All language subtitles for Time Trax s02e09 Perfect Pair

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,890 --> 00:00:08,210 These are the journals of Darian Lambert, Captain, Fugitive Retrieval 2 00:00:08,210 --> 00:00:09,210 .D. 3 00:00:09,330 --> 00:00:10,330 2193. 4 00:00:12,790 --> 00:00:17,370 My captain was after Henry Sabot, a ruthless killer from the 22nd century. 5 00:00:17,670 --> 00:00:22,010 After weeks of research, we finally tracked him down. But we were not alone. 6 00:00:50,860 --> 00:00:51,860 Henry Sabat. 7 00:00:54,440 --> 00:00:56,020 Police officer, don't move. 8 00:00:56,660 --> 00:00:57,660 I'm clean. 9 00:00:58,140 --> 00:00:59,880 Not in the 22nd century. 10 00:01:01,020 --> 00:01:02,300 And who the hell are you? 11 00:01:02,680 --> 00:01:04,959 Darian Lambert, fugitive retrieval section. 12 00:01:06,840 --> 00:01:08,340 Time to go home, Henry. 13 00:01:10,220 --> 00:01:11,220 Oh, really? 14 00:01:30,800 --> 00:01:31,840 Saved your butt again, amigo. 15 00:01:33,280 --> 00:01:37,040 Mace, what the hell are you doing in the 20th century? 16 00:01:37,420 --> 00:01:38,640 Chief sent me back. 17 00:01:38,860 --> 00:01:40,080 We're partners again. 18 00:01:48,280 --> 00:01:50,600 It began in the future. 19 00:01:51,860 --> 00:01:54,080 A time machine called Trax. 20 00:01:55,320 --> 00:01:56,440 Criminals who vanish. 21 00:01:57,840 --> 00:02:00,040 And a lawman who must pursue. 22 00:02:01,680 --> 00:02:02,680 Into the past. 23 00:02:04,080 --> 00:02:05,620 Now he's among us. 24 00:02:06,560 --> 00:02:08,440 A special breed of man. 25 00:02:09,259 --> 00:02:12,780 He has one weapon and a computer named Selma. 26 00:02:13,000 --> 00:02:14,440 Good morning, Captain Lambert. 27 00:02:15,000 --> 00:02:17,100 With her, he will travel through our world. 28 00:02:18,720 --> 00:02:20,560 Searching for fugitives from his own. 29 00:02:21,740 --> 00:02:25,860 Knowing he cannot go home until he has found them all. 30 00:02:37,360 --> 00:02:42,600 His name is Darian Lambert, and this is his story. 31 00:02:51,760 --> 00:02:53,080 What's this stuff called? 32 00:02:53,820 --> 00:02:54,820 Pastrami. 33 00:02:58,720 --> 00:03:02,620 Now I can see why they outlawed animal fats. 34 00:03:02,960 --> 00:03:04,260 Their stuff is primo. 35 00:03:04,580 --> 00:03:05,580 Terrific. 36 00:03:06,080 --> 00:03:07,440 Why are you here? 37 00:03:08,140 --> 00:03:09,460 Remember Eli Targaryen? 38 00:03:10,300 --> 00:03:11,600 I remember the headlines. 39 00:03:11,820 --> 00:03:13,380 Police commander charged with corruption. 40 00:03:15,380 --> 00:03:16,460 Probably wasn't a half of it. 41 00:03:17,800 --> 00:03:20,600 This guy, he ran his department like his own private army. 42 00:03:21,100 --> 00:03:22,360 Excessive force, anything goes. 43 00:03:23,500 --> 00:03:25,880 Sounds like your kind of guy. 44 00:03:26,520 --> 00:03:27,820 Hey, come on. 45 00:03:28,200 --> 00:03:31,560 I may bend the rules a little bit, but I do it to stop the bad guys. This guy 46 00:03:31,560 --> 00:03:32,560 had his own agenda. 47 00:03:33,320 --> 00:03:34,500 Money and power. 48 00:03:35,130 --> 00:03:36,370 Weren't you in his quadrant? 49 00:03:36,590 --> 00:03:39,690 Yeah, and I sounded off against him like an eagle scout. So he asked me to 50 00:03:39,690 --> 00:03:40,690 suspend it. 51 00:03:40,850 --> 00:03:41,850 I didn't know about that. 52 00:03:42,030 --> 00:03:43,030 Oh, it's no big deal. 53 00:03:43,230 --> 00:03:44,530 Suspension never shut me up before. 54 00:03:46,310 --> 00:03:47,310 And get this. 55 00:03:47,570 --> 00:03:48,930 He tried to have me killed. 56 00:03:51,570 --> 00:03:52,630 I don't kill so easy. 57 00:03:54,170 --> 00:03:55,170 Did you bring him down? 58 00:03:56,330 --> 00:03:57,590 Nope. Nobody did. 59 00:03:57,950 --> 00:04:00,210 We knew he was guilty. We just didn't have any proof. 60 00:04:00,650 --> 00:04:02,190 I mean, we had him right down to murder. 61 00:04:02,730 --> 00:04:03,890 Then this month... 62 00:04:04,520 --> 00:04:06,800 You got enough evidence to put him down for good. 63 00:04:09,320 --> 00:04:12,440 17 bodies in shallow, unmarked graves. 64 00:04:13,320 --> 00:04:15,320 And there's no telling how many other people he had killed. 65 00:04:15,800 --> 00:04:17,040 Chief wants him bad. 66 00:04:17,440 --> 00:04:19,839 So guess who he sent to get him? 67 00:04:21,820 --> 00:04:23,060 Just like Sabat. 68 00:04:24,340 --> 00:04:28,660 Hey, I'd say the taxpayer's a lot of money. You blew him away. 69 00:04:29,000 --> 00:04:34,060 I got the job done. The job is to send the fugitives back, not to incinerate 70 00:04:34,060 --> 00:04:35,060 them. They're arrogant. 71 00:04:35,190 --> 00:04:36,190 Trust me. 72 00:04:37,350 --> 00:04:38,350 I'm a professional. 73 00:04:41,230 --> 00:04:43,450 This thing with Tartarine, it's not professional. 74 00:04:43,990 --> 00:04:48,550 It's personal, isn't it? With me, it's always personal. 