All language subtitles for The.Whistler.1944.1080p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:05,399 --> 00:01:06,857 I am the Whistler. 4 00:01:06,942 --> 00:01:09,569 I know many things, for I walk by night. 5 00:01:09,653 --> 00:01:11,904 I know many strange tales, 6 00:01:11,989 --> 00:01:14,615 many secrets hidden in the hearts of men and women 7 00:01:14,700 --> 00:01:16,492 who have stepped into the shadows. 8 00:01:16,577 --> 00:01:18,953 Yes, I know the nameless terrors 9 00:01:19,037 --> 00:01:20,997 of which they dare not speak. 10 00:01:25,627 --> 00:01:28,629 The man sitting alone is a stranger here. 11 00:01:28,755 --> 00:01:32,091 He has means and a responsible position in society. 12 00:01:32,175 --> 00:01:34,927 He's a man who is more at home in a fashionable club 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,679 than in a waterfront bar. 14 00:01:36,847 --> 00:01:38,222 But, tonight, he is turned from 15 00:01:38,307 --> 00:01:40,683 the comfort and security of his own world 16 00:01:40,767 --> 00:01:43,644 to meet a man whose business is death. 17 00:02:09,963 --> 00:02:12,506 -You are Lefty Vigran? -Mm-hmm. 18 00:02:13,383 --> 00:02:16,052 Oh, you can talk. There's nothing to be afraid of. 19 00:02:16,136 --> 00:02:17,595 I've got a job for you. 20 00:02:17,679 --> 00:02:20,681 Well, just what is it you want done, Mister...? 21 00:02:20,766 --> 00:02:22,183 Do you have to know my name? 22 00:02:22,267 --> 00:02:23,392 No. 23 00:02:25,687 --> 00:02:27,813 I want to have a man... 24 00:02:28,273 --> 00:02:29,106 removed. 25 00:02:29,358 --> 00:02:30,566 Oh. 26 00:02:30,651 --> 00:02:32,193 Well, um... 27 00:02:33,028 --> 00:02:34,445 What does this fella do? 28 00:02:35,155 --> 00:02:36,280 Would that make any difference? 29 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 Yes, it makes a lot of difference. 30 00:02:37,991 --> 00:02:40,993 You see, if he's important, I won't touch it. 31 00:02:41,703 --> 00:02:43,454 He's just a small manufacturer. 32 00:02:43,538 --> 00:02:45,665 Oh, legitimate businessman, huh? 33 00:02:46,083 --> 00:02:47,625 You see... 34 00:02:47,709 --> 00:02:50,336 murder of a chap like that will get a lot of publicity. 35 00:02:51,546 --> 00:02:53,089 Well, if it's the money you're thinking about, 36 00:02:53,173 --> 00:02:54,548 I'm prepared to pay you well. 37 00:02:55,008 --> 00:02:57,009 Take ten thousand to handle it. 38 00:02:58,637 --> 00:03:00,513 You see, I have to split with the gentleman 39 00:03:00,597 --> 00:03:02,056 who actually does the work. 40 00:03:02,140 --> 00:03:05,017 Of course, he'll never know who's putting up the money. 41 00:03:05,227 --> 00:03:06,644 And I don't want to know who he is. 42 00:03:06,728 --> 00:03:08,396 You won't. 43 00:03:09,022 --> 00:03:11,357 What's the name and address of the party? 44 00:03:29,584 --> 00:03:30,668 Bring the money? 45 00:03:33,004 --> 00:03:34,922 -Oh, you... -You see, I'm not the type 46 00:03:35,006 --> 00:03:36,841 to take payment for a job and not deliver. 47 00:03:36,925 --> 00:03:38,926 And that goes for those who work for me. 48 00:03:39,010 --> 00:03:40,428 Well, that's what I've been told. 49 00:03:40,846 --> 00:03:42,763 What are you worrying about? 50 00:03:42,889 --> 00:03:44,181 The time. 51 00:03:44,641 --> 00:03:46,934 Must be done between now and next Friday. 52 00:03:49,104 --> 00:03:50,479 It will be. 53 00:04:26,808 --> 00:04:29,602 Hey, I think the fella back there wants you. 54 00:04:29,853 --> 00:04:31,562 -Say, I think the fella... -He doesn't understand 55 00:04:31,646 --> 00:04:33,689 a word you're saying, mister. He's a deaf mute. 56 00:04:33,774 --> 00:04:34,899 Oh. 57 00:04:54,127 --> 00:04:58,464 Deliver this. 58 00:04:58,548 --> 00:04:59,924 You know where. 59 00:05:00,175 --> 00:05:02,551 Right away. You understand? 60 00:05:02,636 --> 00:05:04,261 And don't lose it. 61 00:05:43,260 --> 00:05:44,593 Deal's all set. 62 00:05:44,678 --> 00:05:46,345 I'm sending some details over to you. 63 00:05:46,429 --> 00:05:47,721 How many details? 64 00:05:47,889 --> 00:05:48,889 Five. 65 00:05:49,015 --> 00:05:50,891 I'll give you a fancy job for that. 66 00:05:51,017 --> 00:05:53,519 Never mind anything fancy. Just play it safe. 67 00:05:53,603 --> 00:05:55,479 Has to be done by next Friday night. 68 00:05:55,605 --> 00:05:56,856 Okay. 69 00:06:16,418 --> 00:06:18,627 You expecting to meet anybody outside? 70 00:06:18,712 --> 00:06:19,879 No. 71 00:06:20,755 --> 00:06:23,549 I'm afraid you will if you leave by the front door. 72 00:06:23,633 --> 00:06:24,925 Oh, yeah? 73 00:06:26,386 --> 00:06:27,845 Thanks, Gus. 74 00:06:51,661 --> 00:06:52,745 Hello, Gorss. 75 00:06:52,829 --> 00:06:55,414 Gorss? My name's Lefty Vigran. 76 00:06:55,498 --> 00:06:57,166 Maybe so, but your name was Gorss 77 00:06:57,250 --> 00:06:59,043 when you killed a cop in St Louis three years ago. 78 00:06:59,127 --> 00:07:00,002 Get 'em up. 79 00:07:00,086 --> 00:07:01,545 -Drop it. -What...? 80 00:08:29,884 --> 00:08:30,968 Good evening, sir. 81 00:08:31,052 --> 00:08:32,344 Hello, Jennings. 82 00:08:34,639 --> 00:08:37,558 If I may say so, sir, you're looking very much better. 83 00:08:37,892 --> 00:08:39,935 Come into the study for a minute, will you, Jennings? 84 00:08:40,020 --> 00:08:41,311 Very well, sir. 85 00:08:43,940 --> 00:08:45,566 Sit down, Jennings. 86 00:08:49,696 --> 00:08:51,321 Is anything wrong, sir? 87 00:08:51,448 --> 00:08:52,698 Of course not. 88 00:08:52,949 --> 00:08:54,116 Sit down. 89 00:08:54,617 --> 00:08:56,702 Pour us each a brandy, Jennings. 90 00:08:57,078 --> 00:08:58,537 Very well, sir. 91 00:08:59,706 --> 00:09:01,415 Why is it you've never married? 92 00:09:01,499 --> 00:09:02,750 Well, sir, 93 00:09:02,834 --> 00:09:06,045 one set of family responsibilities at a time is sufficient. 94 00:09:06,129 --> 00:09:09,423 Oh, come now. I haven't been as difficult as all that. 95 00:09:12,093 --> 00:09:13,844 Your very good health, Mr Conrad. 96 00:09:13,928 --> 00:09:15,512 May it continue to improve, sir. 97 00:09:15,597 --> 00:09:16,930 Thanks. 98 00:09:20,810 --> 00:09:21,894 Er... 99 00:09:21,978 --> 00:09:25,189 I've been awfully worried lately, sir. I thought, perhaps, that you... 100 00:09:25,273 --> 00:09:26,648 You mean you thought I've been... 101 00:09:26,733 --> 00:09:28,692 -cracking up? -In a way, sir. 102 00:09:28,818 --> 00:09:29,943 Well, you can put your mind at rest. 103 00:09:30,028 --> 00:09:31,320 Everything's going to be all right now. 104 00:09:31,404 --> 00:09:33,405 Well, I'm awfully glad to hear it, sir. 105 00:09:33,823 --> 00:09:36,533 By the way, where was it you wanted to own an orange grove? 