All language subtitles for VIP s02e09 Mao Better Blues
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,560
I can't believe we made it all the way
from Malibu to Chinatown in this
2
00:00:21,560 --> 00:00:23,400
rickshaw. We couldn't run over by a bus.
3
00:00:23,760 --> 00:00:25,240
See? I know me a dozen fortune cookies.
4
00:00:25,740 --> 00:00:26,740
I know they're here somewhere.
5
00:00:27,320 --> 00:00:28,320
I smell them.
6
00:00:28,420 --> 00:00:29,259
You're right.
7
00:00:29,260 --> 00:00:31,640
I know the perfect place to buy fortune
cookies.
8
00:00:38,040 --> 00:00:44,100
We have your father in a safe place, but
not for long.
9
00:00:44,320 --> 00:00:45,660
Then we have to hurry. You have the box?
10
00:00:49,420 --> 00:00:50,680
The box of Kai Tong.
11
00:00:51,460 --> 00:00:52,460
Kidding. It wasn't easy.
12
00:00:52,980 --> 00:00:54,600
Victor Tang thinks he owns it.
13
00:00:54,880 --> 00:00:55,880
Victor.
14
00:00:58,300 --> 00:00:59,460
It's Victor Tang's mail.
15
00:01:01,820 --> 00:01:04,620
The box of Kai Tong belongs to the
people.
16
00:01:05,140 --> 00:01:08,640
My father, Lu Shan, will use it to speak
out for democracy.
17
00:01:11,640 --> 00:01:12,640
See, they understand.
18
00:01:12,980 --> 00:01:14,020
They need someone to hunt the box.
19
00:01:35,720 --> 00:01:38,520
We will marry a beautiful rock star.
20
00:01:39,060 --> 00:01:40,060
Like that's going to happen.
21
00:01:40,520 --> 00:01:41,520
Here, you try one.
22
00:01:45,120 --> 00:01:46,120
No, you're going to bite it first.
23
00:01:46,640 --> 00:01:47,640
It's not going to come through.
24
00:01:48,920 --> 00:01:49,980
We could be in some trouble.
25
00:01:50,660 --> 00:01:52,180
That's a sucky fortune. Get another one.
26
00:01:52,800 --> 00:01:53,860
No, but I mean it.
27
00:01:56,020 --> 00:01:57,880
You hold the fate of millions in your
hand.
28
00:01:58,460 --> 00:01:59,460
I'll find you.
29
00:02:01,040 --> 00:02:04,160
Val, get out of here. Val, get out of
here. Go, go.
30
00:03:01,200 --> 00:03:04,140
Just a girl working at a hot dog stand
when a movie star asked me out on a
31
00:03:04,420 --> 00:03:08,080
I happened to save his life, and so in
order to save his life, he told
32
00:03:08,080 --> 00:03:09,740
that I'm a professional bodyguard.
33
00:03:09,980 --> 00:03:13,880
Which, of course, I am not. Trust me. So
then I was asked to be a figurehead at
34
00:03:13,880 --> 00:03:17,480
a bodyguard agency, and they said I'd
never have to use any weapon or be in
35
00:03:17,480 --> 00:03:18,960
danger. And I always am.
36
00:04:33,260 --> 00:04:35,320
Fates of millions tremble at my might.
37
00:04:35,560 --> 00:04:36,560
Hear me!
38
00:04:36,800 --> 00:04:39,720
Why would anyone want a Swiss cheese
from shop or from box?
39
00:04:40,040 --> 00:04:41,860
I think there's more to it.
40
00:04:42,140 --> 00:04:45,020
This resembles the legendary box of Kai
Tong.
41
00:04:45,400 --> 00:04:49,040
It dates back 3 ,000 years to the Cho
Dynasty. Kate, you have such a weird
42
00:04:49,040 --> 00:04:50,040
wealth of information.
43
00:04:50,360 --> 00:04:53,860
Actually, there's a Jackie Chan website
with a link to ancient Chinese
44
00:04:53,860 --> 00:04:57,120
artifacts. Did you know Jackie has
broken 21 bones?
45
00:04:58,490 --> 00:05:02,730
Kai Tong freed the Chinese people from
the rule of an evil tyrant. The box
46
00:05:02,730 --> 00:05:07,010
not only the key to freedom, but also a
secret fortune.
47
00:05:08,710 --> 00:05:11,590
It's a puzzle box. There's usually some
kind of hidden chamber inside.
48
00:05:12,110 --> 00:05:13,730
Well, someone must have found what's
inside by now.
49
00:05:14,150 --> 00:05:15,150
Maybe not.
50
00:05:15,430 --> 00:05:20,290
According to legend, the box can only be
opened by someone pure of heart.
51
00:05:21,350 --> 00:05:24,210
Let's just blow it up and pick through
the rubble. I wouldn't advise it.
52
00:05:26,600 --> 00:05:28,140
The real owner might not like it.
53
00:05:28,880 --> 00:05:29,880
Where are you going?
54
00:05:30,460 --> 00:05:31,460
Out.
55
00:05:34,660 --> 00:05:36,460
Who put the cayenne in his shorts?
56
00:05:36,780 --> 00:05:38,860
Here, have a fortune cookie. That'll
sort things out.
57
00:05:40,780 --> 00:05:41,940
He didn't even bite it.
58
00:05:50,080 --> 00:05:56,420
I don't know, Val. I mean, this whole...
fortune thing is really interesting.
59
00:05:56,820 --> 00:05:59,100
Well, if they held the key to someone's
fortune, I'm sure someone would have
60
00:05:59,100 --> 00:06:00,600
figured it out by now and opened the
sucker.
61
00:06:00,860 --> 00:06:04,880
Maybe. And you can put bracelets in
there. You can put your hairpins, your
62
00:06:04,880 --> 00:06:09,640
little, like, um, masks and your... Have
you been going through my drawers
63
00:06:09,640 --> 00:06:11,520
again? No. Not at all.
64
00:06:12,700 --> 00:06:13,700
Oh.
65
00:06:14,120 --> 00:06:15,120
Oh, look.