75 00:04:48,910 --> 00:04:50,290 Do you have anything stronger than this? 76 00:04:55,790 --> 00:05:01,230 Visual mode, sir. 77 00:05:03,820 --> 00:05:08,600 Is there anything in my orders to stop me from just sending Mace back, finding 78 00:05:08,600 --> 00:05:09,600 Tartarine myself? 79 00:05:10,100 --> 00:05:13,280 Officer Warfield has been given that assignment. It is your duty to cooperate 80 00:05:13,280 --> 00:05:14,159 with him. 81 00:05:14,160 --> 00:05:17,800 He's never followed orders. Why should I? Because you are who you are, Captain. 82 00:05:19,880 --> 00:05:21,000 He's a loose cannon. 83 00:05:23,380 --> 00:05:25,460 Always was, always will be. 84 00:05:27,180 --> 00:05:28,180 Well, well. 85 00:05:28,500 --> 00:05:30,260 Ever actually seen one of these? 86 00:05:30,900 --> 00:05:32,000 This is some... 87 00:05:32,460 --> 00:05:33,960 I don't know what I'd do without her. 88 00:05:34,360 --> 00:05:37,200 It's my pleasure to meet you. Only five issued, right? 89 00:05:37,780 --> 00:05:40,540 I've always wondered what you looked like. Is my appearance satisfactory? 90 00:05:41,100 --> 00:05:43,420 Oh, yes, you're beautiful and perfect for Lambert. 91 00:05:45,220 --> 00:05:46,860 Just bought my own at Tech Mart. 92 00:05:48,880 --> 00:05:52,220 Consumer Information Network Data Interface. 93 00:05:53,740 --> 00:05:54,740 Cindy, for short. 94 00:05:57,720 --> 00:05:59,000 Visual mode, Cindy. 95 00:06:00,340 --> 00:06:01,340 Hi. 96 00:06:10,739 --> 00:06:12,540 Hi. Hello, fellow computer. 97 00:06:15,180 --> 00:06:17,080 I just love your hair. 98 00:06:19,180 --> 00:06:21,940 Captain, am I to consider this device seriously? 99 00:06:22,380 --> 00:06:23,760 Selma, cool your chips. 100 00:06:25,360 --> 00:06:26,480 How do you do? 101 00:06:27,460 --> 00:06:28,460 Do what? 102 00:06:32,110 --> 00:06:33,170 Show him your stuff, Cindy. 103 00:06:34,450 --> 00:06:35,450 Weather. 104 00:06:36,310 --> 00:06:40,210 Early morning, low clouds clearing to mostly sunny skies. 105 00:06:40,810 --> 00:06:42,110 High, 78. 106 00:06:42,830 --> 00:06:44,470 Overnight, low, 59. 107 00:06:47,230 --> 00:06:48,230 Joke? 108 00:06:48,590 --> 00:06:52,790 How many lawyers does it take to insert an illumination disc? 109 00:06:54,230 --> 00:06:56,330 I don't know. How many? 110 00:06:56,630 --> 00:07:00,350 Three. One to insert it, one to object. 111 00:07:01,040 --> 00:07:02,320 and want to collect a piece. 112 00:07:07,140 --> 00:07:10,120 I also know the lyrics to every song in the top ten. 113 00:07:12,300 --> 00:07:13,300 Fascinating. 114 00:07:14,600 --> 00:07:16,840 Cindy's programmed with 2 ,000 trivia questions. 115 00:07:17,060 --> 00:07:20,240 She can scan text at 40 words a minute and play stick -tack -toe. 116 00:07:21,500 --> 00:07:23,420 She also does a mean strip tease. 117 00:07:30,220 --> 00:07:31,220 Can Selma do all that? 118 00:07:32,220 --> 00:07:37,840 Mace, Selma can do something Cindy can't. She can locate Eli Tartarine. 119 00:07:38,940 --> 00:07:40,200 She can? Of course. 120 00:07:41,780 --> 00:07:44,720 So I don't need you hanging around here complicating my life. 121 00:07:45,080 --> 00:07:46,980 Oh, uno momento, por favor. 122 00:07:47,820 --> 00:07:51,000 This is my assignment. I'm just cutting you in for old times' sake, partner. 123 00:07:51,360 --> 00:07:53,980 I don't remember old times that fondly. 124 00:07:54,260 --> 00:07:58,820 You almost got me killed half a dozen times. Dario, Dario, this... 125 00:07:59,180 --> 00:08:00,180 He's my beat. 126 00:08:00,500 --> 00:08:01,500 I call the shots. 127 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 I'll make a deal with you. 128 00:08:04,300 --> 00:08:08,300 If your Selma can locate Charterine, I'll play by your rules. 129 00:08:08,680 --> 00:08:09,680 Is that a promise? 130 00:08:11,940 --> 00:08:12,940 Promise. 131 00:08:13,640 --> 00:08:14,640 Selma? 132 00:08:15,540 --> 00:08:16,540 Scanning. 133 00:08:20,240 --> 00:08:21,240 Subject located. 134 00:08:22,940 --> 00:08:23,940 Projection mode. 135 00:08:26,979 --> 00:08:28,920 Eli Tarterine is using his own name. 136 00:08:29,140 --> 00:08:32,360 He is currently chief of police in Great Plains City. It's amazing. 137 00:08:33,539 --> 00:08:34,539 Thank you. 138 00:08:35,980 --> 00:08:36,980 Well, let's go get him. 139 00:08:37,500 --> 00:08:39,559 First, we have to get you some new clothes. 140 00:08:40,340 --> 00:08:43,640 I can't believe they sent you dressed like that. I picked them out myself out 141 00:08:43,640 --> 00:08:44,439 the Smithsonian. 142 00:08:44,440 --> 00:08:45,960 Some big star used to wear this. 143 00:08:46,920 --> 00:08:49,480 Sylvester Stallone, but I doubt he wore them down the street. 144 00:08:52,520 --> 00:08:54,080 I'm going to go get you some of my things. 145 00:08:54,830 --> 00:08:58,070 And then we're going to catch a jet to the Great Plains. A jet? What's a jet? 146 00:08:58,790 --> 00:09:00,850 It's how they fly places these days. 147 00:09:01,950 --> 00:09:03,650 Flying? How exciting! 148 00:09:06,530 --> 00:09:09,670 Do me a favor. Get rid of that thing. 