106 00:09:37,577 --> 00:09:39,036 At Riverside, sir. 107 00:09:41,164 --> 00:09:42,623 Jennings, you're fired. 108 00:09:42,957 --> 00:09:45,250 I want you to leave for Riverside in the morning. 109 00:09:46,086 --> 00:09:47,920 Here's your severance pay. 110 00:09:48,338 --> 00:09:50,214 But I really don't care for oranges, sir. 111 00:09:50,298 --> 00:09:53,133 Except for a slice in an old fashioned. 112 00:09:54,928 --> 00:09:56,136 Well, you wanted an orange grove. 113 00:09:56,221 --> 00:09:57,429 Now you're stuck with one. 114 00:09:57,514 --> 00:09:59,640 But how about you and the house, sir? 115 00:09:59,724 --> 00:10:02,643 You always said you wouldn't have anything changed from the way that... 116 00:10:02,727 --> 00:10:04,061 Mrs Conrad left it. 117 00:10:04,145 --> 00:10:05,687 And that includes me, sir. 118 00:10:05,855 --> 00:10:07,898 I'm giving up the house, Jennings. 119 00:10:07,982 --> 00:10:09,566 And, where I'm going, 120 00:10:09,776 --> 00:10:12,611 quarters would be a little cramped for both of us. 121 00:10:38,888 --> 00:10:40,097 Good morning, Miss Foster. 122 00:10:40,181 --> 00:10:42,724 Oh! Oh, good morning, Mr Conrad. 123 00:10:47,981 --> 00:10:49,398 Hello. Hello, Myrtle? 124 00:10:49,482 --> 00:10:52,109 Tell Mr McNear that Mr Conrad is in today. 125 00:10:52,193 --> 00:10:54,736 He looks fine. Like a different person. 126 00:10:59,367 --> 00:11:01,493 -Good morning, Alice. -Earl! 127 00:11:01,578 --> 00:11:04,079 I'm certainly glad you came in today. 128 00:11:04,164 --> 00:11:05,581 Now, don't you start on me. 129 00:11:05,665 --> 00:11:07,416 Come inside, will you, please? 130 00:11:09,627 --> 00:11:11,003 Much work piled up? 131 00:11:11,087 --> 00:11:12,796 I was able to handle most of it. 132 00:11:12,922 --> 00:11:16,967 Has Mr McNear been worried about my absences? 133 00:11:17,051 --> 00:11:19,052 After all, he is your partner. 134 00:11:20,346 --> 00:11:22,055 Something's happened to you, Earl. You're... 135 00:11:22,140 --> 00:11:23,265 You're different. 136 00:11:23,349 --> 00:11:24,391 If I seem less upset, 137 00:11:24,475 --> 00:11:27,311 it's because I've become reconciled to Clare's death. 138 00:11:27,937 --> 00:11:30,772 You're wise to try and forget. I... 139 00:11:30,857 --> 00:11:32,232 I think it's best that way. 140 00:11:32,317 --> 00:11:34,401 Not much chance of my forgetting. 141 00:11:34,485 --> 00:11:36,361 My friends have taken care of that. 142 00:11:36,446 --> 00:11:38,113 You dropped all your friends. 143 00:11:38,198 --> 00:11:40,032 They'd changed. 144 00:11:40,116 --> 00:11:41,575 They weren't the same any longer. 145 00:11:41,659 --> 00:11:43,493 Oh, you imagine that, Earl. 146 00:11:45,205 --> 00:11:47,122 The trip was my idea. 147 00:11:47,207 --> 00:11:49,917 It took a lot of persuading to get Clare to go. 148 00:11:51,211 --> 00:11:54,129 You see, something had happened to our marriage. 149 00:11:54,214 --> 00:11:57,674 We'd drifted apart, even thought of separating. 150 00:11:57,759 --> 00:12:00,093 -Why, I always thought... -Yes, I know. 151 00:12:00,178 --> 00:12:01,678 I didn't mention it to you or McNear 152 00:12:01,763 --> 00:12:05,599 because I didn't want to bring my domestic troubles into the office. 153 00:12:05,683 --> 00:12:08,060 I talked Clare into making the trip. 154 00:12:09,145 --> 00:12:12,064 I'd even hoped that it might bring us together again. 155 00:12:12,982 --> 00:12:16,109 Most of our friends knew that we were having trouble. 156 00:12:17,028 --> 00:12:19,655 You'd imagine how they reacted when I came back alone. 157 00:12:20,031 --> 00:12:21,114 No. 158 00:12:21,407 --> 00:12:23,617 She was in my arms in the water. 159 00:12:24,202 --> 00:12:26,995 I let go of her to reach for a raft that was floating past. 160 00:12:27,080 --> 00:12:29,164 When I looked back, she was gone. 161 00:12:29,249 --> 00:12:31,041 But you helped other people onto the raft. 162 00:12:31,125 --> 00:12:32,960 Well, that's exactly the point. 163 00:12:33,127 --> 00:12:34,878 Our friends have been wondering why I was unable 164 00:12:34,963 --> 00:12:38,340 to get my wife on the raft when I was able to help others. 165 00:12:38,883 --> 00:12:40,801 Do you mean anyone has suggested you... 166 00:12:40,885 --> 00:12:42,261 you deliberately let Clare drown? 167 00:12:42,345 --> 00:12:45,305 Oh, no. No-one has been as crude as that. 168 00:12:46,099 --> 00:12:48,433 But I've felt the accusation in their eyes. 169 00:12:48,518 --> 00:12:50,519 Oh, you're mistaken, Earl. You must be mistaken. 170 00:12:50,603 --> 00:12:51,979 No. 171 00:12:52,063 --> 00:12:54,731 No, you sense a thing like that even more strongly 172 00:12:54,816 --> 00:12:57,192 than if it were put in words. 173 00:12:59,737 --> 00:13:01,238 Oh, come in, Charlie. 174 00:13:03,283 --> 00:13:05,659 Hello, Earl. Er... 175 00:13:06,035 --> 00:13:08,870 Miss Walker, I'll see anybody today. 176 00:13:14,544 --> 00:13:17,504 Look here, Earl. You're not being fair to me. 177 00:13:17,922 --> 00:13:20,048 I think we'd better come to an understanding. 178 00:13:20,133 --> 00:13:21,300 About what? 179 00:13:21,384 --> 00:13:23,135 For months now, you've been coming to the office 180 00:13:23,219 --> 00:13:24,511 only once or twice a week, 181 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 and then for only a couple of hours. 182 00:13:26,347 --> 00:13:27,681 Well, I haven't been myself, Charlie. 183 00:13:27,765 --> 00:13:29,224 Everything's gonna be all right now. 184 00:13:29,309 --> 00:13:30,934 I know, Earl, I know, but... 185 00:13:31,019 --> 00:13:32,894 you know I wouldn't have invested my money 186 00:13:32,979 --> 00:13:34,813 in a business I know nothing about, 187 00:13:34,897 --> 00:13:36,064 if you hadn't assured me 188 00:13:36,149 --> 00:13:38,567 you were going to give it all your attention. 189 00:13:38,651 --> 00:13:40,986 Well, what would you do if I had an accident? 190 00:13:41,070 --> 00:13:43,113 -Well, I... I... -I'll tell you what you'd do. 191 00:13:43,197 --> 00:13:44,531 Absolutely nothing. 192 00:13:44,907 --> 00:13:47,951 I've taught Miss Walker all there is to know about this business. 193 00:13:48,036 --> 00:13:49,786 And I'm leaving her my share of the firm, 194 00:13:49,871 --> 00:13:51,788 so she'll never run out on you. 195 00:13:51,873 --> 00:13:53,623 You can just relax and enjoy yourself. 196 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 How do you do? I'd like to speak to Mr Conrad. 197 00:13:57,378 --> 00:13:58,420 My name is Smith. 