All language subtitles for Time Trax s01e21 Darrow for the Defense
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,139 --> 00:00:10,520
This writ is a Supreme Court final
reversal. Dr.
2
00:00:10,720 --> 00:00:15,580
Carpenter is now a free man, and you are
required by the law to put me in
3
00:00:15,580 --> 00:00:16,580
contact with him.
4
00:00:16,980 --> 00:00:23,240
If the Supreme Court tells us your
client didn't kill his wife, naturally,
5
00:00:23,240 --> 00:00:24,380
accept the verdict.
6
00:00:25,320 --> 00:00:26,720
Don't get cute with me, Captain.
7
00:00:27,200 --> 00:00:29,060
I proved that my client was innocent.
8
00:00:29,640 --> 00:00:30,640
Indeed.
9
00:00:30,920 --> 00:00:32,119
But the fact Dr.
10
00:00:32,380 --> 00:00:33,380
Carpenter escaped...
11
00:00:35,440 --> 00:00:37,620
What makes you think we know where he
is?
12
00:00:38,200 --> 00:00:41,980
Well, if you people weren't covering
something up, I wouldn't have gotten
13
00:00:41,980 --> 00:00:45,720
runaround. No one in this department is
party to a cover -up.
14
00:00:47,000 --> 00:00:50,580
Carpenter isn't here, and we don't know
where he is.
15
00:00:52,560 --> 00:00:59,200
But I'll get the word to Captain
Lambert, and he'll find your client.
16
00:00:59,620 --> 00:01:00,620
No, no, no.
17
00:01:01,390 --> 00:01:05,410
I'm sorry, but that is not good enough
because I don't trust Darian Lambert.
18
00:01:06,350 --> 00:01:08,630
I intend to throw that writ on him
personally.
19
00:01:09,650 --> 00:01:11,890
You don't know what you're getting into.
20
00:01:13,090 --> 00:01:19,390
Well, I do know that I'm not going to
take a chance on what Darian Lambert
21
00:01:19,390 --> 00:01:21,670
do if I'm not there to keep him honest.
22
00:01:23,010 --> 00:01:28,110
Now, I am on this case until my client
is completely out of danger.
23
00:01:28,330 --> 00:01:29,330
Very well.
24
00:01:30,220 --> 00:01:31,600
I'll give you full cooperation.
25
00:01:33,440 --> 00:01:39,220
But you must understand that what you
are asking involves enormous personal
26
00:01:39,220 --> 00:01:40,220
risk.
27
00:01:41,140 --> 00:01:42,920
I would risk anything.
28
00:01:43,400 --> 00:01:46,580
I would crawl to the ends of the earth
just to set my client free, okay?
29
00:01:47,060 --> 00:01:48,180
That's a figure of speech.
30
00:01:52,000 --> 00:01:53,780
Would you really risk your life?
31
00:01:54,360 --> 00:01:55,720
I am quite serious.
32
00:02:03,139 --> 00:02:08,220
Yes. Laura Darrow, attorney for the
defense. My captain's most formidable
33
00:02:08,220 --> 00:02:12,620
adversary in the 22nd century was about
to take a trip in time.
34
00:02:15,700 --> 00:02:18,040
It began in the future.
35
00:02:18,620 --> 00:02:22,840
A scientist turning to evil. A time
machine called TRAX.
36
00:02:23,280 --> 00:02:24,380
Criminals who vanish.
37
00:02:24,920 --> 00:02:27,180
And a lawman with a mission.
38
00:02:29,900 --> 00:02:34,000
He has one weapon and a computer named
Selma.
39
00:02:34,520 --> 00:02:36,020
Good morning, Captain Lambert.
40
00:02:36,400 --> 00:02:39,840
With him, he will travel to a time more
innocent than his own.
41
00:02:40,500 --> 00:02:42,160
Now, he is among us.
42
00:02:44,620 --> 00:02:46,400
A special breed of man.
43
00:02:47,680 --> 00:02:48,680
A hunter.
44
00:02:50,340 --> 00:02:54,240
Traveling through our world, searching
for fugitives from his own.
45
00:02:58,700 --> 00:03:03,320
knowing he cannot go home until he has
found them all.
46
00:03:04,540 --> 00:03:10,360
His name is Darian Lambert, and this is
his story.
47
00:03:22,120 --> 00:03:25,540
These are the journals of Darian
Lambert, Captain.
48
00:03:26,060 --> 00:03:28,140
Fugitive retrieval section, A .D.
49
00:03:28,940 --> 00:03:29,940
2193.
50
00:03:31,260 --> 00:03:35,560
For several days we had been following
Frederick Redalji, a fugitive directly
51
00:03:35,560 --> 00:03:39,740
connected to Dr. Mordecai Zambi. It was
the captain's hope that this man would
52
00:03:39,740 --> 00:03:41,280
lead us to Zambi himself.
53
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
Yes.
54
00:03:58,190 --> 00:03:59,510
Be specific. Behind you where?
55
00:04:00,390 --> 00:04:01,390
I'm on the roof.
56
00:04:01,750 --> 00:04:02,750
Where? What roof?
57
00:04:03,490 --> 00:04:04,490
Where are you?
58
00:04:04,590 --> 00:04:05,970
He's coming up the stairs. I can hear
him.
59
00:04:07,170 --> 00:04:08,170
Hello?
60
00:04:50,670 --> 00:04:51,710
Aren't you going to send me back?
61
00:04:52,010 --> 00:04:53,770
A bastard like you back what for?
62
00:04:54,310 --> 00:04:55,570
A fair trial?
63
00:04:55,870 --> 00:04:58,370
A war of the comfortable prison room?
64
00:04:58,810 --> 00:04:59,810
That's not justice.
65
00:05:00,750 --> 00:05:01,810
This is justice!
66
00:05:03,910 --> 00:05:04,910
Don't drop me!
67
00:05:05,030 --> 00:05:07,070
Please! Don't drop me!
68
00:05:07,510 --> 00:05:10,010
All right, all right, all right. I'll
tell you what I'm going to do. I'm going
69
00:05:10,010 --> 00:05:12,750
to give you a little break in exchange
for most zombies.
70
00:05:14,330 --> 00:05:16,290
I can't do that.
71
00:05:16,710 --> 00:05:17,850
Zombie would kill me.
72
00:05:18,410 --> 00:05:19,770
You've got a tough decision to make.