149 00:09:37,160 --> 00:09:38,160 We'll be there soon. 150 00:09:38,540 --> 00:09:40,900 Relax. Where are the anti -gravity modules? 151 00:09:43,080 --> 00:09:44,580 Airplane don't have them. 152 00:09:45,840 --> 00:09:47,000 Then what's keeping us up? 153 00:09:48,620 --> 00:09:50,540 It's called lifting aerodynamics. 154 00:09:51,420 --> 00:09:53,440 Don't you know anything about the history of flight? 155 00:09:54,060 --> 00:09:55,060 Anything. 156 00:09:56,600 --> 00:09:57,960 It just seems wobbly. 157 00:09:58,640 --> 00:09:59,640 Hey, stop it. 158 00:09:59,880 --> 00:10:01,080 With the legs, stop it. 159 00:10:32,590 --> 00:10:35,810 Ladies and gentlemen, it's time to fasten your seatbelts and bring seats 160 00:10:35,810 --> 00:10:39,450 tray tables into their full upright position for our descent into Great 161 00:10:39,630 --> 00:10:41,130 If it's so safe, how come we gotta wear these? 162 00:10:47,550 --> 00:10:48,550 Freeze! 163 00:10:50,790 --> 00:10:51,790 Everybody! 164 00:10:53,570 --> 00:10:54,570 You! 165 00:10:55,270 --> 00:10:56,690 Tell the pilot to pull up! 166 00:10:57,330 --> 00:10:58,590 We're not landing here! 167 00:10:58,910 --> 00:11:00,670 Please, just take it easy. 168 00:11:03,060 --> 00:11:05,360 Tell him. If I had my weapon. 169 00:11:05,880 --> 00:11:10,020 If you fire an MI -12 or any weapon in this airplane, we lose cabin pressure. 170 00:11:10,400 --> 00:11:12,500 I don't even want to think about what could happen. 171 00:11:12,740 --> 00:11:14,420 The best thing to do is negotiate. 172 00:11:15,780 --> 00:11:17,040 What are you doing? Stay down! 173 00:11:17,340 --> 00:11:18,340 I don't negotiate. 174 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Hey, you! 175 00:11:21,180 --> 00:11:22,180 Stay down! 176 00:11:22,380 --> 00:11:25,200 Look, I really got to get to Great Plain. 177 00:11:25,440 --> 00:11:26,440 You want to die? 178 00:11:26,969 --> 00:11:30,090 If I don't get to Great Plains, my boss is going to kill me anyway. So go ahead, 179 00:11:30,190 --> 00:11:32,950 use the gun. Blow out the cabin pressure. We'll all die together, huh? 180 00:11:34,310 --> 00:11:35,350 I got a better idea. 181 00:12:49,960 --> 00:12:53,940 Listen, my technical crisis team was initially deployed to arrest an 182 00:12:53,940 --> 00:12:55,040 intransitive fugitive. 183 00:12:56,000 --> 00:12:58,360 Eli Tartarine. That's really great. 184 00:12:59,180 --> 00:13:01,340 Talk about drawing attention to yourself. 185 00:13:01,840 --> 00:13:03,020 What, you don't want to be a star? 186 00:13:03,780 --> 00:13:07,400 The whole world, including Tartarine, is going to see us arrive. 187 00:13:08,560 --> 00:13:09,940 You got a point there. Yeah. 188 00:13:11,040 --> 00:13:12,500 What about the trouble on the plane? 189 00:13:13,420 --> 00:13:15,460 We know how to handle these things. 190 00:13:16,020 --> 00:13:17,380 Now, if you'll excuse me. 191 00:13:21,740 --> 00:13:22,740 What are we gonna do? 192 00:13:57,040 --> 00:14:01,640 planes international yes well we always have a plan in place for any 193 00:14:01,640 --> 00:14:07,000 contingencies which is what makes my unit unique in its ability to protect 194 00:14:07,000 --> 00:14:12,800 public i love this guy he'll take credit for anything captain who were those 195 00:14:12,800 --> 00:14:16,780 heroic officers on board this flight today can you give us their names none 196 00:14:16,780 --> 00:14:22,320 my people seek individual recognition besides the identity of those men it's 197 00:14:22,320 --> 00:14:23,320 classified 198 00:14:25,680 --> 00:14:28,540 You were on board today, so tell us what happened up there. The police, they had 199 00:14:28,540 --> 00:14:32,380 a pair of terrific undercover men on that plane. They saved our lives. Thank 200 00:14:32,380 --> 00:14:33,380 for Captain Tottering. 201 00:14:34,760 --> 00:14:35,760 Well, 202 00:14:36,220 --> 00:14:39,600 Captain, that may say it all. If the city's ever had a public hero, you could 203 00:14:39,600 --> 00:14:40,600 it. 204 00:14:40,720 --> 00:14:42,740 I just believe in doing the best job possible. 205 00:14:45,360 --> 00:14:46,359 He's incredible. 206 00:14:46,360 --> 00:14:48,240 He's doing it again, making himself look good. 207 00:14:49,680 --> 00:14:50,680 I want... 208 00:14:53,480 --> 00:14:55,160 and know who the hell was on that plane. 209 00:14:57,500 --> 00:14:58,500 Come on. 210 00:14:58,800 --> 00:15:00,480 This is gonna be worse than I thought. 211 00:15:07,140 --> 00:15:09,100 Time track will continue. 212 00:15:14,860 --> 00:15:15,860 Whoa! 213 00:15:18,600 --> 00:15:19,800 They're coming pretty close. 214 00:15:20,180 --> 00:15:22,300 The latest advance is anti -lock brakes. 215 00:15:23,320 --> 00:15:25,500 No anti -polar fuel distance generators? 216 00:15:26,240 --> 00:15:27,240 Not yet. 217 00:15:30,740 --> 00:15:32,020 We're going to find some other clothes. 218 00:15:33,240 --> 00:15:36,920 Why don't we just go get Tartarin? You saw that scene at the airport. 