All language subtitles for Waiting for God s02e02 The Partition
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,670 --> 00:00:49,110
Oh, look at this, Antonio.
2
00:00:49,830 --> 00:00:52,550
Your bulbs are upside down, you fool.
3
00:00:53,450 --> 00:00:59,410
Votre fleurs sont... What is the French
for upside down?
4
00:01:00,770 --> 00:01:05,250
Quel est le français for upside down?
5
00:01:05,750 --> 00:01:07,450
It's Portuguese, Diana.
6
00:01:08,050 --> 00:01:10,710
I do not speak Portuguese, Jane.
7
00:01:10,950 --> 00:01:12,390
Will you please not confuse the issue?
8
00:01:12,940 --> 00:01:16,500
Bad enough trying to communicate with
this sardine -sucking incompetence
9
00:01:16,500 --> 00:01:18,400
getting slapped around like a bat on
heat.
10
00:01:19,940 --> 00:01:20,940
Look!
11
00:01:21,640 --> 00:01:23,320
Upside down, oh!
12
00:01:23,860 --> 00:01:26,060
What are you trying to do, make them pop
up in Sydney?
13
00:01:29,160 --> 00:01:30,160
Go on.
14
00:01:30,800 --> 00:01:34,140
Oh, God, how did Vasco de Gama ever make
it home?
15
00:01:34,860 --> 00:01:38,340
Mr Baines did ask you not to throw
things at the staff.
16
00:01:39,210 --> 00:01:44,090
It's very bad for morale if the people
they're trying to care for keep
17
00:01:44,090 --> 00:01:45,090
them.
18
00:01:46,350 --> 00:01:49,270
What do you want, Jane?
19
00:01:49,470 --> 00:01:50,470
Two things.
20
00:01:51,250 --> 00:01:53,710
There's a new resident joining us.
21
00:01:54,050 --> 00:01:57,010
Oh, another condemned soul coming across
the sticks.
22
00:01:57,470 --> 00:01:59,970
Her name's Daisy Williams, and she's
very sweet.
23
00:02:00,310 --> 00:02:01,310
So knock that out of her.
24
00:02:01,610 --> 00:02:04,530
Harvey asked if you'd like to show her
round.
25
00:02:04,950 --> 00:02:06,370
Me? Why?
26
00:02:06,920 --> 00:02:10,380
He thinks it'd be nicer to have an
actual resident helping people get
27
00:02:10,380 --> 00:02:13,160
acquainted. Sounds like a halfway decent
idea.
28
00:02:13,680 --> 00:02:17,340
How on earth did the cretin Baines come
up with that? I thought he was still
29
00:02:17,340 --> 00:02:18,740
struggling with his reading lessons.
30
00:02:19,160 --> 00:02:21,760
Well, I might have sowed the seeds.
31
00:02:22,240 --> 00:02:23,240
I thought so.
32
00:02:23,400 --> 00:02:27,720
Smacked of your clotted cream, gooey
niceness oozing all over the carpet.
33
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Thanks, Diana.
34
00:02:30,060 --> 00:02:31,660
What was your second point?
35
00:02:32,840 --> 00:02:33,840
It's Tom.
36
00:02:34,360 --> 00:02:36,340
Oh, my God, what's he up to now?
37
00:02:40,960 --> 00:02:42,560
He won't get out of bed.
38
00:02:46,000 --> 00:02:51,460
No. Well, he's away, isn't he? Off on
his endless travels through his library
39
00:02:51,460 --> 00:02:52,460
B movies.
40
00:02:52,540 --> 00:02:54,680
He's been caught at the Antarctic all
week.
41
00:02:55,120 --> 00:02:56,640
Couldn't get near the bloody fridge.
42
00:02:58,940 --> 00:02:59,940
Tom?
43
00:03:00,800 --> 00:03:01,960
Tom, where are you?
44
00:03:05,019 --> 00:03:10,800
Tom, Jane Russell is outside in her
swimwear.
45
00:03:12,340 --> 00:03:14,700
Wondered if you would like a quick dip?
46
00:03:15,120 --> 00:03:16,980
I haven't seen Jane Russell.
47
00:03:18,180 --> 00:03:20,340
Just go away, Jane, and leave this to
me.
48
00:03:20,940 --> 00:03:22,600
Harvey's getting his son over.
49
00:03:22,980 --> 00:03:26,660
You hear that, Tom? They're bringing in
your idiot son and his revolting wife.
50
00:03:27,160 --> 00:03:30,700
Now, if you're still unconscious, Marion
will kill you for scrap.
51
00:03:31,900 --> 00:03:32,900
Tom?
52
00:03:40,270 --> 00:03:42,410
Ground control to Captain Tom.
53
00:03:44,150 --> 00:03:45,270
What's up, old stick?
54
00:03:47,630 --> 00:03:48,630
Oh, Diana.
55
00:03:48,930 --> 00:03:50,430
Tom, what is it?
56
00:03:51,210 --> 00:03:52,250
Oh, Diana.
57
00:03:52,690 --> 00:03:53,690
Yes?
58
00:03:54,670 --> 00:03:55,970
Oh, Diana.
59
00:03:56,490 --> 00:03:57,490
Oh, for heaven's sake.
60
00:03:57,850 --> 00:03:59,250
What is the matter with you?