73
00:05:22,030 --> 00:05:25,470
Zombie may find you later, but I will
kill you right now.
74
00:05:27,550 --> 00:05:29,970
Don't drop me, please. Where's Zombie?
Where is he?
75
00:05:30,290 --> 00:05:31,290
I'm listening.
76
00:05:31,350 --> 00:05:32,350
He's supposed to be back tomorrow.
77
00:05:32,590 --> 00:05:33,590
Tomorrow. Where?
78
00:05:34,470 --> 00:05:35,470
Potomac outpatient.
79
00:05:35,710 --> 00:05:37,810
Flip 87. I want to know about today.
80
00:05:53,130 --> 00:05:54,490
What? You're going to shoot me in the
back?
81
00:05:55,290 --> 00:05:56,290
You bet.
82
00:05:57,030 --> 00:05:58,830
Now you give my best to Matamba.
83
00:06:03,070 --> 00:06:04,170
Transmission tone, Selma.
84
00:06:10,110 --> 00:06:15,230
Visual mode, Selma.
85
00:06:18,010 --> 00:06:19,350
Coordinate transmission confirmed?
86
00:06:19,690 --> 00:06:20,690
Confirmed.
87
00:06:21,490 --> 00:06:22,490
Fine.
88
00:06:23,370 --> 00:06:24,890
Now the department knows where we are.
89
00:06:25,110 --> 00:06:27,650
And more importantly, we know where to
find Zombie.
90
00:06:28,270 --> 00:06:31,730
Slip 87 is part of an exclusive section
of the marina.
91
00:06:32,110 --> 00:06:33,690
There will be security guards.
92
00:06:35,750 --> 00:06:37,070
We'll worry about that tomorrow.
93
00:06:39,510 --> 00:06:40,730
Actually, I'm glad it's tomorrow.
94
00:06:41,970 --> 00:06:43,510
I could use a good night's rest.
95
00:06:46,010 --> 00:06:47,010
Let's go home.
96
00:06:57,419 --> 00:06:58,419
Captain.
97
00:07:00,160 --> 00:07:01,160
Captain.
98
00:07:01,340 --> 00:07:02,520
It's time to get up.
99
00:07:16,220 --> 00:07:18,160
It's not the telephone, Captain. It's
me.
100
00:07:18,580 --> 00:07:19,940
You wanted to get an early start.
101
00:07:22,300 --> 00:07:23,300
Yeah, right.
102
00:07:25,060 --> 00:07:26,220
What is your ring like, then?
103
00:07:27,080 --> 00:07:29,920
It's one of the few sounds irritating
enough to wake you up.
104
00:07:31,500 --> 00:07:32,500
Very clever.
105
00:07:36,480 --> 00:07:37,480
Someone at the door.
106
00:07:38,420 --> 00:07:40,620
Well, if you're so smart, why don't you
answer it?
107
00:07:41,920 --> 00:07:43,660
I don't do doors, Captain.
108
00:08:02,050 --> 00:08:03,050
Hello, Lambert.
109
00:08:05,850 --> 00:08:11,630
Salma, did you just see what I think I
just saw?
110
00:08:12,290 --> 00:08:16,510
I saw Laura Darrow, the attorney who
defended 11 cases in which you were the
111
00:08:16,510 --> 00:08:20,090
arresting officer. She won nine of those
cases. What is she doing here?
112
00:08:23,070 --> 00:08:25,030
I suggest you open the door and ask her.
113
00:08:25,950 --> 00:08:26,950
Right.
114
00:08:33,230 --> 00:08:36,309
A Supreme Court writ, Lambert.
115
00:08:36,590 --> 00:08:37,950
Now may I come in?
116
00:08:43,490 --> 00:08:44,490
Thank you.
117
00:08:54,330 --> 00:08:55,330
What's happened?
118
00:08:56,050 --> 00:08:57,750
Frederick's disappeared, Dr. Summit.
119
00:08:58,910 --> 00:09:00,110
Captain Lambert.
120
00:09:01,700 --> 00:09:04,040
Constantly interfering with my agenda.
121
00:09:05,520 --> 00:09:08,600
We must assume Frederick has talked.
122
00:09:09,240 --> 00:09:11,160
Yes. Damn.
123
00:09:13,040 --> 00:09:19,220
He could have revealed my plans to take
over the Strategic Science Center.
124
00:09:19,700 --> 00:09:21,200
You have to have seen that.
125
00:09:21,880 --> 00:09:23,900
Nothing must interfere with that.
126
00:09:25,860 --> 00:09:27,800
Lambert forces my hand.
127
00:09:34,730 --> 00:09:35,770
This is Dr. Zombie.
128
00:09:37,030 --> 00:09:38,870
Remember that procedure we talked about?
129
00:09:40,430 --> 00:09:44,270
I think it is time for me to pick up a
new cover.
130
00:09:45,950 --> 00:09:47,310
Expect me in a day or two.
131
00:09:51,570 --> 00:09:54,650
You got the rip, but I don't know how
because he's guilty as hell.
132
00:09:55,750 --> 00:09:56,750
Put that gun away.
133
00:09:59,530 --> 00:10:00,890
That is not the opinion.
134
00:10:01,470 --> 00:10:03,050
I don't want to argue about it, okay?
135
00:10:03,600 --> 00:10:07,620
I'm going to go after your man after I
finish up some more important business.
136
00:10:07,900 --> 00:10:12,560
Nothing is more important than an
innocent man in hiding because you have
137
00:10:12,560 --> 00:10:13,560
railroaded him.
138
00:10:14,420 --> 00:10:16,400
What do you know about Mordecai's
zombie?
139
00:10:19,480 --> 00:10:23,760
Um, didn't he win the Nobel Prize a few
years back?
140
00:10:24,040 --> 00:10:28,720
That's before he went into the business
of helping murderers escape to the 20th
141
00:10:28,720 --> 00:10:29,720
century.
142
00:10:31,150 --> 00:10:33,770
So he's the one who might be behind all
of this?
143
00:10:34,170 --> 00:10:36,970
There's no way of telling how many
deaths he's responsible for.
144
00:10:40,330 --> 00:10:46,150
I want him, and I'm moving on him. Now,
if you are just stalling me on this, I
145
00:10:46,150 --> 00:10:48,650
will nail your ass to the courtroom
wall. I will.
146
00:10:49,230 --> 00:10:50,330
This is no stall.