66
00:06:17,440 --> 00:06:18,440
What the fuck?
67
00:06:20,340 --> 00:06:22,500
What thing lies in the hands of the
free?
68
00:06:24,840 --> 00:06:26,640
Gosh, that could be the key to the whole
puzzle.
69
00:06:27,540 --> 00:06:28,540
You know what that means?
70
00:06:29,220 --> 00:06:30,300
You're the one with pure heart.
71
00:06:30,680 --> 00:06:31,680
Me? Yeah.
72
00:06:31,860 --> 00:06:32,860
Yeah? Yeah.
73
00:06:33,840 --> 00:06:35,420
Well, it has been a while.
74
00:06:36,880 --> 00:06:37,880
Anyway,
75
00:06:38,240 --> 00:06:40,220
we've got to go. We've got to go. We've
got to check this thing out. Let's go,
76
00:06:40,280 --> 00:06:42,240
Mama. Oh, okay. Yeah, yeah. Come on.
77
00:06:54,610 --> 00:06:56,430
Let me see if I got this straight.
78
00:06:57,270 --> 00:07:00,690
You personally delivered my three
million in cash to the seller, correct?
79
00:07:01,490 --> 00:07:04,050
Yes, Victor, of course. I guarded it
with my life.
80
00:07:04,370 --> 00:07:06,970
Then why is the box not sitting here in
front of me right now?
81
00:07:08,370 --> 00:07:12,290
It was diverted before we got there. The
woman with the box, she is the daughter
82
00:07:12,290 --> 00:07:13,290
of Lushan.
83
00:07:13,470 --> 00:07:15,450
Lushan? The freedom fighter?
84
00:07:15,950 --> 00:07:19,530
Yes. She said the box belonged to the
people. The people.
85
00:07:20,250 --> 00:07:23,670
Now, what would they do with the secret
fortune from old capitalism?
86
00:07:24,330 --> 00:07:28,150
The box of kaitan belongs to me and the
fortune that comes with it.
87
00:07:28,470 --> 00:07:31,330
Victor, we would have retrieved it, but
Valerie Irons stepped in. You brought
88
00:07:31,330 --> 00:07:32,470
Valerie Irons into this.
89
00:07:33,670 --> 00:07:35,130
You'll be glad you told me that.
90
00:07:39,510 --> 00:07:40,510
Victor.
91
00:07:42,750 --> 00:07:43,810
That's not very nice.
92
00:07:44,850 --> 00:07:45,850
That's him. That's the guy.
93
00:08:06,090 --> 00:08:07,069
your thing.
94
00:08:07,070 --> 00:08:10,270
Well, Victor, I happen to know that
you're after a certain box.
95
00:08:10,590 --> 00:08:11,590
Take a break, fellas.
96
00:08:11,770 --> 00:08:13,390
The man has some business to take care
of.
97
00:08:20,630 --> 00:08:23,930
Your men are getting slow, Victor.
98
00:08:24,570 --> 00:08:25,830
Perhaps you'd like to train them.
99
00:08:26,430 --> 00:08:28,090
My offer from last year still stands.
100
00:08:29,590 --> 00:08:30,590
Can't take your money.
101
00:08:31,350 --> 00:08:32,490
You still owe me.
102
00:08:33,590 --> 00:08:34,590
That's why I'm here.
103
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
No debt.
104
00:08:36,260 --> 00:08:38,700
I've searched for the box of kaitong
half my life.
105
00:08:39,480 --> 00:08:41,220
A king's ransom, the legend says.
106
00:08:41,880 --> 00:08:47,240
You know, Victor, in Lushan's hands, the
box could mean dignity for our people.
107
00:08:47,600 --> 00:08:51,500
I earned my dignity the old -fashioned
way, by turning my enemies into
108
00:08:51,500 --> 00:08:52,500
fertilizer.
109
00:08:52,920 --> 00:08:54,920
Some of them were your enemies, too, as
I recall.
110
00:08:55,280 --> 00:08:58,760
How long was your sister in a sweatshop
before I freed her?
111
00:08:59,960 --> 00:09:03,080
I'm going to give you that box, Victor,
but you better call your goons back,
112
00:09:03,320 --> 00:09:05,000
okay? No one needs to get hurt.
113
00:09:06,180 --> 00:09:07,520
You'll do your family proud.
114
00:09:11,220 --> 00:09:13,040
Come on, guys.
115
00:09:13,320 --> 00:09:14,560
We can take these apes.
116
00:09:16,160 --> 00:09:17,160
Nice engine.
117
00:09:17,920 --> 00:09:19,180
I thought you needed backup.
118
00:09:20,020 --> 00:09:21,300
Looks like you're pretty cozy.
119
00:09:22,360 --> 00:09:23,360
A friend of yours?
120
00:09:24,340 --> 00:09:25,340
Yes.
121
00:09:25,540 --> 00:09:26,740
I know he doesn't listen.
122
00:09:27,860 --> 00:09:31,600
If I do not have the box in my hand by
tomorrow, I will know you cannot be
123
00:09:31,600 --> 00:09:32,600
trusted.
124
00:09:33,040 --> 00:09:36,940
Your friend will be dead, or with anyone
who stands between me and the box of
125
00:09:36,940 --> 00:09:37,940
kaito.
126
00:09:46,140 --> 00:09:49,060
Oh, one more dumpling. You're going to
have to put me on a platter with hoikun
127
00:09:49,060 --> 00:09:52,660
sauce. That's because you should be
bargain shopping with me and stop
128
00:09:52,780 --> 00:09:53,319
Hey, girl.
129
00:09:53,320 --> 00:09:56,880
Get some of these. I got some kaits. I
got a chia buddha. And you know what? I
130
00:09:56,880 --> 00:09:58,600
even got some of Tony's handcuffs. Yep.
Oh,
131
00:09:59,720 --> 00:10:02,100
my God. Oh, my God. That's the symbol
that matches the map.
