All language subtitles for Time Trax s02e04 A Close Encounter
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,980 --> 00:00:09,280
These are the journals of Darian
Lambert, Captain, Fugitive Retrieval
2
00:00:09,280 --> 00:00:10,280
.D.
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,400
2193.
4
00:00:26,260 --> 00:00:30,260
Captain, I have detected an urgent
message from space.
5
00:00:37,860 --> 00:00:40,880
Selma, those monsters are from the
ocean, not space.
6
00:00:41,820 --> 00:00:45,920
I do not refer to your television show,
Captain. I have been receiving an actual
7
00:00:45,920 --> 00:00:47,220
transmission from space.
8
00:00:48,520 --> 00:00:49,580
Visual mode, Selma.
9
00:00:53,780 --> 00:00:57,560
What are you receiving? A signal from
the space shuttle? A satellite?
10
00:00:58,080 --> 00:01:01,460
No, Captain. It is a binary code unique
to the Procardians.
11
00:01:01,740 --> 00:01:02,960
The Procardians?
12
00:01:04,340 --> 00:01:05,780
That doesn't make any sense.
13
00:01:08,010 --> 00:01:10,950
They won't communicate with Earth until
2142.
14
00:01:11,330 --> 00:01:15,690
I have no explanation, Captain, but I am
receiving a prokaryote distress signal.
15
00:01:15,950 --> 00:01:16,950
Can you locate it?
16
00:01:17,210 --> 00:01:19,550
I can angulate the signal to within five
kilometers.
17
00:01:20,530 --> 00:01:21,530
Projection rod.
18
00:01:23,730 --> 00:01:24,750
Is it going to land?
19
00:01:25,090 --> 00:01:28,550
From the urgency of the transmission, it
will be an unscheduled landing.
20
00:01:51,080 --> 00:01:52,920
I think we should start a little bit
earlier tomorrow.
21
00:01:54,380 --> 00:01:55,380
Why?
22
00:01:56,340 --> 00:01:57,720
I'm supposed to be relaxed.
23
00:01:58,420 --> 00:02:00,300
Getting no sleep ain't relaxed.
24
00:02:00,760 --> 00:02:02,480
Hey, Bubba, you want to sleep?
25
00:02:19,820 --> 00:02:20,820
There's one way to find out.
26
00:02:38,280 --> 00:02:39,280
Reach.
27
00:02:48,510 --> 00:02:52,010
Don't move or I'll kill you. Keith, take
it easy. You take it easy.
28
00:02:53,450 --> 00:02:55,190
Whatever you are, you better stop.
29
00:02:55,870 --> 00:02:58,050
This will blow a hole in the size of
your head.
30
00:03:22,220 --> 00:03:24,160
It began in the future.
31
00:03:25,200 --> 00:03:27,700
A time machine called Trax.
32
00:03:28,620 --> 00:03:29,640
Criminals who vanish.
33
00:03:30,560 --> 00:03:35,360
And a lawman who must pursue into the
past.
34
00:03:37,400 --> 00:03:38,720
Now he is among us.
35
00:03:39,160 --> 00:03:41,060
A special breed of man.
36
00:03:41,800 --> 00:03:47,060
He has one weapon and a computer named
Selma. Good morning, Captain Lambert.
37
00:03:47,520 --> 00:03:49,640
With her, he will travel through our
world.
38
00:03:50,960 --> 00:03:52,840
Searching for fugitives from his own.
39
00:03:54,100 --> 00:03:57,960
Knowing he cannot go home until he has
found them all.
40
00:04:09,340 --> 00:04:15,540
His name is Darian Lambert. And this is
his story.
41
00:04:28,680 --> 00:04:31,220
I called a friend of mine who is a
neurological expert at Duke.
42
00:04:31,680 --> 00:04:34,080
Sent him all the x -rays, EEGs and such.
43
00:04:35,340 --> 00:04:36,780
But he can't figure it out either.
44
00:04:38,260 --> 00:04:39,640
Nobody's ever seen anything like this.
45
00:04:40,920 --> 00:04:43,120
There has to be something you can do,
Mike.
46
00:04:43,700 --> 00:04:45,880
As long as he's stable, the best thing
we can do is wait.
47
00:04:46,860 --> 00:04:50,300
Hopefully, he'll come out of his coma on
his own.
48
00:04:51,540 --> 00:04:52,540
Okay.
49
00:04:52,940 --> 00:04:54,680
Start organizing the search party.
50
00:04:55,340 --> 00:04:58,060
I want everybody in town out there
looking for that thing.
51
00:04:58,700 --> 00:05:00,060
And tell them to bring their guns.
52
00:05:00,280 --> 00:05:01,620
You got it, Sheriff. We're on it.
53
00:05:15,340 --> 00:05:16,340
Come on, little brother.
54
00:05:17,580 --> 00:05:18,700
I need you here.
55
00:05:23,800 --> 00:05:28,060
Captain! May I point out that you have
been exceeding the legal speed limit for
56
00:05:28,060 --> 00:05:28,899
eight hours?
57
00:05:28,900 --> 00:05:30,900
Would it not be wise to slow down?
58
00:05:31,380 --> 00:05:34,400
I remember my study of Procardian
transmissions.