147
00:10:50,830 --> 00:10:54,570
Tommy's going down today, and then I
will give your carpenter my full
148
00:10:55,670 --> 00:10:56,670
Deal?
149
00:10:57,430 --> 00:10:58,430
Counselor?
150
00:11:07,880 --> 00:11:11,240
Now, if Carpenter can be found, it's
only going to take a few days.
151
00:11:11,900 --> 00:11:13,420
Besides, that's all the time I can
spare.
152
00:11:16,240 --> 00:11:19,900
Well, when you're ready, I'll send you
home.
153
00:11:20,940 --> 00:11:23,320
Hold it. I'm not going back without my
client.
154
00:11:23,760 --> 00:11:24,760
Wait a minute.
155
00:11:26,240 --> 00:11:28,940
That rig doesn't require that I let you
go along with me.
156
00:11:29,600 --> 00:11:33,920
Listen to me, Lambert. My body has been
pummeled and violated by delta waves. I
157
00:11:33,920 --> 00:11:35,900
have risked my life to get here. And
why?
158
00:11:37,070 --> 00:11:39,850
Because I want the sheer pleasure of
telling Dr.
159
00:11:40,130 --> 00:11:43,710
Carpenter in your presence that he has
been vindicated.
160
00:11:44,630 --> 00:11:45,670
So I'm staying.
161
00:11:45,930 --> 00:11:47,550
Fine. You stay.
162
00:11:48,010 --> 00:11:49,250
I'm tending the business.
163
00:11:49,950 --> 00:11:50,950
Fine.
164
00:11:53,190 --> 00:11:56,590
While you're waiting, why don't you do
something productive?
165
00:11:57,050 --> 00:11:57,869
Like what?
166
00:11:57,870 --> 00:12:00,950
Like go over to Benton and Clark's and
buy some up -to -date clothes.
167
00:12:02,850 --> 00:12:03,850
What? I...
168
00:12:04,170 --> 00:12:07,230
I checked these against the fashion
archives, but they're right. From when?
169
00:12:07,790 --> 00:12:08,790
1950?
170
00:12:09,050 --> 00:12:10,670
Now you look like a misfit.
171
00:12:11,290 --> 00:12:14,330
The dress, the makeup, the hair.
172
00:12:14,690 --> 00:12:15,690
It's all wrong.
173
00:12:18,450 --> 00:12:19,650
I'll be back in a couple hours.
174
00:12:25,010 --> 00:12:28,190
You're a misfit.
175
00:12:46,510 --> 00:12:48,690
You're right, Selma. We can't just walk
up and sign this bullet.
176
00:13:07,210 --> 00:13:10,110
I do not detect any life form.
177
00:13:10,390 --> 00:13:11,390
Thanks, Selma.
178
00:13:51,339 --> 00:13:52,339
Nothing scientific.
179
00:13:52,800 --> 00:13:53,739
Some bills.
180
00:13:53,740 --> 00:13:55,040
No references to zombie.
181
00:13:55,920 --> 00:13:59,440
Owner seems to be a Carl von Ritterdorf.
182
00:14:00,620 --> 00:14:02,740
An unlikely alias for zombie.
183
00:14:05,960 --> 00:14:06,960
Visual mode, Selma.
184
00:14:08,260 --> 00:14:11,220
Well, either Frederick was lying or
zombies cleared out. Either way, we've
185
00:14:11,220 --> 00:14:11,999
missed him again.
186
00:14:12,000 --> 00:14:13,280
Not to be discouraged, Captain.
187
00:14:13,520 --> 00:14:15,000
You will triumph someday.
188
00:14:16,620 --> 00:14:18,500
Well, thanks for the vote of confidence,
Selma.
189
00:14:19,080 --> 00:14:21,720
I do not vote, Captain. I was projecting
the probabilities.
190
00:14:23,420 --> 00:14:26,600
Well, then, can you project the
probabilities of zombies' whereabouts?
191
00:14:27,300 --> 00:14:28,300
No.
192
00:14:29,260 --> 00:14:32,840
No. Insufficient data for probability
inferences.
193
00:14:34,960 --> 00:14:39,900
Do you realize that gives me no
honorable basis for shirking this daryl?
194
00:14:40,300 --> 00:14:42,820
You may not ignore an order of the
Supreme Court.
195
00:14:44,020 --> 00:14:46,260
Selma, you really are quite a prig.
196
00:14:46,940 --> 00:14:48,500
Let's go home and run the carpenter
file.
197
00:15:33,380 --> 00:15:34,920
I'll bet he's changed his name.
198
00:15:36,260 --> 00:15:38,840
There are over 60 million names he might
have chosen.
199
00:15:39,580 --> 00:15:42,300
All right, well, give me the names that
are rough synonyms for carpenter.
200
00:15:43,300 --> 00:15:44,300
Eilidh.
201
00:15:44,500 --> 00:15:45,740
Cooper. Hooper.
202
00:15:46,440 --> 00:15:47,980
Joyner. Uh -huh.
203
00:15:48,540 --> 00:15:50,740
Wainwright. That has a ring to it.
204
00:15:51,040 --> 00:15:52,240
Fine. Try that.
205
00:15:52,840 --> 00:15:57,760
I have three Dr. Wainwright listed in
the continental United States.
206
00:15:58,300 --> 00:15:59,300
Now we're cooking.
207
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
Come in.
208
00:16:03,140 --> 00:16:04,980
I can't reach the doorknob.
209
00:16:23,340 --> 00:16:24,159
Then it's better.
210
00:16:24,160 --> 00:16:25,540
How much did that set you back?
211
00:16:26,140 --> 00:16:29,060
About $8 ,000. I just charged your
account, though.
212
00:16:31,540 --> 00:16:32,540
Your what?
213
00:16:32,600 --> 00:16:35,700
Don't worry, Lambert. I'll reimburse the
department when I get home.
214
00:16:35,980 --> 00:16:37,760
I hope so.
215
00:16:41,740 --> 00:16:42,960
I've been working on your case.
216
00:16:43,300 --> 00:16:44,480
Then you got zombie.
217
00:16:45,000 --> 00:16:46,180
No, not this time.
218
00:16:47,300 --> 00:16:49,760
Raise your right hand.
219
00:16:51,740 --> 00:16:52,740
What for?
220
00:16:53,390 --> 00:16:54,470
I'm going to deputize you.