198 00:13:58,504 --> 00:13:59,838 Mr Conrad is busy just now. 199 00:13:59,922 --> 00:14:02,507 Well, I'll wait. 200 00:14:02,633 --> 00:14:05,093 -You may go in now, Mr Smith. -Thank you. 201 00:14:10,058 --> 00:14:11,933 Well, good morning, Mr Conrad. 202 00:14:12,018 --> 00:14:14,686 My, you have lovely offices. My name is Smith. 203 00:14:14,771 --> 00:14:17,689 Oh, it's a pleasure to meet a successful businessman like you. 204 00:14:17,774 --> 00:14:19,608 One that's successful and also accessible. 205 00:14:19,692 --> 00:14:21,234 Willing to sit down, talk business, 206 00:14:21,319 --> 00:14:23,820 doesn't have those "keep out" signs on the door. 207 00:14:23,905 --> 00:14:25,614 What can I do for you? 208 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 These are specimen policies, Mr Conrad. 209 00:14:28,284 --> 00:14:29,826 I came to talk to you about life insurance. 210 00:14:29,911 --> 00:14:31,119 Oh, a little warm, isn't it? 211 00:14:31,204 --> 00:14:32,829 I'm with the Atlantic Mutual, 212 00:14:32,914 --> 00:14:35,749 and my company has developed a very special type of policy 213 00:14:35,833 --> 00:14:37,084 for a man in your position. 214 00:14:37,168 --> 00:14:38,627 You can forget all the drivel. 215 00:14:38,711 --> 00:14:39,878 Hurry up and get it over with. 216 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 Well, now, don't rush me, Mr Conrad. 217 00:14:41,547 --> 00:14:42,881 I'll get it over with. 218 00:14:43,341 --> 00:14:44,925 I don't need any life insurance. 219 00:14:45,009 --> 00:14:46,301 Oh, I think you do. 220 00:14:46,386 --> 00:14:48,553 As a matter of fact, I cancelled all my policies yesterday. 221 00:14:48,638 --> 00:14:51,723 Oh! Well, now, is that fair to your partner? 222 00:14:51,808 --> 00:14:53,809 Maybe the business would require additional capital 223 00:14:53,893 --> 00:14:56,478 if something unexpected ever happened to you. 224 00:14:57,063 --> 00:14:59,314 Nothing unexpected is going to happen to me. 225 00:14:59,399 --> 00:15:01,358 Oh, I wouldn't be too sure about that, Mr Conrad. 226 00:15:01,442 --> 00:15:03,276 Life is so uncertain, you know. 227 00:15:03,361 --> 00:15:04,903 One moment you're alive, and the next you're dead. 228 00:15:04,987 --> 00:15:06,863 Nobody knows what's waiting around the corner. 229 00:15:06,948 --> 00:15:08,698 Now, take your own case, for example. 230 00:15:08,950 --> 00:15:11,493 You live alone, that is, except for your butler. 231 00:15:11,619 --> 00:15:13,161 Did you ever think of this? 232 00:15:13,287 --> 00:15:16,331 A short circuit at night, a fire... 233 00:15:16,457 --> 00:15:19,459 Why, you could be suffocated to death without ever waking up. 234 00:15:19,585 --> 00:15:21,503 As a matter of fact, my company just paid 235 00:15:21,587 --> 00:15:23,046 one of these partnership claims. 236 00:15:23,256 --> 00:15:25,132 One partner wanted to go hunting. 237 00:15:25,216 --> 00:15:27,676 He took the shotgun out of the case to look at it. 238 00:15:27,760 --> 00:15:30,095 First thing he knew, he'd blown his head off. 239 00:15:30,221 --> 00:15:32,431 Now, what makes you so sure that nothing unexpected 240 00:15:32,515 --> 00:15:33,807 is going to happen to you? 241 00:15:33,891 --> 00:15:35,851 Well, I'm sure that I don't need any life insurance. 242 00:15:35,935 --> 00:15:38,186 Well... Well, maybe you want to get married again. 243 00:15:38,271 --> 00:15:40,230 Oh, you'd better take out a policy now, Mr Conrad, 244 00:15:40,314 --> 00:15:42,232 while you can still pass the physical examination. 245 00:15:42,316 --> 00:15:44,025 -Get out. -But, Mr Conrad, I... 246 00:15:44,110 --> 00:15:45,819 -Get out. -Well, all right. 247 00:15:46,404 --> 00:15:48,155 But thanks so much for the interview. 248 00:15:48,239 --> 00:15:50,031 I'll see you again sometime. 249 00:16:40,249 --> 00:16:44,920 Who's in here? 250 00:16:46,214 --> 00:16:47,631 Mr Conrad? 251 00:16:47,715 --> 00:16:48,632 Yes. 252 00:16:48,716 --> 00:16:51,051 I understand your phone's out of order. 253 00:16:51,135 --> 00:16:52,636 They sent you this time of night? 254 00:16:52,720 --> 00:16:55,305 Well, you're lucky to get service at any time these days. 255 00:16:56,140 --> 00:16:57,516 You want to come inside? 256 00:16:57,600 --> 00:16:59,142 Roughly, that's the idea. 257 00:16:59,227 --> 00:17:01,228 Unless you keep your phone out here on the porch. 258 00:17:01,312 --> 00:17:03,021 Have you ever heard the theory that it's impossible 259 00:17:03,105 --> 00:17:04,814 for anyone to go into a room without leaving behind 260 00:17:04,899 --> 00:17:06,566 some trace of their presence? 261 00:17:06,651 --> 00:17:08,652 Now look, do you want me to fix your phone or don't you? 262 00:17:08,736 --> 00:17:10,237 There's nothing wrong with my phone. 263 00:17:10,321 --> 00:17:12,572 Well, somebody reported it out of order. 264 00:17:15,910 --> 00:17:17,661 Come in and look for yourself. 265 00:17:19,997 --> 00:17:21,831 Now, I'm all alone, so... 266 00:17:21,916 --> 00:17:23,375 you can forget the pretence of the phone 267 00:17:23,459 --> 00:17:24,334 and get it over with. 268 00:17:24,418 --> 00:17:25,502 Get what over with? 269 00:17:25,586 --> 00:17:27,379 I know why you came here. 270 00:17:27,922 --> 00:17:30,006 It's all right. Go ahead and do it. 271 00:17:34,220 --> 00:17:36,429 See? It's dead. 272 00:17:43,604 --> 00:17:44,813 Wire's been cut. 273 00:17:51,028 --> 00:17:53,530 Soon as I get this fixed, you better call the police. 274 00:17:56,200 --> 00:17:57,784 Yes, I will. 275 00:18:32,111 --> 00:18:33,612 It's okay. 276 00:18:34,363 --> 00:18:35,572 Your line's in. 277 00:18:35,656 --> 00:18:36,990 You can call the police now, 278 00:18:37,074 --> 00:18:38,658 or you can ride downtown with me if you want to. 279 00:18:38,743 --> 00:18:40,869 No, I'll be all right now, thanks. 280 00:18:40,995 --> 00:18:42,329 Well, good night. 281 00:18:42,413 --> 00:18:44,623 Good night. Much obliged. 282 00:19:09,273 --> 00:19:11,399 Oh! It's pretty late for you to be out, isn't it, Alice? 283 00:19:11,525 --> 00:19:14,402 Well, I... I tried to phone you, but your line is out of order. 284 00:19:14,487 --> 00:19:17,155 Yes, I know. Come into the study. 285 00:19:30,586 --> 00:19:32,754 Earl... 286 00:19:32,838 --> 00:19:34,964 Jennings came to see me tonight. 287 00:19:35,675 --> 00:19:36,966 We both thought it strange 288 00:19:37,051 --> 00:19:40,303 that you'd given him five thousand dollars in cash as a gift, and... 289 00:19:40,388 --> 00:19:42,639 and were in such a hurry to get him out of the house. 290 00:19:42,723 --> 00:19:45,809 Why, I let Jennings go because I'm giving up the house. 