59
00:05:34,700 --> 00:05:36,040
They're peaceful and gentle.
60
00:05:36,720 --> 00:05:40,380
What happens if someone not so friendly
comes across them before we do?
61
00:05:40,680 --> 00:05:42,360
You are concerned for their safety?
62
00:05:43,280 --> 00:05:44,280
Exactly.
63
00:05:44,760 --> 00:05:45,920
If they're still alive.
64
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
Good luck.
65
00:05:59,740 --> 00:06:00,900
Doesn't look good, gentlemen.
66
00:06:02,300 --> 00:06:04,600
Call up your archive file on Smith
Mountain.
67
00:06:05,340 --> 00:06:07,540
We're going to need a cover story for
these people.
68
00:06:34,730 --> 00:06:35,730
a good cup of coffee.
69
00:06:39,810 --> 00:06:42,050
Seems to be a lot of excitement going on
outside.
70
00:07:03,760 --> 00:07:04,760
Don't mind my daughter.
71
00:07:04,920 --> 00:07:05,920
She means well.
72
00:07:06,500 --> 00:07:07,740
She just can't talk.
73
00:07:08,540 --> 00:07:09,540
Never has.
74
00:07:09,900 --> 00:07:11,200
Oh, I'm sorry.
75
00:07:11,980 --> 00:07:12,980
It ain't your fault.
76
00:07:14,340 --> 00:07:15,340
What can I get you?
77
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
What's good?
78
00:07:18,620 --> 00:07:19,620
Grits?
79
00:07:19,900 --> 00:07:22,260
Grits? Okay, I'll have one.
80
00:07:25,140 --> 00:07:26,140
Where are you going?
81
00:07:27,660 --> 00:07:29,960
To join the sheriff on the search party.
82
00:07:30,400 --> 00:07:32,280
You mind if I ask you what you're
searching for?
83
00:07:32,800 --> 00:07:34,120
A lost child or something?
84
00:07:34,460 --> 00:07:35,620
No, nothing like that.
85
00:07:36,340 --> 00:07:37,340
Then what?
86
00:07:38,640 --> 00:07:43,860
Well, it seems that somebody or
something almost killed the sheriff's
87
00:07:43,860 --> 00:07:45,460
last night up in Beaver Woods.
88
00:07:47,400 --> 00:07:49,320
What do you mean, somebody or something?
89
00:07:49,820 --> 00:07:50,960
Say, who are you?
90
00:07:51,400 --> 00:07:54,020
Oh, uh, Dan Blackwell.
91
00:07:54,360 --> 00:07:55,940
Roy Blackwell, he's my uncle.
92
00:07:56,660 --> 00:07:57,660
Oh, dear.
93
00:07:58,660 --> 00:08:01,100
Afraid I got bad news for you, son.
You're...
94
00:08:01,659 --> 00:08:03,300
Uncle passed on last month.
95
00:08:04,160 --> 00:08:05,160
Oh, no.
96
00:08:05,280 --> 00:08:06,280
He was a good man.
97
00:08:06,840 --> 00:08:07,840
Lived a long life.
98
00:08:09,300 --> 00:08:11,600
Actually, I never met him.
99
00:08:12,860 --> 00:08:16,160
Well, listen, son, I'd love to spend the
time talking to you about your uncle,
100
00:08:16,200 --> 00:08:17,540
but right now I've got to get out there.
101
00:08:18,860 --> 00:08:20,300
Could you use another set of eyes?
102
00:08:22,180 --> 00:08:23,280
Sure, if you want to come along.
103
00:08:23,880 --> 00:08:24,880
Yeah, let's go.
104
00:08:25,500 --> 00:08:27,800
I'll take a rain check on that grit.
105
00:08:30,860 --> 00:08:31,759
Okay, move out.
106
00:08:31,760 --> 00:08:33,559
And remember, this creature is
dangerous.
107
00:08:33,960 --> 00:08:37,340
If it raises its hand to you like this,
do not hesitate to shoot.
108
00:08:38,240 --> 00:08:39,820
Otherwise, you could end up like my
brother.
109
00:08:41,020 --> 00:08:42,020
All right, let's go.
110
00:08:42,299 --> 00:08:43,299
Yes, sir.
111
00:08:43,760 --> 00:08:44,760
Hey, Ralph.
112
00:08:44,860 --> 00:08:45,699
Hey, Jake.
113
00:08:45,700 --> 00:08:48,640
I'd like you to meet Dan Blackwell. He's
Roy's nephew.
114
00:08:49,340 --> 00:08:51,820
Nice to meet you. How you doing? Your
uncle was a good man.
115
00:08:52,040 --> 00:08:52,899
Thank you.
116
00:08:52,900 --> 00:08:54,300
Any idea what caused this?
117
00:08:54,560 --> 00:08:55,940
You wouldn't believe me if I told you.
118
00:08:58,120 --> 00:08:59,120
Jake!
119
00:08:59,680 --> 00:09:00,569
Excuse me.
120
00:09:00,570 --> 00:09:01,369
I'm a little busy.
121
00:09:01,370 --> 00:09:02,430
Yeah, I'm coming with you.
122
00:09:09,290 --> 00:09:11,170
So, there's nothing left.
