:06,250 Say hello... 203 00:11:06,890 --> 00:11:10,370 If it's not too much of a strain on your vocabulary. We have met. It's Rose, 204 00:11:10,510 --> 00:11:12,250 isn't it? Daisy, actually. 205 00:11:12,550 --> 00:11:15,830 Such a lovely name. My mother was called Rose. And this is Jenny, who runs the 206 00:11:15,830 --> 00:11:17,270 dining room and does the lobotomy. 207 00:11:17,570 --> 00:11:19,270 Take no notice of her, Mrs. Williams. 208 00:11:19,570 --> 00:11:21,450 Diana is a very warped person. 209 00:11:21,690 --> 00:11:24,490 I think she just enjoys trying to shock people. 210 00:11:24,730 --> 00:11:28,090 It's a common trait amongst the ill -mannered and ill -bred. 211 00:11:28,310 --> 00:11:29,269 Ill -bred? 212 00:11:29,270 --> 00:11:31,590 Yes. Which is your table? 213 00:11:31,990 --> 00:11:32,990 Well, it's this one. 214 00:11:33,350 --> 00:11:36,150 Right. Well, then, I think I will sit over there. 215 00:11:36,350 --> 00:11:41,050 Jenny. Good day to you, Miss Trent. It is myth, isn't it? I wouldn't imagine 216 00:11:41,050 --> 00:11:44,710 that anyone of your sour disposition could ever have been married. 217 00:11:47,830 --> 00:11:49,230 Well, well, well. 218 00:11:49,610 --> 00:11:51,550 Looks like you met your match there, eh, Diana? 219 00:11:51,770 --> 00:11:53,290 Just go away or I'll kill you, Harvey. 220 00:11:54,110 --> 00:11:55,250 Oh, how charming. 221 00:11:55,470 --> 00:11:59,670 Death threats in the dining room. Go away, right -o. Why not? I'm not 222 00:12:01,250 --> 00:12:02,310 What -o, Diana? 223 00:12:02,810 --> 00:12:03,810 Have you got up? 224 00:12:04,050 --> 00:12:08,230 Yes. I've found a new solution to my problems. We must have a chat. Will you 225 00:12:08,230 --> 00:12:09,350 join me for yum -yums? 226 00:12:10,830 --> 00:12:13,270 No, thank you. I'm not hungry. 227 00:12:14,610 --> 00:12:15,770 What's going on up here? 228 00:12:18,070 --> 00:12:19,070 What, oh? 229 00:12:19,430 --> 00:12:22,030 My name is Scott, Captain Scott. 230 00:12:22,430 --> 00:12:24,210 And these are my two faithful huskies. 231 00:12:25,550 --> 00:12:27,270 I'm very pleased to meet you. 232 00:12:29,150 --> 00:12:32,090 Why don't you park your sleigh and come and join us? 233 00:12:36,599 --> 00:12:37,599 Ill -bred. 234 00:12:38,880 --> 00:12:40,900 Ill -mannered, fine, but ill -bred. 235 00:12:41,280 --> 00:12:42,580 Just bloody rude. 236 00:12:43,900 --> 00:12:44,940 Now look what she's done. 237 00:12:45,740 --> 00:12:48,360 That's one china doll that means shoving off the mantelpiece. 238 00:12:49,200 --> 00:12:50,200 Hello, old thing. 239 00:12:50,240 --> 00:12:53,500 You missed a great lunch. It's Thursday. I missed a dead rabbit. 240 00:12:53,800 --> 00:12:54,599 No, no. 241 00:12:54,600 --> 00:12:56,400 I mean that new girl, Daisy Williams. 242 00:12:56,600 --> 00:12:57,459 What a sport. 243 00:12:57,460 --> 00:13:00,700 She had us in fits with her parodies of Kipling. 244 00:13:00,940 --> 00:13:03,500 Oh, jolly good. Bang another hockey stick on the fire. 245 00:13:03,980 --> 00:13:06,480 Got some grand stories. And she knew Shaw. 246 00:13:06,720 --> 00:13:08,360 Sandy? No, George Bernard. 247 00:13:08,600 --> 00:13:09,600 Oh. 248 00:13:09,700 --> 00:13:12,720 So she is as old as she looks. But as young as she feels. 