All language subtitles for Time Trax s01e13 Revenge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,310 --> 00:00:16,090 These are the journals of Darian Lambert, Captain, Fugitive Retrieval 2 00:00:16,390 --> 00:00:18,290 AD 2193. 3 00:01:05,740 --> 00:01:08,480 Thank you. 4 00:01:49,480 --> 00:01:54,840 It was called a Schreckmark, most loathsome symbol of violent racial 5 00:01:54,840 --> 00:01:59,700 the 22nd century. The question was, who brought her to the year 1993? 6 00:02:02,880 --> 00:02:09,419 It began in the future. 7 00:02:09,960 --> 00:02:14,220 A scientist turning to evil. A time machine called TRAX. 8 00:02:14,620 --> 00:02:15,780 Criminals who vanish. 9 00:02:16,280 --> 00:02:17,360 And along... 10 00:02:17,930 --> 00:02:18,930 With a mission. 11 00:02:21,090 --> 00:02:22,430 He has one weapon. 12 00:02:23,150 --> 00:02:25,350 And a computer named Selma. 13 00:02:25,930 --> 00:02:27,410 Good morning, Captain Lambert. 14 00:02:27,830 --> 00:02:31,230 With him, he will travel to a time more innocent than his own. 15 00:02:31,770 --> 00:02:33,530 Now, he is among us. 16 00:02:36,050 --> 00:02:37,770 A special breed of man. 17 00:02:39,090 --> 00:02:40,090 A hunter. 18 00:02:41,730 --> 00:02:43,070 Traveling through our world. 19 00:02:43,610 --> 00:02:45,650 Searching for fugitives on his own. 20 00:02:50,120 --> 00:02:54,700 knowing he cannot go home until he has found them all. 21 00:02:56,020 --> 00:03:01,700 His name is Darian Lambert, and this is his story. 22 00:03:18,960 --> 00:03:22,400 So, are you sure you can do this? Yes, Captain. The satellite responder is well 23 00:03:22,400 --> 00:03:23,400 within my range. 24 00:03:23,460 --> 00:03:24,460 Great. 25 00:03:25,160 --> 00:03:27,240 Comes to play in an exhibition game in Hawaii. 26 00:03:27,480 --> 00:03:29,660 Tune in KRVA in Honolulu. 27 00:03:30,480 --> 00:03:32,760 I have all 20th century baseball stats. 28 00:03:32,980 --> 00:03:34,600 Do you want to know the winner? No, no. 29 00:03:34,920 --> 00:03:35,920 Don't do that. 30 00:03:36,120 --> 00:03:38,480 No, I enjoy finding out for myself. Thank you. 31 00:03:38,940 --> 00:03:39,839 Oh, yes. 32 00:03:39,840 --> 00:03:41,700 The element of... Exactly. 33 00:03:42,360 --> 00:03:46,720 You understand that I will be accessing KRVA directly from a commercial signal? 34 00:03:47,440 --> 00:03:48,440 Yes. 35 00:03:48,820 --> 00:03:52,320 The courts have found that franchise owners are entitled to payment for 36 00:03:52,320 --> 00:03:54,440 unauthorized reception of satellite transmissions. 37 00:03:54,720 --> 00:03:56,740 Well, if it makes you happy, I'll send them a check. 38 00:03:57,060 --> 00:03:57,939 Very well. 39 00:03:57,940 --> 00:04:00,860 Later. The baseball game commences in four minutes. 40 00:04:01,220 --> 00:04:03,060 The local news is on at this time. 41 00:04:03,420 --> 00:04:08,000 Exclusive sources have brought to this reporter's attention a story the 42 00:04:08,000 --> 00:04:09,640 authorities would rather keep under wraps. 43 00:04:10,360 --> 00:04:14,980 Late last night, the peace of these islands was shattered by the strident 44 00:04:14,980 --> 00:04:16,540 of hate and violence. 45 00:04:17,209 --> 00:04:20,050 This was the third in a series of racially motivated attacks. 46 00:04:20,870 --> 00:04:26,190 We have home video coverage of the event, taken by a very courageous young 47 00:04:26,190 --> 00:04:27,190 member of this house. 48 00:04:29,010 --> 00:04:30,390 You're in luck, Tanaka. 49 00:04:30,690 --> 00:04:33,150 We're not going to kill you. Not this time. 50 00:04:33,350 --> 00:04:34,650 But get out of Hawaii. 51 00:04:35,230 --> 00:04:36,830 Your kind don't want it. 52 00:04:39,730 --> 00:04:41,250 Someone that's a Shrek, Mark. 53 00:04:43,950 --> 00:04:47,690 No one knows the origin or the meaning of this menacing symbol, but its 54 00:04:47,690 --> 00:04:48,990 implications are clear. 55 00:04:50,110 --> 00:04:52,970 The police are only going through the motions of an investigation. 56 00:04:53,430 --> 00:04:55,270 They say they have limited resources. 57 00:04:56,250 --> 00:04:58,530 For this reporter, that's not good enough. 58 00:04:59,190 --> 00:05:03,590 We of the islands take a special pride in our multicultural harmony. It is 59 00:05:03,590 --> 00:05:05,970 unthinkable that we would tolerate bigotry. 60 00:05:07,030 --> 00:05:12,850 Please, if anyone knows anything about the perpetrators of this outrage... 61 00:05:13,130 --> 00:05:16,930 Contact me, Charlie Kalani, KRVA, Honolulu. 62 00:05:20,970 --> 00:05:25,690 The Schreckmark. It's a symbol of Einmach, a gang of racist murderers. 63 00:05:25,910 --> 00:05:28,170 I thought it was unknown until the 22nd century. 64 00:05:28,470 --> 00:05:32,370 Its first recorded appearance was supposed to be in 2139 A .D. Obviously 65 00:05:32,370 --> 00:05:34,710 somebody from the future is trying to get a head start on history. 