61
00:03:59,550 --> 00:04:01,350
I feel a bit lost, Diana.
62
00:04:01,690 --> 00:04:03,210
Round here or at the South Pole?
63
00:04:03,530 --> 00:04:06,150
Here. Well, why aren't you getting out
of bed?
64
00:04:06,530 --> 00:04:07,730
That doesn't seem much point.
65
00:04:08,090 --> 00:04:09,090
No, of course there's no point.
66
00:04:09,420 --> 00:04:13,200
There is no point in the entire
universe. There is no point in the
67
00:04:13,200 --> 00:04:14,600
the vacuum from whence it came.
68
00:04:14,920 --> 00:04:17,019
No point or purpose in anything.
69
00:04:17,360 --> 00:04:19,920
No design, no nothing.
70
00:04:20,779 --> 00:04:23,160
Nothing and then more nothing.
71
00:04:23,800 --> 00:04:26,120
I only said I didn't want to get out of
bed.
72
00:04:27,080 --> 00:04:28,080
Why not?
73
00:04:28,720 --> 00:04:29,720
I'm lonely.
74
00:04:30,660 --> 00:04:32,200
I am on my own.
75
00:04:32,540 --> 00:04:33,540
Oh, no, you're not.
76
00:04:38,600 --> 00:04:39,900
You've just got a fit of the blues.
77
00:04:40,360 --> 00:04:41,920
Happens to us all at our age.
78
00:04:42,260 --> 00:04:44,860
You know what I do when I feel really
down?
79
00:04:45,440 --> 00:04:51,140
I get up, I get dressed, I go out, and I
do something really vile to someone.
80
00:04:52,400 --> 00:04:55,960
Mobile library will be due here soon.
Why don't we go and drive her up the
81
00:04:57,280 --> 00:04:58,520
I miss my wife.
82
00:04:58,940 --> 00:04:59,940
What, your real wife?
83
00:05:00,240 --> 00:05:03,780
Yes, dear Maggie. She slipped away from
me 15 years ago.
84
00:05:04,510 --> 00:05:07,950
Yesterday. Oh, I see. I mean, you could
be surrounded with people all day,
85
00:05:08,050 --> 00:05:12,310
chattering away, doing things, but there
comes a moment when you climb into bed,
86
00:05:12,490 --> 00:05:14,530
switch out the light, and you're on your
own.
87
00:05:15,550 --> 00:05:21,110
No one to share a thought with, no one
to share a hope with, no one to share
88
00:05:21,110 --> 00:05:23,070
darkness. All alone.
89
00:05:25,010 --> 00:05:26,010
Lonely.
90
00:05:27,790 --> 00:05:31,730
Well, I can see today is going to be a
bundle of laughs.
91
00:05:33,570 --> 00:05:34,610
He miffed his mummy.
92
00:05:35,030 --> 00:05:36,070
According to Diana.
93
00:05:36,490 --> 00:05:39,230
But she's been dead and buried for 15
years.
94
00:05:40,330 --> 00:05:41,790
Well, she was cremated, actually.
95
00:05:42,430 --> 00:05:44,170
She's in a tin in the potting shed.
96
00:05:45,390 --> 00:05:46,390
God almighty.
97
00:05:47,130 --> 00:05:48,190
She was a strange woman.
98
00:05:48,550 --> 00:05:49,650
I found a sort of impression.
99
00:05:49,850 --> 00:05:51,550
She didn't like me. Oh, surely not.
100
00:05:52,550 --> 00:05:55,830
Anyway, if we could get to the point, I
do have a migraine coming on. Try
101
00:05:55,830 --> 00:05:57,230
cutting your head off. That should fix
it.
102
00:05:58,390 --> 00:05:59,550
What do you want us to do?
103
00:06:00,030 --> 00:06:03,390
I thought maybe a change of scenery
might cheer him up a bit. I thought
104
00:06:03,390 --> 00:06:05,110
you could take him home with you for a
while.
105
00:06:05,390 --> 00:06:06,890
What? With us?
106
00:06:07,370 --> 00:06:08,370
To our house?
107
00:06:08,470 --> 00:06:09,470
Well, why not?
108
00:06:09,670 --> 00:06:11,990
I just had the carpet shampooed.
109
00:06:12,470 --> 00:06:13,470
What?
110
00:06:13,650 --> 00:06:14,650
He's old.
111
00:06:15,150 --> 00:06:19,070
He hasn't got full control of all his
bowels. He leaps.
112
00:06:19,390 --> 00:06:22,470
Jane, get me a machete. I have to do a
headache to me.
113
00:06:24,150 --> 00:06:25,350
Not now, Diana.
114
00:06:25,990 --> 00:06:28,030
Come on, dear. We'll have a chat with
him.
115
00:06:30,540 --> 00:06:34,380
I suppose it's monstrous genetic
throwbacks like her that make the human
116
00:06:34,380 --> 00:06:36,340
totally incapable of making any real
progress.
117
00:06:36,680 --> 00:06:38,040
Yeah, she's an interesting woman.
118
00:06:39,000 --> 00:06:40,700
Daisy Williams is arising.
119
00:06:41,120 --> 00:06:42,480
Ah, the new internee.
120
00:06:42,700 --> 00:06:46,480
Tell him to hold the dogs and let her
through the wire. I'm coming right down.