132
00:10:02,790 --> 00:10:05,550
My nose is working. Yeah, you better
work your nose, honey, and sniff that
133
00:10:05,550 --> 00:10:08,410
treasure out. That's right. You know
what that means, though? What? It's a
134
00:10:08,410 --> 00:10:09,590
promotional gimmick. No!
135
00:10:10,190 --> 00:10:11,190
Garbage, garbage.
136
00:10:11,350 --> 00:10:12,350
Well,
137
00:10:12,770 --> 00:10:14,570
goodbye, San Juan, Maine.
138
00:10:15,410 --> 00:10:16,730
Hello, dumplings on grand.
139
00:10:17,030 --> 00:10:19,490
No shopping on Rodeo. That trip to Bali
is over.
140
00:10:19,910 --> 00:10:22,190
Well, at least we got a nifty box out of
the deal.
141
00:10:23,930 --> 00:10:25,690
Max, box lady, two o 'clock.
142
00:10:38,320 --> 00:10:39,320
I meant you no harm.
143
00:10:40,000 --> 00:10:41,520
Oh, sorry. I should write back.
144
00:10:42,000 --> 00:10:45,500
Look, we have the box, but I don't think
we should give it to you if you're
145
00:10:45,500 --> 00:10:46,520
going to be a stockaholic like this.
146
00:10:47,000 --> 00:10:50,280
Please, that box holds the key to
everything my father stands for.
147
00:10:50,620 --> 00:10:54,320
No, honey, that box holds a promotional
map. They took you for a ride and it
148
00:10:54,320 --> 00:10:55,320
wasn't an S .K .A.
149
00:10:56,680 --> 00:11:02,440
My father's location is hidden on a map
inside the box. Bring me to it.
150
00:11:04,480 --> 00:11:08,260
Does it have, like, strange little
writing with a black border around it?
151
00:11:08,260 --> 00:11:09,260
do you have it?
152
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
Not exactly.
153
00:11:17,360 --> 00:11:17,880
Have
154
00:11:17,880 --> 00:11:25,000
you
155
00:11:25,000 --> 00:11:26,180
seen this ugly man?
156
00:11:28,340 --> 00:11:30,880
Well, in that case, I will take a
chocolate.
157
00:11:51,630 --> 00:11:52,630
This is my father.
158
00:11:52,970 --> 00:11:55,970
After Bobby Wu was shot, that map was
the only way to find him.
159
00:11:56,510 --> 00:11:59,930
Your friend who was shot, he hid your
father, so he's safe? Only if we find
160
00:11:59,930 --> 00:12:03,010
before the Chinese soldiers do. The
government doesn't want my father to get
161
00:12:03,010 --> 00:12:04,630
hands on Kai Tong. They want it for
themselves.
162
00:12:04,990 --> 00:12:07,890
Well, anyone here have a knockoff? I
bought a Louis Vuitton bag once for 20
163
00:12:07,890 --> 00:12:10,890
bucks. Total fake. Still have my wallet,
pepper spray, a light -based oil pad,
164
00:12:10,950 --> 00:12:11,649
and fake ID.
165
00:12:11,650 --> 00:12:13,050
Kai, you don't need a fake ID anymore.
166
00:12:13,310 --> 00:12:14,310
Speak for yourself.
167
00:12:14,330 --> 00:12:16,610
Please, you have to help me find my
father.
168
00:12:16,910 --> 00:12:19,230
There. I hacked into the CIA database.
169
00:12:19,850 --> 00:12:20,789
Let's see.
170
00:12:20,790 --> 00:12:22,270
Freedom Fighters domestic.
171
00:12:23,030 --> 00:12:24,250
Freedom Fighters international.
172
00:12:24,670 --> 00:12:25,670
China.
173
00:12:28,970 --> 00:12:32,830
It doesn't seem to be a record of a lose
-con.
174
00:12:33,090 --> 00:12:34,590
Could it be an alternate spelling?
175
00:12:36,290 --> 00:12:40,050
This is a waste of time. You destroyed
the map and you can do nothing.
176
00:12:41,330 --> 00:12:43,230
Now there's someone who can help us.
177
00:12:44,210 --> 00:12:46,870
Have fun doing bourbon shooters with
Victor Chang.
178
00:12:47,270 --> 00:12:48,690
You met with Victor Chang?
179
00:12:49,360 --> 00:12:50,360
Chinese mobster?
180
00:12:50,420 --> 00:12:52,060
Wait a second. I'm sure Johnny has an
explanation.
181
00:12:55,620 --> 00:12:56,800
I was protecting you.
182
00:12:57,960 --> 00:13:01,560
Listen to me. If we don't return that
box to him, there will be bloodshed.
183
00:13:02,860 --> 00:13:06,080
Okay, everybody. We just have to take
this one step... Val, you don't make
184
00:13:06,080 --> 00:13:07,360
policy decisions for the agency.
185
00:13:07,760 --> 00:13:10,560
There's only one sane way to handle
this. First, we make sure Diana's
186
00:13:10,560 --> 00:13:13,840
safe. Second, we let him decide how to
handle Victor Chang in the box.
187
00:13:14,380 --> 00:13:15,460
That's what I was saying.
188
00:13:16,349 --> 00:13:19,030
Anyway, I have an appointment with Max
from Chinatown. I'll meet you there.
189
00:13:19,350 --> 00:13:20,350
Bye.
190
00:13:20,810 --> 00:13:22,230
I knew I could count on you.
191
00:13:24,590 --> 00:13:25,590
Give me a break.
192
00:13:31,610 --> 00:13:35,510
Every angle is cut to perfection. This
is an exquisite piece of workmanship.
193
00:13:36,050 --> 00:13:38,390
I was just thinking the same thing.
194
00:13:40,900 --> 00:13:44,440
Anyway, we just need you to make a
little replica. You just need the
195
00:13:44,440 --> 00:13:47,000
compartments and stuff like that. Yeah,
you know, to hold your earrings,
196
00:13:47,120 --> 00:13:50,540
jewelry, the math book with the phone
number of that special someone.
197
00:13:51,500 --> 00:13:53,020
These drawers are lined with Chinese
silk.