123
00:09:12,090 --> 00:09:14,910
Procardium crafts are programmed to
vaporize after impact.
124
00:09:15,330 --> 00:09:17,750
We'd better find that Procardium before
these people do.
125
00:09:18,530 --> 00:09:19,530
Any ideas?
126
00:09:19,850 --> 00:09:20,829
Yes, Captain.
127
00:09:20,830 --> 00:09:26,110
I'm detecting an unusual alpha wave
fluctuation approximately 425 meters
128
00:09:26,290 --> 00:09:27,550
bearing 35 degrees.
129
00:09:35,980 --> 00:09:36,980
Which way, Selma?
130
00:09:37,740 --> 00:09:38,840
Look up, Captain.
131
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Oh, my God.
132
00:09:49,680 --> 00:09:50,680
Greetings.
133
00:09:51,420 --> 00:09:52,720
I won't hurt you.
134
00:09:55,040 --> 00:09:56,300
Selma, he's just a boy.
135
00:09:57,520 --> 00:09:58,520
Are you injured?
136
00:10:01,760 --> 00:10:04,940
Um... May I try, Captain?
137
00:10:07,600 --> 00:10:09,020
My friend will now appear.
138
00:10:10,180 --> 00:10:11,180
Don't be frightened.
139
00:10:12,240 --> 00:10:13,320
Visual mode, Selma.
140
00:10:19,880 --> 00:10:26,780
He is asking
141
00:10:26,780 --> 00:10:27,780
who we are, Captain.
142
00:10:29,760 --> 00:10:30,980
You speak for Cardian?
143
00:10:31,280 --> 00:10:33,460
Yes. What shall I tell him?
144
00:10:35,980 --> 00:10:39,300
Tell him we know where he comes from and
that we are friends.
145
00:10:45,120 --> 00:10:47,780
He says he understands English.
146
00:10:48,100 --> 00:10:49,100
How?
147
00:11:05,720 --> 00:11:09,540
I have been studying humans for many
years and have learned the language.
148
00:11:09,940 --> 00:11:15,340
However, he does not have the vocal
anatomy to form the sounds required to
149
00:11:15,340 --> 00:11:16,340
the language.
150
00:11:18,640 --> 00:11:22,540
I'm Darien Lambert, and this is Selma.
151
00:11:24,200 --> 00:11:27,440
We don't have much time.
152
00:11:28,260 --> 00:11:30,320
You are in a great deal of danger.
153
00:11:30,580 --> 00:11:32,580
Now, can you climb down that tree?
154
00:11:38,960 --> 00:11:39,960
Voice mode.
155
00:11:41,200 --> 00:11:45,840
Selma, project a high -intensity sound
into the woods that way.
156
00:11:46,820 --> 00:11:49,360
Bearing 260 degrees, Captain.
Transmitting.
157
00:11:58,020 --> 00:11:59,620
It's okay.
158
00:12:00,360 --> 00:12:01,360
They're gone.
159
00:12:02,400 --> 00:12:03,400
Okay?
160
00:12:05,600 --> 00:12:07,840
Come on down and let's get the heck out
of Dodge.
161
00:12:09,480 --> 00:12:10,900
Captain, we are not in Dodge.
162
00:12:11,260 --> 00:12:13,140
We are in Smith Mountain, North
Carolina.
163
00:12:14,020 --> 00:12:15,180
Cowboy talk, Selma.
164
00:12:16,060 --> 00:12:17,060
Come on down.
165
00:13:02,860 --> 00:13:04,380
Here, put these on.
166
00:13:08,740 --> 00:13:15,360
He does not understand the purpose of
covering his body with artificial skin.
167
00:13:16,240 --> 00:13:18,980
You understand the concept of
camouflage?
168
00:13:20,020 --> 00:13:21,020
Blending in.
169
00:13:39,020 --> 00:13:41,300
Captain, he asks where we are going.
170
00:13:41,980 --> 00:13:42,980
I don't know.
171
00:13:43,960 --> 00:13:45,740
As far away from here as we can get.
172
00:13:47,380 --> 00:13:49,520
He doesn't want to go.
173
00:13:51,440 --> 00:13:52,520
You have no choice.
174
00:13:53,160 --> 00:13:54,240
We have to get out of here.
175
00:14:13,870 --> 00:14:17,950
I'm not sure that I understand how he
accomplished it, but I believe our
176
00:14:17,950 --> 00:14:20,450
caused the sudden termination of forward
motion.
177
00:14:20,750 --> 00:14:21,970
He almost killed us.
178
00:14:22,770 --> 00:14:25,750
Why did you do that?
179
00:14:27,970 --> 00:14:34,650
He apologizes. He did not intend to hurt
anyone, but he cannot leave this place.
180
00:14:35,790 --> 00:14:36,790
Why?
181
00:14:38,510 --> 00:14:42,770
He's looking for his mate.
182
00:14:44,400 --> 00:14:45,400
His mate?
183
00:14:47,140 --> 00:14:51,980
That's who he came for.
184
00:14:55,220 --> 00:14:56,220
How did she get here?
185
00:14:59,760 --> 00:15:06,680
On an earlier exploration, she became
separated from the group and had
186
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
to be left behind.