249 00:13:13,000 --> 00:13:15,260 Oh, my God. Show them a petticoat. 250 00:13:15,480 --> 00:13:18,140 Her husband was an army waller. 251 00:13:18,420 --> 00:13:19,420 Died last year. 252 00:13:19,840 --> 00:13:21,320 Has she never heard of sutty? 253 00:13:21,800 --> 00:13:25,700 What? It's a charming old Indian custom whereby the wife throws herself on the 254 00:13:25,700 --> 00:13:26,700 dead hubby's bonfire. 255 00:13:29,160 --> 00:13:31,980 Oh, you're not being a little negative about her, are you, Diana? 256 00:13:32,200 --> 00:13:33,200 Negative? Me? 257 00:13:33,280 --> 00:13:34,960 No. Of course not. I'm absolutely delighted. 258 00:13:35,420 --> 00:13:39,160 I've always wanted a real -life Major Barbara banging about the place, telling 259 00:13:39,160 --> 00:13:40,580 me what common muck I am. 260 00:13:41,560 --> 00:13:42,940 Was there something you wanted, Tom? 261 00:13:43,160 --> 00:13:44,360 Yes, actually, there was. 262 00:13:44,820 --> 00:13:45,820 Well, speak up, man. 263 00:13:46,640 --> 00:13:50,180 I was wondering if you would like to shack up with me. 264 00:13:59,360 --> 00:14:02,800 I'm sorry, Tom, I don't think I heard you correctly. I thought you asked me 265 00:14:02,800 --> 00:14:05,980 to... shat up with you. Do correct me if I'm wrong. 266 00:14:06,280 --> 00:14:07,280 No, that's it. 267 00:14:07,620 --> 00:14:12,840 Well, if you would like to place your head upon the floor, I will endeavour to 268 00:14:12,840 --> 00:14:14,600 kick it clean off your shoulders. 269 00:14:15,440 --> 00:14:21,120 Oh, no, Diana. I don't mean the Humpty Dumpty Inky Pinky Harley Voo Hoops Golly 270 00:14:21,120 --> 00:14:23,640 Hoops for Tennis Bits. Do you mean sex? 271 00:14:23,940 --> 00:14:24,940 No, Diana. 272 00:14:25,460 --> 00:14:28,880 There's no point in having a language which encourages the use of... 273 00:14:29,290 --> 00:14:33,690 Complex euphemisms. If you come charging along using words like what you've just 274 00:14:33,690 --> 00:14:39,270 said. What do you want, Tom? I just meant the living together bit. 275 00:14:39,470 --> 00:14:40,990 Living together? What, you and me? 276 00:14:41,230 --> 00:14:42,430 Yes, we almost do already. 277 00:14:42,750 --> 00:14:46,210 Remember when I came here first, there was a little floral barrier between us? 278 00:14:46,270 --> 00:14:47,710 Well, that's gone now. 279 00:14:48,090 --> 00:14:53,810 I mean, we would only need one kitchen, one bathroom, one bedroom. One bedroom? 280 00:14:54,110 --> 00:14:55,110 Two beds. 281 00:14:55,310 --> 00:14:57,530 Then I wouldn't feel lonely. 282 00:14:58,170 --> 00:14:59,410 And you'd have a man about the place. 283 00:14:59,610 --> 00:15:03,830 A man about the place. Yes, but mainly think of the money we'd save. 284 00:15:04,150 --> 00:15:05,230 Ah, the money. 285 00:15:05,570 --> 00:15:06,790 Yes, so what do you say? 286 00:15:08,530 --> 00:15:14,370 Would you care to give me a little while to think about your wonderful offer? 287 00:15:14,890 --> 00:15:15,890 I do. 288 00:15:29,390 --> 00:15:30,390 Antonio? 289 00:16:10,320 --> 00:16:11,159 on the shelf. 