221
00:16:54,970 --> 00:16:58,770
Oh, come on, Lambert. You cannot
deputize a defense attorney.
222
00:16:59,090 --> 00:17:01,330
I can do any damn thing I want. I'm the
law here.
223
00:17:01,570 --> 00:17:02,930
Now, put up your right hand.
224
00:17:05,410 --> 00:17:06,410
Repeat after me.
225
00:17:08,430 --> 00:17:14,310
I swear... I swear... Subject to
sanctions of the Official Secrets Act...
226
00:17:14,310 --> 00:17:18,569
Subject to sanctions of the Official
Secrets Act... I will not further
227
00:17:18,569 --> 00:17:22,810
communicate... I will not further
communicate... What I'm about to hear...
228
00:17:23,130 --> 00:17:25,530
What I'm about to hear. With any
unauthorized person?
229
00:17:26,030 --> 00:17:31,010
With any unauthorized person. At any
time, so help me God. At any time, so
230
00:17:31,010 --> 00:17:32,010
me God.
231
00:17:32,050 --> 00:17:33,050
Okay.
232
00:17:33,630 --> 00:17:34,870
Okay, that's worse.
233
00:17:35,370 --> 00:17:36,490
So what's all this about?
234
00:17:38,870 --> 00:17:39,870
This is Soma.
235
00:17:40,730 --> 00:17:43,930
Oh, the supercomputer. I've been briefed
on that.
236
00:17:44,810 --> 00:17:46,430
I prefer to be called her.
237
00:17:48,910 --> 00:17:49,910
Oh.
238
00:17:50,190 --> 00:17:51,650
Well, how do you do?
239
00:17:57,560 --> 00:18:02,760
Okay. We've traced your guy to one of
three plastic surgeons named Wainwright.
240
00:18:03,320 --> 00:18:04,980
We need you to confirm the ID.
241
00:18:05,340 --> 00:18:06,340
Oh, sure.
242
00:18:06,860 --> 00:18:08,140
Visual project mode, Selma.
243
00:18:09,380 --> 00:18:11,960
On the left is a mugshot of Miss
Darrow's client.
244
00:18:12,200 --> 00:18:15,560
On the right is Dr. Samuel Wainwright of
Topeka, Kansas.
245
00:18:15,820 --> 00:18:16,820
No match.
246
00:18:18,080 --> 00:18:20,740
This is Dr. Larry Wainwright of San
Francisco.
247
00:18:21,060 --> 00:18:22,060
No match.
248
00:18:23,400 --> 00:18:26,620
This is Dr. Lawrence Wainwright of
Rochester, Minnesota.
249
00:18:27,040 --> 00:18:30,760
Oh, who are you trying to kid? I mean,
his own mother couldn't identify him
250
00:18:30,760 --> 00:18:31,760
that. There's no way.
251
00:18:35,320 --> 00:18:36,320
Patience, please.
252
00:18:37,920 --> 00:18:40,800
Selma, tighten grain cluster perimeters.
253
00:18:43,920 --> 00:18:46,820
And intensify acuteness, please.
254
00:18:50,180 --> 00:18:52,960
That's him. My God, you fell. and that
is him.
255
00:18:53,520 --> 00:18:54,800
Pack your bags, counselor.
256
00:18:55,400 --> 00:18:56,460
We're going to Minnesota.
257
00:18:57,560 --> 00:19:00,120
Ladies and gentlemen, we are approaching
the Twin Cities.
258
00:19:00,340 --> 00:19:03,100
The temperature is 78 degrees under
clear skies.
259
00:19:03,620 --> 00:19:07,500
Please observe the seatbelt sign and
thank you for flying continent. You
260
00:19:07,500 --> 00:19:09,440
change, do you? You know, you never
listen.
261
00:19:09,640 --> 00:19:11,420
Don't attack me right now. How many
times do you have to tell you? He
262
00:19:11,420 --> 00:19:13,160
have two rooms. There's cancellations.
I'm sorry.
263
00:19:13,580 --> 00:19:15,660
There's another medical convention in
town.
264
00:19:15,960 --> 00:19:18,140
We only have one room left.
265
00:19:18,720 --> 00:19:19,720
One room.
266
00:19:21,130 --> 00:19:22,430
Are there separate beds?
267
00:19:23,830 --> 00:19:24,830
Yes, ma 'am.
268
00:19:25,950 --> 00:19:26,909
We'll take it.
269
00:19:26,910 --> 00:19:29,830
We'll take it. Are you happy now? Yes,
I'm happy. Fine, folks, doctors.
270
00:19:30,430 --> 00:19:31,590
No. Good.
271
00:19:32,150 --> 00:19:33,530
They're lousy tippers, you know.
272
00:19:33,850 --> 00:19:38,170
Wait, Rochester is the home of the
Amalgamated Clinic, isn't it?
273
00:19:39,030 --> 00:19:40,730
Well, there are a bunch of clinics here.
274
00:19:41,250 --> 00:19:43,230
I guess the Mayo was the biggest.
275
00:19:44,090 --> 00:19:46,630
But I never heard of Amalgamated.
276
00:19:47,570 --> 00:19:49,750
Come on, the Amalgamated Clinic?
277
00:19:50,240 --> 00:19:55,600
Honey, honey, let's check out the room.
Come on. I can't believe he's never
278
00:19:55,600 --> 00:19:57,080
heard of the amalgamated clinics.
279
00:19:57,540 --> 00:20:01,500
I mean, that's amazing. They discovered
the cure for cancer. Maybe it's because
280
00:20:01,500 --> 00:20:02,960
the clinics haven't amalgamated yet.
281
00:20:04,520 --> 00:20:06,440
Well, well, no.
282
00:20:09,400 --> 00:20:11,040
Oh, charming.
283
00:20:12,200 --> 00:20:13,300
It's not very modern.
284
00:20:14,360 --> 00:20:15,840
Modern? No, it's all relative.
285
00:20:24,940 --> 00:20:27,420
Well, we better talk about how to
approach Dr. Carpenter tomorrow.
286
00:20:27,860 --> 00:20:30,420
Well, it's not exactly a police tactical
operation.
287
00:20:31,360 --> 00:20:32,640
I just tell him the good news.
288
00:20:33,160 --> 00:20:35,140
What about me? He sees me, he might go
nuts.
289
00:20:35,780 --> 00:20:36,780
Nuts?