121
00:06:50,380 --> 00:06:52,180
What is going on?
122
00:06:52,720 --> 00:06:54,360
The new instruction scheme.
123
00:06:54,740 --> 00:06:56,020
Diana's going to show around.
124
00:06:56,700 --> 00:06:59,180
Diana? We agreed.
125
00:06:59,440 --> 00:07:02,290
Her current residence... Yes, but a
decent resident.
126
00:07:02,850 --> 00:07:04,790
Not Diana Foulmouth Trent.
127
00:07:05,430 --> 00:07:07,990
God, Jane, I thought I was stupid until
I met you.
128
00:07:08,310 --> 00:07:09,430
Oh, you are, Harvey.
129
00:07:10,030 --> 00:07:11,470
I mean it, not Harvey.
130
00:07:11,690 --> 00:07:14,110
Of course you're not. I'm the one that's
stupid.
131
00:07:14,510 --> 00:07:17,930
You're not nearly as stupid as I am.
Jane, you're touching me.
132
00:07:18,150 --> 00:07:19,150
Sorry.
133
00:07:24,910 --> 00:07:25,910
Well,
134
00:07:26,190 --> 00:07:28,470
you don't mind if I smoke, do you? No,
of course not.
135
00:07:29,040 --> 00:07:30,780
I've still got full power of one lung.
136
00:07:32,020 --> 00:07:34,800
Besides, I've always had a yen for
emphysema.
137
00:07:35,060 --> 00:07:36,920
It's what took my dear Maggie off.
138
00:07:37,380 --> 00:07:41,480
I'd feel an extra closeness if we both
died of the same disease.
139
00:07:42,980 --> 00:07:46,080
We both miss Mummy too, Dad, don't we,
Marion?
140
00:07:46,400 --> 00:07:47,500
Oh, yes, yes.
141
00:07:48,420 --> 00:07:49,420
Lovely lady.
142
00:07:49,540 --> 00:07:51,140
But she has had a good run.
143
00:07:51,460 --> 00:07:55,020
And we can't all sit in bed forever just
because someone dies.
144
00:07:55,520 --> 00:07:57,020
You should find yourself a hobby.
145
00:07:57,710 --> 00:08:01,310
When my pet hamster died, I took up
Japanese paper folding.
146
00:08:02,450 --> 00:08:03,450
Origami.
147
00:08:03,850 --> 00:08:05,010
Well, that's what it was called.
148
00:08:05,890 --> 00:08:07,850
The paper folding, not my hamster.
149
00:08:08,570 --> 00:08:10,610
God. Let me handle this, Marion.
150
00:08:11,230 --> 00:08:13,850
Why don't you go and plump up the
cushions?
151
00:08:14,170 --> 00:08:15,910
Oh, right -o.
152
00:08:18,070 --> 00:08:22,090
Oh, Geoffrey, how could you let a thing
like that into your life?
153
00:08:22,870 --> 00:08:25,430
She has a good point, I suppose.
154
00:08:26,060 --> 00:08:31,400
I remember when your mother first met
her, she came to me and she said, Tom,
155
00:08:31,680 --> 00:08:33,260
that was my name then.
156
00:08:33,559 --> 00:08:34,580
It still is, Dad.
157
00:08:35,340 --> 00:08:39,500
Tom, she said, Geoffrey is going to
marry the Wicked Witch of the West.
158
00:08:40,419 --> 00:08:41,580
I'm sure she didn't, Dad.
159
00:08:42,080 --> 00:08:43,419
No, probably not.
160
00:08:44,039 --> 00:08:46,020
She was far too kind to be really
honest.
161
00:08:47,020 --> 00:08:50,800
You're going to have to come to terms
with it, Dad, being on your own. Unless,
162
00:08:50,860 --> 00:08:52,000
of course, you weren't on your own.
163
00:08:52,440 --> 00:08:54,080
Not now, dear. No, no, no.
164
00:08:54,730 --> 00:08:55,730
What does she mean?
165
00:08:55,890 --> 00:08:58,910
Well, you could always find someone
else.
166
00:08:59,310 --> 00:09:00,790
Oh, I could never do that.
167
00:09:01,030 --> 00:09:02,030
Oh, why not?
168
00:09:02,170 --> 00:09:04,190
Oh, you don't have to get married these
days.
169
00:09:04,570 --> 00:09:07,550
I'm sure the countryside is littered
with old ducks on their own.
170
00:09:07,910 --> 00:09:08,910
Who knows?
171
00:09:08,950 --> 00:09:10,890
One of them might have a tidy little
thumb.
172
00:09:11,210 --> 00:09:13,750
I mean, living here on your own.
173
00:09:14,210 --> 00:09:16,710
Not cheap, you know. I do pay for
myself.
174
00:09:17,010 --> 00:09:21,170
Oh, yes, of course you do. But the money
could be used elsewhere.
175
00:09:21,990 --> 00:09:23,810
You do have a family, after all.
176
00:09:24,880 --> 00:09:27,340
Have you ever thought of cheese wire
round the neck?
177
00:09:28,400 --> 00:09:29,440
What did he say?
178
00:09:29,680 --> 00:09:31,580
He's talking about grotting, you dear.
179
00:09:33,540 --> 00:09:34,540
Nice.