290 00:16:11,160 --> 00:16:15,600 They get bitter and twisted and turn on everyone and then on themselves and 291 00:16:15,600 --> 00:16:16,680 finally go mad. 292 00:16:17,700 --> 00:16:19,380 Are you married, Miss Edwards? 293 00:16:19,880 --> 00:16:21,040 No, not. 294 00:16:22,020 --> 00:16:23,020 Excuse me. 295 00:16:23,820 --> 00:16:24,820 Hello, Jane. 296 00:16:26,140 --> 00:16:27,140 Goodbye, Jane. 297 00:16:28,300 --> 00:16:29,360 Strange girl. 298 00:16:30,040 --> 00:16:31,060 What's the matter with her? 299 00:16:31,600 --> 00:16:37,520 Probably something I said. It usually is. I have a tendency to speak my mind. 300 00:16:38,970 --> 00:16:39,970 Say what I think. 301 00:16:40,930 --> 00:16:42,430 Why don't you stand up straight? 302 00:16:43,690 --> 00:16:46,270 What's the matter with this place? L .M .F. 303 00:16:46,550 --> 00:16:48,030 Lack of moral fibre. 304 00:16:48,950 --> 00:16:52,990 My late husband, Charlie, would soon have whipped this lot into shape. 305 00:16:53,630 --> 00:16:54,670 Your late husband? 306 00:16:56,190 --> 00:16:58,610 Tell me, do you miss him? 307 00:16:59,250 --> 00:17:00,250 Is it that obvious? 308 00:17:01,350 --> 00:17:02,810 No, not at all. 309 00:17:05,710 --> 00:17:08,349 Frankly, I fail to see the point in outliving him. 310 00:17:09,579 --> 00:17:10,579 We were a unit. 311 00:17:10,680 --> 00:17:13,380 The colonel and his second -in -command. 312 00:17:14,140 --> 00:17:17,280 We did everything the right way at the right time. 313 00:17:18,040 --> 00:17:20,920 We worked for the country. This country. 314 00:17:21,140 --> 00:17:28,060 All our lives. We were owed... We were owed our time together 315 00:17:28,060 --> 00:17:29,060 at the end. 316 00:17:30,040 --> 00:17:31,540 But we didn't get it, did we? 317 00:17:33,580 --> 00:17:34,580 Lonely. 318 00:17:35,620 --> 00:17:36,620 Yes. 319 00:17:37,300 --> 00:17:38,300 Very lonely. 320 00:17:40,489 --> 00:17:42,690 Still, not much one can do about that, is there? 321 00:17:43,330 --> 00:17:47,150 I mean, it's not as though one were foreign and could weep and wail all over 322 00:17:47,150 --> 00:17:48,690 place. Oh, no, right. 323 00:17:49,810 --> 00:17:52,350 Stiff upper thingies. 324 00:17:54,530 --> 00:17:58,610 If you don't hold your head up properly, you'll get a stoop when you get older. 325 00:18:00,210 --> 00:18:01,210 Sorry. 326 00:18:02,770 --> 00:18:04,810 So, have you thought about my offer, Diana? 327 00:18:05,050 --> 00:18:06,470 Are we to become live -in... 328 00:18:26,230 --> 00:18:28,010 That's definitely my room. 329 00:18:29,430 --> 00:18:30,670 My conservatory. 330 00:18:32,270 --> 00:18:33,670 But not my wall. 331 00:18:37,770 --> 00:18:38,770 Excuse me, wall. 332 00:18:39,850 --> 00:18:40,850 How do you do? 333 00:18:41,190 --> 00:18:43,550 My name is Scott, but you can call me Tom. 334 00:18:44,050 --> 00:18:50,810 Now, look, this is nothing personal, wall. It's just that I think you are at 335 00:18:50,810 --> 00:18:51,810 wrong address. 336 00:18:52,650 --> 00:18:53,650 What's that? 337 00:18:54,270 --> 00:18:55,690 Diana put you there. 338 00:18:55,930 --> 00:18:57,690 I thought she might have done. 339 00:18:58,830 --> 00:18:59,950 Any idea why? 340 00:19:01,770 --> 00:19:02,770 No? 341 00:19:03,610 --> 00:19:05,170 Maybe we'd better ask her. 342 00:19:08,690 --> 00:19:09,690 Hello? 