198
00:13:53,360 --> 00:13:54,520
Oh, I heard. Did you think of something?
199
00:13:55,680 --> 00:13:59,620
Yeah, you know, all we need is a
prototype for a mass production. Maybe
200
00:13:59,620 --> 00:14:00,620
a piece of the action.
201
00:14:01,860 --> 00:14:03,700
Now, don't start giving away our
profits.
202
00:14:04,480 --> 00:14:05,840
We never give it away, Val.
203
00:14:06,940 --> 00:14:07,960
On the first date, anyway.
204
00:14:15,720 --> 00:14:19,240
I think you'll want to know this. Ray,
got that look again.
205
00:14:19,920 --> 00:14:20,920
Sit down.
206
00:14:22,880 --> 00:14:24,560
Chinese soldiers are in Los Angeles.
207
00:14:24,760 --> 00:14:26,420
They've ordered to get Lushen in the
box.
208
00:14:27,440 --> 00:14:28,440
All right.
209
00:14:28,480 --> 00:14:29,680
Johnny Lowe had his chance.
210
00:14:30,220 --> 00:14:32,420
Go to VIP and give me that box now.
211
00:14:33,220 --> 00:14:34,220
What about the army?
212
00:14:35,120 --> 00:14:36,800
They'll have to be content with the old
man.
213
00:14:51,630 --> 00:14:54,370
Um, we're looking for this man. Have you
seen him? His name is Lushan.
214
00:15:37,699 --> 00:15:41,080
Sixteen shops, two temples, an incense
factory.
215
00:15:41,360 --> 00:15:42,460
No word on Lushan.
216
00:15:42,940 --> 00:15:44,080
I'm not really surprised.
217
00:15:44,660 --> 00:15:47,560
The Chinese community is very tight
-lipped with outsiders.
218
00:15:48,660 --> 00:15:50,340
Maybe Johnny and Diana had better luck.
219
00:15:51,580 --> 00:15:52,580
What could happen?
220
00:15:53,540 --> 00:15:55,720
You mean to tell me that no one around
here is seeing the guy?
221
00:15:56,500 --> 00:15:59,040
Come on, Val. We turned this
neighborhood inside out.
222
00:16:00,660 --> 00:16:03,980
When it comes to bodyguarding, Val...
Let's just say you're an excellent
223
00:16:03,980 --> 00:16:07,740
figurehead. That guy looks like he's up
to something. He's been spying on us.
224
00:16:10,380 --> 00:16:11,380
That's right.
225
00:16:14,240 --> 00:16:15,240
Good.
226
00:16:19,460 --> 00:16:20,460
Okay.
227
00:16:21,160 --> 00:16:22,460
I got you now.
228
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
Seven.
229
00:16:26,900 --> 00:16:28,620
Eight. One more. Come on. One.
230
00:16:29,180 --> 00:16:31,140
That's it. Three. Good. Four. Five.
231
00:16:32,499 --> 00:16:33,499
Come on.
232
00:16:34,260 --> 00:16:35,260
Work it, Jake.
233
00:16:35,680 --> 00:16:36,680
Out in the road.
234
00:16:37,380 --> 00:16:38,400
We're in the road, you guys.
235
00:16:40,600 --> 00:16:41,780
No, it's Billy's wife.
236
00:16:42,240 --> 00:16:43,700
Hi. You guys work on your technique.
237
00:16:44,220 --> 00:16:46,560
Walk by face, not by sight. Hi, Bella.
How are you doing?
238
00:16:46,880 --> 00:16:48,920
These are my students practicing their
street fighting technique.
239
00:16:49,280 --> 00:16:51,960
Oh, yeah, you know, I've always tried to
get these guys down to your studio to
240
00:16:51,960 --> 00:16:53,040
do that bow tie stuff.
241
00:16:53,380 --> 00:16:54,680
Not bow tie. Tie bow.
242
00:16:54,900 --> 00:16:55,679
Tie bow.
243
00:16:55,680 --> 00:16:56,820
I knew that. I knew that.
244
00:16:57,900 --> 00:16:58,879
Let's get involved.
245
00:16:58,880 --> 00:16:59,880
Tie bow.
246
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
What are you talking about?
247
00:17:35,050 --> 00:17:36,050
i'm trying to stop
248
00:18:33,890 --> 00:18:34,890
Yeah, right. Come on.
249
00:18:35,810 --> 00:18:36,810
Get up.
250
00:18:36,930 --> 00:18:37,930
Get up.
251
00:18:42,090 --> 00:18:45,150
All right, yes, you will, Rollerboy. And
you know why? You don't mess with
252
00:18:45,150 --> 00:18:47,730
everybody around here, okay? She'll,
like, hit you sideways, and Valerie will
253
00:18:47,730 --> 00:18:50,310
probably want to prove it in your
outfit, I'm sure. So come on, spill.
254
00:18:51,070 --> 00:18:52,770
Do what you will. I will not betray
Lushan.
255
00:18:53,570 --> 00:18:54,570
Betray him?
256
00:18:55,050 --> 00:18:56,050
Listen, we're the good guys.
257
00:18:56,230 --> 00:18:57,930
We don't have much time. Why don't you
tell us what you know?
258
00:18:59,410 --> 00:19:00,530
How do I know I can trust you?
259
00:19:00,930 --> 00:19:01,829
Are you kidding?
260
00:19:01,830 --> 00:19:04,640
This is Valerie Iron. The most
trustworthy woman in America.
261
00:19:05,020 --> 00:19:08,240
Not to mention Japan, China, the
Antarctica.
262
00:19:08,600 --> 00:19:09,319
That's right.
263
00:19:09,320 --> 00:19:11,780
And you know what? Lushan's daughter is
the one who sent us here, so maybe we
264
00:19:11,780 --> 00:19:12,780
won't talk to her.
265
00:19:17,140 --> 00:19:19,180
Okay. I'll tell you where to find
Lushan.
266
00:19:25,220 --> 00:19:28,680
The boy on the rollerblades said a small
group of resistors were sheltering my
267
00:19:28,680 --> 00:19:29,760
father in this building.