180
00:09:36,660 --> 00:09:43,460
The building has at times been a
monastery and a
181
00:09:43,460 --> 00:09:44,460
lunatic asylum.
182
00:09:44,580 --> 00:09:49,580
I've now managed to combine the two in
this aberration known as the Bayview
183
00:09:49,580 --> 00:09:51,600
Retirement Village for the almost dead.
184
00:09:54,120 --> 00:09:58,100
was designed by an architect who was
obviously under heavy medication at the
185
00:09:58,100 --> 00:09:59,100
time.
186
00:10:00,040 --> 00:10:04,240
Much like that insipid, clot -headed
shyster who runs the place now.
187
00:10:05,980 --> 00:10:08,020
Right, Harvey Baines.
188
00:10:08,320 --> 00:10:11,860
Believed to be a member of the human
race, the decision is under appeal.
189
00:10:12,460 --> 00:10:17,400
He's aided and abetted by that harmless
animated flannel, Jane Edwards.
190
00:10:17,900 --> 00:10:20,900
We all enjoy making her life a total
misery.
191
00:10:24,910 --> 00:10:26,210
Aren't you being rather frightful?
192
00:10:28,410 --> 00:10:29,530
I beg your pardon?
193
00:10:29,750 --> 00:10:33,890
You do seem to me to be the most
extraordinarily offensive person.
194
00:10:34,310 --> 00:10:35,310
Oh.
195
00:10:35,730 --> 00:10:36,850
Thank you very much.
196
00:10:37,970 --> 00:10:40,610
Let's do the inside of the stalag now,
shall we?
197
00:10:46,370 --> 00:10:52,570
And this is the communal trough.
198
00:10:54,750 --> 00:10:57,670
foodstuffs considered unfit for human
consumption end up here.
199
00:10:58,510 --> 00:10:59,510
See this yogurt?
200
00:10:59,930 --> 00:11:02,010
Sell -by date is in Roman numeral, we
will.
201
00:11:03,650 --> 00:11:04,650
Ah!
202
00:11:05,250 --> 00:11:06,250
Say hello...
203
00:11:06,890 --> 00:11:10,370
If it's not too much of a strain on your
vocabulary. We have met. It's Rose,
204
00:11:10,510 --> 00:11:12,250
isn't it? Daisy, actually.
205
00:11:12,550 --> 00:11:15,830
Such a lovely name. My mother was called
Rose. And this is Jenny, who runs the
206
00:11:15,830 --> 00:11:17,270
dining room and does the lobotomy.
207
00:11:17,570 --> 00:11:19,270
Take no notice of her, Mrs. Williams.
208
00:11:19,570 --> 00:11:21,450
Diana is a very warped person.
209
00:11:21,690 --> 00:11:24,490
I think she just enjoys trying to shock
people.
210
00:11:24,730 --> 00:11:28,090
It's a common trait amongst the ill
-mannered and ill -bred.
211
00:11:28,310 --> 00:11:29,269
Ill -bred?
212
00:11:29,270 --> 00:11:31,590
Yes. Which is your table?
213
00:11:31,990 --> 00:11:32,990
Well, it's this one.
214
00:11:33,350 --> 00:11:36,150
Right. Well, then, I think I will sit
over there.
215
00:11:36,350 --> 00:11:41,050
Jenny. Good day to you, Miss Trent. It
is myth, isn't it? I wouldn't imagine
216
00:11:41,050 --> 00:11:44,710
that anyone of your sour disposition
could ever have been married.
217
00:11:47,830 --> 00:11:49,230
Well, well, well.
218
00:11:49,610 --> 00:11:51,550
Looks like you met your match there, eh,
Diana?
219
00:11:51,770 --> 00:11:53,290
Just go away or I'll kill you, Harvey.
220
00:11:54,110 --> 00:11:55,250
Oh, how charming.
221
00:11:55,470 --> 00:11:59,670
Death threats in the dining room. Go
away, right -o. Why not? I'm not
222
00:12:01,250 --> 00:12:02,310
What -o, Diana?
223
00:12:02,810 --> 00:12:03,810
Have you got up?
224
00:12:04,050 --> 00:12:08,230
Yes. I've found a new solution to my
problems. We must have a chat. Will you
225
00:12:08,230 --> 00:12:09,350
join me for yum -yums?
226
00:12:10,830 --> 00:12:13,270
No, thank you. I'm not hungry.
227
00:12:14,610 --> 00:12:15,770
What's going on up here?
228
00:12:18,070 --> 00:12:19,070
What, oh?
229
00:12:19,430 --> 00:12:22,030
My name is Scott, Captain Scott.
230
00:12:22,430 --> 00:12:24,210
And these are my two faithful huskies.
231
00:12:25,550 --> 00:12:27,270
I'm very pleased to meet you.
232
00:12:29,150 --> 00:12:32,090
Why don't you park your sleigh and come
and join us?
233
00:12:36,599 --> 00:12:37,599
Ill -bred.
234
00:12:38,880 --> 00:12:40,900
Ill -mannered, fine, but ill -bred.
235
00:12:41,280 --> 00:12:42,580
Just bloody rude.
236
00:12:43,900 --> 00:12:44,940
Now look what she's done.
237
00:12:45,740 --> 00:12:48,360
That's one china doll that means shoving
off the mantelpiece.
238
00:12:49,200 --> 00:12:50,200
Hello, old thing.