66 00:05:36,430 --> 00:05:37,670 Visual projection mode. 67 00:05:38,030 --> 00:05:40,910 Give me everything you've got on the Einmach gang. 68 00:05:43,030 --> 00:05:46,250 Einmacht was committed to re -establishing the dominance of the white 69 00:05:46,590 --> 00:05:50,670 At first, they merely agitated and vandalized, but the violence escalated 70 00:05:50,670 --> 00:05:52,470 bombings, kidnapping, lynchings, and assassination. 71 00:05:53,010 --> 00:05:57,950 The most notorious Einmacht gang member was Sepp Dietrich, who killed 12 men 72 00:05:57,950 --> 00:05:59,710 before you apprehended him in this century. 73 00:06:00,870 --> 00:06:04,030 Well, it can't be him. He died of the third dose of TXP. 74 00:06:05,050 --> 00:06:07,730 What other Einmacht members could have found their way here? 75 00:06:08,360 --> 00:06:12,900 It's impossible to say, Captain. The gang was highly secretive. Except for a 76 00:06:12,900 --> 00:06:14,960 dead leaders, we cannot identify its members. 77 00:06:15,300 --> 00:06:18,540 Well, there's at least one. And I'm going to find out who the hell he is. 78 00:06:18,920 --> 00:06:20,720 And I'm going to nail this son of a bitch. 79 00:06:21,920 --> 00:06:24,520 Now get me reservations on the first flight to Hawaii. 80 00:06:26,260 --> 00:06:27,840 This is Captain Mander speaking. 81 00:06:28,180 --> 00:06:32,040 We are cruising at 35 ,000 feet and expect clear skies all the way to the 82 00:06:32,040 --> 00:06:34,520 islands. Thank you for flying Continental Airlines. 83 00:06:35,520 --> 00:06:39,980 Selma. Am I being unreasonable in thinking that this is too long to wait? 84 00:06:39,980 --> 00:06:42,420 lost. May I inquire if your need is biological? 85 00:06:43,680 --> 00:06:46,720 No, Selma, it's telephonic. I'd like you to make a call for me. 86 00:06:47,140 --> 00:06:49,460 Oh, there is an air phone on the opposite bulkhead. 87 00:06:50,000 --> 00:06:51,120 Oh, thanks. 88 00:07:13,900 --> 00:07:14,900 Hello? 89 00:07:15,180 --> 00:07:16,180 Mr. Coloni. 90 00:07:16,240 --> 00:07:19,000 Yes. I saw your coverage of the hate crimes. 91 00:07:19,880 --> 00:07:20,880 Who is this? 92 00:07:21,640 --> 00:07:24,880 My name's Darian Lambert, and I'm going to be in Honolulu in about an hour or 93 00:07:24,880 --> 00:07:25,980 so, and I'd like to meet you. 94 00:07:26,620 --> 00:07:27,620 Listen, fella. 95 00:07:28,000 --> 00:07:31,140 The station is providing me with round -the -clock protection, so if you're one 96 00:07:31,140 --> 00:07:34,880 of them... I'm a private detective. I work for the Japanese -American 97 00:07:34,880 --> 00:07:38,020 Association, and we're very concerned about the incidents you've uncovered. 98 00:07:38,560 --> 00:07:39,560 I see. 99 00:07:40,590 --> 00:07:43,770 I'll be in my office around four. You know where it is? I'll find it. 100 00:07:44,150 --> 00:07:45,150 I'll see you at four. 101 00:07:49,430 --> 00:07:53,190 Selma, can you manufacture a letter of introduction to Mr. Kalani and fax it to 102 00:07:53,190 --> 00:07:56,450 him? Certainly, Captain. But long -distance rates will apply. 103 00:07:57,130 --> 00:07:59,090 Considerable saving will result from hand delivery. 104 00:07:59,350 --> 00:08:00,350 Don't worry about it. 105 00:08:12,910 --> 00:08:13,910 And hold. 106 00:08:14,210 --> 00:08:15,210 Change. 107 00:08:16,450 --> 00:08:17,450 Move it. 108 00:08:22,010 --> 00:08:23,270 Even numbers. 109 00:08:23,530 --> 00:08:25,530 Links. Move. 110 00:08:26,950 --> 00:08:27,950 Ready. 111 00:08:29,630 --> 00:08:30,630 Now. 112 00:08:32,250 --> 00:08:34,350 Return. Now. 113 00:08:35,409 --> 00:08:36,690 Then throw. 114 00:08:37,070 --> 00:08:38,070 Now. 115 00:08:39,850 --> 00:08:41,630 Idiot. Beaklings. 116 00:08:42,860 --> 00:08:44,720 You will never be strong enough for our great struggle. 117 00:08:45,240 --> 00:08:47,700 You must overcome your fear of pain. 118 00:08:48,500 --> 00:08:50,220 Pain is energy. 119 00:08:50,960 --> 00:08:52,860 You must learn to use it. 120 00:08:59,500 --> 00:09:06,140 When you can do this, you'll be ready for our great struggle. 121 00:09:09,060 --> 00:09:10,900 Weapons inspection in 20 minutes. 122 00:09:17,070 --> 00:09:18,070 Seems to be in order. 123 00:09:20,350 --> 00:09:21,350 Here's my license. 124 00:09:24,770 --> 00:09:28,970 Of course, you could buy one of these for 50 bucks down in the harbor. 125 00:09:29,390 --> 00:09:31,330 I could have, but I didn't. 126 00:09:32,150 --> 00:09:33,150 Tell me something. 127 00:09:34,510 --> 00:09:39,010 Why does a Howley Renacop in the mainland give a damn about some minor 128 00:09:39,010 --> 00:09:40,490 way out here in the Pacific? 129 00:09:42,390 --> 00:09:45,810 Listen, there are no minor hate crimes. 