268
00:19:51,020 --> 00:19:52,020
Big gun, baby.
269
00:20:50,280 --> 00:20:51,460
You trying to blow out your guns?
270
00:20:51,940 --> 00:20:52,940
Leave me alone.
271
00:20:53,240 --> 00:20:55,360
At least nobody got hurt back there.
272
00:21:01,800 --> 00:21:07,800
It must blow having a dad in the freedom
fighting business.
273
00:21:08,100 --> 00:21:09,680
No, it's the greatest honor.
274
00:21:10,320 --> 00:21:12,020
Is that why you're pissed all the time?
275
00:21:13,360 --> 00:21:17,880
I've been checking your description of
dragon tattoos in Jane's online book of
276
00:21:17,880 --> 00:21:18,880
military symbols.
277
00:21:19,420 --> 00:21:23,900
Seems the soldiers who kidnapped your
father were members of the Chinese Red
278
00:21:23,900 --> 00:21:25,900
Guard. They're soulless machines.
279
00:21:26,720 --> 00:21:31,860
They entered the country under
diplomatic cover. Their names are
280
00:21:31,860 --> 00:21:34,760
the address is listed as the Chinese
Consulate.
281
00:21:35,080 --> 00:21:36,340
Can you give us a bird's eye?
282
00:21:36,900 --> 00:21:38,640
I can tap into the GPS.
283
00:21:41,480 --> 00:21:44,300
Sector 7, Sector 31A.
284
00:21:49,000 --> 00:21:51,220
Looks like they're getting pretty cozy
with their next -door neighbor.
285
00:21:51,700 --> 00:21:52,880
Come on, it's only a dot.
286
00:21:53,240 --> 00:21:56,760
Listen, I may not know Chinese culture,
but I do know what guys like to do when
287
00:21:56,760 --> 00:21:57,760
they're out of town.
288
00:21:58,180 --> 00:21:59,640
1600 Alameda.
289
00:22:01,740 --> 00:22:08,080
That would be the Celestial Steam Bath,
a popular yet discreet relaxing spot for
290
00:22:08,080 --> 00:22:09,920
embassy guests since 1979.
291
00:22:10,880 --> 00:22:12,140
That's where our bad guys are.
292
00:22:12,920 --> 00:22:14,080
Val and Johnny are near.
293
00:22:14,640 --> 00:22:15,680
They can check it out.
294
00:22:17,710 --> 00:22:20,870
In a quick sense, we have to get to the
Celestial Steam Bath right away. Okay,
295
00:22:20,910 --> 00:22:23,690
but we have to do this thing after we go
to the Celestial Steam Bath. Oh, you
296
00:22:23,690 --> 00:22:25,050
know what? I have an idea how to get
inside.
297
00:22:25,450 --> 00:22:26,449
Of course you do.
298
00:22:26,450 --> 00:22:27,450
That's when you're the boss.
299
00:22:28,910 --> 00:22:30,090
Yeah, I could do that.
300
00:22:31,510 --> 00:22:32,510
Yeah.
301
00:22:37,670 --> 00:22:38,670
Hello.
302
00:22:40,110 --> 00:22:41,450
Hi. Can I help you?
303
00:22:41,810 --> 00:22:44,850
No, actually, I was thinking I could
help you. I heard you need an extra pair
304
00:22:44,850 --> 00:22:47,110
hands around here, and I'm quite the
handy girl, if you know what I mean.
305
00:22:47,820 --> 00:22:48,820
What's your specialty?
306
00:22:49,140 --> 00:22:50,620
Oh, a little bit of everything.
307
00:22:51,120 --> 00:22:53,980
Acupuncture, acupressure, aromatherapy,
aquavelva.
308
00:22:54,260 --> 00:22:55,340
Manly, yes, but I like it too.
309
00:22:56,620 --> 00:22:57,620
Felt it.
310
00:22:58,980 --> 00:23:00,240
That's time solved.
311
00:23:00,820 --> 00:23:04,520
So? You feel like you're lying in a
lovely meadow, doesn't it? Yeah, not
312
00:23:04,520 --> 00:23:07,760
interested. Excuse me. Excuse me. Where
do you want this?
313
00:23:07,960 --> 00:23:09,240
Look, we didn't order any water.
314
00:23:09,640 --> 00:23:14,240
You didn't? No. You know, I'm new on
this route, and maybe I got the wrong
315
00:23:14,240 --> 00:23:15,240
address here.
316
00:23:15,700 --> 00:23:16,700
Great.
317
00:23:18,090 --> 00:23:19,090
Great, great.
318
00:23:19,810 --> 00:23:23,170
You know, I could make you lap that up.
319
00:23:40,510 --> 00:23:41,510
Hmm.
320
00:23:41,950 --> 00:23:43,870
Oh, uniform. What kind of uniform is
that?
321
00:23:44,110 --> 00:23:46,550
Whoa, uh, Harbor Patrol. American.
322
00:23:47,080 --> 00:23:50,080
I guess I'm not a typical client here,
but here I am.
323
00:23:50,840 --> 00:23:51,860
I haven't seen you before.
324
00:23:52,220 --> 00:23:57,320
Oh, well, I'm new. I mean, I'm just new
here, but I can do anything it is that
325
00:23:57,320 --> 00:23:58,320
you want me to do.
326
00:23:58,560 --> 00:24:01,780
Well, how about it? I think I pulled my
thigh.
327
00:24:03,460 --> 00:24:08,160
Do you mind if I start at your back?
328
00:24:09,020 --> 00:24:10,020
Whatever you say.
329
00:24:13,160 --> 00:24:16,970
So, you know, I think the thing about
wearing the towel... for the customer.
330
00:24:19,310 --> 00:24:21,930
Well, you know, I just, I'm a stickler
for following the rules.
331
00:24:22,170 --> 00:24:23,170
No complaint.
332
00:24:23,490 --> 00:24:26,310
You actually have really nice legs when
you do this.
333
00:24:26,790 --> 00:24:27,790
Oh, thank you.