239
00:12:50,240 --> 00:12:53,500
You missed a great lunch. It's Thursday.
I missed a dead rabbit.
240
00:12:53,800 --> 00:12:54,599
No, no.
241
00:12:54,600 --> 00:12:56,400
I mean that new girl, Daisy Williams.
242
00:12:56,600 --> 00:12:57,459
What a sport.
243
00:12:57,460 --> 00:13:00,700
She had us in fits with her parodies of
Kipling.
244
00:13:00,940 --> 00:13:03,500
Oh, jolly good. Bang another hockey
stick on the fire.
245
00:13:03,980 --> 00:13:06,480
Got some grand stories. And she knew
Shaw.
246
00:13:06,720 --> 00:13:08,360
Sandy? No, George Bernard.
247
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
Oh.
248
00:13:09,700 --> 00:13:12,720
So she is as old as she looks. But as
young as she feels.
249
00:13:13,000 --> 00:13:15,260
Oh, my God. Show them a petticoat.
250
00:13:15,480 --> 00:13:18,140
Her husband was an army waller.
251
00:13:18,420 --> 00:13:19,420
Died last year.
252
00:13:19,840 --> 00:13:21,320
Has she never heard of sutty?
253
00:13:21,800 --> 00:13:25,700
What? It's a charming old Indian custom
whereby the wife throws herself on the
254
00:13:25,700 --> 00:13:26,700
dead hubby's bonfire.
255
00:13:29,160 --> 00:13:31,980
Oh, you're not being a little negative
about her, are you, Diana?
256
00:13:32,200 --> 00:13:33,200
Negative? Me?
257
00:13:33,280 --> 00:13:34,960
No. Of course not. I'm absolutely
delighted.
258
00:13:35,420 --> 00:13:39,160
I've always wanted a real -life Major
Barbara banging about the place, telling
259
00:13:39,160 --> 00:13:40,580
me what common muck I am.
260
00:13:41,560 --> 00:13:42,940
Was there something you wanted, Tom?
261
00:13:43,160 --> 00:13:44,360
Yes, actually, there was.
262
00:13:44,820 --> 00:13:45,820
Well, speak up, man.
263
00:13:46,640 --> 00:13:50,180
I was wondering if you would like to
shack up with me.
264
00:13:59,360 --> 00:14:02,800
I'm sorry, Tom, I don't think I heard
you correctly. I thought you asked me
265
00:14:02,800 --> 00:14:05,980
to... shat up with you. Do correct me if
I'm wrong.
266
00:14:06,280 --> 00:14:07,280
No, that's it.
267
00:14:07,620 --> 00:14:12,840
Well, if you would like to place your
head upon the floor, I will endeavour to
268
00:14:12,840 --> 00:14:14,600
kick it clean off your shoulders.
269
00:14:15,440 --> 00:14:21,120
Oh, no, Diana. I don't mean the Humpty
Dumpty Inky Pinky Harley Voo Hoops Golly
270
00:14:21,120 --> 00:14:23,640
Hoops for Tennis Bits. Do you mean sex?
271
00:14:23,940 --> 00:14:24,940
No, Diana.
272
00:14:25,460 --> 00:14:28,880
There's no point in having a language
which encourages the use of...
273
00:14:29,290 --> 00:14:33,690
Complex euphemisms. If you come charging
along using words like what you've just
274
00:14:33,690 --> 00:14:39,270
said. What do you want, Tom? I just
meant the living together bit.
275
00:14:39,470 --> 00:14:40,990
Living together? What, you and me?
276
00:14:41,230 --> 00:14:42,430
Yes, we almost do already.
277
00:14:42,750 --> 00:14:46,210
Remember when I came here first, there
was a little floral barrier between us?
278
00:14:46,270 --> 00:14:47,710
Well, that's gone now.
279
00:14:48,090 --> 00:14:53,810
I mean, we would only need one kitchen,
one bathroom, one bedroom. One bedroom?
280
00:14:54,110 --> 00:14:55,110
Two beds.
281
00:14:55,310 --> 00:14:57,530
Then I wouldn't feel lonely.
282
00:14:58,170 --> 00:14:59,410
And you'd have a man about the place.
283
00:14:59,610 --> 00:15:03,830
A man about the place. Yes, but mainly
think of the money we'd save.
284
00:15:04,150 --> 00:15:05,230
Ah, the money.
285
00:15:05,570 --> 00:15:06,790
Yes, so what do you say?
286
00:15:08,530 --> 00:15:14,370
Would you care to give me a little while
to think about your wonderful offer?
287
00:15:14,890 --> 00:15:15,890
I do.
288
00:15:29,390 --> 00:15:30,390
Antonio?
289
00:16:10,320 --> 00:16:11,159
on the shelf.
290
00:16:11,160 --> 00:16:15,600
They get bitter and twisted and turn on
everyone and then on themselves and
291
00:16:15,600 --> 00:16:16,680
finally go mad.
292
00:16:17,700 --> 00:16:19,380
Are you married, Miss Edwards?
293
00:16:19,880 --> 00:16:21,040
No, not.
294
00:16:22,020 --> 00:16:23,020
Excuse me.
295
00:16:23,820 --> 00:16:24,820
Hello, Jane.
296
00:16:26,140 --> 00:16:27,140
Goodbye, Jane.