130 00:09:46,860 --> 00:09:49,660 They start out small and nasty, but they end up deadly. 131 00:09:50,300 --> 00:09:54,820 I came here to stop that from happening, and, mister, it isn't just a job to me. 132 00:09:55,900 --> 00:09:58,340 Now, do you want me to look around for help somewhere else? 133 00:09:59,060 --> 00:10:00,060 That won't be necessary. 134 00:10:00,480 --> 00:10:03,960 And another thing, don't call me a howly. Words like that just feed the 135 00:10:07,860 --> 00:10:08,860 Call me Charlie. 136 00:10:09,960 --> 00:10:11,660 Look, I apologize about the label. 137 00:10:12,120 --> 00:10:14,180 It's just a clumsy test. I gotta be careful. 138 00:10:14,580 --> 00:10:18,120 Been getting a lot of... death threats lately on the phone and mail, even in my 139 00:10:18,120 --> 00:10:19,120 apartment. 140 00:10:19,740 --> 00:10:21,400 Just can't trust anybody anymore. 141 00:10:23,440 --> 00:10:26,620 And the station isn't providing round -the -clock protection, is it? 142 00:10:27,180 --> 00:10:28,180 I wish. 143 00:10:28,860 --> 00:10:35,280 See, I'm brave enough when it comes to words, but when shots are fired, I'm a 144 00:10:35,280 --> 00:10:36,660 miserable physical coward. 145 00:10:37,200 --> 00:10:39,360 It's not cowardice to be afraid of these guys. 146 00:10:39,860 --> 00:10:41,220 They are scary. 147 00:10:42,180 --> 00:10:43,700 I wish the police could see that. 148 00:10:44,720 --> 00:10:48,260 What about your reports? Haven't they produced a public outcry? People seem 149 00:10:48,260 --> 00:10:50,820 willing to overlook Japan bashing these days. 150 00:10:51,460 --> 00:10:54,500 I thought all races got along in the Polynesian Republic. 151 00:10:55,200 --> 00:10:56,200 The what? 152 00:10:56,240 --> 00:10:57,240 I mean, Hawaii. 153 00:10:58,580 --> 00:11:02,480 Yeah, well, we'd like to see ourselves that way, and by and large it's true, 154 00:11:02,480 --> 00:11:06,320 there's meanness even in paradise. 155 00:11:07,080 --> 00:11:09,000 The Japanese are particularly vulnerable. 156 00:11:09,960 --> 00:11:11,440 Because of their economic success? 157 00:11:12,380 --> 00:11:13,780 And because of World War II. 158 00:11:14,760 --> 00:11:15,760 That was 50 years ago. 159 00:11:16,140 --> 00:11:18,380 There's still a lot of people who hate it. 160 00:11:19,280 --> 00:11:22,200 Well, Charlie, we're going to do something about that. 161 00:11:22,820 --> 00:11:23,639 Yeah, what? 162 00:11:23,640 --> 00:11:24,880 We're going after the terrorist leader. 163 00:11:25,640 --> 00:11:27,760 How? You lead me to him and I'll do the rest. 164 00:11:28,300 --> 00:11:31,840 I don't know where to find him. You've got sources. Your report said so. 165 00:11:32,060 --> 00:11:34,260 I have a source, singular. 166 00:11:34,500 --> 00:11:36,700 One very skimpy and dangerous guy. 167 00:11:36,940 --> 00:11:40,520 I talked to this guy one time and I felt lucky to get away in one piece. 168 00:11:41,320 --> 00:11:44,180 Hangs out at some dive called the Lava Flow. 169 00:11:44,800 --> 00:11:46,320 You've got to start somewhere. 170 00:12:04,180 --> 00:12:09,320 It's the kind of place, peace -loving people avoid, especially if they're of 171 00:12:09,320 --> 00:12:10,680 color. I know. 172 00:12:11,230 --> 00:12:14,710 This guy trusts me at all. It's because he thinks all brown men are degenerate. 173 00:12:14,830 --> 00:12:16,210 He can relate to that. 174 00:12:16,970 --> 00:12:19,910 Now that I've gone public, I probably just want to rip my head off. 175 00:12:20,690 --> 00:12:21,690 Or worse. 176 00:12:22,630 --> 00:12:24,410 Well, now you've got a bodyguard around the clock. 177 00:12:24,710 --> 00:12:29,170 Right. This guy, if he gets one hint of decency, we are dead meat. 178 00:12:30,210 --> 00:12:32,010 I can't wait to meet this charmer. 179 00:12:32,910 --> 00:12:37,610 Now remember, just leave it to me. If you hear remarks, just let them slide. 180 00:12:38,440 --> 00:12:41,800 Be cool and there's a chance we could walk out of that door alive. 181 00:12:43,400 --> 00:12:44,400 You got it, Charlie. 182 00:12:44,660 --> 00:12:45,660 Oh, yeah, what's this? 183 00:12:46,160 --> 00:12:47,320 Look at that. 184 00:12:48,120 --> 00:12:50,120 One of them with his own pet black man. 185 00:12:50,960 --> 00:12:52,100 Control yourself, Captain. 186 00:12:52,760 --> 00:12:53,960 No problem, Selma. 187 00:12:54,460 --> 00:12:55,620 But you're crying out. 188 00:12:56,700 --> 00:12:57,700 Hell out of here. 189 00:12:57,820 --> 00:13:02,380 Take it easy, Hank. I know this guy. He's okay. Yeah, he's awful, son. 190 00:13:03,420 --> 00:13:04,420 Never mind him. 191 00:13:05,420 --> 00:13:07,040 I'm going to talk to you about that broadcast. 192 00:13:10,120 --> 00:13:11,099 Friend of mine. 193 00:13:11,100 --> 00:13:15,940 Darian, this is Al. I don't know him. You and me gotta talk. I'll be here if 194 00:13:15,940 --> 00:13:16,940 need me. 195 00:13:16,960 --> 00:13:18,380 Friends counted, R. Kelly. 