187
00:15:08,860 --> 00:15:12,400
Wait a minute. Are you telling me this
is the second landing of Picardians that
188
00:15:12,400 --> 00:15:13,400
we haven't heard about?
189
00:15:13,520 --> 00:15:14,520
Apparently so, Captain.
190
00:15:18,400 --> 00:15:21,580
Okay. Okay, okay. Let's deal with one
problem at a time.
191
00:15:22,300 --> 00:15:25,060
Understand this. We will look for your
mate later.
192
00:15:25,600 --> 00:15:27,600
But right now, you have to get to
safety.
193
00:15:31,180 --> 00:15:34,100
He said he will not leave Smith Mountain
without her.
194
00:16:02,420 --> 00:16:03,420
Visual mode, Selma.
195
00:16:06,860 --> 00:16:07,759
Hold it.
196
00:16:07,760 --> 00:16:08,760
Hold on a minute.
197
00:16:08,900 --> 00:16:12,900
Well, if I'm going to help you, you're
going to need to answer some questions.
198
00:16:13,780 --> 00:16:16,560
Like, um... What do I call you?
199
00:16:19,860 --> 00:16:26,460
His name is not translatable, Captain,
and the human tongue cannot approximate
200
00:16:26,460 --> 00:16:30,320
it. He suggests you give him a name for
the duration of his stay on Earth.
201
00:16:31,220 --> 00:16:32,220
Okay.
202
00:16:33,080 --> 00:16:34,080
What's it going to be?
203
00:16:34,700 --> 00:16:40,260
Sam, Bill, David? He likes Bill.
204
00:16:41,980 --> 00:16:42,980
Bill it is.
205
00:16:45,920 --> 00:16:51,420
Now, Bill, is there anyone from
Procardia who's coming to look for you?
206
00:16:54,500 --> 00:16:55,980
No, Captain.
207
00:16:56,320 --> 00:16:58,560
No one on Procardia knows he came.
208
00:16:59,640 --> 00:17:04,060
Doesn't he have to... Find a flight plan
or something like that? He couldn't.
209
00:17:04,740 --> 00:17:06,560
Travel to Earth has been forbidden.
210
00:17:07,260 --> 00:17:10,800
Procarians consider humans too violent
and primitive at this time.
211
00:17:11,099 --> 00:17:14,859
I guess we advance enough to satisfy
them in the next 150 years.
212
00:17:17,700 --> 00:17:19,740
He asks what you meant by that.
213
00:17:21,619 --> 00:17:25,760
Never mind. Did you attack the sheriff's
brother?
214
00:17:30,499 --> 00:17:33,260
He did not intend to hurt the man.
215
00:17:33,460 --> 00:17:35,940
His TMTI discharged for self
-preservation.
216
00:17:36,560 --> 00:17:37,560
TMTI.
217
00:17:45,660 --> 00:17:49,920
Transitory molecular transfer inhibitor.
It is triggered in the procardion
218
00:17:49,920 --> 00:17:52,160
involuntarily, much like human
adrenaline.
219
00:17:52,460 --> 00:17:53,460
How is it triggered?
220
00:17:57,020 --> 00:17:59,780
The sheriff's brother was pointing a
rifle at him.
221
00:18:00,060 --> 00:18:01,600
So it was self -defense.
222
00:18:02,360 --> 00:18:04,740
Not that anyone in this town is going to
believe it.
223
00:18:08,620 --> 00:18:11,620
He asks if we can look for his mate now.
224
00:18:12,900 --> 00:18:17,540
You better relax, Bill. You're liable to
get lynched.
225
00:18:21,080 --> 00:18:22,440
He would prefer to...
226
00:18:24,360 --> 00:18:26,320
To die than to live without his mate.
227
00:18:31,460 --> 00:18:32,460
All right.
228
00:18:32,740 --> 00:18:34,020
I'll tell you what I'm going to do.
229
00:18:34,480 --> 00:18:38,340
I'll look for her, I'll find her, and
I'll bring her to you.
230
00:18:38,940 --> 00:18:41,560
But you have to stay here out of sight.
231
00:18:43,800 --> 00:18:44,800
Good boy.
232
00:18:45,380 --> 00:18:48,620
Now, give me a description of her.
233
00:18:50,960 --> 00:18:52,400
Where she will die.
234
00:18:57,620 --> 00:18:59,660
There she is, wonderful.
235
00:19:00,240 --> 00:19:03,020
Warm and generous, selfless and caring.
236
00:19:03,400 --> 00:19:05,840
Phil, Phil, not that kind of
description.
237
00:19:06,700 --> 00:19:08,260
Tell me what she looks like.
238
00:19:12,260 --> 00:19:13,920
He doesn't know.
239
00:19:14,260 --> 00:19:15,280
He doesn't know?
240
00:19:25,940 --> 00:19:28,300
Procarians don't age as humans do.
241
00:19:28,740 --> 00:19:34,040
Instead, they develop in spurts. At each
change, they take on an entirely new
242
00:19:34,040 --> 00:19:35,040
look.
243
00:19:35,060 --> 00:19:39,340
Bill's mate was ready for change when
she came here. The fear and stress of
244
00:19:39,340 --> 00:19:41,980
being left behind would certainly have
triggered it. Great.
