All language subtitles for Time Trax s01e21 Darrow for the Defense

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,139 --> 00:00:10,520 This writ is a Supreme Court final reversal. Dr. 2 00:00:10,720 --> 00:00:15,580 Carpenter is now a free man, and you are required by the law to put me in 3 00:00:15,580 --> 00:00:16,580 contact with him. 4 00:00:16,980 --> 00:00:23,240 If the Supreme Court tells us your client didn't kill his wife, naturally, 5 00:00:23,240 --> 00:00:24,380 accept the verdict. 6 00:00:25,320 --> 00:00:26,720 Don't get cute with me, Captain. 7 00:00:27,200 --> 00:00:29,060 I proved that my client was innocent. 8 00:00:29,640 --> 00:00:30,640 Indeed. 9 00:00:30,920 --> 00:00:32,119 But the fact Dr. 10 00:00:32,380 --> 00:00:33,380 Carpenter escaped... 11 00:00:35,440 --> 00:00:37,620 What makes you think we know where he is? 12 00:00:38,200 --> 00:00:41,980 Well, if you people weren't covering something up, I wouldn't have gotten 13 00:00:41,980 --> 00:00:45,720 runaround. No one in this department is party to a cover -up. 14 00:00:47,000 --> 00:00:50,580 Carpenter isn't here, and we don't know where he is. 15 00:00:52,560 --> 00:00:59,200 But I'll get the word to Captain Lambert, and he'll find your client. 16 00:00:59,620 --> 00:01:00,620 No, no, no. 17 00:01:01,390 --> 00:01:05,410 I'm sorry, but that is not good enough because I don't trust Darian Lambert. 18 00:01:06,350 --> 00:01:08,630 I intend to throw that writ on him personally. 19 00:01:09,650 --> 00:01:11,890 You don't know what you're getting into. 20 00:01:13,090 --> 00:01:19,390 Well, I do know that I'm not going to take a chance on what Darian Lambert 21 00:01:19,390 --> 00:01:21,670 do if I'm not there to keep him honest. 22 00:01:23,010 --> 00:01:28,110 Now, I am on this case until my client is completely out of danger. 23 00:01:28,330 --> 00:01:29,330 Very well. 24 00:01:30,220 --> 00:01:31,600 I'll give you full cooperation. 25 00:01:33,440 --> 00:01:39,220 But you must understand that what you are asking involves enormous personal 26 00:01:39,220 --> 00:01:40,220 risk. 27 00:01:41,140 --> 00:01:42,920 I would risk anything. 28 00:01:43,400 --> 00:01:46,580 I would crawl to the ends of the earth just to set my client free, okay? 29 00:01:47,060 --> 00:01:48,180 That's a figure of speech. 30 00:01:52,000 --> 00:01:53,780 Would you really risk your life? 31 00:01:54,360 --> 00:01:55,720 I am quite serious. 32 00:02:03,139 --> 00:02:08,220 Yes. Laura Darrow, attorney for the defense. My captain's most formidable 33 00:02:08,220 --> 00:02:12,620 adversary in the 22nd century was about to take a trip in time. 34 00:02:15,700 --> 00:02:18,040 It began in the future. 35 00:02:18,620 --> 00:02:22,840 A scientist turning to evil. A time machine called TRAX. 36 00:02:23,280 --> 00:02:24,380 Criminals who vanish. 37 00:02:24,920 --> 00:02:27,180 And a lawman with a mission. 38 00:02:29,900 --> 00:02:34,000 He has one weapon and a computer named Selma. 39 00:02:34,520 --> 00:02:36,020 Good morning, Captain Lambert. 40 00:02:36,400 --> 00:02:39,840 With him, he will travel to a time more innocent than his own. 41 00:02:40,500 --> 00:02:42,160 Now, he is among us. 42 00:02:44,620 --> 00:02:46,400 A special breed of man. 43 00:02:47,680 --> 00:02:48,680 A hunter. 44 00:02:50,340 --> 00:02:54,240 Traveling through our world, searching for fugitives from his own. 45 00:02:58,700 --> 00:03:03,320 knowing he cannot go home until he has found them all. 46 00:03:04,540 --> 00:03:10,360 His name is Darian Lambert, and this is his story. 47 00:03:22,120 --> 00:03:25,540 These are the journals of Darian Lambert, Captain. 48 00:03:26,060 --> 00:03:28,140 Fugitive retrieval section, A .D. 49 00:03:28,940 --> 00:03:29,940 2193. 50 00:03:31,260 --> 00:03:35,560 For several days we had been following Frederick Redalji, a fugitive directly 51 00:03:35,560 --> 00:03:39,740 connected to Dr. Mordecai Zambi. It was the captain's hope that this man would 52 00:03:39,740 --> 00:03:41,280 lead us to Zambi himself. 53 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 Yes. 54 00:03:58,190 --> 00:03:59,510 Be specific. Behind you where? 55 00:04:00,390 --> 00:04:01,390 I'm on the roof. 56 00:04:01,750 --> 00:04:02,750 Where? What roof? 57 00:04:03,490 --> 00:04:04,490 Where are you? 58 00:04:04,590 --> 00:04:05,970 He's coming up the stairs. I can hear him. 59 00:04:07,170 --> 00:04:08,170 Hello? 60 00:04:50,670 --> 00:04:51,710 Aren't you going to send me back? 61 00:04:52,010 --> 00:04:53,770 A bastard like you back what for? 62 00:04:54,310 --> 00:04:55,570 A fair trial? 63 00:04:55,870 --> 00:04:58,370 A war of the comfortable prison room? 64 00:04:58,810 --> 00:04:59,810 That's not justice. 65 00:05:00,750 --> 00:05:01,810 This is justice! 66 00:05:03,910 --> 00:05:04,910 Don't drop me! 67 00:05:05,030 --> 00:05:07,070 Please! Don't drop me! 68 00:05:07,510 --> 00:05:10,010 All right, all right, all right. I'll tell you what I'm going to do. I'm going 69 00:05:10,010 --> 00:05:12,750 to give you a little break in exchange for most zombies. 