196 00:13:20,180 --> 00:13:21,180 A beer? 197 00:13:23,300 --> 00:13:24,360 Not now, Selma. 198 00:13:24,660 --> 00:13:27,340 But your galvanic skin response is peaking, Captain. 199 00:13:27,920 --> 00:13:28,920 Stay out of it. 200 00:13:29,500 --> 00:13:33,160 I ask you a question. You must not give in to emotion. 201 00:13:34,800 --> 00:13:36,840 Will you just butt out, please? 202 00:13:38,240 --> 00:13:39,240 What'd you say? 203 00:13:41,939 --> 00:13:42,939 Nothing. Sorry. 204 00:13:44,120 --> 00:13:45,960 Beer for the gentleman on me? 205 00:13:47,620 --> 00:13:51,960 I ain't have no beer with no white man who comes in here with one of them. 206 00:13:53,360 --> 00:13:54,360 Suit yourself. 207 00:13:58,500 --> 00:14:00,620 You don't like me sitting here, do you? 208 00:14:02,320 --> 00:14:04,920 You'd rather sit here with that little poida, wouldn't you? 209 00:14:09,380 --> 00:14:14,860 One of these days, The real Americans are going to up and get rid of you and 210 00:14:14,860 --> 00:14:16,700 your little brown friends. What do you think of that? 211 00:14:17,000 --> 00:14:20,400 I'll tell you what I think. I think you ought to try the beer. It's nice and 212 00:14:20,400 --> 00:14:25,980 cold. Now you're all wet. You fine -sucking son of a... Whoa, 213 00:14:26,900 --> 00:14:30,020 whoa, whoa. 214 00:14:30,700 --> 00:14:32,720 Chill out, everybody. 215 00:14:34,260 --> 00:14:35,580 Hank just had one too many. 216 00:14:36,500 --> 00:14:37,419 We're leaving. 217 00:14:37,420 --> 00:14:38,420 No offense. 218 00:14:39,940 --> 00:14:40,940 I'm sorry. 219 00:14:41,319 --> 00:14:43,220 Gentlemen, I'm sorry. It was my fault. 220 00:14:43,760 --> 00:14:44,760 I'm very clumsy. 221 00:14:45,740 --> 00:14:46,960 Tell him what's his name. I'm sorry. 222 00:14:47,740 --> 00:14:48,740 When he wakes up. 223 00:14:49,840 --> 00:14:51,120 You guys have a nice night now. 224 00:14:51,380 --> 00:14:52,380 It's hard to move. 225 00:14:55,420 --> 00:14:57,000 Went a little over the top in there. 226 00:14:57,380 --> 00:14:58,700 Well, it's control. It happens. 227 00:14:59,220 --> 00:15:02,400 You know, for a physical coward, you were pretty gutsy in there backing me 228 00:15:03,640 --> 00:15:05,900 I was just afraid to try to get out of there on my own. 229 00:15:09,360 --> 00:15:12,440 Well, I guess I've fouled up your meeting. Not exactly. There's going to 230 00:15:12,440 --> 00:15:16,500 another incident tomorrow, and I know where. Let me guess. The Arigato Resort. 231 00:15:16,580 --> 00:15:17,279 How'd you know? 232 00:15:17,280 --> 00:15:21,380 Why else would a gorilla like that have matches from a posh Japanese resort? 233 00:15:52,040 --> 00:15:54,780 I'm used to Japanese executives in business suits. 234 00:15:55,100 --> 00:15:56,240 This is something else. 235 00:15:56,480 --> 00:16:00,940 They like to come to traditional places like this to recapture the elegance of 236 00:16:00,940 --> 00:16:01,940 the past. 237 00:16:02,240 --> 00:16:05,540 You know much about Japanese formal etiquette? Not as much as I'd like to. 238 00:16:06,220 --> 00:16:09,280 Just do exactly as I do. We wouldn't want to offend you. 239 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 I'll do my best. 240 00:16:23,850 --> 00:16:25,090 Good afternoon, gentlemen. 241 00:16:25,730 --> 00:16:28,090 Welcome to the Arigato Resort. 242 00:17:02,829 --> 00:17:04,430 As you wish. 243 00:17:08,770 --> 00:17:10,589 We've come with disturbing information. 244 00:17:10,950 --> 00:17:15,109 You refer to the recent barbarism, the burning of that trained symbol. 245 00:17:15,869 --> 00:17:18,250 You see, I watched your television report. 246 00:17:18,849 --> 00:17:21,630 It is demeaning to be seen as victims. 247 00:17:22,730 --> 00:17:25,069 But we appreciate your concern. 248 00:17:25,910 --> 00:17:27,010 We've come to help. 249 00:17:27,210 --> 00:17:29,130 Do I need help? 250 00:17:29,690 --> 00:17:33,650 We've learned that the assault will be here tonight. 251 00:17:35,030 --> 00:17:39,810 It would gratify us to share in your preparations. 252 00:17:40,130 --> 00:17:41,130 I see. 253 00:17:41,270 --> 00:17:43,910 This information is reliable? 254 00:17:44,330 --> 00:17:45,410 I believe so. 255 00:17:46,550 --> 00:17:48,870 It was so good of you to warn us. 256 00:17:49,150 --> 00:17:50,430 You're a real friend. 257 00:17:51,050 --> 00:17:54,160 But... We shall not require further. 258 00:17:54,900 --> 00:17:56,320 These men are well armed. 259 00:17:57,040 --> 00:17:59,900 They could be more violent this time. 260 00:18:00,120 --> 00:18:03,800 There are men in my community with extensive security experience. 261 00:18:04,420 --> 00:18:07,040 I will engage their services. 