219 00:15:37,120 --> 00:15:39,080 We're not going to be able to get to him out in the open. 220 00:15:39,420 --> 00:15:41,960 Yeah, you're right. He's probably got his own little army working for him 221 00:15:41,960 --> 00:15:44,820 already. But every army has its malcontents. 222 00:15:45,140 --> 00:15:47,080 That's what I was, and I ended up on his hit list. 223 00:15:47,460 --> 00:15:52,140 My guess is, even now, with his enormous popularity, Tartarin's still got 224 00:15:52,140 --> 00:15:53,140 enemies. 225 00:15:54,750 --> 00:15:55,750 Another hit. 226 00:15:57,050 --> 00:15:59,310 Good cops who won't play ball with it. Exactly. 227 00:15:59,730 --> 00:16:02,330 All we need now is cheap suits and wing tips. 228 00:16:04,510 --> 00:16:05,510 Wing tips. 229 00:16:10,410 --> 00:16:14,790 Sorry, internal affairs or not, all requests for information on TCT 230 00:16:14,790 --> 00:16:16,390 have to go through the unit commander. 231 00:16:16,710 --> 00:16:20,110 I've already spoken to Captain Tartarine. That's why we're down here. 232 00:16:20,110 --> 00:16:21,210 nobody's notified me. 233 00:16:22,350 --> 00:16:24,010 And I thought they had their act together. 234 00:16:25,230 --> 00:16:29,890 Look, Johnson, you're busy, we're busy. 235 00:16:30,110 --> 00:16:31,270 Everybody's got something to do, right? 236 00:16:31,590 --> 00:16:33,270 Right, and orders to follow. 237 00:16:33,770 --> 00:16:37,510 Of course, of course. Sometimes you just got to break the mold, you know what I 238 00:16:37,510 --> 00:16:38,510 mean? 239 00:16:38,730 --> 00:16:39,730 Right. 240 00:16:42,370 --> 00:16:43,570 Officer Johnson, records. 241 00:16:43,950 --> 00:16:45,290 This is Captain Tartarine. 242 00:16:45,570 --> 00:16:47,710 Two high -A men will be down there shortly. 243 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 Yes, sir, they're here now. 244 00:16:55,980 --> 00:16:56,980 Yes, sir. 245 00:16:57,580 --> 00:16:58,980 That was Captain Tartarine. 246 00:17:00,080 --> 00:17:01,140 Nice of him to call. 247 00:17:02,300 --> 00:17:03,720 Everything you need is right through here. 248 00:17:04,020 --> 00:17:05,020 After you. 249 00:17:05,140 --> 00:17:06,140 Thank you. 250 00:17:07,319 --> 00:17:08,380 Nice work, Selma. 251 00:17:11,480 --> 00:17:12,700 Need any help with the program? 252 00:17:12,980 --> 00:17:13,980 I don't think so, thanks. 253 00:17:15,400 --> 00:17:16,480 We don't know the program. 254 00:17:17,920 --> 00:17:18,920 We don't need to. 255 00:17:24,040 --> 00:17:25,040 Selma, search. 256 00:17:25,290 --> 00:17:27,270 TCT personnel for any anomalies. 257 00:17:33,070 --> 00:17:34,350 Jim Berkey. 258 00:17:36,630 --> 00:17:38,070 Meritorious service award. 259 00:17:38,430 --> 00:17:39,850 Leadership certificate. 260 00:17:40,570 --> 00:17:42,050 Oh, wait a minute. What's that? 261 00:17:42,310 --> 00:17:43,690 Disciplinary report. 262 00:17:44,730 --> 00:17:46,530 Behavior unbecoming an officer. 263 00:17:46,850 --> 00:17:52,050 Officer Berkey poses possible threat to departmental security. 264 00:17:52,570 --> 00:17:56,010 They put him on administrative leave without pay suspension. 265 00:17:56,490 --> 00:17:57,830 It's the same thing they did to me. 266 00:17:58,230 --> 00:17:59,850 We got to talk to this Berkey guy. 267 00:18:00,050 --> 00:18:01,630 I don't want to put him in any danger. 268 00:18:02,630 --> 00:18:04,390 Relax. Keep it under control. 269 00:18:05,270 --> 00:18:06,270 That sure was lucky. 270 00:18:06,750 --> 00:18:08,850 Luck had nothing to do with it, Officer Warfield. 271 00:18:10,570 --> 00:18:11,810 Thelma, you're gorgeous. 272 00:18:24,610 --> 00:18:28,450 Yeah? Mr. Berkey, we're with Internal Affairs. We'd like to speak with you. 273 00:18:28,630 --> 00:18:29,529 About what? 274 00:18:29,530 --> 00:18:30,530 Eli Tartarin. 275 00:18:30,550 --> 00:18:33,070 I got nothing to say. You know you're in danger, don't you? 276 00:18:33,410 --> 00:18:34,610 Yeah, well, I can handle it. 277 00:18:35,530 --> 00:18:36,730 Just who the hell are you? 278 00:18:36,990 --> 00:18:38,670 We told you, Internal Affairs. 279 00:18:39,170 --> 00:18:43,510 Bull! Internal Affairs don't have the huevos to take on Eli Tartarin and the 280 00:18:43,510 --> 00:18:46,950 operation. So whoever you are, get the hell out of here. 281 00:18:50,030 --> 00:18:51,850 How'd it feel when your partner turned you in? 282 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 Leave me alone. 283 00:18:54,820 --> 00:18:57,960 Never another cop. Not your commanding officer, not internal affairs. 284 00:18:58,160 --> 00:19:01,120 The one guy who trusts you day in and day out with his life. 285 00:19:01,720 --> 00:19:03,740 That's who finds a stash of dirty money in your locker. 286 00:19:04,120 --> 00:19:07,640 I never even saw the money before they found it. Suddenly your own partner 287 00:19:07,640 --> 00:19:10,660 even trust you. And he's a good cop, so he turns you in. 288 00:19:11,520 --> 00:19:13,240 Yeah, we weren't best of friends until then. 289 00:19:14,280 --> 00:19:18,380 And now, now you're so scared, you can't even leave your house. 