291 00:19:46,769 --> 00:19:48,645 I wish I could believe that. 292 00:19:48,729 --> 00:19:49,979 It's the truth. 293 00:19:51,482 --> 00:19:54,192 I feel as if you're going through some sort of crisis, Earl. 294 00:20:00,825 --> 00:20:02,826 You've been perfectly swell. 295 00:20:03,369 --> 00:20:05,537 But there isn't anything more that you can do for me. 296 00:20:05,996 --> 00:20:08,623 I wish there was something I could do 297 00:20:08,708 --> 00:20:10,333 that would really help you. 298 00:20:13,129 --> 00:20:14,838 Perhaps I'd better go. 299 00:20:15,756 --> 00:20:17,173 Would you mind seeing me home? 300 00:20:28,978 --> 00:20:31,187 Did you hear someone whistling? 301 00:20:31,564 --> 00:20:33,064 I didn't notice. 302 00:21:01,177 --> 00:21:04,429 Well, I hope my being here hasn't upset you. 303 00:21:05,598 --> 00:21:07,891 I persuaded your landlady to let me in. 304 00:21:08,517 --> 00:21:10,226 What'd you do? Tell her I was your son? 305 00:21:10,311 --> 00:21:11,728 Heaven forbid. 306 00:21:11,812 --> 00:21:13,271 Get your belongings together, will ya? 307 00:21:13,355 --> 00:21:14,898 I want you to take a trip south with me. 308 00:21:14,982 --> 00:21:16,024 I'm all tied up. 309 00:21:16,108 --> 00:21:18,526 I got a job I inherited from Lefty Vigran. 310 00:21:18,611 --> 00:21:20,487 When will you be ready to leave? 311 00:21:20,738 --> 00:21:24,157 Well, I expected to be through tonight, but I was interrupted. 312 00:21:24,241 --> 00:21:25,700 Oh, that's what made you so jumpy, huh? 313 00:21:25,785 --> 00:21:29,287 Yeah. Had a feelin' I was bein' watched. 314 00:21:29,955 --> 00:21:32,373 Then I thought I heard somebody whistlin'. 315 00:21:34,710 --> 00:21:36,961 Still got time to make the train tonight. 316 00:21:39,673 --> 00:21:41,925 I've been paid. I gotta deliver. 317 00:21:42,176 --> 00:21:43,384 Well, that's highly ethical. 318 00:21:43,511 --> 00:21:44,928 Well, now, don't be funny. 319 00:21:45,012 --> 00:21:47,931 Look, why don't you go away with me for a couple of days. 320 00:21:48,015 --> 00:21:49,808 Then you can come back when ya like. 321 00:21:49,892 --> 00:21:51,142 Naturally, the town's hot right now 322 00:21:51,227 --> 00:21:53,645 after Vigran tried to shoot it out with the police. 323 00:21:53,771 --> 00:21:56,439 Yeah, but I gotta finish this job by Friday. 324 00:21:56,524 --> 00:21:58,066 Well, I'll tell ya. I'll be at the Majestic Hotel 325 00:21:58,150 --> 00:21:59,442 over the next couple of days. 326 00:21:59,568 --> 00:22:01,986 If you change your mind, look me up there. 327 00:22:04,365 --> 00:22:07,784 Studies of Necrophobia, Exaggerated Fear of Death. 328 00:22:09,286 --> 00:22:10,453 I like it. 329 00:22:11,914 --> 00:22:14,499 Why don't you try raising orchids for a hobby? 330 00:22:14,625 --> 00:22:16,543 Let stuff like that alone. 331 00:22:16,669 --> 00:22:19,003 It's liable to awaken your imagination. 332 00:22:19,171 --> 00:22:21,130 A fellow like you's better off without it. 333 00:22:21,257 --> 00:22:22,298 Hey, wait a minute. 334 00:22:22,383 --> 00:22:23,925 Thanks for reminding me of this book. 335 00:22:24,009 --> 00:22:25,677 You've given me an idea. 336 00:22:27,221 --> 00:22:28,388 Yeah. 337 00:22:29,181 --> 00:22:32,767 Maybe I can knock this guy off without killin' him myself. 338 00:22:33,352 --> 00:22:34,769 What's that? 339 00:22:36,021 --> 00:22:39,440 Do you know that some people actually die of fright? 340 00:22:40,860 --> 00:22:42,110 See you at the hotel. 341 00:22:58,836 --> 00:23:00,587 I've been trying to get you on the phone. 342 00:23:00,671 --> 00:23:02,130 I've got wonderful news for you. 343 00:23:02,214 --> 00:23:04,007 Oh, come inside, Alice. 344 00:23:08,596 --> 00:23:10,013 What's the wonderful news? 345 00:23:10,097 --> 00:23:11,639 It's about Clare. 346 00:23:12,474 --> 00:23:14,058 She's alive, Earl. 347 00:23:33,954 --> 00:23:35,455 I can hardly believe it. 348 00:23:35,748 --> 00:23:37,999 Do you think there could possibly be some mistake? 349 00:23:38,083 --> 00:23:39,626 Oh, of course not. 350 00:23:40,586 --> 00:23:43,421 What she must have been through these last two years. 351 00:23:43,505 --> 00:23:45,214 Yes, I know, but... 352 00:23:45,299 --> 00:23:48,927 the joy of coming home will compensate even for that. 353 00:23:50,930 --> 00:23:52,305 Thanks, Alice. 354 00:23:58,479 --> 00:24:01,022 Not only is Clare released, but... 355 00:24:01,106 --> 00:24:03,274 I can go on living again. 356 00:24:03,859 --> 00:24:05,735 Do you realise what that means? 357 00:24:06,695 --> 00:24:10,239 I can look at my friends without seeing "murderer" in their eyes. 358 00:24:12,785 --> 00:24:14,077 I... 359 00:24:15,955 --> 00:24:17,455 -I... -What's the matter, Earl? 360 00:24:17,539 --> 00:24:19,415 Oh, nothing. Nothing serious. 361 00:24:19,500 --> 00:24:21,417 I-I've got a... a call to make. 362 00:24:21,502 --> 00:24:23,252 I'll be back in a little while. 363 00:24:31,178 --> 00:24:34,263 Mr Conrad nearly ran me down in the corridor. 364 00:24:34,807 --> 00:24:35,848 Where's he going? 365 00:24:35,933 --> 00:24:37,850 Well, I don't know, but he'll be back soon. 366 00:24:37,935 --> 00:24:40,436 I came to congratulate him on his good news, 367 00:24:40,813 --> 00:24:42,730 but he couldn't even wait to hear me. 368 00:24:43,649 --> 00:24:46,275 I'm surprised to see you looking so cheerful. 369 00:24:48,237 --> 00:24:49,779 Why shouldn't I be? 370 00:24:50,072 --> 00:24:52,615 Well, his wife's popping up alive 371 00:24:52,700 --> 00:24:54,826 must have upset your plans. 372 00:24:55,119 --> 00:24:56,494 Now, don't be angry. 373 00:24:56,620 --> 00:24:58,955 Everybody but Conrad knows you're in love with him. 374 00:24:59,039 --> 00:25:00,790 And I was hoping you'd win. 375 00:25:00,916 --> 00:25:02,959 You might have straightened him out. 376 00:25:24,231 --> 00:25:26,274 Has, er... Mr Tomley come in yet? 377 00:25:26,358 --> 00:25:28,109 Yeah, he got in a few minutes ago. 378 00:25:28,193 --> 00:25:30,486 Oh, I guess it's all right for you to go right on in, Mr Conrad. 379 00:25:30,571 --> 00:25:31,654 Thank you. 380 00:25:34,366 --> 00:25:36,284 Hello, Tomley. 381 00:25:36,618 --> 00:25:39,537 I've been in and out of here all day trying to see you. 382 00:25:39,663 --> 00:25:41,914 I want to get in touch with Lefty Vigran right away. 383 00:25:42,332 --> 00:25:44,917 Tell him I want to see him as soon as possible, will you? 384 00:25:45,002 --> 00:25:47,628 Of course, you don't know Lefty Vigran is dead. 385 00:25:51,759 --> 00:25:53,551 No, I didn't. 386 00:25:53,635 --> 00:25:54,719 When'd it happen? 