290
00:20:37,200 --> 00:20:38,700
Klinko. He might get violent.
291
00:20:40,860 --> 00:20:43,020
You are really thinking like a cop.
292
00:20:43,260 --> 00:20:44,260
I am a cop.
293
00:20:44,780 --> 00:20:46,460
Just trust me on this one, Lambert.
294
00:20:47,200 --> 00:20:51,360
As soon as Dr. Carpenter sees me, he
will know that everything is all right.
295
00:20:52,480 --> 00:20:54,420
All right, Counselor, we'll play it your
way.
296
00:20:54,810 --> 00:20:55,810
So which bed do you want?
297
00:20:56,350 --> 00:21:03,350
Well, I was kind of figuring we'd put
the two together.
298
00:21:07,670 --> 00:21:08,670
Forget it.
299
00:21:08,950 --> 00:21:12,130
Oh, come on. You got lucky once,
Lambert. Don't push it.
300
00:21:13,270 --> 00:21:14,270
Once?
301
00:21:15,390 --> 00:21:16,390
Once?
302
00:21:18,590 --> 00:21:20,210
Well, once worth remembering.
303
00:21:27,490 --> 00:21:33,810
Lambert, I have a hard time drawing a
line between our professional relations
304
00:21:33,810 --> 00:21:37,190
and, well, anything else.
305
00:21:37,730 --> 00:21:42,250
I didn't come all this way for fun and
games, so let's just keep this strictly
306
00:21:42,250 --> 00:21:43,750
professional.
307
00:21:44,830 --> 00:21:46,270
Professional? Yes, we're professional.
308
00:21:46,950 --> 00:21:48,310
All right. You want professional?
309
00:21:48,730 --> 00:21:50,150
I got it right here. Okay?
310
00:21:50,890 --> 00:21:51,890
Professional.
311
00:21:58,920 --> 00:21:59,920
Like it so far?
312
00:22:00,640 --> 00:22:01,980
That's just perfect. How's that?
313
00:22:02,800 --> 00:22:03,800
Professional?
314
00:22:04,400 --> 00:22:05,400
Okay.
315
00:22:05,700 --> 00:22:06,700
Good night, counselor.
316
00:22:07,500 --> 00:22:08,500
Have a good evening.
317
00:22:09,440 --> 00:22:10,440
Okay?
318
00:22:11,300 --> 00:22:12,320
That's just perfect.
319
00:22:12,560 --> 00:22:16,140
What? Did you say something? Yeah, I
said that's just perfect. Good.
320
00:22:53,080 --> 00:22:55,240
Hello. We'd like to talk to the doctor.
321
00:22:55,860 --> 00:22:59,900
I'm sorry, but the doctor's not taking
any new patients. Oh, no, no. We're here
322
00:22:59,900 --> 00:23:00,900
on business.
323
00:23:00,960 --> 00:23:03,400
Please tell him that his lawyer would
like to see him.
324
00:23:03,840 --> 00:23:04,840
Of course.
325
00:23:05,160 --> 00:23:06,820
You can take a seat over there. Thank
you.
326
00:23:08,520 --> 00:23:09,600
It'll just be a moment.
327
00:23:13,500 --> 00:23:14,980
Bob, why didn't you call?
328
00:23:15,300 --> 00:23:19,540
Is there any good... Laura!
329
00:23:20,200 --> 00:23:21,200
Yeah!
330
00:23:22,660 --> 00:23:25,640
Laura! Do you have any idea why I'm
here?
331
00:23:26,620 --> 00:23:28,300
You, uh, committed a crime?
332
00:23:28,680 --> 00:23:30,980
No. I came to take you back.
333
00:23:31,860 --> 00:23:32,860
Back? Yes!
334
00:23:33,940 --> 00:23:35,460
You remember Captain Lampert?
335
00:23:37,060 --> 00:23:39,420
No! I told you so.
336
00:23:40,220 --> 00:23:41,220
Dr. Carpenter!
337
00:23:43,620 --> 00:23:44,940
Dr. Carpenter, wait!
338
00:23:48,820 --> 00:23:51,300
Get off! What do you think you're...
339
00:23:52,330 --> 00:23:53,610
Relax, Doc. You're a free man.
340
00:23:54,270 --> 00:23:57,030
Free? That's right. The court says
you're innocent.
341
00:23:57,670 --> 00:23:59,690
Innocent? Yes, that's right. Innocent.
342
00:24:00,270 --> 00:24:03,310
Well, you might have called first.
343
00:24:21,230 --> 00:24:23,470
Well, you understand that I'm
overwhelmed.
344
00:24:25,230 --> 00:24:26,230
Innocent.
345
00:24:26,410 --> 00:24:31,290
I never thought... Laura, how can I ever
thank you? Oh,
346
00:24:32,090 --> 00:24:33,390
really, there's no need.
347
00:24:33,710 --> 00:24:37,070
And for you, Captain Lambert, of all
people to bring me the news.
348
00:24:37,670 --> 00:24:38,670
Took a big man.
349
00:24:40,650 --> 00:24:43,330
I really came along to arrange your
passage home.
350
00:24:44,750 --> 00:24:45,750
Home?
351
00:24:56,300 --> 00:24:58,900
Of course, I can go back now.
352
00:25:01,660 --> 00:25:06,860
Well, there's so much to do, you know.
I've been here quite a while.
353
00:25:08,420 --> 00:25:10,100
I have a life.
354
00:25:11,300 --> 00:25:13,100
I practice.
355
00:25:15,160 --> 00:25:16,340
Then there's the church.
356
00:25:17,160 --> 00:25:19,060
I'm sorry, but I can't wait around here.
357
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
Naturally.
358
00:25:21,760 --> 00:25:24,340
But I can't just fold my tent.
359
00:25:25,200 --> 00:25:27,200
I have patients. I can't leave in the
lurch.
360
00:25:27,420 --> 00:25:29,760
Well, what about your family? I mean,
they need you.
361
00:25:31,980 --> 00:25:34,680
Yes, my brother and my sisters.
362
00:25:35,560 --> 00:25:36,560
How I met them.
363
00:25:39,780 --> 00:25:40,780
Well, what to do?
364
00:25:47,600 --> 00:25:52,340
Please, can I just have some time to
sort things out?
365
00:25:52,700 --> 00:25:53,920
Oh, of course, of course.
366
00:25:59,310 --> 00:26:00,330
I can give you a day.