290 00:19:18,940 --> 00:19:19,940 How'd you know about that? 291 00:19:21,790 --> 00:19:23,030 Because they did the same thing to me. 292 00:19:56,520 --> 00:19:57,620 Friend Berkey's got visitors. 293 00:19:58,320 --> 00:19:59,320 Let me hear them. 294 00:20:00,080 --> 00:20:01,080 You got it. 295 00:20:06,100 --> 00:20:07,300 So where are you guys from? 296 00:20:09,400 --> 00:20:14,000 FBI, ATF, Justice Department, something like that. The point is we're here to 297 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 help you. 298 00:20:16,960 --> 00:20:18,660 Well, if you're looking for bugs, the place is clean. 299 00:20:18,980 --> 00:20:20,020 I retired everything apart. 300 00:20:21,820 --> 00:20:22,980 Tell us about Tartarine. 301 00:20:23,300 --> 00:20:24,300 Yeah. 302 00:20:24,680 --> 00:20:26,360 Yeah, so I can have an early grave. 303 00:20:28,540 --> 00:20:31,820 Anybody who leaves TCT and talks doesn't talk for long. 304 00:20:34,500 --> 00:20:37,080 The only way to stop what's going on is to tell the truth. 305 00:20:38,340 --> 00:20:39,340 Who's that with him? 306 00:20:39,960 --> 00:20:40,960 Doesn't matter. 307 00:20:42,360 --> 00:20:44,180 I want them both taken out now. 308 00:20:45,260 --> 00:20:46,260 Truth. 309 00:20:47,300 --> 00:20:51,580 Nobody's going to believe a rookie cop accusing the captain of planning the 310 00:20:51,580 --> 00:20:53,560 assassination of the governor of this state. 311 00:20:55,870 --> 00:20:56,990 That's what he's setting up. 312 00:20:58,210 --> 00:20:59,810 Yeah. He's got the troops. 313 00:21:01,430 --> 00:21:03,110 And they'll follow any order he gives. 314 00:21:07,750 --> 00:21:10,350 So he's not even going to bother with the political process. He's just going 315 00:21:10,350 --> 00:21:11,350 grab some power. 316 00:21:11,850 --> 00:21:13,790 I say we go down and grab him by the throat. 317 00:21:22,690 --> 00:21:23,690 What is it, Selma? 318 00:21:23,900 --> 00:21:25,600 You're in a monitored environment, Captain. 319 00:21:25,840 --> 00:21:28,860 Source? Northeast corner of the room, beneath the carpeting. 320 00:21:30,300 --> 00:21:31,300 Room is bugged. 321 00:21:31,500 --> 00:21:32,500 Impossible. I checked. 322 00:21:58,640 --> 00:22:01,380 They killed him. Stay calm, Mesa. We're next. 323 00:22:01,900 --> 00:22:03,000 Selma, analysis. 324 00:22:03,500 --> 00:22:05,860 You're being ambushed by 14 PT officers. 325 00:22:06,180 --> 00:22:10,320 Your present odds of survival are approximately 147 .93 to 1. 326 00:22:10,520 --> 00:22:12,260 I'd rather take those odds on my feet. 327 00:22:18,500 --> 00:22:19,100 Where'd 328 00:22:19,100 --> 00:22:26,060 that come 329 00:22:26,060 --> 00:22:28,180 from? Figured Perky didn't have any use for it anymore. 330 00:22:28,520 --> 00:22:29,660 And when in Rome... 331 00:23:17,980 --> 00:23:19,040 There. That's him. 332 00:23:21,240 --> 00:23:22,500 The bastard's here. 333 00:23:24,300 --> 00:23:25,300 You know him? 334 00:23:25,840 --> 00:23:27,900 His name's Mace Warfield. 335 00:23:28,540 --> 00:23:30,400 Let's just say we go way back. 336 00:23:31,120 --> 00:23:32,780 Put an APB out on him. 337 00:23:33,920 --> 00:23:38,960 Then what I want to know is... Who the hell is this other guy? 338 00:23:47,179 --> 00:23:49,200 Soma, let's see the second floor plans. 339 00:23:53,980 --> 00:23:55,340 Spot their surveillance cameras? 340 00:23:57,140 --> 00:23:59,260 Why are we wasting time with roadmaps? 341 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 We were in one before. 342 00:24:01,220 --> 00:24:02,840 All we do is walk across the street. 343 00:24:03,120 --> 00:24:06,860 Same clothes, same cover, we walk in. We gotta know exactly what to do when we 344 00:24:06,860 --> 00:24:07,860 get in the building. 345 00:24:08,480 --> 00:24:09,740 That's why I'm doing this. 346 00:24:09,960 --> 00:24:11,500 Have a little patience, huh, Mace? 347 00:24:11,700 --> 00:24:13,180 Man, I'm running out of patience. 348 00:24:13,960 --> 00:24:14,960 In project mode. 349 00:24:18,440 --> 00:24:20,940 What are you going to do? Go toe -to -toe with Tartarin's army? 350 00:24:22,580 --> 00:24:23,580 Not a bad idea. 351 00:24:27,200 --> 00:24:28,200 The mission. 352 00:24:29,080 --> 00:24:31,780 The mission is retrieval, not removal. 353 00:24:32,760 --> 00:24:34,480 You never did understand the difference. 354 00:24:35,660 --> 00:24:38,920 Okay, okay. I'll sit here like a good little schoolboy. Will you hurry up with 355 00:24:38,920 --> 00:24:39,759 the homework already? 356 00:24:39,760 --> 00:24:41,120 Just hold your glycofizz. 357 00:24:43,800 --> 00:24:47,340 Captain, I'm picking up a broadcast transmission of which you should be 358 00:24:47,440 --> 00:24:48,329 Thank you, Selma. 359 00:24:48,330 --> 00:24:49,330 Put it on the TV. 360 00:24:50,870 --> 00:24:55,270 Great Plains City's highly regarded police chief, Captain Eli Tartarine, 361 00:24:55,430 --> 00:24:59,570 declared an all -points bulletin for two armed, endangered fugitives 362 00:24:59,570 --> 00:25:01,030 impersonating police officers. 