262 00:18:09,240 --> 00:18:10,240 Now, 263 00:18:14,660 --> 00:18:18,500 gentlemen, you must excuse me. 264 00:18:19,380 --> 00:18:20,380 Please stay. 265 00:18:20,840 --> 00:18:21,840 And enjoy your lunch. 266 00:18:25,780 --> 00:18:28,680 He may not want any help, but he's going to get it. 267 00:18:29,360 --> 00:18:30,580 I'm standing watch tonight. 268 00:18:32,620 --> 00:18:33,620 Me too. 269 00:18:35,280 --> 00:18:36,340 There might be violence. 270 00:18:37,520 --> 00:18:42,020 Yeah, well, somebody's got to get film coverage of tonight's event, so I'll be 271 00:18:42,020 --> 00:18:43,020 there. 272 00:18:43,520 --> 00:18:44,520 You sure about this? 273 00:18:45,300 --> 00:18:46,360 I said I'd be there. 274 00:18:47,000 --> 00:18:49,700 Look, don't get me wrong. I'm going to stay safely in the background. 275 00:18:50,920 --> 00:18:51,920 But I've got to be there. 276 00:18:53,780 --> 00:18:59,540 One good thing, the station will have news coverage for our obituaries. 277 00:19:19,630 --> 00:19:21,270 These islands are so beautiful. 278 00:19:23,770 --> 00:19:27,330 Hard to imagine anything as ugly as prejudice taking root here. 279 00:19:29,650 --> 00:19:33,390 Somebody once said that they could never hate a man for belonging to a 280 00:19:33,390 --> 00:19:34,390 particular race. 281 00:19:35,730 --> 00:19:40,770 He figured that once it was admitted the man belonged to the human race, nothing 282 00:19:40,770 --> 00:19:42,090 worse could be said about him. 283 00:19:44,550 --> 00:19:45,750 I'm not that cynical. 284 00:19:47,010 --> 00:19:48,370 Too many good people here. 285 00:19:48,840 --> 00:19:51,660 My friend, you've got too much faith in the human race. 286 00:19:52,260 --> 00:19:56,160 The bottom line is, we are a contemptible species. 287 00:20:38,060 --> 00:20:39,060 Get the strike marker. 288 00:20:39,240 --> 00:20:40,240 Quickly! 289 00:22:55,659 --> 00:22:56,920 Salmon, do you see what I see? 290 00:22:57,980 --> 00:22:59,120 That's Sepp Dietrich. 291 00:22:59,660 --> 00:23:00,660 So it appears. 292 00:23:06,580 --> 00:23:07,580 Is it possible? 293 00:23:26,220 --> 00:23:27,440 I'd like to study this some more. 294 00:23:28,160 --> 00:23:29,160 Take your time. 295 00:23:29,600 --> 00:23:31,420 I'll be in my office writing the voiceover. 296 00:23:32,240 --> 00:23:33,240 You need anything? 297 00:23:33,480 --> 00:23:36,280 Coffee? Soft drink? No. No, I'm fine. Thanks. 298 00:23:41,340 --> 00:23:42,340 Visual monosomal. 299 00:23:46,500 --> 00:23:47,520 What was it, Dietrich? 300 00:23:48,180 --> 00:23:50,060 It's tenuous to judge from the screen image. 301 00:23:50,400 --> 00:23:52,420 I'd like to analyze the electronic pixels. 302 00:23:53,480 --> 00:23:55,220 There's a dead spot in the editing computer. 303 00:23:55,950 --> 00:23:56,950 Perfect. 304 00:24:00,710 --> 00:24:01,790 I am analyzing. 305 00:24:05,330 --> 00:24:06,590 Bone structure matches. 306 00:24:07,170 --> 00:24:09,190 Age differential is inexplicable. 307 00:24:10,110 --> 00:24:11,970 Could be his father, maybe an uncle. 308 00:24:12,230 --> 00:24:13,230 No surviving relatives. 309 00:24:13,830 --> 00:24:15,490 Give me a matching shot of Dietrich. 310 00:24:19,750 --> 00:24:22,870 Take about 30 years off the terrorist leader. 311 00:24:29,000 --> 00:24:30,380 It's not possible, but there he is. 312 00:24:30,760 --> 00:24:32,060 On the contrary, Captain. 313 00:24:32,400 --> 00:24:34,440 There he is, therefore it is possible. 314 00:24:37,620 --> 00:24:40,240 Let's review everything we know about Sepp Dietrich. 315 00:24:40,960 --> 00:24:41,960 One moment. 316 00:24:43,360 --> 00:24:48,020 He first came to your attention in 2193 when he assassinated the President of 317 00:24:48,020 --> 00:24:49,020 the United Nations. 318 00:24:50,200 --> 00:24:52,860 Dietrich was placed in maximum security confinement. 319 00:24:53,760 --> 00:24:58,060 He managed an escape, aided by an envelope coated with TSP. 320 00:24:59,420 --> 00:25:01,680 Subsequently, he transported to this century. 321 00:25:01,980 --> 00:25:04,800 His new target was the President of the United States. 322 00:25:05,640 --> 00:25:07,780 You succeeded in preventing the assassination. 323 00:25:08,640 --> 00:25:11,180 After a vigorous chase, you apprehended him. 324 00:25:11,440 --> 00:25:13,360 I'm sending you back home, you bastard. 325 00:25:15,220 --> 00:25:19,320 If that's TSP, another dose will kill me. Is that right? 326 00:25:19,560 --> 00:25:21,580 Nobody knows that three doses is lethal. 327 00:25:22,160 --> 00:25:24,000 You might make scientific history. 328 00:25:24,340 --> 00:25:25,620 You're not giving me a bad job. 329 00:25:25,900 --> 00:25:27,360 I think 50 -50 is fair. 330 00:25:28,240 --> 00:25:30,280 It's more than you gave the good man that you killed. 331 00:25:33,560 --> 00:25:39,700 Hold it there. 