70 00:05:14,330 --> 00:05:16,290 I can't do that. 71 00:05:16,710 --> 00:05:17,850 Zombie would kill me. 72 00:05:18,410 --> 00:05:19,770 You've got a tough decision to make. 73 00:05:22,030 --> 00:05:25,470 Zombie may find you later, but I will kill you right now. 74 00:05:27,550 --> 00:05:29,970 Don't drop me, please. Where's Zombie? Where is he? 75 00:05:30,290 --> 00:05:31,290 I'm listening. 76 00:05:31,350 --> 00:05:32,350 He's supposed to be back tomorrow. 77 00:05:32,590 --> 00:05:33,590 Tomorrow. Where? 78 00:05:34,470 --> 00:05:35,470 Potomac outpatient. 79 00:05:35,710 --> 00:05:37,810 Flip 87. I want to know about today. 80 00:05:53,130 --> 00:05:54,490 What? You're going to shoot me in the back? 81 00:05:55,290 --> 00:05:56,290 You bet. 82 00:05:57,030 --> 00:05:58,830 Now you give my best to Matamba. 83 00:06:03,070 --> 00:06:04,170 Transmission tone, Selma. 84 00:06:10,110 --> 00:06:15,230 Visual mode, Selma. 85 00:06:18,010 --> 00:06:19,350 Coordinate transmission confirmed? 86 00:06:19,690 --> 00:06:20,690 Confirmed. 87 00:06:21,490 --> 00:06:22,490 Fine. 88 00:06:23,370 --> 00:06:24,890 Now the department knows where we are. 89 00:06:25,110 --> 00:06:27,650 And more importantly, we know where to find Zombie. 90 00:06:28,270 --> 00:06:31,730 Slip 87 is part of an exclusive section of the marina. 91 00:06:32,110 --> 00:06:33,690 There will be security guards. 92 00:06:35,750 --> 00:06:37,070 We'll worry about that tomorrow. 93 00:06:39,510 --> 00:06:40,730 Actually, I'm glad it's tomorrow. 94 00:06:41,970 --> 00:06:43,510 I could use a good night's rest. 95 00:06:46,010 --> 00:06:47,010 Let's go home. 96 00:06:57,419 --> 00:06:58,419 Captain. 97 00:07:00,160 --> 00:07:01,160 Captain. 98 00:07:01,340 --> 00:07:02,520 It's time to get up. 99 00:07:16,220 --> 00:07:18,160 It's not the telephone, Captain. It's me. 100 00:07:18,580 --> 00:07:19,940 You wanted to get an early start. 101 00:07:22,300 --> 00:07:23,300 Yeah, right. 102 00:07:25,060 --> 00:07:26,220 What is your ring like, then? 103 00:07:27,080 --> 00:07:29,920 It's one of the few sounds irritating enough to wake you up. 104 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 Very clever. 105 00:07:36,480 --> 00:07:37,480 Someone at the door. 106 00:07:38,420 --> 00:07:40,620 Well, if you're so smart, why don't you answer it? 107 00:07:41,920 --> 00:07:43,660 I don't do doors, Captain. 108 00:08:02,050 --> 00:08:03,050 Hello, Lambert. 109 00:08:05,850 --> 00:08:11,630 Salma, did you just see what I think I just saw? 110 00:08:12,290 --> 00:08:16,510 I saw Laura Darrow, the attorney who defended 11 cases in which you were the 111 00:08:16,510 --> 00:08:20,090 arresting officer. She won nine of those cases. What is she doing here? 112 00:08:23,070 --> 00:08:25,030 I suggest you open the door and ask her. 113 00:08:25,950 --> 00:08:26,950 Right. 114 00:08:33,230 --> 00:08:36,309 A Supreme Court writ, Lambert. 115 00:08:36,590 --> 00:08:37,950 Now may I come in? 116 00:08:43,490 --> 00:08:44,490 Thank you. 117 00:08:54,330 --> 00:08:55,330 What's happened? 118 00:08:56,050 --> 00:08:57,750 Frederick's disappeared, Dr. Summit. 119 00:08:58,910 --> 00:09:00,110 Captain Lambert. 120 00:09:01,700 --> 00:09:04,040 Constantly interfering with my agenda. 121 00:09:05,520 --> 00:09:08,600 We must assume Frederick has talked. 122 00:09:09,240 --> 00:09:11,160 Yes. Damn. 123 00:09:13,040 --> 00:09:19,220 He could have revealed my plans to take over the Strategic Science Center. 124 00:09:19,700 --> 00:09:21,200 You have to have seen that. 125 00:09:21,880 --> 00:09:23,900 Nothing must interfere with that. 126 00:09:25,860 --> 00:09:27,800 Lambert forces my hand. 127 00:09:34,730 --> 00:09:35,770 This is Dr. Zombie. 128 00:09:37,030 --> 00:09:38,870 Remember that procedure we talked about? 129 00:09:40,430 --> 00:09:44,270 I think it is time for me to pick up a new cover. 130 00:09:45,950 --> 00:09:47,310 Expect me in a day or two. 131 00:09:51,570 --> 00:09:54,650 You got the rip, but I don't know how because he's guilty as hell. 132 00:09:55,750 --> 00:09:56,750 Put that gun away. 133 00:09:59,530 --> 00:10:00,890 That is not the opinion. 134 00:10:01,470 --> 00:10:03,050 I don't want to argue about it, okay? 135 00:10:03,600 --> 00:10:07,620 I'm going to go after your man after I finish up some more important business. 136 00:10:07,900 --> 00:10:12,560 Nothing is more important than an innocent man in hiding because you have 137 00:10:12,560 --> 00:10:13,560 railroaded him. 138 00:10:14,420 --> 00:10:16,400 What do you know about Mordecai's zombie? 139 00:10:19,480 --> 00:10:23,760 Um, didn't he win the Nobel Prize a few years back? 140 00:10:24,040 --> 00:10:28,720 That's before he went into the business of helping murderers escape to the 20th 141 00:10:28,720 --> 00:10:29,720 century. 142 00:10:31,150 --> 00:10:33,770 So he's the one who might be behind all of this? 143 00:10:34,170 --> 00:10:36,970 There's no way of telling how many deaths he's responsible for. 144 00:10:40,330 --> 00:10:46,150 I want him, and I'm moving on him. Now, if you are just stalling me on this, I 145 00:10:46,150 --> 00:10:48,650 will nail your ass to the courtroom wall. I will. 146 00:10:49,230 --> 00:10:50,330 This is no stall. 