245
00:19:42,580 --> 00:19:47,780
I don't know what she looks like, where
she is, or even if she's still alive.
246
00:19:52,880 --> 00:19:53,880
What do we know?
247
00:19:54,920 --> 00:19:55,920
She's young.
248
00:19:56,040 --> 00:19:59,600
She glows if she's frightened.
249
00:20:01,140 --> 00:20:02,140
Anything else?
250
00:20:06,820 --> 00:20:07,820
Of course.
251
00:20:09,300 --> 00:20:10,660
Why didn't I realize this sooner?
252
00:20:11,340 --> 00:20:12,380
She doesn't talk.
253
00:20:13,140 --> 00:20:15,000
Bill, stay here.
254
00:20:15,500 --> 00:20:17,980
Don't open the door for anybody. Do you
understand?
255
00:20:31,950 --> 00:20:33,090
I'd like to take you up on that grid.
256
00:20:33,730 --> 00:20:34,990
I'm a little busy right now.
257
00:20:36,130 --> 00:20:37,670
What about your daughter?
258
00:20:37,970 --> 00:20:38,970
Can she help out?
259
00:20:39,130 --> 00:20:41,070
She's out delivering sandwiches to the
church party.
260
00:20:43,510 --> 00:20:44,510
Sweet girl.
261
00:20:45,790 --> 00:20:48,790
And she's been unable to talk since she
was born?
262
00:20:50,770 --> 00:20:51,770
I'm not sure.
263
00:20:51,810 --> 00:20:52,810
You're not sure?
264
00:20:53,910 --> 00:20:56,190
Why are you asking all these questions
all of a sudden?
265
00:20:56,550 --> 00:20:57,550
I'm sorry.
266
00:20:58,250 --> 00:21:00,410
I just wanted to find out more about
your daughter.
267
00:21:05,670 --> 00:21:07,530
What? I thought maybe I could help her.
268
00:21:08,430 --> 00:21:09,890
I'm a speech pathologist.
269
00:21:10,350 --> 00:21:11,790
And you might be able to help Rachel?
270
00:21:12,550 --> 00:21:16,790
Maybe. I need to find out some more
about her. I may need to examine her.
271
00:21:18,730 --> 00:21:23,130
Do you have any other relatives with
Rachel's condition?
272
00:21:25,410 --> 00:21:28,230
Viv, honey, why don't you go down to the
cellar and get us some more fresh eggs?
273
00:21:33,790 --> 00:21:35,890
Yeah. Vivian don't like to talk about
this.
274
00:21:39,690 --> 00:21:41,450
But Rachel is not our blood kin.
275
00:21:42,190 --> 00:21:44,090
We adopted her about two years ago.
276
00:21:46,350 --> 00:21:48,030
There's nothing to be so edgy about.
277
00:21:48,290 --> 00:21:49,290
Yeah.
278
00:21:49,370 --> 00:21:52,110
Well, you see, there was another little
girl.
279
00:21:53,110 --> 00:21:54,850
And her name was Rachel, too.
280
00:21:57,030 --> 00:21:58,290
Only she died at birth.
281
00:21:59,170 --> 00:22:01,070
And that door is apart.
282
00:22:01,770 --> 00:22:02,770
I'm sorry.
283
00:22:04,040 --> 00:22:10,480
When we found that lost child, we took
her as a gift from God, a replacement
284
00:22:10,480 --> 00:22:11,480
our own Rachel.
285
00:22:11,900 --> 00:22:14,740
What do you mean you found her?
286
00:22:15,620 --> 00:22:18,280
She came wandering into town one day out
of the woods.
287
00:22:19,540 --> 00:22:20,960
She wasn't wearing no clothes.
288
00:22:21,280 --> 00:22:22,280
She couldn't speak.
289
00:22:22,380 --> 00:22:23,420
She couldn't write nothing.
290
00:22:24,480 --> 00:22:25,880
Do you know where she came from?
291
00:22:26,280 --> 00:22:27,280
No.
292
00:22:27,600 --> 00:22:31,660
No. Sheriff looked into it, but he
couldn't find any reports of any missing
293
00:22:31,660 --> 00:22:32,660
children.
294
00:22:33,170 --> 00:22:37,190
And the county, why, they wanted to put
her in an institution. They figured she
295
00:22:37,190 --> 00:22:38,190
was retarded.
296
00:22:39,430 --> 00:22:44,010
But me and Vivian, we knew that she
was... as smart as the rest of them.
297
00:22:44,630 --> 00:22:45,630
Maybe even smarter.
298
00:22:49,450 --> 00:22:51,130
So you think you can help her, huh?
299
00:22:52,230 --> 00:22:53,230
I don't know.
300
00:22:53,930 --> 00:22:54,930
When can I see her?
301
00:22:55,630 --> 00:22:58,070
Well, she'll be back in a bit. Tell you
what, why don't you come back here about
302
00:22:58,070 --> 00:22:58,889
8 o 'clock?
303
00:22:58,890 --> 00:22:59,890
We'll be closing up then.
304
00:23:00,390 --> 00:23:01,390
I'll be here.