297
00:16:28,300 --> 00:16:29,360
Strange girl.
298
00:16:30,040 --> 00:16:31,060
What's the matter with her?
299
00:16:31,600 --> 00:16:37,520
Probably something I said. It usually
is. I have a tendency to speak my mind.
300
00:16:38,970 --> 00:16:39,970
Say what I think.
301
00:16:40,930 --> 00:16:42,430
Why don't you stand up straight?
302
00:16:43,690 --> 00:16:46,270
What's the matter with this place? L .M
.F.
303
00:16:46,550 --> 00:16:48,030
Lack of moral fibre.
304
00:16:48,950 --> 00:16:52,990
My late husband, Charlie, would soon
have whipped this lot into shape.
305
00:16:53,630 --> 00:16:54,670
Your late husband?
306
00:16:56,190 --> 00:16:58,610
Tell me, do you miss him?
307
00:16:59,250 --> 00:17:00,250
Is it that obvious?
308
00:17:01,350 --> 00:17:02,810
No, not at all.
309
00:17:05,710 --> 00:17:08,349
Frankly, I fail to see the point in
outliving him.
310
00:17:09,579 --> 00:17:10,579
We were a unit.
311
00:17:10,680 --> 00:17:13,380
The colonel and his second -in -command.
312
00:17:14,140 --> 00:17:17,280
We did everything the right way at the
right time.
313
00:17:18,040 --> 00:17:20,920
We worked for the country. This country.
314
00:17:21,140 --> 00:17:28,060
All our lives. We were owed... We were
owed our time together
315
00:17:28,060 --> 00:17:29,060
at the end.
316
00:17:30,040 --> 00:17:31,540
But we didn't get it, did we?
317
00:17:33,580 --> 00:17:34,580
Lonely.
318
00:17:35,620 --> 00:17:36,620
Yes.
319
00:17:37,300 --> 00:17:38,300
Very lonely.
320
00:17:40,489 --> 00:17:42,690
Still, not much one can do about that,
is there?
321
00:17:43,330 --> 00:17:47,150
I mean, it's not as though one were
foreign and could weep and wail all over
322
00:17:47,150 --> 00:17:48,690
place. Oh, no, right.
323
00:17:49,810 --> 00:17:52,350
Stiff upper thingies.
324
00:17:54,530 --> 00:17:58,610
If you don't hold your head up properly,
you'll get a stoop when you get older.
325
00:18:00,210 --> 00:18:01,210
Sorry.
326
00:18:02,770 --> 00:18:04,810
So, have you thought about my offer,
Diana?
327
00:18:05,050 --> 00:18:06,470
Are we to become live -in...
328
00:18:26,230 --> 00:18:28,010
That's definitely my room.
329
00:18:29,430 --> 00:18:30,670
My conservatory.
330
00:18:32,270 --> 00:18:33,670
But not my wall.
331
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
Excuse me, wall.
332
00:18:39,850 --> 00:18:40,850
How do you do?
333
00:18:41,190 --> 00:18:43,550
My name is Scott, but you can call me
Tom.
334
00:18:44,050 --> 00:18:50,810
Now, look, this is nothing personal,
wall. It's just that I think you are at
335
00:18:50,810 --> 00:18:51,810
wrong address.
336
00:18:52,650 --> 00:18:53,650
What's that?
337
00:18:54,270 --> 00:18:55,690
Diana put you there.
338
00:18:55,930 --> 00:18:57,690
I thought she might have done.
339
00:18:58,830 --> 00:18:59,950
Any idea why?
340
00:19:01,770 --> 00:19:02,770
No?
341
00:19:03,610 --> 00:19:05,170
Maybe we'd better ask her.
342
00:19:08,690 --> 00:19:09,690
Hello?
343
00:19:24,110 --> 00:19:25,110
do you want?
344
00:19:25,430 --> 00:19:26,870
Nothing. Nothing.
345
00:19:27,090 --> 00:19:28,090
Good.
346
00:19:31,510 --> 00:19:33,330
What do you want?
347
00:19:33,930 --> 00:19:35,390
Correct me if I'm wrong, Diana.
348
00:19:36,110 --> 00:19:41,970
I know I do sometimes stray from the
rigid paths of perceived reality. I know
349
00:19:41,970 --> 00:19:46,670
that I also have occasional hiccups in
my logical progressions. I know that.
350
00:19:46,690 --> 00:19:47,690
What do you want?
351
00:19:49,610 --> 00:19:51,050
Is this a wall here?
352
00:19:51,370 --> 00:19:52,370
It is.
353
00:19:52,470 --> 00:19:53,670
In actual...
354
00:19:53,930 --> 00:19:54,930
Real life?
355
00:19:54,950 --> 00:19:55,950
Yes.
356
00:19:56,430 --> 00:19:57,430
I see.
357
00:19:57,710 --> 00:20:00,250
And it is erected at your instigation?
358
00:20:00,510 --> 00:20:05,270
Yes. You are desirous to emulate the
Emperor Hadrian?
359
00:20:05,510 --> 00:20:08,430
Only when there are barbarians next
door.
360
00:20:10,690 --> 00:20:11,830
What have I done?
361
00:20:12,370 --> 00:20:14,250
You've no idea, have you?
362
00:20:14,610 --> 00:20:15,650
It is something I said.