363 00:25:01,850 --> 00:25:04,490 One has been identified as Mace Warfield. 364 00:25:05,110 --> 00:25:09,550 Warfield, shown here in the surveillance photo, is wanted for multiple counts of 365 00:25:09,550 --> 00:25:10,930 murder and aggravated assault. 366 00:25:11,250 --> 00:25:15,810 If you have any knowledge as to their whereabouts, please contact the police. 367 00:25:19,790 --> 00:25:21,050 Well, you've been made, Mace. 368 00:25:21,310 --> 00:25:23,130 All these cops know what you look like. 369 00:25:23,470 --> 00:25:24,990 All the more reason for us to get going. 370 00:25:26,310 --> 00:25:29,250 Mace, will you sit down and shut up? 371 00:25:29,830 --> 00:25:31,050 This won't take long. 372 00:25:31,270 --> 00:25:32,270 Some of the plans. 373 00:25:35,730 --> 00:25:38,770 Are these electrical boxes? 374 00:25:39,170 --> 00:25:40,170 Yes, Captain. 375 00:25:40,210 --> 00:25:42,490 And the ventilation ducts? What's the clearance? 376 00:25:42,970 --> 00:25:44,650 36 by 29 centimeters. 377 00:25:48,810 --> 00:25:49,810 And is this the master override? 378 00:25:50,410 --> 00:25:51,410 Correct, Captain. 379 00:25:55,570 --> 00:25:57,450 Right there. 380 00:26:00,650 --> 00:26:01,890 Now move in on him. 381 00:26:06,130 --> 00:26:07,410 Is that the best you can do? 382 00:26:08,410 --> 00:26:09,770 That's the only angle, Captain. 383 00:26:12,350 --> 00:26:13,630 What about this Warfield? 384 00:26:14,790 --> 00:26:17,830 He won't be any problem. Just a pain in the rear. It's the other man. 385 00:26:18,830 --> 00:26:22,590 What about him? Whoever he is, he's obviously working with Warfield. 386 00:26:22,830 --> 00:26:24,850 And he's going after the same thing. 387 00:26:25,470 --> 00:26:27,150 You want Warfield brought in? 388 00:26:29,430 --> 00:26:33,550 Miss Warfield has all the tact and patience of a blind brown bull. 389 00:26:34,050 --> 00:26:37,790 If we just wait, he'll stumble right into our hands. 390 00:27:14,640 --> 00:27:17,740 He went to police headquarters, didn't he? Yes, Captain, he did. 391 00:27:18,600 --> 00:27:20,000 Mace is his own worst enemy. 392 00:27:20,640 --> 00:27:21,640 What do I do now? 393 00:27:21,880 --> 00:27:23,200 If I may, Captain. 394 00:27:23,860 --> 00:27:28,020 Certainly. At no time was your face seen in this recording. You have an 395 00:27:28,020 --> 00:27:31,000 advantage over Officer Warfield in that your identity remains unknown. 396 00:27:31,500 --> 00:27:32,500 You're right. 397 00:27:32,660 --> 00:27:36,160 Time will be of the essence, however, as logic and probability parameters 398 00:27:36,160 --> 00:27:39,900 indicate that Officer Warfield will soon be at the mercy of Eli Targerine's 399 00:27:39,900 --> 00:27:40,960 tactical crisis team. 400 00:27:58,920 --> 00:28:00,760 So where to, Captain? 401 00:28:12,000 --> 00:28:14,380 This will do just fine, Warfield. 402 00:28:14,600 --> 00:28:16,740 You've finally reached the end of the road. 403 00:28:24,340 --> 00:28:25,340 My boys! 404 00:28:27,470 --> 00:28:31,610 Personally, I think people worry way too much about dying. 405 00:28:39,870 --> 00:28:42,730 Before I'm through with you, you're going to be begging for death. 406 00:29:11,560 --> 00:29:14,780 From Time Magazine. You're doing a story on Captain Tartarine? You need an 407 00:29:14,780 --> 00:29:15,780 appointment. 408 00:29:15,880 --> 00:29:20,160 Look, if I could just get a couple of good quotes, I think we've got a shot at 409 00:29:20,160 --> 00:29:21,180 making this a cover story. 410 00:29:22,620 --> 00:29:26,520 Now, wouldn't that be great? We could show the entire nation what a fine job 411 00:29:26,520 --> 00:29:27,520 he's doing here. 412 00:29:27,600 --> 00:29:28,980 The captain's busy right now. 413 00:29:29,280 --> 00:29:30,280 Take a seat. 414 00:29:30,480 --> 00:29:31,980 When he's free, I'll buzz his office. 415 00:29:32,280 --> 00:29:33,620 I guess that's the best we can do. 416 00:29:34,260 --> 00:29:35,480 Um, restroom? 417 00:29:36,360 --> 00:29:37,360 Around the corner. 418 00:29:38,620 --> 00:29:39,620 Great interview, son. 419 00:29:46,850 --> 00:29:48,570 Talk. Who's your partner? 420 00:29:59,610 --> 00:30:00,830 Oh, well, well. 421 00:30:01,450 --> 00:30:02,770 The big bad wolf. 422 00:30:04,550 --> 00:30:06,050 Do I get to see my lawyer now? 423 00:30:06,290 --> 00:30:07,290 Who's working with you? 424 00:30:07,550 --> 00:30:08,570 Oh, come on, Eli. 425 00:30:09,270 --> 00:30:10,630 You know I work alone. 426 00:30:11,070 --> 00:30:12,470 Not yesterday, you didn't. 427 00:30:12,690 --> 00:30:14,730 You got him on tape? You tell me. 428 00:30:17,450 --> 00:30:18,450 Why are you so stupid? 429 00:30:31,110 --> 00:30:35,170 Visual mode. 430 00:30:36,910 --> 00:30:37,970 You signal me. 431 00:30:38,270 --> 00:30:40,770 Captain, I have located Detective Warfield. 432 00:30:41,030 --> 00:30:42,270 Sama, you're a genius. 