334
00:24:27,910 --> 00:24:29,510
I'm really glad you don't have back
hair.
335
00:24:30,210 --> 00:24:31,210
Do you use lotion?
336
00:24:31,290 --> 00:24:35,490
Yeah. When I'm sun tanning, I use SPF 10
and I use an after sun moisturizer
337
00:24:35,490 --> 00:24:37,430
sometimes so I can keep my tan one week
longer.
338
00:24:37,770 --> 00:24:39,870
No, I meant for my back.
339
00:24:40,990 --> 00:24:41,990
Yeah.
340
00:24:54,890 --> 00:24:55,890
Do you do this often?
341
00:24:56,110 --> 00:25:01,830
Not often enough, because I have another
job, and I'm just unusually busy at my
342
00:25:01,830 --> 00:25:03,490
other job as a welder.
343
00:25:04,370 --> 00:25:05,370
Like in Flash, too?
344
00:25:05,790 --> 00:25:07,050
I love that movie.
345
00:25:07,510 --> 00:25:08,510
I guess so.
346
00:25:09,070 --> 00:25:10,730
Oh, uh, sorry.
347
00:25:11,010 --> 00:25:12,210
Let's just try a hand massage.
348
00:25:12,930 --> 00:25:13,930
Oh, wow.
349
00:25:14,230 --> 00:25:17,670
All right, see if you press the right
spot, right there.
350
00:25:18,230 --> 00:25:20,990
It makes you think you're in heaven,
looking at an angel.
351
00:25:24,910 --> 00:25:27,570
Do you have a card? Yeah, I left one at
the front desk. Thanks.
352
00:25:34,170 --> 00:25:35,170
Miss!
353
00:25:47,390 --> 00:25:49,490
I am so funny sometimes.
354
00:25:50,730 --> 00:25:51,830
My lower back!
355
00:25:55,980 --> 00:25:57,180
You've come to the right place.
356
00:25:59,720 --> 00:26:02,500
What are you waiting for?
357
00:26:02,900 --> 00:26:03,900
Hot wax?
358
00:26:04,280 --> 00:26:05,280
What's that?
359
00:26:05,320 --> 00:26:06,320
Nothing.
360
00:26:06,740 --> 00:26:07,740
Nothing.
361
00:26:09,960 --> 00:26:12,860
Massage does not work. Something
stronger.
362
00:26:14,860 --> 00:26:19,860
Okay. I think you have a little
scoliosis and you need some acupuncture.
363
00:26:24,170 --> 00:26:25,970
The function does not work either.
364
00:26:27,630 --> 00:26:28,630
General,
365
00:26:31,010 --> 00:26:32,770
the freighter will be ready ahead of
schedule.
366
00:26:32,990 --> 00:26:33,990
We can leave tonight.
367
00:26:34,330 --> 00:26:35,330
And what of Lushan?
368
00:26:35,490 --> 00:26:36,449
Already aboard.
369
00:26:36,450 --> 00:26:38,890
If he knows where the box is, he's not
talking.
370
00:26:39,830 --> 00:26:43,010
Well, it's a long trip home. Maybe we
can do something to change his mind.
371
00:26:53,420 --> 00:26:54,760
This might sting a bit.
372
00:27:11,700 --> 00:27:13,080
General, are you okay?
373
00:27:13,360 --> 00:27:17,920
Oh, never better. The staff here is
superb, and that woman was an angel.
374
00:27:25,290 --> 00:27:27,110
They have Lushan going out in a
freighter tonight.
375
00:27:27,430 --> 00:27:30,850
Which freighter? We're in L .A. and
there's a couple dozen ships a day, and
376
00:27:30,850 --> 00:27:33,370
there's the Long Beach. I'm trying to
find out for you right now. Chinese
377
00:27:33,370 --> 00:27:34,370
consulate. Hello.
378
00:27:34,610 --> 00:27:37,550
Chinese consulate? This is Mrs. Milcher
of the U .S.
379
00:27:37,870 --> 00:27:42,130
Agricultural Service, and I need to
inform you that I just now received your
380
00:27:42,130 --> 00:27:48,090
Form 22 -EB, the one for the livestock
quarantine, which, unfortunately for
381
00:27:48,110 --> 00:27:50,710
is for that ship that's scheduled to
embark later this evening.
382
00:27:51,050 --> 00:27:52,770
What the hell would you like me to do
about it?
383
00:27:53,050 --> 00:27:57,410
Sir? I'm going to ask you not to use
language like that with an officer of
384
00:27:57,410 --> 00:27:58,550
.S. Agricultural Service.
385
00:27:58,890 --> 00:28:00,410
All our papers in order.
386
00:28:00,630 --> 00:28:03,750
Well, maybe I'm not reading the name of
the ship properly.
387
00:28:04,270 --> 00:28:05,270
The Lane Victory?
388
00:28:05,350 --> 00:28:06,350
The Lane Victory.
389
00:28:07,470 --> 00:28:09,010
Well, there's your problem.
390
00:28:09,510 --> 00:28:12,650
We had you down as the Titanic.
391
00:28:13,130 --> 00:28:14,130
Bye.
392
00:28:14,770 --> 00:28:17,250
Nice work, Kay. Probably sending some
pizzas tomorrow.
393
00:28:17,720 --> 00:28:19,940
We only have a few hours. Let's find the
lame victory.
394
00:28:20,200 --> 00:28:22,500
And then what, stroll up on the bone for
the whole Chinese army?
395
00:28:22,740 --> 00:28:24,220
Would you ask me to not even try?
396
00:28:24,440 --> 00:28:26,940
I'm asking you to let us do our job.
We're good at it.
397
00:28:28,340 --> 00:28:30,320
What would you do if it were your
father?
398
00:28:46,540 --> 00:28:47,540
Thanks for meeting me here.
399
00:28:47,700 --> 00:28:49,220
I hope this is what you had in mind.
400
00:28:49,680 --> 00:28:53,460
That is perfect. You are the
Michelangelo of Balsawood. That should
401
00:28:53,460 --> 00:28:54,740
crazy Guggenheim Museum.