387 00:25:54,803 --> 00:25:56,804 I suppose it's a great surprise to you, 388 00:25:56,889 --> 00:25:59,223 but he was killed by detectives as he left that barroom 389 00:25:59,308 --> 00:26:01,100 just after your meeting with him. 390 00:26:01,894 --> 00:26:03,728 Well, this is a surprise. I... 391 00:26:04,396 --> 00:26:07,065 I haven't been reading the papers as much as usual, but... 392 00:26:07,816 --> 00:26:09,484 Look, if Vigran's dead, I'll have to get in touch with 393 00:26:09,568 --> 00:26:10,943 the man that works with him. 394 00:26:11,028 --> 00:26:12,987 I don't know anything about his friends. 395 00:26:13,989 --> 00:26:15,406 Well, you knew a lot about Vigran 396 00:26:15,491 --> 00:26:16,824 the first time I came here. 397 00:26:16,950 --> 00:26:19,035 I didn't ask what you wanted him for then, 398 00:26:19,119 --> 00:26:20,828 and I don't want to discuss it now. 399 00:26:21,663 --> 00:26:23,498 Well, what's the matter, Tomley? 400 00:26:23,582 --> 00:26:25,124 You know who I am. 401 00:26:25,417 --> 00:26:26,876 Do you think I betrayed Vigran? 402 00:26:27,294 --> 00:26:28,669 I wouldn't know. 403 00:26:29,046 --> 00:26:30,713 Well, I'm not an informer. 404 00:26:31,340 --> 00:26:33,591 All I want is to call off the deal I made. 405 00:26:33,675 --> 00:26:35,384 Whoever's got the money's welcome to it. 406 00:26:35,594 --> 00:26:37,970 Vigran was a close-lipped man. 407 00:26:39,556 --> 00:26:41,307 Too bad, but I can't help ya. 408 00:27:11,547 --> 00:27:13,381 I'd like to speak to you for a moment. 409 00:27:13,465 --> 00:27:14,507 Weren't you in here the other night 410 00:27:14,591 --> 00:27:16,717 when I was talking to Lefty Vigran? You know, Lefty... 411 00:27:16,802 --> 00:27:18,594 He don't understand a word you're saying, mister. 412 00:27:18,679 --> 00:27:20,263 He's a deaf mute. 413 00:27:21,265 --> 00:27:22,723 Oh, I'm sorry. 414 00:27:25,894 --> 00:27:27,311 Well, maybe you can help me. 415 00:27:27,396 --> 00:27:28,479 Yeah? 416 00:27:28,689 --> 00:27:30,439 Remember I was in here the other night? 417 00:27:30,774 --> 00:27:33,651 In that booth over there with Lefty Vigran. 418 00:27:33,735 --> 00:27:36,445 Oh, yeah, I remember. What'll you have? 419 00:27:36,572 --> 00:27:37,822 A bourbon. 420 00:27:39,616 --> 00:27:41,993 Do, er... any of Lefty's friends come in? 421 00:27:42,202 --> 00:27:43,536 They'd better not. 422 00:27:43,620 --> 00:27:45,621 I didn't know the guy you were with was Vigran 423 00:27:45,706 --> 00:27:48,082 until after he was shot out in the alley. 424 00:27:48,500 --> 00:27:51,586 You know, I'd give a lot to know some of Lefty's friends. 425 00:27:51,670 --> 00:27:53,629 Yeah, there were a couple of fellas in here yesterday, 426 00:27:53,714 --> 00:27:54,839 said the same thing. 427 00:27:54,923 --> 00:27:56,465 They were detectives. 428 00:27:58,010 --> 00:27:58,926 Yes, miss? 429 00:27:59,011 --> 00:28:00,052 Sherry. 430 00:28:01,555 --> 00:28:02,847 I'll have another. 431 00:28:02,931 --> 00:28:05,474 Sorry, when you get time. 432 00:28:11,648 --> 00:28:12,607 Er... 433 00:28:12,691 --> 00:28:15,318 Do you remember exactly what Vigran did after I left? 434 00:28:15,402 --> 00:28:17,069 -Same? -Yes, please. 435 00:28:17,279 --> 00:28:19,447 He made a phone call, I think. 436 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 Yes, I remember now. 437 00:28:21,366 --> 00:28:23,159 He made a phone call, and then he sat at the table 438 00:28:23,243 --> 00:28:24,368 at that booth over there. 439 00:28:24,453 --> 00:28:25,620 Then he called to a friend of his 440 00:28:25,704 --> 00:28:26,913 who was over here at the counter 441 00:28:26,997 --> 00:28:28,748 and handed him an envelope, and the guy beat it. 442 00:28:28,916 --> 00:28:30,041 Who was he? 443 00:28:31,001 --> 00:28:32,835 You'll have to ask Lefty about that, mister. 444 00:28:32,920 --> 00:28:34,295 You're lying. You know who he is. 445 00:28:34,379 --> 00:28:36,505 -I know you know who he is. -Take it easy! 446 00:28:39,343 --> 00:28:40,718 I'm sorry. 447 00:28:42,346 --> 00:28:43,596 Finding this friend of Vigran's 448 00:28:43,680 --> 00:28:45,723 is a matter of life and death to me. 449 00:28:45,933 --> 00:28:46,807 Here's my card. 450 00:28:46,892 --> 00:28:49,143 If he comes in again, will you ask him to wait here 451 00:28:49,228 --> 00:28:50,311 and phone me? 452 00:28:50,395 --> 00:28:52,230 Okay, I'll ask him. 453 00:28:56,735 --> 00:28:57,985 Bartender. 454 00:28:59,029 --> 00:29:00,738 The back kitchen, I think. 455 00:29:00,822 --> 00:29:04,659 Thank you. I want some change. I'd like to play a record. 456 00:29:08,997 --> 00:29:10,539 He was lying to you. 457 00:29:11,541 --> 00:29:13,793 Let's see what they have on the machine, shall we? 458 00:29:19,466 --> 00:29:21,300 Did you know any of Vigran's friends? 459 00:29:21,385 --> 00:29:22,301 Yes. 460 00:29:22,386 --> 00:29:23,594 The man who runs this place 461 00:29:23,679 --> 00:29:25,429 owns a roadhouse on Mountain View Drive. 462 00:29:25,514 --> 00:29:26,764 I used to sing out there. 463 00:29:26,848 --> 00:29:28,349 Lefty hung around there all the time. 464 00:29:28,433 --> 00:29:30,393 -What's the name of...? -I, er, hope you like music 465 00:29:30,477 --> 00:29:31,978 that's sweet and soft. 466 00:29:32,062 --> 00:29:33,688 That's the mood I'm in. 467 00:29:34,731 --> 00:29:36,732 What's the name of the roadhouse? 468 00:29:36,817 --> 00:29:38,442 The High Hat. 469 00:29:38,527 --> 00:29:41,529 I'll show you where it is, if you want to go out there. 470 00:29:41,613 --> 00:29:43,072 Shall we start now? 471 00:29:43,156 --> 00:29:44,573 All right. 472 00:29:52,249 --> 00:29:53,624 I should have phoned for a cab. 473 00:29:53,709 --> 00:29:55,501 I left my car in a parking lot uptown. 474 00:29:55,585 --> 00:29:57,420 Oh, that's all right. Mine's right here. 475 00:29:57,504 --> 00:29:58,546 Oh. 476 00:30:21,528 --> 00:30:23,988 Do I make you nervous driving around these curves? 477 00:30:24,072 --> 00:30:25,114 No. 478 00:30:25,490 --> 00:30:27,575 I thought you said this place was just out of town. 479 00:30:27,659 --> 00:30:28,951 It isn't much farther. 480 00:30:30,454 --> 00:30:32,747 Don't you think we should introduce ourselves? 481 00:30:32,831 --> 00:30:34,749 Oh, I'm sorry. I'm Earl Conrad. 482 00:30:35,917 --> 00:30:37,460 My name is Vigran. 483 00:30:37,669 --> 00:30:39,545 Antoinette Vigran. 484 00:30:39,880 --> 00:30:41,714 You can call me Toni. 485 00:30:46,178 --> 00:30:48,888 You mean that you're Lefty Vigran's wife? 486 00:30:49,473 --> 00:30:50,765 Yes. 487 00:30:58,065 --> 00:31:00,483 Is it possible that you were Lefty's partner? 