147 00:10:50,830 --> 00:10:54,570 Tommy's going down today, and then I will give your carpenter my full 148 00:10:55,670 --> 00:10:56,670 Deal? 149 00:10:57,430 --> 00:10:58,430 Counselor? 150 00:11:07,880 --> 00:11:11,240 Now, if Carpenter can be found, it's only going to take a few days. 151 00:11:11,900 --> 00:11:13,420 Besides, that's all the time I can spare. 152 00:11:16,240 --> 00:11:19,900 Well, when you're ready, I'll send you home. 153 00:11:20,940 --> 00:11:23,320 Hold it. I'm not going back without my client. 154 00:11:23,760 --> 00:11:24,760 Wait a minute. 155 00:11:26,240 --> 00:11:28,940 That rig doesn't require that I let you go along with me. 156 00:11:29,600 --> 00:11:33,920 Listen to me, Lambert. My body has been pummeled and violated by delta waves. I 157 00:11:33,920 --> 00:11:35,900 have risked my life to get here. And why? 158 00:11:37,070 --> 00:11:39,850 Because I want the sheer pleasure of telling Dr. 159 00:11:40,130 --> 00:11:43,710 Carpenter in your presence that he has been vindicated. 160 00:11:44,630 --> 00:11:45,670 So I'm staying. 161 00:11:45,930 --> 00:11:47,550 Fine. You stay. 162 00:11:48,010 --> 00:11:49,250 I'm tending the business. 163 00:11:49,950 --> 00:11:50,950 Fine. 164 00:11:53,190 --> 00:11:56,590 While you're waiting, why don't you do something productive? 165 00:11:57,050 --> 00:11:57,869 Like what? 166 00:11:57,870 --> 00:12:00,950 Like go over to Benton and Clark's and buy some up -to -date clothes. 167 00:12:02,850 --> 00:12:03,850 What? I... 168 00:12:04,170 --> 00:12:07,230 I checked these against the fashion archives, but they're right. From when? 169 00:12:07,790 --> 00:12:08,790 1950? 170 00:12:09,050 --> 00:12:10,670 Now you look like a misfit. 171 00:12:11,290 --> 00:12:14,330 The dress, the makeup, the hair. 172 00:12:14,690 --> 00:12:15,690 It's all wrong. 173 00:12:18,450 --> 00:12:19,650 I'll be back in a couple hours. 174 00:12:25,010 --> 00:12:28,190 You're a misfit. 175 00:12:46,510 --> 00:12:48,690 You're right, Selma. We can't just walk up and sign this bullet. 176 00:13:07,210 --> 00:13:10,110 I do not detect any life form. 177 00:13:10,390 --> 00:13:11,390 Thanks, Selma. 178 00:13:51,339 --> 00:13:52,339 Nothing scientific. 179 00:13:52,800 --> 00:13:53,739 Some bills. 180 00:13:53,740 --> 00:13:55,040 No references to zombie. 181 00:13:55,920 --> 00:13:59,440 Owner seems to be a Carl von Ritterdorf. 182 00:14:00,620 --> 00:14:02,740 An unlikely alias for zombie. 183 00:14:05,960 --> 00:14:06,960 Visual mode, Selma. 184 00:14:08,260 --> 00:14:11,220 Well, either Frederick was lying or zombies cleared out. Either way, we've 185 00:14:11,220 --> 00:14:11,999 missed him again. 186 00:14:12,000 --> 00:14:13,280 Not to be discouraged, Captain. 187 00:14:13,520 --> 00:14:15,000 You will triumph someday. 188 00:14:16,620 --> 00:14:18,500 Well, thanks for the vote of confidence, Selma. 189 00:14:19,080 --> 00:14:21,720 I do not vote, Captain. I was projecting the probabilities. 190 00:14:23,420 --> 00:14:26,600 Well, then, can you project the probabilities of zombies' whereabouts? 191 00:14:27,300 --> 00:14:28,300 No. 192 00:14:29,260 --> 00:14:32,840 No. Insufficient data for probability inferences. 193 00:14:34,960 --> 00:14:39,900 Do you realize that gives me no honorable basis for shirking this daryl? 194 00:14:40,300 --> 00:14:42,820 You may not ignore an order of the Supreme Court. 195 00:14:44,020 --> 00:14:46,260 Selma, you really are quite a prig. 196 00:14:46,940 --> 00:14:48,500 Let's go home and run the carpenter file. 197 00:15:33,380 --> 00:15:34,920 I'll bet he's changed his name. 198 00:15:36,260 --> 00:15:38,840 There are over 60 million names he might have chosen. 199 00:15:39,580 --> 00:15:42,300 All right, well, give me the names that are rough synonyms for carpenter. 200 00:15:43,300 --> 00:15:44,300 Eilidh. 201 00:15:44,500 --> 00:15:45,740 Cooper. Hooper. 202 00:15:46,440 --> 00:15:47,980 Joyner. Uh -huh. 203 00:15:48,540 --> 00:15:50,740 Wainwright. That has a ring to it. 204 00:15:51,040 --> 00:15:52,240 Fine. Try that. 205 00:15:52,840 --> 00:15:57,760 I have three Dr. Wainwright listed in the continental United States. 206 00:15:58,300 --> 00:15:59,300 Now we're cooking. 207 00:16:02,080 --> 00:16:03,080 Come in. 208 00:16:03,140 --> 00:16:04,980 I can't reach the doorknob. 209 00:16:23,340 --> 00:16:24,159 Then it's better. 210 00:16:24,160 --> 00:16:25,540 How much did that set you back? 211 00:16:26,140 --> 00:16:29,060 About $8 ,000. I just charged your account, though. 212 00:16:31,540 --> 00:16:32,540 Your what? 213 00:16:32,600 --> 00:16:35,700 Don't worry, Lambert. I'll reimburse the department when I get home. 214 00:16:35,980 --> 00:16:37,760 I hope so. 215 00:16:41,740 --> 00:16:42,960 I've been working on your case. 216 00:16:43,300 --> 00:16:44,480 Then you got zombie. 