402
00:28:54,940 --> 00:28:57,240
You know what? No charge for the bag,
all right? I'm going to go get you the
403
00:28:57,240 --> 00:28:58,240
original.
404
00:28:59,260 --> 00:29:02,320
You know what? I think the Harbor Patrol
is one of the better armed forces.
405
00:29:02,520 --> 00:29:03,520
You know, all the sunshine.
406
00:29:03,760 --> 00:29:05,220
There's not too many wars on the coast.
407
00:29:05,440 --> 00:29:07,940
And I think the salt air is really good
for your skin. Can you please hold this
408
00:29:07,940 --> 00:29:08,940
for a second?
409
00:29:14,180 --> 00:29:15,660
Sal, it's Victor Chang.
410
00:29:17,069 --> 00:29:20,790
Listen, no matter what happens, you let
me do the talking. Yeah? Not a word.
411
00:29:21,590 --> 00:29:22,590
Okay?
412
00:29:28,150 --> 00:29:29,150
Hey, Victor.
413
00:29:30,210 --> 00:29:35,650
Listen, we were just going to get the
box to give it to you. Really? Just
414
00:29:35,650 --> 00:29:36,810
a little shopping on the way.
415
00:29:37,850 --> 00:29:38,850
Yeah.
416
00:29:39,290 --> 00:29:42,790
Valerie Irons here, she has nothing to
do with it.
417
00:29:43,030 --> 00:29:45,970
This is stuff we picked up from the fish
market.
418
00:29:48,590 --> 00:29:51,170
I don't think you want to ruin your
manicure.
419
00:29:52,490 --> 00:29:53,490
Nice try.
420
00:29:56,950 --> 00:29:59,870
I thought you could distract me from
seeing this.
421
00:30:05,170 --> 00:30:06,730
I expected resistance.
422
00:30:08,090 --> 00:30:11,570
Obviously, your reputation as a fierce
warrior is undeserved.
423
00:30:24,750 --> 00:30:27,050
Tell him that I'm Valerie Irons. Of
course he knew I had the box.
424
00:30:27,290 --> 00:30:28,710
He doesn't know that I'm a... A fake.
425
00:30:30,030 --> 00:30:31,410
Victor has the fake box.
426
00:30:31,890 --> 00:30:34,050
I switched the boxes when we left the
woodcutter.
427
00:30:34,830 --> 00:30:38,650
Um, I didn't because I didn't want to
bother you with, you know, those extra
428
00:30:38,650 --> 00:30:40,370
bodyguard deals.
429
00:30:41,470 --> 00:30:43,830
Fine. Okay, fine. I'm not a real
bodyguard.
430
00:30:44,770 --> 00:30:47,310
Look, we better get moving because I
don't know how much time that bothered.
431
00:30:48,010 --> 00:30:49,010
All right?
432
00:30:49,030 --> 00:30:50,070
It looks like not enough.
433
00:31:18,510 --> 00:31:21,730
Leave my boss in two hours or you will
die in three.
434
00:31:46,490 --> 00:31:47,950
Victor's man is still out there.
435
00:31:48,170 --> 00:31:50,810
Yeah, and they'll make no show out of us
if we leave the building unless we hand
436
00:31:50,810 --> 00:31:51,529
over the box.
437
00:31:51,530 --> 00:31:54,690
Well, we can't do that because Derry
Diana's dad needs it to rally rebel
438
00:31:54,690 --> 00:31:55,990
against the dreaded Death Star.
439
00:31:56,750 --> 00:31:57,750
Something like that.
440
00:31:58,030 --> 00:32:00,970
Diana's dad's going to be Shanghai to
Beijing unless we move in the next five
441
00:32:00,970 --> 00:32:02,570
minutes. Decision time.
442
00:32:02,790 --> 00:32:05,410
Save dad or save the box with some other
freedom fighter.
443
00:32:05,710 --> 00:32:07,130
Tasha's right. You need a plan.
444
00:32:08,090 --> 00:32:11,890
You can start by checking dock 14 at San
Pedro Pier.
445
00:32:12,330 --> 00:32:14,150
That's where you'll find the lame
victory.
446
00:32:14,780 --> 00:32:17,620
The Red Guard's going to be crawling all
over it. We can't just go in and
447
00:32:17,620 --> 00:32:18,620
capsize it.
448
00:32:18,880 --> 00:32:19,920
There is another option.
449
00:32:20,400 --> 00:32:21,400
Yeah.
450
00:32:23,160 --> 00:32:24,280
Then there's Victor Chang.
451
00:32:24,900 --> 00:32:27,000
Victor Chang? No, bud.
452
00:32:27,840 --> 00:32:28,840
You'd rather laugh.
453
00:32:30,020 --> 00:32:31,260
Who said anything about asking?
454
00:32:37,260 --> 00:32:39,780
One man in uniform is worth a thousand
without.
455
00:32:40,820 --> 00:32:41,820
I know what this means.
456
00:32:41,940 --> 00:32:43,160
You guys, I'll be right back.
457
00:32:59,440 --> 00:33:01,020
I told you not to disturb me.
458
00:33:02,380 --> 00:33:04,320
Giant Lou has just left the VIP
building.
459
00:33:04,920 --> 00:33:06,680
He has caused me much humiliation.
460
00:33:07,660 --> 00:33:11,220
The box of Kai Tong belongs on display
at my house right now.
461
00:33:11,680 --> 00:33:13,920
Will we unlock the secret to the hidden
treasure?
462
00:33:14,880 --> 00:33:17,460
We could follow him and see if he has
the box.
463
00:33:18,020 --> 00:33:19,020
Good.
464
00:33:19,300 --> 00:33:20,300
Take me to him.
465
00:33:20,900 --> 00:33:25,500
When I get the box, I want him dead, him
and all his friends.
466
00:34:22,699 --> 00:34:23,699
We're in position.
467
00:34:23,719 --> 00:34:26,300
Quick. Looks like old Johnny's here.
468
00:34:26,800 --> 00:34:27,940
Looks like showtime.