488 00:31:00,567 --> 00:31:02,610 -I was his wife. -I know. 489 00:31:02,694 --> 00:31:04,111 Did you work with him? 490 00:31:04,196 --> 00:31:05,988 -Were you actually... -Actually what? 491 00:31:06,365 --> 00:31:07,490 I made a deal with Lefty. 492 00:31:07,574 --> 00:31:09,867 I paid him to have something done. 493 00:31:10,118 --> 00:31:12,286 Oh, yes, I heard a little about that. 494 00:31:12,371 --> 00:31:14,121 You heard all about it. 495 00:31:14,206 --> 00:31:15,956 You were the one he told to do it. 496 00:31:16,041 --> 00:31:18,709 But everything's changed now. I don't want it done. 497 00:31:18,794 --> 00:31:20,002 Don't you see? 498 00:31:20,087 --> 00:31:21,504 I've got everything in the world to live... 499 00:31:44,319 --> 00:31:45,945 I hired Lefty to have someone kill me 500 00:31:46,029 --> 00:31:48,030 because I thought my wife was dead. 501 00:31:48,115 --> 00:31:49,281 Now I know she's alive. 502 00:31:49,366 --> 00:31:51,033 So don't you see? I don't want to die. 503 00:31:51,118 --> 00:31:53,035 You had a wife and you loved her, 504 00:31:53,120 --> 00:31:54,662 and you didn't want to live without her, is that it? 505 00:31:54,746 --> 00:31:56,789 -Yes, and I... -I had a husband. 506 00:31:56,873 --> 00:31:58,332 I loved him. 507 00:31:58,417 --> 00:32:00,626 I don't want to live without him. 508 00:32:01,086 --> 00:32:02,169 But Lefty was a murderer. 509 00:32:02,254 --> 00:32:03,337 I don't know anything about that. 510 00:32:03,422 --> 00:32:05,840 All I know is you set him up to be killed. 511 00:32:21,648 --> 00:32:22,606 Don't worry about them. 512 00:32:22,691 --> 00:32:25,109 They can't take these curves any faster than I can. 513 00:33:24,920 --> 00:33:26,337 What a mess. 514 00:33:26,838 --> 00:33:28,297 Yeah, sure is. 515 00:33:33,220 --> 00:33:34,470 That's all for her. 516 00:33:34,554 --> 00:33:35,679 Yeah. 517 00:33:35,764 --> 00:33:37,932 Wonder where her boyfriend is. 518 00:33:38,058 --> 00:33:39,558 You better go up to the car and report her. 519 00:33:39,643 --> 00:33:42,269 -Right. -I'm gonna take a look around for him. 520 00:33:54,699 --> 00:33:57,243 It wasn't Earl Conrad's destiny 521 00:33:57,327 --> 00:33:59,995 to go to his death with Antoinette Vigran. 522 00:34:35,824 --> 00:34:37,491 I know you're in here. 523 00:34:38,868 --> 00:34:40,995 I want you to listen to me for a minute, 524 00:34:41,830 --> 00:34:43,706 then you can do whatever you like. 525 00:34:45,166 --> 00:34:46,333 I know you're in here. 526 00:34:46,418 --> 00:34:47,710 Earl. 527 00:34:49,212 --> 00:34:51,463 Earl, you've been in an accident. 528 00:34:51,548 --> 00:34:53,173 -Are you hurt? -I'm all right. 529 00:34:53,258 --> 00:34:54,592 Oh, I've been so worried all day. 530 00:34:54,676 --> 00:34:57,761 When you left the office, I thought you'd be back soon. 531 00:34:57,846 --> 00:35:00,097 Why did you turn out the lights in the study? 532 00:35:00,432 --> 00:35:02,433 Well, I-I heard someone outside the house, 533 00:35:02,517 --> 00:35:04,226 but I didn't know it was you. 534 00:35:05,395 --> 00:35:07,938 By the way, who did you think you were talking to 535 00:35:08,023 --> 00:35:09,315 when you came into the house? 536 00:35:09,399 --> 00:35:11,191 Well, I didn't know. 537 00:35:11,276 --> 00:35:14,320 I saw the lights go out and knew someone was inside. 538 00:35:14,404 --> 00:35:15,946 What did you mean when you said, 539 00:35:16,031 --> 00:35:18,949 "Listen to me for a minute, then do what you like"? 540 00:35:20,327 --> 00:35:22,119 You're afraid of someone, Earl. 541 00:35:22,621 --> 00:35:25,039 Someone you believe is going to kill you. 542 00:35:25,373 --> 00:35:26,957 Isn't that true? 543 00:35:27,334 --> 00:35:29,710 Now, you run on home, Alice. I'll handle my own affairs. 544 00:35:29,794 --> 00:35:31,795 Shall I answer it? 545 00:35:31,880 --> 00:35:33,172 No, I will. 546 00:35:34,215 --> 00:35:37,301 Don't you come out in the hall, no matter what happens. 547 00:35:42,182 --> 00:35:43,182 Who's there? 548 00:35:43,475 --> 00:35:44,558 Mr Conrad? 549 00:35:44,726 --> 00:35:45,934 Yes, what is it? 550 00:35:46,102 --> 00:35:47,728 We're from the detective bureau. 551 00:35:47,896 --> 00:35:49,605 Just a minute till I answer the phone. 552 00:35:49,689 --> 00:35:51,732 Never mind, just open the door. 553 00:35:51,816 --> 00:35:53,233 I don't believe they're detectives. 554 00:35:53,318 --> 00:35:56,320 I'm going to get out, and you'd better come with me. 555 00:36:52,877 --> 00:36:55,254 -Got a bed? -Yeah, twenty-five cents. 556 00:36:55,338 --> 00:36:57,589 You can take bed eleven, second row. 557 00:36:57,674 --> 00:36:58,799 And pay now. 558 00:36:58,883 --> 00:37:00,592 -Hmm? -Pay now. 559 00:37:01,428 --> 00:37:02,636 Oh. 560 00:37:06,015 --> 00:37:07,725 Wait a minute. 561 00:37:09,519 --> 00:37:12,396 There ya are, nine seventy-five. 562 00:37:13,148 --> 00:37:14,565 Name? 563 00:37:21,156 --> 00:37:23,866 "John Smith." 564 00:38:08,745 --> 00:38:10,287 Now, ya see, in my business, er... 565 00:38:10,371 --> 00:38:12,080 you have to be careful of your reputation. 566 00:38:12,165 --> 00:38:14,416 I'm in demand because people know I always go through 567 00:38:14,501 --> 00:38:15,834 with anything I start. 568 00:38:15,919 --> 00:38:17,753 That reputation is just as valuable to me 569 00:38:17,837 --> 00:38:19,505 as yours is to... 570 00:38:19,589 --> 00:38:20,964 As yours is to you. 571 00:38:22,217 --> 00:38:24,384 I think you're making a fool of yourself. 572 00:38:24,803 --> 00:38:25,886 You've been paid. 573 00:38:25,970 --> 00:38:27,721 Vigran's gone. His wife's gone. 574 00:38:27,806 --> 00:38:31,016 Who's there to know whether or not you go through with it? 575 00:38:31,851 --> 00:38:33,852 The guy that paid Lefty'll know. 576 00:38:34,729 --> 00:38:35,938 He doesn't know you. 577 00:38:37,565 --> 00:38:40,651 Anyway, I'm havin' too good a time to leave town now. 578 00:38:41,069 --> 00:38:42,528 Too good a time? 579 00:38:42,779 --> 00:38:43,987 Yeah. 580 00:38:44,155 --> 00:38:47,407 My psychological experiment's going great. 581 00:38:47,534 --> 00:38:49,201 What are you talking about? 582 00:38:49,661 --> 00:38:51,954 I'm rough-shadowing this guy. 583 00:38:52,413 --> 00:38:54,122 -"Rough-shadowing"? -Yeah. 584 00:38:54,499 --> 00:38:56,375 That's what detectives call it when they want a guy 585 00:38:56,459 --> 00:38:58,502 they're shadowing to see them. You know... 586 00:38:59,045 --> 00:39:02,172 Familiar face bobbing up here, there, everyplace. 587 00:39:03,341 --> 00:39:05,676 They tell me that's hard on the nerves. 