305
00:23:03,690 --> 00:23:10,250
Oh, and by the way, you be very careful
about what you say about Rachel in front
306
00:23:10,250 --> 00:23:11,250
of her mama.
307
00:23:11,990 --> 00:23:18,970
Because as far as Vivian is concerned,
she is our original daughter sent down
308
00:23:18,970 --> 00:23:19,970
to us by God.
309
00:23:32,750 --> 00:23:34,110
She's working at a coffee shop.
310
00:23:34,730 --> 00:23:36,210
She's a little older than you remember.
311
00:23:37,270 --> 00:23:41,790
Captain, he wants you to take him to her
immediately. No, no. Bad idea.
312
00:23:42,450 --> 00:23:44,290
We wait until the coffee shop closes.
313
00:23:44,530 --> 00:23:46,830
Then we go when there aren't people
there who can see you.
314
00:23:48,510 --> 00:23:50,410
He refuses to wait.
315
00:23:51,750 --> 00:23:54,630
Why? You've waited this long. When's a
few more hours going to hurt?
316
00:23:54,970 --> 00:23:55,970
Bill, come back here.
317
00:23:56,350 --> 00:23:57,350
Bill.
318
00:23:57,590 --> 00:23:58,590
Bill.
319
00:23:58,930 --> 00:24:00,290
Think about her for a minute.
320
00:24:00,920 --> 00:24:02,320
It's going to be a big shock to you.
321
00:24:04,080 --> 00:24:08,440
You're going to have to have patience.
322
00:24:09,320 --> 00:24:10,320
Trust me.
323
00:24:10,480 --> 00:24:11,540
She'll be there tonight.
324
00:24:14,560 --> 00:24:16,380
Stop acting like a child!
325
00:25:22,280 --> 00:25:24,120
He said he's going to find her himself.
326
00:25:26,760 --> 00:25:28,360
I can't let you do that.
327
00:25:30,660 --> 00:25:32,640
It's too dangerous for you out there.
328
00:26:07,720 --> 00:26:08,880
Captain, can you hear me?
329
00:26:12,140 --> 00:26:13,140
Can I help you?
330
00:26:17,140 --> 00:26:18,600
We want that at the table or the
counter.
331
00:26:18,800 --> 00:26:20,100
We got plenty of room at both.
332
00:26:22,480 --> 00:26:23,820
Boy, you can't go back there.
333
00:26:58,770 --> 00:27:00,870
Rachel? What are you doing?
334
00:27:55,429 --> 00:27:56,429
Rachel's in there.
335
00:27:56,530 --> 00:27:58,490
Come on. Come on, go get him.
336
00:28:02,190 --> 00:28:02,610
This
337
00:28:02,610 --> 00:28:12,530
is
338
00:28:12,530 --> 00:28:15,430
the sheriff. Frankie, I need a roadblock
near the fork on 32.
339
00:28:23,500 --> 00:28:24,880
Captain, I must take the initiative.
340
00:28:25,560 --> 00:28:26,740
Attempting radical therapy.
341
00:28:37,960 --> 00:28:38,919
No, no!
342
00:28:38,920 --> 00:28:39,920
No, no, no!
343
00:28:40,940 --> 00:28:41,940
Oh,
344
00:28:42,740 --> 00:28:43,740
Captain.
345
00:28:44,600 --> 00:28:45,600
It worked.
346
00:29:02,090 --> 00:29:03,190
Okay, get ready. Here it comes.
347
00:29:06,370 --> 00:29:07,370
Stop!
348
00:29:15,770 --> 00:29:18,330
It just ran the roadblock. It turned up
under the dirt road.
349
00:29:29,590 --> 00:29:30,870
Which way did they go, Selma?
350
00:29:31,430 --> 00:29:32,470
Bearing 2 -9 -0.
351
00:29:34,290 --> 00:29:38,390
Captain, may I point out that you are in
a severely weakened state, and the
352
00:29:38,390 --> 00:29:40,130
sheriff has at least 20 armed men.
353
00:29:41,370 --> 00:29:42,630
Well, how am I going to help Bill?
354
00:29:43,890 --> 00:29:45,250
A stratagem would be in order.
355
00:29:49,170 --> 00:29:50,170
Okay,
356
00:29:50,590 --> 00:29:51,590
okay, wait a minute.
357
00:29:53,650 --> 00:29:56,590
How did you wake me up?
358
00:29:57,120 --> 00:30:00,740
The field Bill used on you was modulated
to reduce molecular damage.
359
00:30:01,040 --> 00:30:02,880
Apparently, he did not want to hurt you.
360
00:30:03,760 --> 00:30:05,340
Do you understand how it works?
361
00:30:06,020 --> 00:30:10,060
It is probable that the energy field
inhibits transfer of atoms between
362
00:30:10,060 --> 00:30:13,220
molecules, obstructing chemical or
electrical response.
363
00:30:13,520 --> 00:30:15,000
Stop talking technical.
364
00:30:16,320 --> 00:30:17,380
It causes a coma.
365
00:30:20,000 --> 00:30:21,600
Why didn't you say so in the first
place?
366
00:30:29,320 --> 00:30:30,320
what we have to do now.
367
00:30:53,200 --> 00:30:54,200
Visual mode, someone.