332 00:25:40,580 --> 00:25:41,620 Can you enhance that? 333 00:25:42,260 --> 00:25:47,120 I want to take a close look at that last instant. One second he's there, the 334 00:25:47,120 --> 00:25:48,120 next he's not. 335 00:25:52,500 --> 00:25:54,220 Soma, you know what? 336 00:25:54,650 --> 00:25:58,470 Updates from Mutumba. Did he ever mention the arrival of Sam Dietrich? 337 00:25:59,070 --> 00:26:00,070 No, Captain. 338 00:26:01,690 --> 00:26:07,250 We've always assumed that a third shot of TXP was like the toss of a coin. 339 00:26:08,330 --> 00:26:13,670 Either got killed or imported back to the 22nd century. 340 00:26:15,350 --> 00:26:16,350 What happened? 341 00:26:17,170 --> 00:26:20,530 Captain, a coin sometimes lands on its edge. 342 00:26:20,790 --> 00:26:22,590 That appears to be what happened here. 343 00:26:22,950 --> 00:26:25,260 I don't understand it. Neither do I. 344 00:26:25,640 --> 00:26:27,020 We require more data. 345 00:26:28,340 --> 00:26:29,760 Darren, we got something. 346 00:26:33,780 --> 00:26:35,160 Al called. He wants to talk. 347 00:26:35,440 --> 00:26:36,440 Very good. 348 00:26:36,720 --> 00:26:39,940 Just one thing, though. He expects to be paid, and the station won't cover it. 349 00:26:40,080 --> 00:26:43,680 That's okay. I have discretionary funds. Is he at that damn bar? No, thank 350 00:26:43,680 --> 00:26:46,300 goodness. He's going to meet us at Mulhoney Park. Right. Let's go. 351 00:26:52,220 --> 00:26:53,360 You think he's a no -show? 352 00:26:53,720 --> 00:26:54,720 He'll be here. 353 00:27:03,120 --> 00:27:04,120 This is good enough. 354 00:27:06,060 --> 00:27:08,280 Al, was this your day job? 355 00:27:08,800 --> 00:27:09,920 That's got to make out somehow. 356 00:27:10,580 --> 00:27:12,500 Which is why you wanted to talk to us, right? 357 00:27:13,220 --> 00:27:15,060 Listen, I didn't know that I was going to blow up a building. 358 00:27:15,600 --> 00:27:20,420 I like a bit of fun and games at some Jap's expense, but that action last 359 00:27:20,480 --> 00:27:21,740 that was a one -way ticket to the locker. 360 00:27:22,040 --> 00:27:23,200 What have you got for us, Al? 361 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Whatever you want. 362 00:27:24,720 --> 00:27:25,720 Names, places. 363 00:27:26,120 --> 00:27:27,120 I ain't proud. 364 00:27:28,220 --> 00:27:29,340 But I gotta get mine. 365 00:27:32,600 --> 00:27:33,600 I want the leader. 366 00:27:33,920 --> 00:27:34,920 What's his name? 367 00:27:35,340 --> 00:27:36,640 He hasn't got a name. 368 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Call him the commander. 369 00:27:38,840 --> 00:27:41,240 I want to know where, when I can find him, when he's alone. 370 00:27:42,140 --> 00:27:43,300 How much will it cost me? 371 00:27:45,080 --> 00:27:46,760 Five grand cash, up front. 372 00:27:51,100 --> 00:27:52,800 I'll give you two now, the rest when I get back. 373 00:27:54,830 --> 00:27:55,830 Twenty -five. 374 00:27:57,810 --> 00:27:58,810 Twenty -five. 375 00:27:59,210 --> 00:28:00,210 All right, where? 376 00:28:01,090 --> 00:28:02,970 Small private island just south of Maui. 377 00:28:04,110 --> 00:28:06,430 Must be hundreds of tiny islands around there. 378 00:28:07,470 --> 00:28:08,870 This one's called Magruder's. 379 00:28:09,090 --> 00:28:10,090 He's on the charts. 380 00:28:10,250 --> 00:28:11,250 When is he there? 381 00:28:12,290 --> 00:28:13,290 You kidding? 382 00:28:13,430 --> 00:28:14,430 Never leaves. 383 00:28:15,410 --> 00:28:16,890 Best time to get him would be at night. 384 00:28:17,350 --> 00:28:20,550 Only a few guys sleep over on the island, and the commander always wants 385 00:28:20,550 --> 00:28:21,790 left alone after the ceremony. 386 00:28:22,370 --> 00:28:24,270 Ceremony? Around 9 p .m. 387 00:28:24,860 --> 00:28:26,400 They burn one of them Shrek marks. 388 00:28:27,040 --> 00:28:29,800 Anyway, the commander will be alone in his hooch. 389 00:28:30,020 --> 00:28:31,080 That's your best chance. 390 00:28:33,100 --> 00:28:34,100 I'll get him. 391 00:28:34,600 --> 00:28:37,340 Listen, commander ain't human. 392 00:28:38,140 --> 00:28:40,760 Whatever you do, don't underestimate him. 393 00:28:41,920 --> 00:28:42,920 Thanks for that, sir. 394 00:28:43,960 --> 00:28:45,420 Nothing personal. 395 00:28:46,240 --> 00:28:48,420 Just want to make sure you get back with the rest of my money. 396 00:28:50,680 --> 00:28:52,240 I'll need a boat tonight. 397 00:28:52,600 --> 00:28:53,600 No problem. 398 00:28:53,790 --> 00:28:54,790 I'll drive before you. 399 00:28:55,510 --> 00:28:56,510 You sure? 400 00:28:56,670 --> 00:29:00,370 Can't let you go in there alone. I'll back you up. You're getting pretty 401 00:29:00,370 --> 00:29:01,269 aren't you? 402 00:29:01,270 --> 00:29:02,750 More than just a story to me, you know. 403 00:29:03,590 --> 00:29:04,590 Glad to have you along. 