588 00:39:07,220 --> 00:39:08,846 There you are. That's what comes of a fella like you 589 00:39:08,930 --> 00:39:10,305 when he reads a book. 590 00:39:19,816 --> 00:39:22,109 The guy I've got marked knows he's gonna get it. 591 00:39:22,193 --> 00:39:24,194 All his actions prove that. 592 00:39:24,737 --> 00:39:26,071 But he doesn't know when, where or how, 593 00:39:26,155 --> 00:39:27,823 because I don't know that myself yet. 594 00:39:28,199 --> 00:39:29,157 Well... 595 00:39:29,242 --> 00:39:31,410 How'd you like to be in his spot, Gorman? 596 00:39:32,745 --> 00:39:34,371 I could have knocked him off long ago, 597 00:39:34,455 --> 00:39:36,290 only he's so scared, I... 598 00:39:38,835 --> 00:39:41,253 I believe I can scare him to death. 599 00:39:42,255 --> 00:39:43,714 Thought you were kidding about that. 600 00:39:43,798 --> 00:39:45,382 I never kid. 601 00:39:45,633 --> 00:39:47,342 At the right moment I'll just show him a gun, 602 00:39:47,427 --> 00:39:49,303 and he'll die of heart failure. 603 00:39:52,682 --> 00:39:54,057 Yeah. 604 00:39:55,101 --> 00:39:57,769 Maybe I'm on the track of something big. 605 00:39:58,229 --> 00:40:00,606 Something new in the art of murder. 606 00:40:01,274 --> 00:40:02,774 No fuss. 607 00:40:03,526 --> 00:40:05,027 No muss. 608 00:40:06,529 --> 00:40:07,738 Yeah. 609 00:40:07,989 --> 00:40:10,073 Suppose he doesn't drop dead? 610 00:40:10,700 --> 00:40:12,618 My gun won't be empty. 611 00:40:14,037 --> 00:40:16,872 Well, I guess I'll get back to my little playmate now, 612 00:40:16,956 --> 00:40:18,957 in case he kicks his covers off. 613 00:40:19,042 --> 00:40:20,208 Why... 614 00:40:22,837 --> 00:40:24,880 Why don't you come with me? 615 00:40:24,964 --> 00:40:27,883 What I want you to do is safe and easy. 616 00:40:30,678 --> 00:40:31,929 Friday. 617 00:40:32,013 --> 00:40:33,513 Then I'm your man. 618 00:40:48,446 --> 00:40:49,655 Give me a fleabag. 619 00:40:49,739 --> 00:40:51,949 This place is fumigated every day. 620 00:40:52,033 --> 00:40:53,408 Smells like it. 621 00:40:53,493 --> 00:40:55,786 You can take any bed that's vacant. 622 00:40:56,162 --> 00:40:57,537 What's your name? 623 00:40:57,789 --> 00:40:58,997 Any name. 624 00:41:01,125 --> 00:41:03,251 "John Smith." 625 00:42:23,249 --> 00:42:27,002 I want Sergeant Klein, Detective Bureau. 626 00:42:31,049 --> 00:42:33,008 -What?! -Ssh. 627 00:42:33,718 --> 00:42:36,053 I was just trying to wake ya. 628 00:42:37,847 --> 00:42:39,765 Did you come in here to ditch the cops? 629 00:42:39,849 --> 00:42:41,099 Huh? 630 00:42:41,601 --> 00:42:42,851 You must have flashed a roll 631 00:42:42,935 --> 00:42:44,936 in front of that stool-pigeon clerk. 632 00:42:45,313 --> 00:42:48,482 He's back there telephonin' the cops to come and get ya. 633 00:42:49,317 --> 00:42:51,485 Ssh. Take your coat. 634 00:42:51,652 --> 00:42:53,403 I'll show you a way to get outta here. 635 00:43:22,183 --> 00:43:25,227 Like I was telling you, huh? This place is all right. 636 00:43:25,311 --> 00:43:27,062 Ain't nobody gonna know where you are, huh? 637 00:43:27,146 --> 00:43:28,355 Here we are. 638 00:43:28,439 --> 00:43:30,899 This is a cosy, quiet little place. 639 00:43:31,359 --> 00:43:32,692 Sometimes I sleep here myself 640 00:43:32,777 --> 00:43:35,070 when I can't dig up a quarter for a bed. 641 00:43:35,154 --> 00:43:36,738 There you are, mister. 642 00:43:37,198 --> 00:43:40,242 Now, what do you say, I give you a boost, huh? 643 00:43:41,410 --> 00:43:43,036 Up you go. 644 00:43:54,006 --> 00:43:55,632 Here we are, huh? 645 00:43:55,716 --> 00:43:58,260 I always keep a candle here somewhere. 646 00:44:06,018 --> 00:44:09,062 Rats in this place as big as beavers. 647 00:44:09,147 --> 00:44:10,480 They won't hurt ya, 648 00:44:10,565 --> 00:44:13,108 but you're liable to trip over 'em in the dark. 649 00:44:13,568 --> 00:44:15,068 Now... 650 00:44:16,070 --> 00:44:18,113 There you are, mister. 651 00:44:18,865 --> 00:44:21,283 Between them cases. That's my bedroom. 652 00:44:21,993 --> 00:44:23,368 Flop right down on 'em. 653 00:44:24,328 --> 00:44:26,538 Nothin' like newspapers to keep you warm. 654 00:44:26,664 --> 00:44:29,749 You look very tired. 655 00:44:30,918 --> 00:44:32,586 Yes. 656 00:44:32,920 --> 00:44:35,839 You look very tired. 657 00:46:13,896 --> 00:46:18,066 Would you like to discuss some life insurance with me? 658 00:46:18,150 --> 00:46:20,360 You're not selling insurance. 659 00:46:20,861 --> 00:46:24,155 You're the man Lefty Vigran hired to kill me. 660 00:46:25,324 --> 00:46:27,492 Why don't you stop clownin'? 661 00:46:27,576 --> 00:46:30,829 You better take out some more insurance today, because... 662 00:46:30,913 --> 00:46:32,914 tomorrow may be too late. 663 00:46:38,087 --> 00:46:40,046 Something I want to explain to you. 664 00:46:40,131 --> 00:46:41,673 I'm the man who paid Lefty Vigran. 665 00:46:41,757 --> 00:46:43,967 So I'm the man you're actually working for. 666 00:46:44,051 --> 00:46:45,385 Yeah? 667 00:46:45,469 --> 00:46:46,511 Now I've changed my mind. 668 00:46:46,595 --> 00:46:48,471 I want to call the whole deal off. 669 00:46:49,432 --> 00:46:51,850 Oh, you can keep the money. I don't care about that. 670 00:46:52,393 --> 00:46:53,643 What money? 671 00:46:53,728 --> 00:46:56,771 The five thousand that Vigran gave you for killing me. 672 00:46:58,190 --> 00:46:59,649 Yeah? 673 00:47:01,986 --> 00:47:03,820 Now, this is somethin' new. 674 00:47:04,488 --> 00:47:07,073 You mean, you paid a guy to have yourself knocked off? 675 00:47:07,158 --> 00:47:08,616 That's the truth. 676 00:47:09,452 --> 00:47:11,411 Whaddaya know about that? 677 00:47:11,495 --> 00:47:12,579 Huh. 678 00:47:13,080 --> 00:47:15,206 That makes you a bad risk. 679 00:47:15,875 --> 00:47:18,043 I don't think we can do any more business. 680 00:47:18,127 --> 00:47:19,711 Oh, it's understood, is it? 681 00:47:19,795 --> 00:47:22,130 And you agree not to do anything more about it? 682 00:47:22,840 --> 00:47:24,132 Maybe. 683 00:47:24,258 --> 00:47:26,051 Now, wait a minute. 684 00:47:26,177 --> 00:47:28,720 You seem to forget that I saw you kill a man in the warehouse. 685 00:47:28,804 --> 00:47:29,971 What? 686 00:47:30,389 --> 00:47:32,932 Oh, you know a lot about me, don't you? 687 00:47:33,559 --> 00:47:35,226 Maybe too much. 688 00:50:26,232 --> 00:50:28,358 Had a drop too much, mate? 689 00:50:28,567 --> 00:50:30,985 Come on. Come on, try to get up. 690 00:50:31,070 --> 00:50:32,070 That's it. 691 00:50:33,864 --> 00:50:35,198 There. 692 00:50:35,783 --> 00:50:37,742 Why, you ain't drunk. 