368
00:31:04,240 --> 00:31:05,240
It's not working.
369
00:31:05,300 --> 00:31:07,620
It seems he was subjected to a more
violent charge.
370
00:31:07,880 --> 00:31:10,460
I cannot generate sufficient voltage to
revive him.
371
00:31:13,960 --> 00:31:16,160
This is a fibrillator. It might do the
job.
372
00:31:16,440 --> 00:31:19,760
Yes, Captain, it might. I suggest
turning the voltage to the maximum
373
00:31:24,900 --> 00:31:27,500
Now, hold the paddles in the air on
either side of his head.
374
00:31:27,760 --> 00:31:31,280
The paddles must be within seven
centimeters of his head, but not
375
00:31:31,280 --> 00:31:32,219
got it.
376
00:31:32,220 --> 00:31:34,820
Be ready for a jolt between the paddles
when I activate them.
377
00:31:38,220 --> 00:31:39,220
Let's try it again.
378
00:31:48,060 --> 00:31:55,060
All right, people, pan out. They can't
379
00:31:55,060 --> 00:31:55,739
go far.
380
00:31:55,740 --> 00:31:58,340
Now, remember, he has a hostage with
him.
381
00:31:58,600 --> 00:32:01,400
We do not want Rachel Johnson to get
hurt.
382
00:32:02,030 --> 00:32:08,450
So no fast moves This time captain try
reversing the polarity
383
00:32:08,450 --> 00:32:23,410
He's
384
00:32:23,410 --> 00:32:24,410
coming around some
385
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Jake, is it true?
386
00:32:43,240 --> 00:32:45,820
Right so, Ralph. It's not, Rachel. So
what are you going to do?
387
00:32:46,220 --> 00:32:48,920
Jake, Jake, you've got to promise me you
won't do nothing until she's safe.
388
00:32:49,120 --> 00:32:51,700
Don't worry. We'll wait until she's a
safe distance from him.
389
00:32:52,480 --> 00:32:53,480
Then what?
390
00:32:54,020 --> 00:32:55,020
Then we'll kill him.
391
00:33:56,490 --> 00:33:57,490
Real slow.
392
00:33:59,850 --> 00:34:02,850
My Lord, what kind of power she got over
her.
393
00:34:04,910 --> 00:34:05,910
Come to me, sugar.
394
00:34:08,570 --> 00:34:10,590
You'd think he's got her under some kind
of spell.
395
00:34:10,949 --> 00:34:12,170
I don't know what any more than you do.
396
00:34:15,469 --> 00:34:16,469
Jake, don't.
397
00:34:17,150 --> 00:34:20,929
I don't know if you can understand me,
mister, but that man you near killed
398
00:34:20,929 --> 00:34:22,090
yesterday was my brother.
399
00:34:23,710 --> 00:34:24,889
Now you let her go.
400
00:34:25,440 --> 00:34:26,440
Or I'll shoot.
401
00:34:31,780 --> 00:34:32,780
Don't, Bill!
402
00:34:41,400 --> 00:34:42,500
Here's your brother, Jake.
403
00:34:42,739 --> 00:34:45,199
Keep him covered.
404
00:34:47,679 --> 00:34:48,679
You all right?
405
00:34:48,960 --> 00:34:50,080
Still pretty stiff.
406
00:34:52,860 --> 00:34:54,060
He saved my life.
407
00:34:56,620 --> 00:34:57,980
Who the hell are you, mister?
408
00:34:58,340 --> 00:35:00,740
My name is Darian Lambert. I work for
the government.
409
00:35:01,480 --> 00:35:02,980
I'm here to protect these people.
410
00:35:03,820 --> 00:35:05,060
What part of the government?
411
00:35:05,780 --> 00:35:07,320
An organization called CETA.
412
00:35:07,840 --> 00:35:08,900
Hey, I heard of them.
413
00:35:09,420 --> 00:35:12,700
They listen for space signals from
aliens.
414
00:35:13,140 --> 00:35:15,400
This man is from Procardia.
415
00:35:16,600 --> 00:35:20,380
It's a planet in an ex -solar system,
and he means you no harm.
416
00:35:21,420 --> 00:35:23,660
Yeah? Well, how about what he did to my
brother?
417
00:35:24,560 --> 00:35:27,080
He only intended to stun him long enough
to get away.
418
00:35:28,020 --> 00:35:29,140
Besides, Key's fine.
419
00:35:29,540 --> 00:35:31,920
No harm, no foul, right?
420
00:35:32,720 --> 00:35:33,840
Are you sure you're okay?
421
00:35:40,360 --> 00:35:41,360
All right.
422
00:35:42,580 --> 00:35:43,580
Put him away, boys.
423
00:36:19,080 --> 00:36:20,080
What has he done to my girl?
424
00:36:21,420 --> 00:36:24,860
Now, you tell him to let our girl go.
425
00:36:25,580 --> 00:36:27,300
I'm sorry, sir. I can't do that.
426
00:36:27,660 --> 00:36:29,240
What do you mean you can't do that?
427
00:36:29,820 --> 00:36:33,660
Because she's the reason he came here in
the first place.
428
00:36:34,340 --> 00:36:35,560
I don't follow you.