404 00:29:13,930 --> 00:29:14,909 Yes, Selma. 405 00:29:14,910 --> 00:29:17,470 Captain, did you observe that Dietrich has a PPT? 406 00:29:18,130 --> 00:29:22,690 Yes. You may recall Dr. Sambi's deflective use of a bipolar fluctuation 407 00:29:23,280 --> 00:29:26,340 I certainly do. I may be able to provide similar protection. 408 00:29:27,920 --> 00:29:31,340 That sounds good, but can you do it? We will not know that until I try. 409 00:29:32,300 --> 00:29:34,400 Well, it'll be interesting. 410 00:29:35,040 --> 00:29:36,040 Here comes Charlie. 411 00:29:37,140 --> 00:29:40,280 He's a strange man, so full of internal conflict. 412 00:29:41,700 --> 00:29:45,200 Rosoma, when you grow up as a member of a minority, it takes a long time to sort 413 00:29:45,200 --> 00:29:46,200 out your identity. 414 00:29:46,240 --> 00:29:47,240 Ah, yes. 415 00:29:47,360 --> 00:29:48,760 I forgot you were a Blanco. 416 00:29:49,440 --> 00:29:50,439 How you doing, buddy? 417 00:29:50,440 --> 00:29:51,980 Hey, let's do it. 418 00:30:03,080 --> 00:30:04,080 You know how to use this? 419 00:30:08,220 --> 00:30:10,520 Yeah, I used to go duck hunting with my father. 420 00:30:11,180 --> 00:30:12,360 Well, these ducks shoot back. 421 00:30:13,340 --> 00:30:14,340 Where do you want me to go? 422 00:30:15,000 --> 00:30:18,080 With a little luck, you won't have to do anything. But if I get into trouble, 423 00:30:18,700 --> 00:30:20,840 you're going to have to come to the rescue. 424 00:30:21,100 --> 00:30:22,160 Be my ace in the hole. 425 00:30:23,720 --> 00:30:24,720 I'll be there. 426 00:30:25,620 --> 00:30:26,620 All right, take us in. 427 00:31:21,070 --> 00:31:25,450 We meet again to consecrate our purpose and undercut our great struggle. 428 00:31:25,750 --> 00:31:28,050 The future belongs to us. 429 00:31:34,670 --> 00:31:37,930 Our sign is the fear. 430 00:31:38,310 --> 00:31:39,310 Fear! 431 00:31:40,230 --> 00:31:42,690 The fear gives us purpose. 432 00:31:43,030 --> 00:31:45,970 Fear! The fear gives us strength. Fear! 433 00:31:46,530 --> 00:31:48,570 The fear gives us power. Fear! 434 00:31:49,200 --> 00:31:54,620 The Shrek burns with a fire in our hearts. Shrek! The Shrek! Shrek! The 435 00:31:55,520 --> 00:31:59,140 Shrek! The Shrek! Shrek! The Shrek! Shrek! 436 00:31:59,820 --> 00:32:01,480 We raise it high. 437 00:32:30,510 --> 00:32:32,530 Tonight we have special cause to celebrate. 438 00:32:34,010 --> 00:32:35,010 A guest. 439 00:32:37,690 --> 00:32:38,690 Don't go, Captain. 440 00:32:38,970 --> 00:32:41,290 After all the trouble I've taken to get you here. 441 00:32:42,090 --> 00:32:43,190 Move it, Charlie. Come on. 442 00:32:44,050 --> 00:32:45,930 I don't think so, Howley. 443 00:32:47,510 --> 00:32:49,030 The commander wants to see you. 444 00:33:08,140 --> 00:33:09,140 You may leave us. 445 00:33:16,900 --> 00:33:18,060 Starting a PPT collection. 446 00:33:18,520 --> 00:33:20,600 Ah, you observed the one I used the other night. 447 00:33:20,880 --> 00:33:22,080 It was pretty hard to overlook. 448 00:33:23,600 --> 00:33:25,100 I made that one myself. 449 00:33:27,860 --> 00:33:28,860 You did? 450 00:33:29,000 --> 00:33:30,540 I never thought you were that clever. 451 00:33:31,300 --> 00:33:32,920 Never underestimate me, Captain. 452 00:33:33,700 --> 00:33:35,040 Didn't Al tell you that? 453 00:33:35,560 --> 00:33:36,560 Yeah, he did. 454 00:33:36,860 --> 00:33:37,860 Good. 455 00:33:38,510 --> 00:33:41,570 I was worried you'd forget his lines and ruin a perfect trap. 456 00:33:42,750 --> 00:33:45,870 It wasn't so perfect. I just made it easy for you. 457 00:33:47,250 --> 00:33:48,410 Not so easy. 458 00:33:50,210 --> 00:33:52,870 We were supposed to take you during a raid of the Arigato. 459 00:33:54,210 --> 00:33:57,510 But the scum of Zergly proved too feeble for the task. 460 00:33:58,230 --> 00:33:59,710 We agree they're scum. 461 00:34:00,270 --> 00:34:02,690 Who else would follow filth like you? 462 00:34:14,440 --> 00:34:17,719 You think that's pain? You don't begin to know what pain is. 463 00:34:18,400 --> 00:34:23,840 But you're going to find out. Just do what you're going to do and spare me the 464 00:34:23,840 --> 00:34:25,820 tiring. I'll spare you nothing! 465 00:34:27,860 --> 00:34:31,900 You're going to endure ten times what I suffered at your hands. 466 00:34:48,010 --> 00:34:49,630 I'm sending you back home, bastard. 467 00:34:53,489 --> 00:34:58,370 You knew I'd already been exposed to TXP twice, but that didn't stop you. 468 00:34:58,750 --> 00:34:59,750 Pain. 469 00:35:01,110 --> 00:35:04,310 You only know pain in your muscles and flesh. 470 00:35:05,050 --> 00:35:08,530 Every molecule of my body was twisted and distorted. 471 00:35:09,570 --> 00:35:12,530 Millions of ruptured cells screamed in anguish. 