433 00:30:42,950 --> 00:30:43,909 Yes, Captain. 434 00:30:43,910 --> 00:30:45,790 But this time the credit goes to Cindy. 435 00:30:46,110 --> 00:30:47,950 I... May have misjudged her. 436 00:30:49,610 --> 00:30:52,190 Cindy? Yes, in a manner of speaking. 437 00:30:52,450 --> 00:30:56,270 She is still in Officer Warfield's pocket, and I can home in on her RF 438 00:30:56,270 --> 00:30:57,370 emissions. Show me. 439 00:30:59,450 --> 00:31:01,090 It's a sub -basement right below us. 440 00:31:01,710 --> 00:31:03,450 We just have to get past the desk, Sergeant. 441 00:31:09,150 --> 00:31:10,550 It's too bad we don't have Cindy. 442 00:31:13,070 --> 00:31:14,070 Cindy? 443 00:31:14,830 --> 00:31:16,310 What possible use could she be? 444 00:31:17,370 --> 00:31:19,290 Nothing. It was just a thought. 445 00:31:26,030 --> 00:31:28,050 And just what was that thought, Captain? 446 00:31:30,170 --> 00:31:31,170 Selma? 447 00:31:31,610 --> 00:31:32,589 Yes, Captain. 448 00:31:32,590 --> 00:31:33,590 It's me. 449 00:31:34,010 --> 00:31:37,030 You do Cindy very well. 450 00:31:37,770 --> 00:31:39,310 I didn't know you could do that. 451 00:31:39,670 --> 00:31:40,670 Well, I can. 452 00:31:42,390 --> 00:31:43,650 It's too bad you're transparent. 453 00:31:45,490 --> 00:31:46,490 Not necessarily. 454 00:31:51,170 --> 00:31:54,050 Is there anything you can't do? 455 00:31:54,790 --> 00:31:56,270 What is your plan, Captain? 456 00:32:04,690 --> 00:32:06,570 Hi there. 457 00:32:07,470 --> 00:32:08,470 Excuse me. 458 00:32:08,610 --> 00:32:09,610 Yes, ma 'am. 459 00:32:10,610 --> 00:32:14,410 I was wondering, could you tell me where I would go to report a stolen car? 460 00:32:15,600 --> 00:32:19,540 Well, I... Take the elevator to the third floor. 461 00:32:20,040 --> 00:32:21,040 Mm -hmm. 462 00:32:21,080 --> 00:32:22,640 When you get out, turn right. 463 00:32:24,640 --> 00:32:28,000 Go down the hall, take the second left. 464 00:32:29,640 --> 00:32:32,160 Third on the left, second floor. 465 00:32:33,620 --> 00:32:34,920 Oh, dear. 466 00:32:35,420 --> 00:32:36,420 Where is that? 467 00:32:36,740 --> 00:32:38,480 Maybe I'd better show you. 468 00:32:38,720 --> 00:32:42,280 Oh, would you? Sometimes these big buildings can be so confusing. 469 00:32:42,920 --> 00:32:44,160 Oh, they sure can. 470 00:33:05,100 --> 00:33:06,380 Are you sure this is okay? 471 00:33:06,920 --> 00:33:08,560 I deal with the public all day. 472 00:33:09,280 --> 00:33:10,580 I say we let them wait. 473 00:33:28,580 --> 00:33:33,120 Fact is, I get a five -minute break every hour anyway. 474 00:33:33,690 --> 00:33:35,630 So we might as well take this time to get acquainted. 475 00:33:45,450 --> 00:33:47,490 Nice work, Selma. Thank you, Captain. 476 00:33:49,990 --> 00:33:50,990 Excuse me. 477 00:33:51,050 --> 00:33:52,550 Excuse me. Where are you going? 478 00:33:53,910 --> 00:33:55,090 Actually, I'm with Time Magazine. 479 00:33:55,330 --> 00:33:56,330 Where's your pass? 480 00:33:57,110 --> 00:33:58,110 Right here. 481 00:34:12,909 --> 00:34:14,570 Selma, project the circulation vents. 482 00:34:23,489 --> 00:34:25,750 It's going to be it. Which way, Selma? 483 00:34:26,270 --> 00:34:29,790 Proceed 6 .3 meters at 010 degrees, Captain. 484 00:34:42,320 --> 00:34:46,400 a letter to santa maybe he'll send it to you for christmas you know more than 485 00:34:46,400 --> 00:34:51,639 once suspects have become so upset about what they've done they've actually 486 00:34:51,639 --> 00:34:58,420 committed suicide while in custody yeah sure their hands are 487 00:34:58,420 --> 00:35:05,360 tied too strange things happen the strangest thing is you pretending to be 488 00:35:13,290 --> 00:35:14,430 I have a drug in my desk. 489 00:35:15,790 --> 00:35:17,070 That'll speed things up. 490 00:35:46,280 --> 00:35:47,500 Kind of a silly game anyways. 491 00:35:47,760 --> 00:35:49,280 Kind of like playing walkers. 492 00:35:50,880 --> 00:35:52,740 What the hell are you talking about? 493 00:35:53,180 --> 00:35:56,100 Oh, you poor bastard. You've never played walkers? 494 00:35:56,300 --> 00:35:58,580 Oh, it's a great team sport. 495 00:35:59,080 --> 00:36:01,220 It teaches you some real important lessons. 496 00:36:02,400 --> 00:36:07,420 Like if you're having a really bad day, you can always count on your friends. 497 00:36:08,940 --> 00:36:10,120 Just shut up. 498 00:36:11,700 --> 00:36:14,040 Amigo, you know, you've got a real problem. 499 00:36:14,730 --> 00:36:15,950 You can't make up your mind. 500 00:36:17,230 --> 00:36:18,230 Shut up. 501 00:36:18,270 --> 00:36:19,670 Talk. Shut up. 502 00:36:19,950 --> 00:36:22,010 Talk. Shut up. Talk. 503 00:36:22,230 --> 00:36:23,350 Shut up. Talk. 504 00:36:24,630 --> 00:36:25,630 Shut up. 505 00:36:27,470 --> 00:36:33,910 I was 506 00:36:33,910 --> 00:36:40,850 beginning to wonder when you'd show up. 507 00:36:40,910 --> 00:36:43,010 What took you so long? Traffic was a bitch. 