367
00:26:00,810 --> 00:26:02,070
Then I have to be moving on.
368
00:26:02,930 --> 00:26:03,930
One day?
369
00:26:06,250 --> 00:26:07,750
Well, I'll try.
370
00:26:08,650 --> 00:26:09,830
I'll just be ready tomorrow.
371
00:26:10,510 --> 00:26:11,550
One way or the other.
372
00:26:13,950 --> 00:26:14,950
We'll see you then.
373
00:26:16,110 --> 00:26:17,110
Bless you both.
374
00:26:21,830 --> 00:26:22,830
Thanks, Lambert.
375
00:26:22,990 --> 00:26:24,190
Selma did most of the work.
376
00:26:25,590 --> 00:26:28,290
That's true, but I can't kiss Selma.
377
00:26:31,820 --> 00:26:33,240
Not sure what I did to deserve that.
378
00:26:34,740 --> 00:26:37,240
It's what you didn't do. You didn't give
me a hard time.
379
00:26:50,280 --> 00:26:53,380
Yeah. Yeah, listen, something's come up.
We've got to cancel the surgery.
380
00:26:54,380 --> 00:26:55,460
What are you trying to say?
381
00:26:55,940 --> 00:26:56,940
I've had a visitor.
382
00:26:57,460 --> 00:26:58,460
Guess who it was?
383
00:26:58,740 --> 00:27:00,420
Don't play games with me.
384
00:27:10,700 --> 00:27:11,780
That changes everything.
385
00:27:21,520 --> 00:27:23,340
It's all so strange. I don't know.
386
00:27:23,580 --> 00:27:25,960
Maybe I can help you. Let's see.
387
00:27:27,560 --> 00:27:29,740
Red snapper.
388
00:27:29,980 --> 00:27:33,060
It's a fish. It's not a lobster. I got
taken on that once myself.
389
00:27:34,460 --> 00:27:37,020
New York cut. It's a thick beef steak.
390
00:27:37,420 --> 00:27:38,580
Sort of like a wedger.
391
00:27:39,220 --> 00:27:40,220
Wedger?
392
00:27:41,180 --> 00:27:44,420
And rare is not scarce.
393
00:27:44,700 --> 00:27:47,420
It just means they serve it pink on the
inside.
394
00:27:49,420 --> 00:27:50,420
Well,
395
00:27:51,460 --> 00:27:55,900
what is this corn on the cob that seems
to be with absolutely everything?
396
00:27:56,320 --> 00:27:58,920
I have no idea, but I think we should
order it.
397
00:27:59,300 --> 00:28:00,300
Let's do.
398
00:28:01,300 --> 00:28:02,580
Hey, how are the cubs doing?
399
00:28:04,460 --> 00:28:06,480
Now, you know that I do not follow.
400
00:28:06,820 --> 00:28:07,860
Right, right, right, right.
401
00:28:14,129 --> 00:28:15,129
They're in third place.
402
00:28:17,950 --> 00:28:20,750
I looked it up when they told me that
you would be here.
403
00:28:21,270 --> 00:28:23,070
They're in third place. That's great.
404
00:28:24,470 --> 00:28:28,090
It was nice of you to check that for me.
405
00:28:28,710 --> 00:28:29,710
Thanks.
406
00:28:33,430 --> 00:28:35,430
Sounds like our favorite song, huh?
407
00:29:06,120 --> 00:29:07,360
Oh, at least we learned how to poke her.
408
00:29:07,600 --> 00:29:10,060
So if anyone ever asks me, I'm going to
deny it.
409
00:29:20,440 --> 00:29:21,740
So you want to watch some television?
410
00:29:23,900 --> 00:29:26,940
No, why don't you activate the pyro
tube?
411
00:29:28,380 --> 00:29:29,560
They don't have pyro tubes.
412
00:29:31,780 --> 00:29:32,780
That burns wood.
413
00:29:33,960 --> 00:29:37,540
The Mattel has been generous enough to
provide us with the makings.
414
00:29:40,160 --> 00:29:41,300
Captain? Shall we?
415
00:29:41,980 --> 00:29:42,980
Okay.
416
00:29:46,340 --> 00:29:52,300
You know, the 20th century isn't nearly
as backward as I expected it to be. I'm
417
00:29:52,300 --> 00:29:54,300
actually enjoying myself here.
418
00:29:54,860 --> 00:29:55,860
And why not?
419
00:29:56,680 --> 00:29:59,480
You finished a case you've been
struggling with for a long time.
420
00:30:00,120 --> 00:30:01,400
I think we ought to celebrate.
421
00:30:01,840 --> 00:30:04,050
Yeah. She had some champagne.
422
00:30:05,050 --> 00:30:06,170
What was that again?
423
00:30:07,010 --> 00:30:08,010
Champagne.
424
00:30:08,310 --> 00:30:09,310
Wait right there.
425
00:30:17,510 --> 00:30:18,510
Nice touch.
426
00:30:24,130 --> 00:30:27,930
A small tribute from a vanquished
opponent.
427
00:30:43,120 --> 00:30:49,640
To a successful and not unpleasant
collaboration.
428
00:30:53,140 --> 00:30:55,240
Why couldn't we ever make it work
before?
429
00:30:57,500 --> 00:30:59,860
Might be because we were always on the
opposite side.
430
00:31:01,200 --> 00:31:02,320
Well, the law stinks.
431
00:31:04,200 --> 00:31:05,640
Well, that's my line, stranger.
432
00:31:08,520 --> 00:31:10,200
You know, to tell you the truth...
433
00:31:11,400 --> 00:31:15,480
Half the time, I secretly agree with you
about strict law enforcement.
434
00:31:16,420 --> 00:31:20,560
Half the time, I admire you for
defending individuals' rights against
435
00:31:20,560 --> 00:31:21,560
system.
436
00:31:22,100 --> 00:31:23,100
Really?
437
00:31:23,920 --> 00:31:24,920
Really.
438
00:31:27,180 --> 00:31:30,640
But the gap between us isn't so big
after all.
439
00:31:32,260 --> 00:31:33,260
I guess not.
440
00:31:36,100 --> 00:31:38,920
Well, perhaps this is a good time to
bridge that gap.
441
00:31:53,040 --> 00:31:54,040
What is it, Selma?
442
00:31:54,460 --> 00:31:56,740
May I suggest you put me on battery
charge?