363
00:20:38,920 --> 00:20:39,920
break her fingers.
364
00:20:40,780 --> 00:20:42,860
Diana, why don't you have a sing -song?
365
00:20:43,180 --> 00:20:46,700
I have never heard a sing -song in my
life, Jane.
366
00:20:47,100 --> 00:20:50,340
I'm quite capable of reading without the
assistance of a bandit.
367
00:21:22,440 --> 00:21:23,560
That is a wooden partition.
368
00:21:24,280 --> 00:21:26,860
Brilliant, Harvey. We all thought it was
a bit of fish.
369
00:21:27,740 --> 00:21:30,820
I mean it is an unauthorised wooden
partition.
370
00:21:31,120 --> 00:21:35,140
That's hardly the point. It is very much
the point. It contravenes all building
371
00:21:35,140 --> 00:21:36,140
and fire regulation.
372
00:21:36,680 --> 00:21:39,700
I mean, what would he do if a fire broke
out here? You tell me that, Jane.
373
00:21:40,060 --> 00:21:42,520
I expect he'd step out of the window
here.
374
00:21:43,600 --> 00:21:45,000
Nobody asked you, Jane.
375
00:21:46,100 --> 00:21:47,100
It'll have to go.
376
00:21:47,520 --> 00:21:50,160
The problem, Harvey, is not the wall
itself.
377
00:21:50,700 --> 00:21:53,780
But the reason it is there, why did
Diana put it up at all?
378
00:21:54,000 --> 00:21:57,680
To upset me, of course. Everything that
woman ever does is done to upset me. Oh,
379
00:21:57,680 --> 00:21:58,740
she told me that was too easy.
380
00:21:59,220 --> 00:22:00,220
She's bored with that.
381
00:22:00,520 --> 00:22:03,540
This is because of me, I think. Well,
why don't you ask her?
382
00:22:03,740 --> 00:22:07,060
She won't tell me. Well, what do you
expect me to do about it?
383
00:22:07,260 --> 00:22:11,220
My job is to run this place efficiently
and economically without illegal
384
00:22:11,220 --> 00:22:13,420
partitions popping up all over the
place.
385
00:22:14,940 --> 00:22:17,960
Personal problems are not my area at
all. Well, whose area are they?
386
00:22:19,630 --> 00:22:21,070
Yes, now sort it out, Jane.
387
00:22:21,410 --> 00:22:24,830
Diana's gone too far this time. Now you
tell that vicious old stoat I want this
388
00:22:24,830 --> 00:22:25,970
wall removed, okay?
389
00:22:27,750 --> 00:22:28,750
Hello, Diana.
390
00:22:33,210 --> 00:22:34,210
Yoo -hoo!
391
00:22:36,970 --> 00:22:38,190
I said, you...
392
00:22:50,830 --> 00:22:53,090
You don't want to swear at me?
393
00:22:53,490 --> 00:22:54,490
No.
394
00:22:57,170 --> 00:22:59,050
Nice wall you've got there.
395
00:23:00,110 --> 00:23:01,970
Sit. Sorry? Sit down.
396
00:23:02,350 --> 00:23:03,350
Right.
397
00:23:03,570 --> 00:23:06,590
You want to know why I have built a wall
between myself and Tom?
398
00:23:06,910 --> 00:23:10,690
Well, you know... Yes.
399
00:23:12,170 --> 00:23:15,170
Awesomely improbable as it may seem,
Jane, you and I have something in
400
00:23:15,350 --> 00:23:16,109
We do?
401
00:23:16,110 --> 00:23:17,109
What is it?
402
00:23:17,110 --> 00:23:18,110
We're women.
403
00:23:18,150 --> 00:23:19,630
We are single women.
404
00:23:20,360 --> 00:23:22,040
And likely to remain that way.
405
00:23:22,340 --> 00:23:23,340
Oh, Diana.
406
00:23:23,520 --> 00:23:27,020
The only difference is that whereas I am
happily resigned to my connubial
407
00:23:27,020 --> 00:23:31,760
solitude, you cling desperately to the
hope that that idiot Baines will one day
408
00:23:31,760 --> 00:23:34,820
park his Gucci slippers beneath your
sorry cot.
409
00:23:35,380 --> 00:23:37,280
That's very cruel, Diana.
410
00:23:37,760 --> 00:23:40,580
My relationship with Harvey is purely
business.
411
00:23:41,020 --> 00:23:46,540
I just happen to admire him from afar
for the fine human being that he is.
412
00:23:47,380 --> 00:23:48,540
Good God.
413
00:23:50,760 --> 00:23:54,720
Well, anyway, Jane, even though we are
single, it does not mean that we like
414
00:23:54,720 --> 00:23:55,880
being taken for granted.
415
00:23:56,320 --> 00:23:59,680
It does not mean that we don't like to
be courted.
416
00:24:00,140 --> 00:24:03,520
It does not mean that we like to be
treated like some money -saving device.
417
00:24:03,900 --> 00:24:07,780
It does not mean that we are open to
callous invitations to shack up with
418
00:24:07,780 --> 00:24:08,780
someone.
419
00:24:08,920 --> 00:24:11,180
Nobody's ever asked me to shack up with
them.
420
00:24:12,540 --> 00:24:13,660
No, well, they have me.