217 00:16:45,000 --> 00:16:46,180 No, not this time. 218 00:16:47,300 --> 00:16:49,760 Raise your right hand. 219 00:16:51,740 --> 00:16:52,740 What for? 220 00:16:53,390 --> 00:16:54,470 I'm going to deputize you. 221 00:16:54,970 --> 00:16:58,770 Oh, come on, Lambert. You cannot deputize a defense attorney. 222 00:16:59,090 --> 00:17:01,330 I can do any damn thing I want. I'm the law here. 223 00:17:01,570 --> 00:17:02,930 Now, put up your right hand. 224 00:17:05,410 --> 00:17:06,410 Repeat after me. 225 00:17:08,430 --> 00:17:14,310 I swear... I swear... Subject to sanctions of the Official Secrets Act... 226 00:17:14,310 --> 00:17:18,569 Subject to sanctions of the Official Secrets Act... I will not further 227 00:17:18,569 --> 00:17:22,810 communicate... I will not further communicate... What I'm about to hear... 228 00:17:23,130 --> 00:17:25,530 What I'm about to hear. With any unauthorized person? 229 00:17:26,030 --> 00:17:31,010 With any unauthorized person. At any time, so help me God. At any time, so 230 00:17:31,010 --> 00:17:32,010 me God. 231 00:17:32,050 --> 00:17:33,050 Okay. 232 00:17:33,630 --> 00:17:34,870 Okay, that's worse. 233 00:17:35,370 --> 00:17:36,490 So what's all this about? 234 00:17:38,870 --> 00:17:39,870 This is Soma. 235 00:17:40,730 --> 00:17:43,930 Oh, the supercomputer. I've been briefed on that. 236 00:17:44,810 --> 00:17:46,430 I prefer to be called her. 237 00:17:48,910 --> 00:17:49,910 Oh. 238 00:17:50,190 --> 00:17:51,650 Well, how do you do? 239 00:17:57,560 --> 00:18:02,760 Okay. We've traced your guy to one of three plastic surgeons named Wainwright. 240 00:18:03,320 --> 00:18:04,980 We need you to confirm the ID. 241 00:18:05,340 --> 00:18:06,340 Oh, sure. 242 00:18:06,860 --> 00:18:08,140 Visual project mode, Selma. 243 00:18:09,380 --> 00:18:11,960 On the left is a mugshot of Miss Darrow's client. 244 00:18:12,200 --> 00:18:15,560 On the right is Dr. Samuel Wainwright of Topeka, Kansas. 245 00:18:15,820 --> 00:18:16,820 No match. 246 00:18:18,080 --> 00:18:20,740 This is Dr. Larry Wainwright of San Francisco. 247 00:18:21,060 --> 00:18:22,060 No match. 248 00:18:23,400 --> 00:18:26,620 This is Dr. Lawrence Wainwright of Rochester, Minnesota. 249 00:18:27,040 --> 00:18:30,760 Oh, who are you trying to kid? I mean, his own mother couldn't identify him 250 00:18:30,760 --> 00:18:31,760 that. There's no way. 251 00:18:35,320 --> 00:18:36,320 Patience, please. 252 00:18:37,920 --> 00:18:40,800 Selma, tighten grain cluster perimeters. 253 00:18:43,920 --> 00:18:46,820 And intensify acuteness, please. 254 00:18:50,180 --> 00:18:52,960 That's him. My God, you fell. and that is him. 255 00:18:53,520 --> 00:18:54,800 Pack your bags, counselor. 256 00:18:55,400 --> 00:18:56,460 We're going to Minnesota. 257 00:18:57,560 --> 00:19:00,120 Ladies and gentlemen, we are approaching the Twin Cities. 258 00:19:00,340 --> 00:19:03,100 The temperature is 78 degrees under clear skies. 259 00:19:03,620 --> 00:19:07,500 Please observe the seatbelt sign and thank you for flying continent. You 260 00:19:07,500 --> 00:19:09,440 change, do you? You know, you never listen. 261 00:19:09,640 --> 00:19:11,420 Don't attack me right now. How many times do you have to tell you? He 262 00:19:11,420 --> 00:19:13,160 have two rooms. There's cancellations. I'm sorry. 263 00:19:13,580 --> 00:19:15,660 There's another medical convention in town. 264 00:19:15,960 --> 00:19:18,140 We only have one room left. 265 00:19:18,720 --> 00:19:19,720 One room. 266 00:19:21,130 --> 00:19:22,430 Are there separate beds? 267 00:19:23,830 --> 00:19:24,830 Yes, ma 'am. 268 00:19:25,950 --> 00:19:26,909 We'll take it. 269 00:19:26,910 --> 00:19:29,830 We'll take it. Are you happy now? Yes, I'm happy. Fine, folks, doctors. 270 00:19:30,430 --> 00:19:31,590 No. Good. 271 00:19:32,150 --> 00:19:33,530 They're lousy tippers, you know. 272 00:19:33,850 --> 00:19:38,170 Wait, Rochester is the home of the Amalgamated Clinic, isn't it? 273 00:19:39,030 --> 00:19:40,730 Well, there are a bunch of clinics here. 274 00:19:41,250 --> 00:19:43,230 I guess the Mayo was the biggest. 275 00:19:44,090 --> 00:19:46,630 But I never heard of Amalgamated. 276 00:19:47,570 --> 00:19:49,750 Come on, the Amalgamated Clinic? 277 00:19:50,240 --> 00:19:55,600 Honey, honey, let's check out the room. Come on. I can't believe he's never 278 00:19:55,600 --> 00:19:57,080 heard of the amalgamated clinics. 279 00:19:57,540 --> 00:20:01,500 I mean, that's amazing. They discovered the cure for cancer. Maybe it's because 280 00:20:01,500 --> 00:20:02,960 the clinics haven't amalgamated yet. 281 00:20:04,520 --> 00:20:06,440 Well, well, no. 282 00:20:09,400 --> 00:20:11,040 Oh, charming. 283 00:20:12,200 --> 00:20:13,300 It's not very modern. 284 00:20:14,360 --> 00:20:15,840 Modern? No, it's all relative. 285 00:20:24,940 --> 00:20:27,420 Well, we better talk about how to approach Dr. Carpenter tomorrow. 286 00:20:27,860 --> 00:20:30,420 Well, it's not exactly a police tactical operation. 287 00:20:31,360 --> 00:20:32,640 I just tell him the good news. 288 00:20:33,160 --> 00:20:35,140 What about me? He sees me, he might go nuts. 289 00:20:35,780 --> 00:20:36,780 Nuts? 290 00:20:37,200 --> 00:20:38,700 Klinko. He might get violent. 