443
00:31:59,320 --> 00:32:00,320
Thank you, Selma.
444
00:32:01,040 --> 00:32:02,840
Good night.
445
00:32:15,080 --> 00:32:19,520
You know, after we tamper with Dr.
Carpenter, I could always, well,
446
00:32:20,940 --> 00:32:22,120
stay for a couple of days.
447
00:32:24,350 --> 00:32:25,350
Laura,
448
00:32:25,430 --> 00:32:29,390
it's been fun, but... Oh, but you're
busy. You have things to do.
449
00:32:29,810 --> 00:32:32,670
Well, I've got a lot to do. I'm busy.
Yeah, well, we've got to move on. I
450
00:32:32,670 --> 00:32:33,670
know what I was thinking.
451
00:32:34,610 --> 00:32:35,129
Let's go.
452
00:32:35,130 --> 00:32:36,130
Okay.
453
00:32:42,730 --> 00:32:43,870
Let's get it done, Counselor.
454
00:32:44,850 --> 00:32:45,850
Okay, Captain.
455
00:32:46,010 --> 00:32:48,430
Let's do it.
456
00:33:04,590 --> 00:33:05,469
Right on time.
457
00:33:05,470 --> 00:33:07,930
Oh, you wouldn't believe the night that
I just had.
458
00:33:08,130 --> 00:33:09,150
Well, come in.
459
00:33:09,370 --> 00:33:10,229
Come in.
460
00:33:10,230 --> 00:33:14,170
I had so many arrangements to make, so
many affairs to put in order. So you
461
00:33:14,170 --> 00:33:15,170
ready to go home?
462
00:33:15,730 --> 00:33:20,490
Well, I've thought it over carefully,
and I've decided not to go.
463
00:33:22,190 --> 00:33:23,190
You what?
464
00:33:23,970 --> 00:33:28,850
Well, things are going so well for me
here that... Well, is it because of
465
00:33:28,850 --> 00:33:32,170
Captain Lambert? Did you think that I
might be leading you into some sort of a
466
00:33:32,170 --> 00:33:33,430
trap? Oh, no, my dear.
467
00:33:33,800 --> 00:33:38,540
Just be honest. Because I would die
before I betray a client. Very
468
00:33:38,560 --> 00:33:39,560
Miss Darrow.
469
00:33:42,460 --> 00:33:44,400
This may be your big opportunity.
470
00:33:45,760 --> 00:33:46,760
Carl.
471
00:33:47,080 --> 00:33:50,960
In Captain Lambert's pocket, you'll find
a keychain with a car alarm.
472
00:33:52,740 --> 00:33:53,740
It's a weapon.
473
00:34:00,100 --> 00:34:02,840
I must thank you, Captain, for walking
into my...
474
00:34:03,290 --> 00:34:04,290
Little trap.
475
00:34:04,610 --> 00:34:07,570
Now I won't have to undergo Dr.
476
00:34:07,850 --> 00:34:10,469
Carpenter's knife to change my identity.
477
00:34:12,110 --> 00:34:15,810
A new face wouldn't have worked. Your
smell would have given you away.
478
00:34:16,190 --> 00:34:17,889
Oh, no unpleasantness, please.
479
00:34:18,590 --> 00:34:20,530
Not when I'm feeling so expensive.
480
00:34:22,889 --> 00:34:24,370
How soon will you be ready?
481
00:34:25,070 --> 00:34:26,110
A few hours.
482
00:34:26,449 --> 00:34:30,850
It doesn't make any sense, Doctor. Why
would you help a man like that?
483
00:34:32,010 --> 00:34:33,010
For money, my dear.
484
00:34:34,030 --> 00:34:35,030
Why else?
485
00:34:36,389 --> 00:34:37,670
I don't believe this.
486
00:34:39,210 --> 00:34:40,690
It's quite simple, Miss Darrow.
487
00:34:41,409 --> 00:34:45,130
Both you and Dr. Carpenter help
criminals escape punishment.
488
00:34:46,230 --> 00:34:47,550
He does it with a scalpel.
489
00:34:48,250 --> 00:34:50,650
You do it with a law.
490
00:34:53,330 --> 00:34:54,330
Get them out of here.
491
00:34:56,190 --> 00:34:57,190
Move it.
492
00:35:26,120 --> 00:35:30,560
What every plastic surgeon needs, huh?
Security lockup for involuntary
493
00:35:30,960 --> 00:35:31,960
Still think he's innocent?
494
00:35:32,240 --> 00:35:36,460
Oh, no, look, this has nothing to do
with whether or not he killed his wife.
495
00:35:36,840 --> 00:35:39,140
Laura, he's about to kill us. I know
that.
496
00:35:43,680 --> 00:35:45,840
I admit, he's gone bad.
497
00:35:46,660 --> 00:35:53,400
But he was an innocent man. I mean, just
consider what he's been through.
498
00:35:53,720 --> 00:35:54,720
Move closer.
499
00:35:56,840 --> 00:35:58,200
I mean, you hounded him.
500
00:35:58,860 --> 00:36:04,300
The media absolutely crucified him. The
state prosecuted him. And the first jury
501
00:36:04,300 --> 00:36:05,420
just misjudged him.
502
00:36:05,740 --> 00:36:06,740
Closer.
503
00:36:06,980 --> 00:36:10,340
He's a man who's driven himself to
exile.
504
00:36:10,720 --> 00:36:14,220
Come here. And here, instead of being a
respected professional,
505
00:36:14,820 --> 00:36:19,460
he's just a fish out of water.
506
00:36:19,680 --> 00:36:20,680
Much closer. Come on.
507
00:36:20,960 --> 00:36:23,320
How does that poem go?
508
00:36:24,440 --> 00:36:25,440
I'm a stranger.
509
00:36:26,319 --> 00:36:29,200
and afraid in a land I never made.
510
00:36:30,100 --> 00:36:32,980
Now, I want you to just think about that
before you judge him, okay?
511
00:36:33,340 --> 00:36:34,380
Does the defense rest?
512
00:36:38,480 --> 00:36:40,200
Yes. Put your head on my chest.
513
00:36:41,720 --> 00:36:46,460
Oh, God, Lambert, this is hardly the
time or the place. I mean it. Just do
514
00:36:47,140 --> 00:36:48,140
Come on.
515
00:36:52,060 --> 00:36:53,620
All right, Selma, sound check, please.