693 00:50:38,035 --> 00:50:41,496 Come on, pull yourself together and I'll take ya inside. 694 00:50:41,622 --> 00:50:42,664 Steady, now. 695 00:50:43,958 --> 00:50:44,791 That's it. 696 00:51:00,224 --> 00:51:03,184 There you are. I'll get you a cup of coffee. 697 00:51:08,357 --> 00:51:11,317 Now, you drink that, and you'll find it'll warm you up. 698 00:51:11,402 --> 00:51:13,945 Oh, and help yourself to the sugar there. 699 00:51:14,280 --> 00:51:16,281 I'll be back in just a minute. 700 00:51:43,517 --> 00:51:45,435 I don't think there's much use waiting any longer. 701 00:51:45,519 --> 00:51:46,603 Better go home and get some rest. 702 00:51:46,687 --> 00:51:48,104 Oh, I'll stay for a while. He... 703 00:51:48,188 --> 00:51:50,481 He can't keep out of everybody's sight indefinitely. 704 00:51:50,566 --> 00:51:52,191 If there's anything I can do, call me at home. 705 00:51:52,276 --> 00:51:53,943 Thank you. Good night. 706 00:52:03,537 --> 00:52:05,455 -This is for Mr Conrad. -Thank you. 707 00:52:05,539 --> 00:52:06,956 Sign here, please. 708 00:52:38,906 --> 00:52:39,822 Hello? 709 00:52:39,990 --> 00:52:42,909 This Excelsior 41352? 710 00:52:42,993 --> 00:52:44,285 Yes. 711 00:52:45,162 --> 00:52:46,746 Who's speaking, please? 712 00:52:47,539 --> 00:52:48,831 Yes. 713 00:52:49,416 --> 00:52:51,167 Well, I'll leave immediately. 714 00:52:51,627 --> 00:52:53,336 The corner of First and Harbor. 715 00:52:53,504 --> 00:52:54,879 Thank you. 716 00:53:18,987 --> 00:53:20,863 Well, do you feel better? 717 00:53:23,117 --> 00:53:25,660 Hey, you're not a talkative man, are you, hey? 718 00:53:25,744 --> 00:53:27,036 I, er... 719 00:53:28,330 --> 00:53:30,123 Oh, come on. What seems to be the trouble? 720 00:53:30,207 --> 00:53:32,125 Are you... Are you sick? 721 00:53:32,334 --> 00:53:33,751 Just tired, that's all. 722 00:53:33,836 --> 00:53:35,753 Well, you can stay here for a while 723 00:53:35,838 --> 00:53:37,422 and rest yourself up. 724 00:53:38,006 --> 00:53:39,424 Thanks. 725 00:53:39,508 --> 00:53:41,008 You a seafaring man? 726 00:53:41,093 --> 00:53:42,510 I was. 727 00:53:42,594 --> 00:53:44,512 I just watch the dock now. 728 00:53:44,596 --> 00:53:46,472 You see, it isn't being used much and... 729 00:53:46,557 --> 00:53:49,225 Well, I've got an easy enough job. 730 00:53:49,601 --> 00:53:51,728 When is the ship at the next pier sailing? 731 00:53:51,812 --> 00:53:53,187 The Soddenhahn? 732 00:53:53,272 --> 00:53:56,232 Say, you're not thinking of shipping out on her, are you? 733 00:53:57,317 --> 00:53:59,235 Why, that's the Swedish Exchange ship. 734 00:53:59,319 --> 00:54:01,404 She's chartered by the Red Cross. 735 00:54:01,697 --> 00:54:02,864 When's it sailing? 736 00:54:02,948 --> 00:54:05,575 You know, I wouldn't be a bit surprised 737 00:54:05,659 --> 00:54:07,785 if she pulled out of here tonight. 738 00:54:08,120 --> 00:54:10,663 But you've got to be either a Swede sailor or a Jap prisoner 739 00:54:10,748 --> 00:54:12,540 to get aboard her. 740 00:54:13,000 --> 00:54:15,001 I was just curious, that's all. 741 00:54:15,502 --> 00:54:18,171 Well, I've got to go on my rounds now. 742 00:54:18,297 --> 00:54:19,297 So you, er... 743 00:54:19,381 --> 00:54:21,716 You just stay here and rest for a while. 744 00:54:21,800 --> 00:54:25,762 And don't you worry if I'm not back for, oh, say an hour or so. 745 00:54:27,973 --> 00:54:30,183 Just... you know, take it easy. 746 00:56:07,614 --> 00:56:09,949 Perhaps I'd better go in alone. 747 00:56:13,453 --> 00:56:14,996 Watchman? 748 00:56:15,581 --> 00:56:16,831 Yes. 749 00:56:17,583 --> 00:56:20,710 Ah. You know, I was afraid he might wander away 750 00:56:20,794 --> 00:56:22,086 while I was meeting you. 751 00:56:22,170 --> 00:56:23,337 He seemed very much interested 752 00:56:23,422 --> 00:56:25,464 in that Red Cross ship at the next pier. 753 00:56:25,549 --> 00:56:26,591 Oh. 754 00:56:26,675 --> 00:56:29,093 I'd like to go over there. Do you mind going with me? 755 00:56:29,177 --> 00:56:31,512 Why, I'd be glad to, ma'am. 756 00:56:54,036 --> 00:56:55,870 Watch that load there. 757 00:57:13,180 --> 00:57:14,430 Wait a minute. 758 00:57:15,223 --> 00:57:17,016 Hey, Mac, is this one of your men? 759 00:57:17,100 --> 00:57:17,892 No. 760 00:57:18,936 --> 00:57:20,978 What are you trying to do on this ship? 761 00:57:21,521 --> 00:57:22,855 You're Conrad. 762 00:57:22,940 --> 00:57:24,231 He's the amnesia case. 763 00:57:24,316 --> 00:57:25,691 His picture was in today's paper. 764 00:57:25,776 --> 00:57:28,069 Oh, yes, I read about him myself, Sergeant. 765 00:57:28,153 --> 00:57:29,570 Remember who you are? 766 00:57:29,655 --> 00:57:30,988 Of course. 767 00:57:31,073 --> 00:57:33,950 You look pretty sick. Come on down to the office. 768 00:57:54,930 --> 00:57:57,306 I guess you can handle it without me now, Miss Walker. 769 00:57:57,391 --> 00:57:58,766 I can only thank you now, 770 00:57:58,850 --> 00:58:00,726 but I wish you'd come to the office tomorrow. 771 00:58:00,811 --> 00:58:02,478 That's all right, ma'am. 772 00:58:04,856 --> 00:58:05,940 But, Mr Conrad, 773 00:58:06,024 --> 00:58:07,358 there's one thing I'd like to know. 774 00:58:07,442 --> 00:58:09,318 Exactly why did you try to get onboard the ship? 775 00:58:09,403 --> 00:58:12,279 Just a minute. I think I can explain that. 776 00:58:13,281 --> 00:58:14,156 You see... 777 00:58:32,092 --> 00:58:33,926 The police have Conrad now. 778 00:58:34,011 --> 00:58:35,261 They'll make him talk. 779 00:58:35,429 --> 00:58:36,971 He'll give them your description 780 00:58:37,097 --> 00:58:40,391 and he'll tell them about the murder in the warehouse. 781 00:58:46,732 --> 00:58:49,775 If they pick you up, Conrad will identify you. 782 00:58:50,652 --> 00:58:53,154 There may come a day when he'll stand up in court 783 00:58:53,238 --> 00:58:55,948 and give testimony that will hang you. 784 00:58:58,243 --> 00:59:00,911 You hadn't thought of that, had you? 785 00:59:23,351 --> 00:59:26,687 It was this man's destiny to die tonight. 786 00:59:26,938 --> 00:59:28,814 Earl Conrad lives, 787 00:59:28,899 --> 00:59:31,609 because man cannot change his destiny. 788 00:59:31,735 --> 00:59:33,527 And, after this dark night, 789 00:59:33,612 --> 00:59:35,529 he will recover from his mental illness, 790 00:59:35,614 --> 00:59:38,032 and there will come a new chapter in his life 791 00:59:38,116 --> 00:59:40,326 which will bring happiness to him. 792 00:59:40,619 --> 00:59:43,454 I know, because... 793 00:59:43,830 --> 00:59:46,791 I am the Whistler. 53643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.