291 00:20:40,860 --> 00:20:43,020 You are really thinking like a cop. 292 00:20:43,260 --> 00:20:44,260 I am a cop. 293 00:20:44,780 --> 00:20:46,460 Just trust me on this one, Lambert. 294 00:20:47,200 --> 00:20:51,360 As soon as Dr. Carpenter sees me, he will know that everything is all right. 295 00:20:52,480 --> 00:20:54,420 All right, Counselor, we'll play it your way. 296 00:20:54,810 --> 00:20:55,810 So which bed do you want? 297 00:20:56,350 --> 00:21:03,350 Well, I was kind of figuring we'd put the two together. 298 00:21:07,670 --> 00:21:08,670 Forget it. 299 00:21:08,950 --> 00:21:12,130 Oh, come on. You got lucky once, Lambert. Don't push it. 300 00:21:13,270 --> 00:21:14,270 Once? 301 00:21:15,390 --> 00:21:16,390 Once? 302 00:21:18,590 --> 00:21:20,210 Well, once worth remembering. 303 00:21:27,490 --> 00:21:33,810 Lambert, I have a hard time drawing a line between our professional relations 304 00:21:33,810 --> 00:21:37,190 and, well, anything else. 305 00:21:37,730 --> 00:21:42,250 I didn't come all this way for fun and games, so let's just keep this strictly 306 00:21:42,250 --> 00:21:43,750 professional. 307 00:21:44,830 --> 00:21:46,270 Professional? Yes, we're professional. 308 00:21:46,950 --> 00:21:48,310 All right. You want professional? 309 00:21:48,730 --> 00:21:50,150 I got it right here. Okay? 310 00:21:50,890 --> 00:21:51,890 Professional. 311 00:21:58,920 --> 00:21:59,920 Like it so far? 312 00:22:00,640 --> 00:22:01,980 That's just perfect. How's that? 313 00:22:02,800 --> 00:22:03,800 Professional? 314 00:22:04,400 --> 00:22:05,400 Okay. 315 00:22:05,700 --> 00:22:06,700 Good night, counselor. 316 00:22:07,500 --> 00:22:08,500 Have a good evening. 317 00:22:09,440 --> 00:22:10,440 Okay? 318 00:22:11,300 --> 00:22:12,320 That's just perfect. 319 00:22:12,560 --> 00:22:16,140 What? Did you say something? Yeah, I said that's just perfect. Good. 320 00:22:53,080 --> 00:22:55,240 Hello. We'd like to talk to the doctor. 321 00:22:55,860 --> 00:22:59,900 I'm sorry, but the doctor's not taking any new patients. Oh, no, no. We're here 322 00:22:59,900 --> 00:23:00,900 on business. 323 00:23:00,960 --> 00:23:03,400 Please tell him that his lawyer would like to see him. 324 00:23:03,840 --> 00:23:04,840 Of course. 325 00:23:05,160 --> 00:23:06,820 You can take a seat over there. Thank you. 326 00:23:08,520 --> 00:23:09,600 It'll just be a moment. 327 00:23:13,500 --> 00:23:14,980 Bob, why didn't you call? 328 00:23:15,300 --> 00:23:19,540 Is there any good... Laura! 329 00:23:20,200 --> 00:23:21,200 Yeah! 330 00:23:22,660 --> 00:23:25,640 Laura! Do you have any idea why I'm here? 331 00:23:26,620 --> 00:23:28,300 You, uh, committed a crime? 332 00:23:28,680 --> 00:23:30,980 No. I came to take you back. 333 00:23:31,860 --> 00:23:32,860 Back? Yes! 334 00:23:33,940 --> 00:23:35,460 You remember Captain Lampert? 335 00:23:37,060 --> 00:23:39,420 No! I told you so. 336 00:23:40,220 --> 00:23:41,220 Dr. Carpenter! 337 00:23:43,620 --> 00:23:44,940 Dr. Carpenter, wait! 338 00:23:48,820 --> 00:23:51,300 Get off! What do you think you're... 339 00:23:52,330 --> 00:23:53,610 Relax, Doc. You're a free man. 340 00:23:54,270 --> 00:23:57,030 Free? That's right. The court says you're innocent. 341 00:23:57,670 --> 00:23:59,690 Innocent? Yes, that's right. Innocent. 342 00:24:00,270 --> 00:24:03,310 Well, you might have called first. 343 00:24:21,230 --> 00:24:23,470 Well, you understand that I'm overwhelmed. 344 00:24:25,230 --> 00:24:26,230 Innocent. 345 00:24:26,410 --> 00:24:31,290 I never thought... Laura, how can I ever thank you? Oh, 346 00:24:32,090 --> 00:24:33,390 really, there's no need. 347 00:24:33,710 --> 00:24:37,070 And for you, Captain Lambert, of all people to bring me the news. 348 00:24:37,670 --> 00:24:38,670 Took a big man. 349 00:24:40,650 --> 00:24:43,330 I really came along to arrange your passage home. 350 00:24:44,750 --> 00:24:45,750 Home? 351 00:24:56,300 --> 00:24:58,900 Of course, I can go back now. 352 00:25:01,660 --> 00:25:06,860 Well, there's so much to do, you know. I've been here quite a while. 353 00:25:08,420 --> 00:25:10,100 I have a life. 354 00:25:11,300 --> 00:25:13,100 I practice. 355 00:25:15,160 --> 00:25:16,340 Then there's the church. 356 00:25:17,160 --> 00:25:19,060 I'm sorry, but I can't wait around here. 357 00:25:19,920 --> 00:25:20,920 Naturally. 358 00:25:21,760 --> 00:25:24,340 But I can't just fold my tent. 359 00:25:25,200 --> 00:25:27,200 I have patients. I can't leave in the lurch. 360 00:25:27,420 --> 00:25:29,760 Well, what about your family? I mean, they need you. 361 00:25:31,980 --> 00:25:34,680 Yes, my brother and my sisters. 362 00:25:35,560 --> 00:25:36,560 How I met them. 363 00:25:39,780 --> 00:25:40,780 Well, what to do? 364 00:25:47,600 --> 00:25:52,340 Please, can I just have some time to sort things out? 365 00:25:52,700 --> 00:25:53,920 Oh, of course, of course. 