343 00:19:24,110 --> 00:19:25,110 do you want? 344 00:19:25,430 --> 00:19:26,870 Nothing. Nothing. 345 00:19:27,090 --> 00:19:28,090 Good. 346 00:19:31,510 --> 00:19:33,330 What do you want? 347 00:19:33,930 --> 00:19:35,390 Correct me if I'm wrong, Diana. 348 00:19:36,110 --> 00:19:41,970 I know I do sometimes stray from the rigid paths of perceived reality. I know 349 00:19:41,970 --> 00:19:46,670 that I also have occasional hiccups in my logical progressions. I know that. 350 00:19:46,690 --> 00:19:47,690 What do you want? 351 00:19:49,610 --> 00:19:51,050 Is this a wall here? 352 00:19:51,370 --> 00:19:52,370 It is. 353 00:19:52,470 --> 00:19:53,670 In actual... 354 00:19:53,930 --> 00:19:54,930 Real life? 355 00:19:54,950 --> 00:19:55,950 Yes. 356 00:19:56,430 --> 00:19:57,430 I see. 357 00:19:57,710 --> 00:20:00,250 And it is erected at your instigation? 358 00:20:00,510 --> 00:20:05,270 Yes. You are desirous to emulate the Emperor Hadrian? 359 00:20:05,510 --> 00:20:08,430 Only when there are barbarians next door. 360 00:20:10,690 --> 00:20:11,830 What have I done? 361 00:20:12,370 --> 00:20:14,250 You've no idea, have you? 362 00:20:14,610 --> 00:20:15,650 It is something I said. 363 00:20:38,920 --> 00:20:39,920 break her fingers. 364 00:20:40,780 --> 00:20:42,860 Diana, why don't you have a sing -song? 365 00:20:43,180 --> 00:20:46,700 I have never heard a sing -song in my life, Jane. 366 00:20:47,100 --> 00:20:50,340 I'm quite capable of reading without the assistance of a bandit. 367 00:21:22,440 --> 00:21:23,560 That is a wooden partition. 368 00:21:24,280 --> 00:21:26,860 Brilliant, Harvey. We all thought it was a bit of fish. 369 00:21:27,740 --> 00:21:30,820 I mean it is an unauthorised wooden partition. 370 00:21:31,120 --> 00:21:35,140 That's hardly the point. It is very much the point. It contravenes all building 371 00:21:35,140 --> 00:21:36,140 and fire regulation. 372 00:21:36,680 --> 00:21:39,700 I mean, what would he do if a fire broke out here? You tell me that, Jane. 373 00:21:40,060 --> 00:21:42,520 I expect he'd step out of the window here. 374 00:21:43,600 --> 00:21:45,000 Nobody asked you, Jane. 375 00:21:46,100 --> 00:21:47,100 It'll have to go. 376 00:21:47,520 --> 00:21:50,160 The problem, Harvey, is not the wall itself. 377 00:21:50,700 --> 00:21:53,780 But the reason it is there, why did Diana put it up at all? 378 00:21:54,000 --> 00:21:57,680 To upset me, of course. Everything that woman ever does is done to upset me. Oh, 379 00:21:57,680 --> 00:21:58,740 she told me that was too easy. 380 00:21:59,220 --> 00:22:00,220 She's bored with that. 381 00:22:00,520 --> 00:22:03,540 This is because of me, I think. Well, why don't you ask her? 382 00:22:03,740 --> 00:22:07,060 She won't tell me. Well, what do you expect me to do about it? 383 00:22:07,260 --> 00:22:11,220 My job is to run this place efficiently and economically without illegal 384 00:22:11,220 --> 00:22:13,420 partitions popping up all over the place. 385 00:22:14,940 --> 00:22:17,960 Personal problems are not my area at all. Well, whose area are they? 386 00:22:19,630 --> 00:22:21,070 Yes, now sort it out, Jane. 387 00:22:21,410 --> 00:22:24,830 Diana's gone too far this time. Now you tell that vicious old stoat I want this 388 00:22:24,830 --> 00:22:25,970 wall removed, okay? 389 00:22:27,750 --> 00:22:28,750 Hello, Diana. 