516
00:36:54,080 --> 00:36:56,020
I can hear you, but not very well.
517
00:36:56,260 --> 00:36:57,260
Can you hear what she's saying?
518
00:36:58,020 --> 00:37:00,880
She can hear you, but not very well.
519
00:37:01,560 --> 00:37:02,560
Okay, okay.
520
00:37:03,120 --> 00:37:04,280
Relate to me what she says.
521
00:37:04,600 --> 00:37:06,360
Okay. All right, Soma.
522
00:37:07,920 --> 00:37:10,620
Handcuffs, I understand, but not
straight jackets.
523
00:37:10,820 --> 00:37:15,120
Now, there is a great magician from this
century named Houdini.
524
00:37:15,400 --> 00:37:16,400
How did he do it?
525
00:37:17,020 --> 00:37:18,100
Tertiary mind control.
526
00:37:18,960 --> 00:37:21,160
Tertiary mind control. Autonomic
concentration.
527
00:37:22,320 --> 00:37:27,380
Autonomic... concentration elevate body
temperature elevate body temperature
528
00:37:27,380 --> 00:37:34,220
reduce heart rate reduce heart rate
breathing breathing joints become
529
00:37:34,220 --> 00:37:39,700
and joints become pliable can you do all
that
530
00:38:10,580 --> 00:38:11,580
Incredible. Incredible.
531
00:38:18,320 --> 00:38:18,760
All
532
00:38:18,760 --> 00:38:27,520
right,
533
00:38:27,540 --> 00:38:28,700
I'm going to get you out of here.
534
00:38:29,180 --> 00:38:31,580
Why? Because it's dangerous.
535
00:38:32,260 --> 00:38:36,240
I am damn tired of men always telling me
that it's too dangerous. What do you
536
00:38:36,240 --> 00:38:37,500
think I'm made of? Pip -pop?
537
00:38:38,120 --> 00:38:39,320
We gotta go get those guys.
538
00:38:40,640 --> 00:38:42,540
It's horrific, but it's this way.
539
00:39:07,280 --> 00:39:08,280
They got away.
540
00:39:11,080 --> 00:39:12,080
Back off!
541
00:39:12,220 --> 00:39:15,840
Everybody, hands where I can see them.
Don't even think about it. Now, where's
542
00:39:15,840 --> 00:39:17,700
Zombie? Right here, Captain.
543
00:39:17,940 --> 00:39:18,940
Hank, the gun.
544
00:39:21,540 --> 00:39:24,040
Doctor, let's do it now.
545
00:39:24,920 --> 00:39:25,940
It'll just be a minute.
546
00:39:26,680 --> 00:39:28,320
Miss Darrow, come here.
547
00:39:31,760 --> 00:39:34,620
You really enjoy killing people, don't
you, Dr. Zombie?
548
00:39:35,360 --> 00:39:36,360
Oh, Captain.
549
00:39:37,160 --> 00:39:40,340
You must know the killing is incidental.
550
00:39:41,220 --> 00:39:44,980
What I enjoy is problem solving.
551
00:39:45,360 --> 00:39:49,960
For example, when you are dead, I will
take total control of this country's
552
00:39:49,960 --> 00:39:52,620
advanced research laboratory.
553
00:39:53,140 --> 00:39:56,320
The Strategic Science Center. Of course.
554
00:39:56,720 --> 00:40:01,420
Which only confirms the necessity of
your elimination.
555
00:40:02,620 --> 00:40:04,180
I'm ready, Dr. Southerly.
556
00:40:04,780 --> 00:40:06,660
Time for your injection, Captain.
557
00:40:07,680 --> 00:40:10,980
It's quite painless, really. It's like
dying naturally.
558
00:40:11,900 --> 00:40:12,960
Xylamine, no doubt.
559
00:40:13,260 --> 00:40:14,260
Yes.
560
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Ten units.
561
00:40:16,480 --> 00:40:18,380
That's how you said that he killed his
wife.
562
00:40:18,880 --> 00:40:23,040
Does that surprise you? Captain Lambert
is a remarkably good detective.
563
00:40:23,640 --> 00:40:25,400
So you were guilty all along.
564
00:40:25,720 --> 00:40:28,820
Which just shows what a brilliant lawyer
you are.
565
00:40:30,680 --> 00:40:32,620
Say goodbye, Captain.
566
00:42:16,710 --> 00:42:17,950
Selma? Yes, Captain?
567
00:42:18,870 --> 00:42:21,710
I want you to monitor the Strategic
Science Center's computers.
568
00:42:22,590 --> 00:42:23,590
Round the clock.
569
00:42:24,870 --> 00:42:27,290
That bastard shows his little finger,
he's mine.
570
00:42:45,870 --> 00:42:47,330
a little gift for the chief.
571
00:42:47,590 --> 00:42:48,990
Would you mind delivering it for me?
572
00:42:49,670 --> 00:42:50,670
Sure.
573
00:42:51,870 --> 00:42:54,150
When he gets back from vacation, what is
it?
574
00:42:54,610 --> 00:42:57,110
It's a box of cigars.
575
00:42:59,370 --> 00:43:03,910
You want me to smuggle an illegal threat
for you? Well, if you get caught, I'll
576
00:43:03,910 --> 00:43:05,130
testify to your good character.
577
00:43:07,790 --> 00:43:08,790
You bastard.
578
00:43:10,130 --> 00:43:13,410
What? The cigars? No, because...
579
00:43:14,060 --> 00:43:17,720
You are being so nice to me, but you're
not asking me to stay.
580
00:43:21,720 --> 00:43:23,560
Are you ever going to come home?
581
00:43:25,420 --> 00:43:26,420
Someday.
582
00:43:31,920 --> 00:43:35,500
Don't expect me to be waiting for you
because I am not going to stay solo
583
00:43:35,500 --> 00:43:36,500
forever.
584
00:43:36,640 --> 00:43:39,520
You will. You're too aggravating to be
with someone else.
585
00:43:47,020 --> 00:43:50,460
In that case, why don't you give me a
call when you get back?
586
00:43:50,900 --> 00:43:51,900
You bet.
587
00:43:56,520 --> 00:44:01,320
Well, I guess I'm all ready.
588
00:44:10,960 --> 00:44:12,000
I'm going to miss you.
589
00:44:15,760 --> 00:44:16,760
Be gentle.
41154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.