366 00:25:59,310 --> 00:26:00,330 I can give you a day. 367 00:26:00,810 --> 00:26:02,070 Then I have to be moving on. 368 00:26:02,930 --> 00:26:03,930 One day? 369 00:26:06,250 --> 00:26:07,750 Well, I'll try. 370 00:26:08,650 --> 00:26:09,830 I'll just be ready tomorrow. 371 00:26:10,510 --> 00:26:11,550 One way or the other. 372 00:26:13,950 --> 00:26:14,950 We'll see you then. 373 00:26:16,110 --> 00:26:17,110 Bless you both. 374 00:26:21,830 --> 00:26:22,830 Thanks, Lambert. 375 00:26:22,990 --> 00:26:24,190 Selma did most of the work. 376 00:26:25,590 --> 00:26:28,290 That's true, but I can't kiss Selma. 377 00:26:31,820 --> 00:26:33,240 Not sure what I did to deserve that. 378 00:26:34,740 --> 00:26:37,240 It's what you didn't do. You didn't give me a hard time. 379 00:26:50,280 --> 00:26:53,380 Yeah. Yeah, listen, something's come up. We've got to cancel the surgery. 380 00:26:54,380 --> 00:26:55,460 What are you trying to say? 381 00:26:55,940 --> 00:26:56,940 I've had a visitor. 382 00:26:57,460 --> 00:26:58,460 Guess who it was? 383 00:26:58,740 --> 00:27:00,420 Don't play games with me. 384 00:27:10,700 --> 00:27:11,780 That changes everything. 385 00:27:21,520 --> 00:27:23,340 It's all so strange. I don't know. 386 00:27:23,580 --> 00:27:25,960 Maybe I can help you. Let's see. 387 00:27:27,560 --> 00:27:29,740 Red snapper. 388 00:27:29,980 --> 00:27:33,060 It's a fish. It's not a lobster. I got taken on that once myself. 389 00:27:34,460 --> 00:27:37,020 New York cut. It's a thick beef steak. 390 00:27:37,420 --> 00:27:38,580 Sort of like a wedger. 391 00:27:39,220 --> 00:27:40,220 Wedger? 392 00:27:41,180 --> 00:27:44,420 And rare is not scarce. 393 00:27:44,700 --> 00:27:47,420 It just means they serve it pink on the inside. 394 00:27:49,420 --> 00:27:50,420 Well, 395 00:27:51,460 --> 00:27:55,900 what is this corn on the cob that seems to be with absolutely everything? 396 00:27:56,320 --> 00:27:58,920 I have no idea, but I think we should order it. 397 00:27:59,300 --> 00:28:00,300 Let's do. 398 00:28:01,300 --> 00:28:02,580 Hey, how are the cubs doing? 399 00:28:04,460 --> 00:28:06,480 Now, you know that I do not follow. 400 00:28:06,820 --> 00:28:07,860 Right, right, right, right. 401 00:28:14,129 --> 00:28:15,129 They're in third place. 402 00:28:17,950 --> 00:28:20,750 I looked it up when they told me that you would be here. 403 00:28:21,270 --> 00:28:23,070 They're in third place. That's great. 404 00:28:24,470 --> 00:28:28,090 It was nice of you to check that for me. 405 00:28:28,710 --> 00:28:29,710 Thanks. 406 00:28:33,430 --> 00:28:35,430 Sounds like our favorite song, huh? 407 00:29:06,120 --> 00:29:07,360 Oh, at least we learned how to poke her. 408 00:29:07,600 --> 00:29:10,060 So if anyone ever asks me, I'm going to deny it. 409 00:29:20,440 --> 00:29:21,740 So you want to watch some television? 410 00:29:23,900 --> 00:29:26,940 No, why don't you activate the pyro tube? 411 00:29:28,380 --> 00:29:29,560 They don't have pyro tubes. 412 00:29:31,780 --> 00:29:32,780 That burns wood. 413 00:29:33,960 --> 00:29:37,540 The Mattel has been generous enough to provide us with the makings. 414 00:29:40,160 --> 00:29:41,300 Captain? Shall we? 415 00:29:41,980 --> 00:29:42,980 Okay. 416 00:29:46,340 --> 00:29:52,300 You know, the 20th century isn't nearly as backward as I expected it to be. I'm 417 00:29:52,300 --> 00:29:54,300 actually enjoying myself here. 418 00:29:54,860 --> 00:29:55,860 And why not? 419 00:29:56,680 --> 00:29:59,480 You finished a case you've been struggling with for a long time. 420 00:30:00,120 --> 00:30:01,400 I think we ought to celebrate. 421 00:30:01,840 --> 00:30:04,050 Yeah. She had some champagne. 422 00:30:05,050 --> 00:30:06,170 What was that again? 423 00:30:07,010 --> 00:30:08,010 Champagne. 424 00:30:08,310 --> 00:30:09,310 Wait right there. 425 00:30:17,510 --> 00:30:18,510 Nice touch. 426 00:30:24,130 --> 00:30:27,930 A small tribute from a vanquished opponent. 427 00:30:43,120 --> 00:30:49,640 To a successful and not unpleasant collaboration. 428 00:30:53,140 --> 00:30:55,240 Why couldn't we ever make it work before? 429 00:30:57,500 --> 00:30:59,860 Might be because we were always on the opposite side. 430 00:31:01,200 --> 00:31:02,320 Well, the law stinks. 431 00:31:04,200 --> 00:31:05,640 Well, that's my line, stranger. 432 00:31:08,520 --> 00:31:10,200 You know, to tell you the truth... 433 00:31:11,400 --> 00:31:15,480 Half the time, I secretly agree with you about strict law enforcement. 434 00:31:16,420 --> 00:31:20,560 Half the time, I admire you for defending individuals' rights against 435 00:31:20,560 --> 00:31:21,560 system. 436 00:31:22,100 --> 00:31:23,100 Really? 437 00:31:23,920 --> 00:31:24,920 Really. 438 00:31:27,180 --> 00:31:30,640 But the gap between us isn't so big after all. 439 00:31:32,260 --> 00:31:33,260 I guess not. 440 00:31:36,100 --> 00:31:38,920 Well, perhaps this is a good time to bridge that gap. 441 00:31:53,040 --> 00:31:54,040 What is it, Selma? 442 00:31:54,460 --> 00:31:56,740 May I suggest you put me on battery charge? 443 00:31:59,320 --> 00:32:00,320 Thank you, Selma. 