472 00:35:13,710 --> 00:35:15,270 Only my eyes... 473 00:35:15,920 --> 00:35:19,060 Saved me from unending torture, locked outside of time. 474 00:35:19,620 --> 00:35:25,400 When the pain stopped, I felt the eternal coolness of the sea. 475 00:35:27,140 --> 00:35:29,920 I arrived on a beach of this very island. 476 00:35:30,960 --> 00:35:33,240 Broken in every way but one. 477 00:35:34,020 --> 00:35:35,980 My indomitable will. 478 00:35:37,500 --> 00:35:39,940 As you can see, I rebuilt my body. 479 00:35:40,680 --> 00:35:43,820 I learned to work through the pain, to use pain. 480 00:35:46,280 --> 00:35:48,860 I was driven by my hate for you. 481 00:35:50,040 --> 00:35:56,800 And all my hate and all my pain focused on one inevitable 482 00:35:56,800 --> 00:35:57,800 achievement. 483 00:35:59,720 --> 00:36:00,720 Revenge. 484 00:36:04,460 --> 00:36:08,160 And you have brought me the very instrument I need. 485 00:36:12,520 --> 00:36:15,760 Two pellets will put you through the hell of the third exposure, but that's 486 00:36:15,760 --> 00:36:16,760 enough. 487 00:36:17,000 --> 00:36:19,360 We're going to find out what four exposures do. 488 00:36:20,220 --> 00:36:25,980 And if you survive that, a fifth and a sixth, whatever it takes to damn you to 489 00:36:25,980 --> 00:36:26,980 hell. 490 00:36:29,880 --> 00:36:32,040 I'm going to enjoy this. 491 00:36:34,540 --> 00:36:36,880 Pineapple's just leaving, Commander. He'd like to see you. 492 00:36:37,120 --> 00:36:40,820 That man's done us a great service. I expect you to refer to him respectfully. 493 00:36:41,340 --> 00:36:42,340 Sir? 494 00:36:43,980 --> 00:36:46,220 I suppose you're thinking of getting out of those handcuffs. 495 00:36:48,420 --> 00:36:49,420 Right like that. 496 00:36:50,920 --> 00:36:52,080 I won't be long. 497 00:36:58,820 --> 00:37:02,100 Ah, Charlie, Charlie, Charlie. How can I ever thank you? 498 00:37:03,100 --> 00:37:04,600 You'd like my money. Oh, yeah. 499 00:37:05,220 --> 00:37:09,600 The $50 ,000 we agreed on, but first we must honor you. Men, come over here. 500 00:37:09,680 --> 00:37:10,680 Gather round. 501 00:37:11,660 --> 00:37:12,740 This isn't necessary. 502 00:37:13,020 --> 00:37:14,020 No, no. 503 00:37:14,120 --> 00:37:15,120 I insist. 504 00:37:16,840 --> 00:37:19,700 Let us now praise famous men. 505 00:37:21,700 --> 00:37:28,400 This man, Charlie Kalani, has distinguished himself in the service of 506 00:37:28,400 --> 00:37:29,400 cause. 507 00:38:08,620 --> 00:38:09,620 So long. 508 00:38:10,940 --> 00:38:13,040 I can't open the lever. 509 00:38:16,200 --> 00:38:20,100 Charlie has been our key element in bringing us Captain Lambert. 510 00:38:20,980 --> 00:38:24,540 One man stands in our way. 511 00:38:25,800 --> 00:38:31,100 And so this man, this gentle, honest man, 512 00:38:31,320 --> 00:38:35,920 befriended Captain Lambert and betrayed him to us. 513 00:38:37,000 --> 00:38:40,720 Now, which of you has the strength of character to do this? 514 00:38:42,420 --> 00:38:45,620 And now, Charlie, may I call you Charlie? 515 00:38:45,900 --> 00:38:46,900 Sure. 516 00:38:47,180 --> 00:38:51,120 Charlie, I have a little something here for you. 517 00:38:52,800 --> 00:38:58,000 It is an exquisite example of an ancient Hawaiian war club, such as your 518 00:38:58,000 --> 00:39:04,260 ancestors used in their days of glory, before your race degenerated. 519 00:39:04,580 --> 00:39:05,820 What's that supposed to mean? 520 00:39:06,330 --> 00:39:13,270 It means they became decadent, loathsome, servile, money -grabbing... 521 00:39:13,270 --> 00:39:14,270 No! 522 00:39:16,470 --> 00:39:23,250 He got his 523 00:39:23,250 --> 00:39:24,910 payment. You want yours? 524 00:39:25,790 --> 00:39:27,410 I don't want a thing, Commander. 525 00:39:29,550 --> 00:39:30,550 I'm happy. 526 00:39:31,210 --> 00:39:32,210 No problem. 527 00:39:53,550 --> 00:39:54,850 I love hide and seek. 528 00:39:57,910 --> 00:39:58,910 Hey, listen. 529 00:39:59,490 --> 00:40:00,510 Commander's gone psycho. 530 00:40:00,830 --> 00:40:01,830 What do we do? 531 00:40:02,530 --> 00:40:04,070 Me? I'm out of here. 532 00:40:31,580 --> 00:40:33,700 You've served your purpose and I don't need you anymore. 533 00:40:53,920 --> 00:40:55,580 You've hounded me through the centuries. 534 00:40:56,360 --> 00:40:58,500 You've put me through the torments of the damned. 535 00:40:59,950 --> 00:41:02,010 Fate has given you to me. 536 00:41:03,330 --> 00:41:04,570 Enjoy it, Captain. 537 00:41:05,290 --> 00:41:07,350 I know I will. 538 00:41:08,210 --> 00:41:09,710 Summer, the field! 539 00:41:09,930 --> 00:41:10,930 Now! 540 00:42:25,230 --> 00:42:26,450 Run, you bastard. 541 00:42:27,610 --> 00:42:31,450 I'll find whatever hole you crawl into and I'll bury you in it. 39109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.