421
00:24:14,880 --> 00:24:15,880
Oh.
422
00:24:16,320 --> 00:24:18,200
You mean... Oh.
423
00:24:18,920 --> 00:24:20,080
I don't blame Tom.
424
00:24:20,560 --> 00:24:23,540
He's daft. He's away with the fairies
most of the time.
425
00:24:24,280 --> 00:24:27,120
Runs on a different gauge track to the
rest of us.
426
00:24:28,220 --> 00:24:33,420
But until now, he's always been
possessed of a certain goodness of
427
00:24:33,900 --> 00:24:38,460
I've done my best to make him see how
awful life is, but thank God he's always
428
00:24:38,460 --> 00:24:42,280
come smiling through, through innocent.
429
00:24:43,700 --> 00:24:49,240
This time he has hit the buffers and I
was standing right in front of them.
430
00:24:51,500 --> 00:24:52,880
And I'm not amused.
431
00:24:53,800 --> 00:24:55,060
But will you forgive them?
432
00:24:56,160 --> 00:24:57,160
Yes, of course I will.
433
00:24:57,760 --> 00:24:58,760
Eventually.
434
00:24:59,280 --> 00:25:00,660
Maybe I could help.
435
00:25:03,400 --> 00:25:04,400
Yes, maybe you could.
436
00:25:06,380 --> 00:25:08,380
Diana, I'm getting a bit fed up with it.
437
00:25:09,000 --> 00:25:10,900
And you've put a boat on your side,
haven't you?
438
00:25:11,860 --> 00:25:12,980
Oh, well, I don't care.
439
00:25:13,260 --> 00:25:16,100
You want to be Howard Hughes, you be
Howard Hughes.
440
00:25:16,300 --> 00:25:18,720
And I hope your fingernails grow so long
they stab you.
441
00:25:19,990 --> 00:25:21,230
Oh, I don't know.
442
00:25:21,810 --> 00:25:22,810
I don't know.
443
00:25:24,770 --> 00:25:25,770
Yoo -hoo!
444
00:25:25,910 --> 00:25:28,370
Ah, Jane, have you spoken with her? Yes.
445
00:25:28,770 --> 00:25:29,629
What did you say?
446
00:25:29,630 --> 00:25:32,350
She doesn't think Harvey and I have a
future together.
447
00:25:32,850 --> 00:25:34,630
But what does she have to say about me?
448
00:25:34,890 --> 00:25:36,790
I mean, I think she's wrong about
Harvey.
449
00:25:37,070 --> 00:25:38,670
He's really a lovely man.
450
00:25:38,950 --> 00:25:40,730
He just hides it sometimes.
451
00:25:41,370 --> 00:25:45,070
Jane! Oh, sorry, yes, what did she say?
452
00:25:45,510 --> 00:25:49,360
Um... She thinks you're daft. What? And
away with the fairies.
453
00:25:49,640 --> 00:25:53,320
And she doesn't want to be taken for
granted and she doesn't want to shack up
454
00:25:53,320 --> 00:25:53,979
with you.
455
00:25:53,980 --> 00:25:56,740
And she was rude about Harvey's
slippers.
456
00:25:57,620 --> 00:26:00,140
Well, that's charming, I must say.
457
00:26:00,500 --> 00:26:03,980
I make her a wonderful proposition and
she throws it back in my face. Well,
458
00:26:04,040 --> 00:26:05,340
that's it. I'm never going to talk to
her again.
459
00:26:05,680 --> 00:26:06,840
Oh, no, you mustn't do that.
460
00:26:07,420 --> 00:26:09,620
I'm here to patch things up.
461
00:26:10,280 --> 00:26:13,120
Oh, dear, I don't seem to be getting it
right.
462
00:26:13,480 --> 00:26:14,480
Hello? Hello?
463
00:26:15,650 --> 00:26:20,030
Daisy. Ah, Daisy. How nice to see you.
You know Jane, don't you? Yes, of
464
00:26:20,090 --> 00:26:21,790
Hello, dear. Nice to see you. Do run
along.
465
00:26:23,510 --> 00:26:25,550
That's all right, dear. About your
duties.
466
00:26:26,350 --> 00:26:27,490
Yes, right. Bye.
467
00:26:28,470 --> 00:26:33,750
Ah, David. What can I do for you? You
can put on your hat, you can take my
468
00:26:33,850 --> 00:26:35,450
and we shall go for a stroll.
469
00:26:35,790 --> 00:26:36,790
Oh.
470
00:26:37,430 --> 00:26:38,430
Oh.
471
00:26:38,640 --> 00:26:40,440
Yes, why not?
472
00:26:40,640 --> 00:26:42,080
Jolly good idea. Just what a chap needs.
473
00:26:42,320 --> 00:26:44,800
It gets awfully stuffy and confused in
here.
474
00:26:45,640 --> 00:26:47,920
Off we go. We shall go down to the lake.
475
00:26:51,340 --> 00:26:55,580
I've got some plans for shaping things
up around here.
476
00:26:55,880 --> 00:26:56,880
Jolly good.
477
00:26:57,000 --> 00:27:00,260
Tell me, do you have any organisational
abilities?
478
00:27:01,460 --> 00:27:04,500
I have organised three Arctic
expeditions.
479
00:27:05,640 --> 00:27:08,000
We'll make a grand... team.
34095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.