429
00:36:36,080 --> 00:36:40,960
The girl you call Rachel is an alien who
was left behind from a previous
430
00:36:40,960 --> 00:36:42,400
expedition. No.
431
00:36:43,340 --> 00:36:44,340
She's his mate.
432
00:36:44,960 --> 00:36:45,960
That's not true.
433
00:36:46,220 --> 00:36:47,960
She's a human being just like you and
me.
434
00:36:49,040 --> 00:36:50,040
I'm sorry, ma 'am.
435
00:36:50,180 --> 00:36:51,420
She's our little girl.
436
00:36:52,260 --> 00:36:55,520
Viv, honey, you take a look for
yourself. It's true.
437
00:36:56,100 --> 00:36:57,100
No.
438
00:37:04,340 --> 00:37:09,720
She's saying thank you for taking such
good care of her.
439
00:37:14,140 --> 00:37:17,380
Do you really want to go with her?
440
00:37:17,870 --> 00:37:18,870
That man.
441
00:37:24,390 --> 00:37:25,510
What's going to happen to them?
442
00:37:26,050 --> 00:37:29,570
I'm going to take them to a place where
they can contact their own people.
443
00:37:31,370 --> 00:37:36,670
I always knew that someday some boy's
going to come by here looking for her
444
00:37:36,670 --> 00:37:37,670
hand.
445
00:37:40,470 --> 00:37:41,890
But who could have foreseen this?
446
00:37:46,000 --> 00:37:47,460
Take good care of my girl, now, you hear
me?
447
00:38:06,200 --> 00:38:11,860
I... love... you.
448
00:38:13,300 --> 00:38:14,820
I love you too, baby.
449
00:38:20,750 --> 00:38:21,750
God bless you both.
450
00:38:24,590 --> 00:38:25,590
Listen, folks.
451
00:38:26,850 --> 00:38:29,010
I know you're all going to want to talk
about this.
452
00:38:29,950 --> 00:38:31,170
It'll be hard not to.
453
00:38:32,730 --> 00:38:38,150
But please, for your own good, forget
all that you've seen here today.
454
00:38:39,470 --> 00:38:42,130
My agency will disavow any knowledge of
it.
455
00:38:43,510 --> 00:38:45,750
And I think you can understand why.
456
00:39:08,520 --> 00:39:10,700
I actually think I'm starting to
understand some of your language.
457
00:39:11,140 --> 00:39:13,140
You asked me who I am.
458
00:39:13,700 --> 00:39:14,700
What does that mean?
459
00:39:15,740 --> 00:39:21,380
I didn't quite catch that one.
460
00:39:22,640 --> 00:39:23,640
Visual mode, Selma.
461
00:39:25,140 --> 00:39:28,520
Translate? He asks which planet we are
from.
462
00:39:30,540 --> 00:39:31,540
We're from Earth.
463
00:39:34,420 --> 00:39:37,460
Thank you.
464
00:39:38,860 --> 00:39:39,839
What did he say?
465
00:39:39,840 --> 00:39:43,340
He observed that I am much more advanced
than other computers.
466
00:39:43,660 --> 00:39:45,300
He asked that we explain.
467
00:39:47,440 --> 00:39:51,780
Have your scientists developed time
travel technology?
468
00:39:55,520 --> 00:39:56,520
No,
469
00:39:57,120 --> 00:39:58,260
it is thought to be impossible.
470
00:40:02,060 --> 00:40:04,660
He asks if we are from the future.
471
00:40:14,470 --> 00:40:18,470
He asks if you meant it when you said
you would take them to meet their own
472
00:40:18,470 --> 00:40:21,050
people. Yes, I meant it.
473
00:40:23,450 --> 00:40:24,550
He asks how.
474
00:40:25,570 --> 00:40:26,990
A good question, Captain.
475
00:40:27,470 --> 00:40:31,370
The Picardians were about to arrive when
we left our time, right?
476
00:40:32,210 --> 00:40:33,210
Ah.
477
00:40:33,510 --> 00:40:36,890
So we transport Bill and Rachel to 2194.
478
00:40:40,560 --> 00:40:44,920
Rachel said that all their friends and
relatives will be dead in 2194.
479
00:40:45,700 --> 00:40:50,120
You'll never see your friends and
relatives again if you stay here.
480
00:40:51,420 --> 00:40:55,100
At least in the future, you can live
with your own people.
481
00:40:56,440 --> 00:40:59,900
And maybe even someday you can go home.
482
00:41:13,740 --> 00:41:15,100
you both have a bright future
483
00:41:15,100 --> 00:41:21,740
you won't feel any pain
484
00:41:21,740 --> 00:41:29,920
you're
485
00:41:29,920 --> 00:41:33,900
welcome have a good trip
486
00:41:44,220 --> 00:41:45,220
Transmission tone.
487
00:41:49,760 --> 00:41:53,980
Selma, you'd better place a long ad in
the Washington Post for the chief.
488
00:41:55,720 --> 00:41:58,300
Those two are going to take some
explaining.
489
00:43:19,850 --> 00:43:25,050
Time Tracks is a Gary Nardino production
in association with Warner Brothers
490
00:43:25,050 --> 00:43:26,050
Television.
33790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.