444 00:32:01,040 --> 00:32:02,840 Good night. 445 00:32:15,080 --> 00:32:19,520 You know, after we tamper with Dr. Carpenter, I could always, well, 446 00:32:20,940 --> 00:32:22,120 stay for a couple of days. 447 00:32:24,350 --> 00:32:25,350 Laura, 448 00:32:25,430 --> 00:32:29,390 it's been fun, but... Oh, but you're busy. You have things to do. 449 00:32:29,810 --> 00:32:32,670 Well, I've got a lot to do. I'm busy. Yeah, well, we've got to move on. I 450 00:32:32,670 --> 00:32:33,670 know what I was thinking. 451 00:32:34,610 --> 00:32:35,129 Let's go. 452 00:32:35,130 --> 00:32:36,130 Okay. 453 00:32:42,730 --> 00:32:43,870 Let's get it done, Counselor. 454 00:32:44,850 --> 00:32:45,850 Okay, Captain. 455 00:32:46,010 --> 00:32:48,430 Let's do it. 456 00:33:04,590 --> 00:33:05,469 Right on time. 457 00:33:05,470 --> 00:33:07,930 Oh, you wouldn't believe the night that I just had. 458 00:33:08,130 --> 00:33:09,150 Well, come in. 459 00:33:09,370 --> 00:33:10,229 Come in. 460 00:33:10,230 --> 00:33:14,170 I had so many arrangements to make, so many affairs to put in order. So you 461 00:33:14,170 --> 00:33:15,170 ready to go home? 462 00:33:15,730 --> 00:33:20,490 Well, I've thought it over carefully, and I've decided not to go. 463 00:33:22,190 --> 00:33:23,190 You what? 464 00:33:23,970 --> 00:33:28,850 Well, things are going so well for me here that... Well, is it because of 465 00:33:28,850 --> 00:33:32,170 Captain Lambert? Did you think that I might be leading you into some sort of a 466 00:33:32,170 --> 00:33:33,430 trap? Oh, no, my dear. 467 00:33:33,800 --> 00:33:38,540 Just be honest. Because I would die before I betray a client. Very 468 00:33:38,560 --> 00:33:39,560 Miss Darrow. 469 00:33:42,460 --> 00:33:44,400 This may be your big opportunity. 470 00:33:45,760 --> 00:33:46,760 Carl. 471 00:33:47,080 --> 00:33:50,960 In Captain Lambert's pocket, you'll find a keychain with a car alarm. 472 00:33:52,740 --> 00:33:53,740 It's a weapon. 473 00:34:00,100 --> 00:34:02,840 I must thank you, Captain, for walking into my... 474 00:34:03,290 --> 00:34:04,290 Little trap. 475 00:34:04,610 --> 00:34:07,570 Now I won't have to undergo Dr. 476 00:34:07,850 --> 00:34:10,469 Carpenter's knife to change my identity. 477 00:34:12,110 --> 00:34:15,810 A new face wouldn't have worked. Your smell would have given you away. 478 00:34:16,190 --> 00:34:17,889 Oh, no unpleasantness, please. 479 00:34:18,590 --> 00:34:20,530 Not when I'm feeling so expensive. 480 00:34:22,889 --> 00:34:24,370 How soon will you be ready? 481 00:34:25,070 --> 00:34:26,110 A few hours. 482 00:34:26,449 --> 00:34:30,850 It doesn't make any sense, Doctor. Why would you help a man like that? 483 00:34:32,010 --> 00:34:33,010 For money, my dear. 484 00:34:34,030 --> 00:34:35,030 Why else? 485 00:34:36,389 --> 00:34:37,670 I don't believe this. 486 00:34:39,210 --> 00:34:40,690 It's quite simple, Miss Darrow. 487 00:34:41,409 --> 00:34:45,130 Both you and Dr. Carpenter help criminals escape punishment. 488 00:34:46,230 --> 00:34:47,550 He does it with a scalpel. 489 00:34:48,250 --> 00:34:50,650 You do it with a law. 490 00:34:53,330 --> 00:34:54,330 Get them out of here. 491 00:34:56,190 --> 00:34:57,190 Move it. 492 00:35:26,120 --> 00:35:30,560 What every plastic surgeon needs, huh? Security lockup for involuntary 493 00:35:30,960 --> 00:35:31,960 Still think he's innocent? 494 00:35:32,240 --> 00:35:36,460 Oh, no, look, this has nothing to do with whether or not he killed his wife. 495 00:35:36,840 --> 00:35:39,140 Laura, he's about to kill us. I know that. 496 00:35:43,680 --> 00:35:45,840 I admit, he's gone bad. 497 00:35:46,660 --> 00:35:53,400 But he was an innocent man. I mean, just consider what he's been through. 498 00:35:53,720 --> 00:35:54,720 Move closer. 499 00:35:56,840 --> 00:35:58,200 I mean, you hounded him. 500 00:35:58,860 --> 00:36:04,300 The media absolutely crucified him. The state prosecuted him. And the first jury 501 00:36:04,300 --> 00:36:05,420 just misjudged him. 502 00:36:05,740 --> 00:36:06,740 Closer. 503 00:36:06,980 --> 00:36:10,340 He's a man who's driven himself to exile. 504 00:36:10,720 --> 00:36:14,220 Come here. And here, instead of being a respected professional, 505 00:36:14,820 --> 00:36:19,460 he's just a fish out of water. 506 00:36:19,680 --> 00:36:20,680 Much closer. Come on. 507 00:36:20,960 --> 00:36:23,320 How does that poem go? 508 00:36:24,440 --> 00:36:25,440 I'm a stranger. 509 00:36:26,319 --> 00:36:29,200 and afraid in a land I never made. 510 00:36:30,100 --> 00:36:32,980 Now, I want you to just think about that before you judge him, okay? 511 00:36:33,340 --> 00:36:34,380 Does the defense rest? 512 00:36:38,480 --> 00:36:40,200 Yes. Put your head on my chest. 513 00:36:41,720 --> 00:36:46,460 Oh, God, Lambert, this is hardly the time or the place. I mean it. Just do 514 00:36:47,140 --> 00:36:48,140 Come on. 515 00:36:52,060 --> 00:36:53,620 All right, Selma, sound check, please. 516 00:36:54,080 --> 00:36:56,020 I can hear you, but not very well. 517 00:36:56,260 --> 00:36:57,260 Can you hear what she's saying? 