390 00:22:33,210 --> 00:22:34,210 Yoo -hoo! 391 00:22:36,970 --> 00:22:38,190 I said, you... 392 00:22:50,830 --> 00:22:53,090 You don't want to swear at me? 393 00:22:53,490 --> 00:22:54,490 No. 394 00:22:57,170 --> 00:22:59,050 Nice wall you've got there. 395 00:23:00,110 --> 00:23:01,970 Sit. Sorry? Sit down. 396 00:23:02,350 --> 00:23:03,350 Right. 397 00:23:03,570 --> 00:23:06,590 You want to know why I have built a wall between myself and Tom? 398 00:23:06,910 --> 00:23:10,690 Well, you know... Yes. 399 00:23:12,170 --> 00:23:15,170 Awesomely improbable as it may seem, Jane, you and I have something in 400 00:23:15,350 --> 00:23:16,109 We do? 401 00:23:16,110 --> 00:23:17,109 What is it? 402 00:23:17,110 --> 00:23:18,110 We're women. 403 00:23:18,150 --> 00:23:19,630 We are single women. 404 00:23:20,360 --> 00:23:22,040 And likely to remain that way. 405 00:23:22,340 --> 00:23:23,340 Oh, Diana. 406 00:23:23,520 --> 00:23:27,020 The only difference is that whereas I am happily resigned to my connubial 407 00:23:27,020 --> 00:23:31,760 solitude, you cling desperately to the hope that that idiot Baines will one day 408 00:23:31,760 --> 00:23:34,820 park his Gucci slippers beneath your sorry cot. 409 00:23:35,380 --> 00:23:37,280 That's very cruel, Diana. 410 00:23:37,760 --> 00:23:40,580 My relationship with Harvey is purely business. 411 00:23:41,020 --> 00:23:46,540 I just happen to admire him from afar for the fine human being that he is. 412 00:23:47,380 --> 00:23:48,540 Good God. 413 00:23:50,760 --> 00:23:54,720 Well, anyway, Jane, even though we are single, it does not mean that we like 414 00:23:54,720 --> 00:23:55,880 being taken for granted. 415 00:23:56,320 --> 00:23:59,680 It does not mean that we don't like to be courted. 416 00:24:00,140 --> 00:24:03,520 It does not mean that we like to be treated like some money -saving device. 417 00:24:03,900 --> 00:24:07,780 It does not mean that we are open to callous invitations to shack up with 418 00:24:07,780 --> 00:24:08,780 someone. 419 00:24:08,920 --> 00:24:11,180 Nobody's ever asked me to shack up with them. 420 00:24:12,540 --> 00:24:13,660 No, well, they have me. 421 00:24:14,880 --> 00:24:15,880 Oh. 422 00:24:16,320 --> 00:24:18,200 You mean... Oh. 423 00:24:18,920 --> 00:24:20,080 I don't blame Tom. 424 00:24:20,560 --> 00:24:23,540 He's daft. He's away with the fairies most of the time. 425 00:24:24,280 --> 00:24:27,120 Runs on a different gauge track to the rest of us. 426 00:24:28,220 --> 00:24:33,420 But until now, he's always been possessed of a certain goodness of 427 00:24:33,900 --> 00:24:38,460 I've done my best to make him see how awful life is, but thank God he's always 428 00:24:38,460 --> 00:24:42,280 come smiling through, through innocent. 429 00:24:43,700 --> 00:24:49,240 This time he has hit the buffers and I was standing right in front of them. 430 00:24:51,500 --> 00:24:52,880 And I'm not amused. 431 00:24:53,800 --> 00:24:55,060 But will you forgive them? 432 00:24:56,160 --> 00:24:57,160 Yes, of course I will. 433 00:24:57,760 --> 00:24:58,760 Eventually. 