469
00:34:32,840 --> 00:34:38,000
Good morning, gentlemen.
470
00:34:38,840 --> 00:34:42,639
From the Port of Los Angeles Welcoming
Committee, I have something for the
471
00:34:42,639 --> 00:34:43,639
general.
472
00:34:58,860 --> 00:35:00,940
Welcome aboard the people's battleship.
473
00:35:01,640 --> 00:35:03,420
Is that what I think it is?
474
00:35:12,720 --> 00:35:13,920
What the hell is he doing?
475
00:35:17,440 --> 00:35:18,740
Giving the box to the folks.
476
00:35:18,960 --> 00:35:19,980
Oh, I'll get fire.
477
00:35:20,260 --> 00:35:21,680
Cannot risk damaging the box.
478
00:35:22,080 --> 00:35:23,680
Looks like everything's in ship shape.
479
00:35:24,660 --> 00:35:25,660
Not quite.
480
00:35:28,110 --> 00:35:29,470
Big trouble in little China.
481
00:35:29,930 --> 00:35:31,230
Why don't they ever listen?
482
00:35:32,970 --> 00:35:33,970
Oh.
483
00:35:35,130 --> 00:35:36,990
Chuck, how did you know?
484
00:35:37,270 --> 00:35:39,110
It is my honor to present this to you.
485
00:35:39,430 --> 00:35:41,970
You know, I'm an absolute appalled. I
can't even punch.
486
00:36:00,060 --> 00:36:01,260
Sucker number one is right.
487
00:36:01,700 --> 00:36:03,100
Now for sucker number two.
488
00:36:33,560 --> 00:36:35,360
Stop! Stop!
489
00:37:04,560 --> 00:37:06,520
Why can't I just make money?
490
00:37:06,740 --> 00:37:08,240
It's funny. You don't look Chinese.
491
00:37:08,660 --> 00:37:11,940
I'd go as money as girl. And if money
says you're dead.
492
00:37:14,600 --> 00:37:15,600
Money lies.
493
00:38:04,460 --> 00:38:05,460
He's grown so much.
494
00:38:06,900 --> 00:38:08,780
Please, Father, come with me now.
495
00:38:16,520 --> 00:38:17,520
Diana's handiwork.
496
00:39:20,600 --> 00:39:21,600
You're a death.
497
00:39:59,820 --> 00:40:00,820
You saved my life.
498
00:40:00,960 --> 00:40:04,380
Lay down your arms. You are all under
arrest by the authority of the Harbor
499
00:40:04,380 --> 00:40:07,420
Throne. Repeating, you are all under
arrest... Better get out of here.
500
00:40:07,640 --> 00:40:10,240
And, Victor, my family dad paid.
501
00:40:11,260 --> 00:40:12,400
Right. No!
502
00:40:13,260 --> 00:40:14,260
Fine, now, sucker.
503
00:40:14,680 --> 00:40:16,040
Oh, okay, that's Japanese.
504
00:40:16,580 --> 00:40:20,980
In Chinese, you'd say... Which means?
505
00:40:21,300 --> 00:40:24,580
His garments are soaked in the briny
tears of defeat.
506
00:40:25,360 --> 00:40:26,360
Whatever.
507
00:40:30,320 --> 00:40:32,740
You're not really my type, but I'm
really glad I got your card.
508
00:40:33,240 --> 00:40:35,100
Oh, which way did Lolita go?
509
00:40:39,740 --> 00:40:46,580
Thank you, Valerie, for
510
00:40:46,580 --> 00:40:47,580
all your help.
511
00:40:47,840 --> 00:40:50,760
We could use a courageous warrior like
you in our fight.
512
00:40:51,100 --> 00:40:52,120
Well, I've never been to China.
513
00:40:52,960 --> 00:40:54,280
We need her too much here.
514
00:40:55,060 --> 00:40:57,540
Well, if you ever change your mind.
515
00:40:58,080 --> 00:40:59,440
Thanks for believing in me.
516
00:40:59,930 --> 00:41:00,930
All of you.
517
00:41:00,990 --> 00:41:02,650
You kicked a pretty good booty, girl.
518
00:41:05,110 --> 00:41:06,530
Oh, what am I thinking?
519
00:41:06,790 --> 00:41:09,750
The box. The box. I hid the box. You
guys are never going to believe where I
520
00:41:09,750 --> 00:41:12,910
it. Oh, let me guess. In the laundry
room.
521
00:41:15,250 --> 00:41:17,390
Wait, no. Val, no. We're going there.
522
00:41:20,790 --> 00:41:22,470
Val, you put it in the freezer?
523
00:41:23,770 --> 00:41:25,690
But the wood could contract in there.
524
00:41:29,480 --> 00:41:32,900
I thought the freezer was a really good
place to hide it because there's just
525
00:41:32,900 --> 00:41:34,920
way too many numbers in that combination
on the wall safe.
526
00:41:36,920 --> 00:41:39,000
Kate's right. That piece does look kind
of loose.
527
00:41:39,700 --> 00:41:41,200
What did you do, Val?
528
00:41:42,080 --> 00:41:43,760
What? What? I just fixed it right here.
529
00:41:47,460 --> 00:41:48,460
Awesome.
530
00:41:52,380 --> 00:41:53,840
The goddess of Kai Tong.
531
00:41:55,540 --> 00:41:58,340
That's the secret fortune the legend
speaks of.
532
00:42:05,000 --> 00:42:06,360
It was part of the box all along.
533
00:42:09,700 --> 00:42:11,020
Oh, that's great.
534
00:42:12,080 --> 00:42:13,220
That's really good, you guys.
535
00:42:13,480 --> 00:42:15,060
Could you help me?
536
00:42:18,080 --> 00:42:19,440
Bring it over here. Bring it over here.
Are you ready?
537
00:42:19,680 --> 00:42:21,240
I can't quite get up.
538
00:42:23,560 --> 00:42:28,200
Thank you very much.
539
00:42:29,880 --> 00:42:30,880
Thank God for me.
39420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.