518 00:36:58,020 --> 00:37:00,880 She can hear you, but not very well. 519 00:37:01,560 --> 00:37:02,560 Okay, okay. 520 00:37:03,120 --> 00:37:04,280 Relate to me what she says. 521 00:37:04,600 --> 00:37:06,360 Okay. All right, Soma. 522 00:37:07,920 --> 00:37:10,620 Handcuffs, I understand, but not straight jackets. 523 00:37:10,820 --> 00:37:15,120 Now, there is a great magician from this century named Houdini. 524 00:37:15,400 --> 00:37:16,400 How did he do it? 525 00:37:17,020 --> 00:37:18,100 Tertiary mind control. 526 00:37:18,960 --> 00:37:21,160 Tertiary mind control. Autonomic concentration. 527 00:37:22,320 --> 00:37:27,380 Autonomic... concentration elevate body temperature elevate body temperature 528 00:37:27,380 --> 00:37:34,220 reduce heart rate reduce heart rate breathing breathing joints become 529 00:37:34,220 --> 00:37:39,700 and joints become pliable can you do all that 530 00:38:10,580 --> 00:38:11,580 Incredible. Incredible. 531 00:38:18,320 --> 00:38:18,760 All 532 00:38:18,760 --> 00:38:27,520 right, 533 00:38:27,540 --> 00:38:28,700 I'm going to get you out of here. 534 00:38:29,180 --> 00:38:31,580 Why? Because it's dangerous. 535 00:38:32,260 --> 00:38:36,240 I am damn tired of men always telling me that it's too dangerous. What do you 536 00:38:36,240 --> 00:38:37,500 think I'm made of? Pip -pop? 537 00:38:38,120 --> 00:38:39,320 We gotta go get those guys. 538 00:38:40,640 --> 00:38:42,540 It's horrific, but it's this way. 539 00:39:07,280 --> 00:39:08,280 They got away. 540 00:39:11,080 --> 00:39:12,080 Back off! 541 00:39:12,220 --> 00:39:15,840 Everybody, hands where I can see them. Don't even think about it. Now, where's 542 00:39:15,840 --> 00:39:17,700 Zombie? Right here, Captain. 543 00:39:17,940 --> 00:39:18,940 Hank, the gun. 544 00:39:21,540 --> 00:39:24,040 Doctor, let's do it now. 545 00:39:24,920 --> 00:39:25,940 It'll just be a minute. 546 00:39:26,680 --> 00:39:28,320 Miss Darrow, come here. 547 00:39:31,760 --> 00:39:34,620 You really enjoy killing people, don't you, Dr. Zombie? 548 00:39:35,360 --> 00:39:36,360 Oh, Captain. 549 00:39:37,160 --> 00:39:40,340 You must know the killing is incidental. 550 00:39:41,220 --> 00:39:44,980 What I enjoy is problem solving. 551 00:39:45,360 --> 00:39:49,960 For example, when you are dead, I will take total control of this country's 552 00:39:49,960 --> 00:39:52,620 advanced research laboratory. 553 00:39:53,140 --> 00:39:56,320 The Strategic Science Center. Of course. 554 00:39:56,720 --> 00:40:01,420 Which only confirms the necessity of your elimination. 555 00:40:02,620 --> 00:40:04,180 I'm ready, Dr. Southerly. 556 00:40:04,780 --> 00:40:06,660 Time for your injection, Captain. 557 00:40:07,680 --> 00:40:10,980 It's quite painless, really. It's like dying naturally. 558 00:40:11,900 --> 00:40:12,960 Xylamine, no doubt. 559 00:40:13,260 --> 00:40:14,260 Yes. 560 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Ten units. 561 00:40:16,480 --> 00:40:18,380 That's how you said that he killed his wife. 562 00:40:18,880 --> 00:40:23,040 Does that surprise you? Captain Lambert is a remarkably good detective. 563 00:40:23,640 --> 00:40:25,400 So you were guilty all along. 564 00:40:25,720 --> 00:40:28,820 Which just shows what a brilliant lawyer you are. 565 00:40:30,680 --> 00:40:32,620 Say goodbye, Captain. 566 00:42:16,710 --> 00:42:17,950 Selma? Yes, Captain? 567 00:42:18,870 --> 00:42:21,710 I want you to monitor the Strategic Science Center's computers. 568 00:42:22,590 --> 00:42:23,590 Round the clock. 569 00:42:24,870 --> 00:42:27,290 That bastard shows his little finger, he's mine. 570 00:42:45,870 --> 00:42:47,330 a little gift for the chief. 571 00:42:47,590 --> 00:42:48,990 Would you mind delivering it for me? 572 00:42:49,670 --> 00:42:50,670 Sure. 573 00:42:51,870 --> 00:42:54,150 When he gets back from vacation, what is it? 574 00:42:54,610 --> 00:42:57,110 It's a box of cigars. 575 00:42:59,370 --> 00:43:03,910 You want me to smuggle an illegal threat for you? Well, if you get caught, I'll 576 00:43:03,910 --> 00:43:05,130 testify to your good character. 577 00:43:07,790 --> 00:43:08,790 You bastard. 578 00:43:10,130 --> 00:43:13,410 What? The cigars? No, because... 579 00:43:14,060 --> 00:43:17,720 You are being so nice to me, but you're not asking me to stay. 580 00:43:21,720 --> 00:43:23,560 Are you ever going to come home? 581 00:43:25,420 --> 00:43:26,420 Someday. 582 00:43:31,920 --> 00:43:35,500 Don't expect me to be waiting for you because I am not going to stay solo 583 00:43:35,500 --> 00:43:36,500 forever. 584 00:43:36,640 --> 00:43:39,520 You will. You're too aggravating to be with someone else. 585 00:43:47,020 --> 00:43:50,460 In that case, why don't you give me a call when you get back? 586 00:43:50,900 --> 00:43:51,900 You bet. 587 00:43:56,520 --> 00:44:01,320 Well, I guess I'm all ready. 588 00:44:10,960 --> 00:44:12,000 I'm going to miss you. 589 00:44:15,760 --> 00:44:16,760 Be gentle. 41154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.