508 00:36:44,470 --> 00:36:45,470 Easy. Come on. 509 00:36:45,810 --> 00:36:46,930 I'm okay. I'm okay. 510 00:36:47,270 --> 00:36:48,850 I'm seeing a hamburger that looks better. 511 00:36:49,270 --> 00:36:50,270 It's a hamburger. 512 00:36:50,450 --> 00:36:52,030 If we get out of here, I'll buy you one. 513 00:36:52,250 --> 00:36:53,250 Someone coming, Captain. 514 00:36:53,590 --> 00:36:54,590 Stay right there. 515 00:36:58,670 --> 00:37:00,930 I think your partner's had a heart attack in here. 516 00:37:03,150 --> 00:37:05,270 Really got to get better health here. What the hell's going on? 517 00:37:12,750 --> 00:37:13,930 You want to meet my partner? 518 00:37:18,130 --> 00:37:19,210 I'll be damned. 519 00:37:20,590 --> 00:37:21,590 Lambert. 520 00:37:23,230 --> 00:37:24,370 What you got there? 521 00:37:24,730 --> 00:37:25,730 Carlock? 522 00:37:26,870 --> 00:37:28,950 It's the end of the line, Eli. 523 00:37:29,610 --> 00:37:30,610 I'm asleep. 524 00:37:35,490 --> 00:37:37,410 Oh, I've waited a long time. 525 00:37:42,510 --> 00:37:43,510 Put it down, Mace. 526 00:37:44,610 --> 00:37:48,190 I've waited way too long for this. We had a deal. 527 00:37:49,290 --> 00:37:51,010 The deal is off. 528 00:37:54,910 --> 00:37:55,910 Deal's off. 529 00:37:56,590 --> 00:37:59,950 Mace, I'm the senior officer here. Now put down the weapon! 530 00:38:14,670 --> 00:38:17,770 You lied to Harderine by the power vested in me by the Ministry of Justice. 531 00:38:18,370 --> 00:38:20,050 I'm sending you back to Tantral. 532 00:38:36,870 --> 00:38:37,870 Transmission's on, Selma. 533 00:38:49,900 --> 00:38:50,900 Hey, amigo. 534 00:38:51,200 --> 00:38:53,840 You should have at least let me kick his butt. 535 00:38:58,420 --> 00:39:00,740 All right. 536 00:39:01,100 --> 00:39:03,200 Some of you better show me the shortcut out of here. 537 00:39:03,500 --> 00:39:04,500 Yes, sir. 538 00:39:30,190 --> 00:39:32,350 Charlie's before, but... Driving one? 539 00:39:32,930 --> 00:39:34,950 It's better than... No, it's not. 540 00:39:36,490 --> 00:39:37,770 But it's the next best thing. 541 00:39:38,910 --> 00:39:40,870 Damn nice of you to let me try it out there. 542 00:39:41,250 --> 00:39:42,250 And this too. 543 00:39:42,450 --> 00:39:44,890 Well, I couldn't send you back without knowing what a hamburger is. 544 00:39:46,310 --> 00:39:47,730 Watch it there, big fella. 545 00:39:48,830 --> 00:39:49,830 Excuse us. 546 00:39:51,270 --> 00:39:54,330 A couple of burgers, fries, two chocolate shakes. 547 00:39:54,610 --> 00:39:55,209 Sit down. 548 00:39:55,210 --> 00:39:56,490 You bet you're coming right up. 549 00:39:58,350 --> 00:39:59,350 Oh. 550 00:40:00,940 --> 00:40:05,000 Well, before I came here, I wasn't sure how things would be between us. 551 00:40:06,500 --> 00:40:08,920 But I gotta tell you, this was just like old times. 552 00:40:10,760 --> 00:40:12,260 Still a great team, huh? 553 00:40:12,500 --> 00:40:14,100 Just like old times, all right. 554 00:40:14,520 --> 00:40:15,560 Let's leave it at that. 555 00:40:15,980 --> 00:40:19,620 Oh, come on, Dare, admit it. There's a few things that I can still teach you. 556 00:40:19,980 --> 00:40:20,980 Such as? 557 00:40:22,380 --> 00:40:24,480 My way eliminates so much paperwork. 558 00:40:26,700 --> 00:40:28,060 That's why I've got Selma. 559 00:40:28,400 --> 00:40:30,660 Got to hand it to you there. Cindy is no match for Selma. 560 00:40:31,940 --> 00:40:32,940 Selma, here's to you. 561 00:40:33,640 --> 00:40:34,640 Thank you. 562 00:40:36,300 --> 00:40:41,300 Since you know everything, Selma, could you tell me how to get to the men's 563 00:40:41,300 --> 00:40:42,300 room? 564 00:40:43,080 --> 00:40:44,500 Well, yes, Detective Warfield. 565 00:40:45,220 --> 00:40:46,500 Proceed bearing 133 degrees. 566 00:40:50,820 --> 00:40:51,820 Over there. 567 00:40:53,080 --> 00:40:54,080 I knew that. 568 00:41:04,430 --> 00:41:05,430 What is it, Selma? 569 00:41:06,570 --> 00:41:09,450 I realize that you are a human male, Captain. 570 00:41:10,990 --> 00:41:11,990 Meaning? 571 00:41:12,410 --> 00:41:18,310 If you would prefer my visual mode to appear more sexually aggressive, I'd be 572 00:41:18,310 --> 00:41:19,310 happy to accommodate. 573 00:41:20,790 --> 00:41:24,230 Selma, to tell you the truth, I like you just the way you are. 574 00:41:24,870 --> 00:41:26,810 Why, thank you, Captain. 575 00:41:29,510 --> 00:41:30,510 And you know something? 576 00:41:31,760 --> 00:41:37,900 Now that it's all over and I'm sending him back, I guess Mace is basically 577 00:41:39,640 --> 00:41:40,640 Yes, Captain. 578 00:41:44,420 --> 00:41:45,420 What's that? 579 00:41:46,080 --> 00:41:47,540 I believe it is a motorcycle. 580 00:41:48,400 --> 00:41:49,400 A motorcycle? 581 00:41:50,160 --> 00:41:51,160 Yes, Captain. 582 00:41:51,520 --> 00:41:52,520 Your motorcycle. 583 00:43:11,050 --> 00:43:16,230 Time Tracks is a Gary Nardino production in association with Warner Brothers 584 00:43:16,230 --> 00:43:17,230 Television. 40519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.