434 00:24:59,280 --> 00:25:00,660 Maybe I could help. 435 00:25:03,400 --> 00:25:04,400 Yes, maybe you could. 436 00:25:06,380 --> 00:25:08,380 Diana, I'm getting a bit fed up with it. 437 00:25:09,000 --> 00:25:10,900 And you've put a boat on your side, haven't you? 438 00:25:11,860 --> 00:25:12,980 Oh, well, I don't care. 439 00:25:13,260 --> 00:25:16,100 You want to be Howard Hughes, you be Howard Hughes. 440 00:25:16,300 --> 00:25:18,720 And I hope your fingernails grow so long they stab you. 441 00:25:19,990 --> 00:25:21,230 Oh, I don't know. 442 00:25:21,810 --> 00:25:22,810 I don't know. 443 00:25:24,770 --> 00:25:25,770 Yoo -hoo! 444 00:25:25,910 --> 00:25:28,370 Ah, Jane, have you spoken with her? Yes. 445 00:25:28,770 --> 00:25:29,629 What did you say? 446 00:25:29,630 --> 00:25:32,350 She doesn't think Harvey and I have a future together. 447 00:25:32,850 --> 00:25:34,630 But what does she have to say about me? 448 00:25:34,890 --> 00:25:36,790 I mean, I think she's wrong about Harvey. 449 00:25:37,070 --> 00:25:38,670 He's really a lovely man. 450 00:25:38,950 --> 00:25:40,730 He just hides it sometimes. 451 00:25:41,370 --> 00:25:45,070 Jane! Oh, sorry, yes, what did she say? 452 00:25:45,510 --> 00:25:49,360 Um... She thinks you're daft. What? And away with the fairies. 453 00:25:49,640 --> 00:25:53,320 And she doesn't want to be taken for granted and she doesn't want to shack up 454 00:25:53,320 --> 00:25:53,979 with you. 455 00:25:53,980 --> 00:25:56,740 And she was rude about Harvey's slippers. 456 00:25:57,620 --> 00:26:00,140 Well, that's charming, I must say. 457 00:26:00,500 --> 00:26:03,980 I make her a wonderful proposition and she throws it back in my face. Well, 458 00:26:04,040 --> 00:26:05,340 that's it. I'm never going to talk to her again. 459 00:26:05,680 --> 00:26:06,840 Oh, no, you mustn't do that. 460 00:26:07,420 --> 00:26:09,620 I'm here to patch things up. 461 00:26:10,280 --> 00:26:13,120 Oh, dear, I don't seem to be getting it right. 462 00:26:13,480 --> 00:26:14,480 Hello? Hello? 463 00:26:15,650 --> 00:26:20,030 Daisy. Ah, Daisy. How nice to see you. You know Jane, don't you? Yes, of 464 00:26:20,090 --> 00:26:21,790 Hello, dear. Nice to see you. Do run along. 465 00:26:23,510 --> 00:26:25,550 That's all right, dear. About your duties. 466 00:26:26,350 --> 00:26:27,490 Yes, right. Bye. 467 00:26:28,470 --> 00:26:33,750 Ah, David. What can I do for you? You can put on your hat, you can take my 468 00:26:33,850 --> 00:26:35,450 and we shall go for a stroll. 469 00:26:35,790 --> 00:26:36,790 Oh. 470 00:26:37,430 --> 00:26:38,430 Oh. 471 00:26:38,640 --> 00:26:40,440 Yes, why not? 472 00:26:40,640 --> 00:26:42,080 Jolly good idea. Just what a chap needs. 473 00:26:42,320 --> 00:26:44,800 It gets awfully stuffy and confused in here. 474 00:26:45,640 --> 00:26:47,920 Off we go. We shall go down to the lake. 475 00:26:51,340 --> 00:26:55,580 I've got some plans for shaping things up around here. 476 00:26:55,880 --> 00:26:56,880 Jolly good. 477 00:26:57,000 --> 00:27:00,260 Tell me, do you have any organisational abilities? 478 00:27:01,460 --> 00:27:04,500 I have organised three Arctic expeditions. 479 00:27:05,640 --> 00:27:08,000 We'll make a grand... team. 34095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.