All language subtitles for The.Phoenician.Scheme.Indonesian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,477 --> 00:01:02,479 DI ATAS DATARAN TINGGI BALKAN 2 00:01:02,646 --> 00:01:05,941 KETINGGIAN: 5.000 KAKI 3 00:01:06,108 --> 00:01:10,112 KOLEKSI BOTANI EROPA BARAT YANG LUAS 4 00:01:56,909 --> 00:01:59,745 INSTRUKSI PROSEDUR PENDARATAN DARURAT 5 00:01:59,912 --> 00:02:02,998 CO7S, panggilan darurat diterima. Pindah koordinat baru. 6 00:02:03,165 --> 00:02:06,418 -Menuju 2-3-0. Vektor 2-3-0. Mendaki... -Tidak bisa. 7 00:02:06,585 --> 00:02:08,336 -Tidak bisa. -Tetap pada jalur. 8 00:02:08,503 --> 00:02:10,005 Hanya turun 50 kaki per detik. 9 00:02:10,172 --> 00:02:11,798 Lewati bukit itu, baru dipikirkan. 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,134 Mungkin ada lokasi jatuh yang lebih aman. 11 00:02:14,301 --> 00:02:15,761 "Lokasi jatuh lebih aman"? 12 00:02:20,140 --> 00:02:21,850 Apa kubilang! Sudah kuperingatkan! 13 00:02:22,017 --> 00:02:25,270 Landasan basah, jarak pendek, angin silang 25 knot, petir! 14 00:02:25,437 --> 00:02:27,314 Kau melarangku memeriksa keamanan... 15 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 meski ada ancaman sabotase. 16 00:02:29,316 --> 00:02:31,985 Kau memaksaku lepas landas, mengejekku dan merundungku... 17 00:02:32,152 --> 00:02:33,654 tetapi berhasil kuterbangkan. 18 00:02:33,820 --> 00:02:37,199 Kini, kita diledakkan oleh orang yang ingin membunuhmu lagi... 19 00:02:37,366 --> 00:02:39,993 dan kita akan jatuh juga. Jika selamat... 20 00:02:40,160 --> 00:02:42,746 kulaporkan kau ke Otoritas Penerbangan Trans-Eropa. 21 00:02:43,747 --> 00:02:45,290 -Kau dipecat. -Apa? 22 00:02:45,457 --> 00:02:46,834 -Apa? Dipecat? -Kau dipecat. 23 00:02:47,000 --> 00:02:49,211 -Selagi darurat... -Mana tombol melontarkanmu? 24 00:02:51,088 --> 00:02:52,089 Mayday! 25 00:02:52,256 --> 00:02:54,633 Charlie Oboe Seven Sugar, mohon izin secepatnya. 26 00:02:54,800 --> 00:02:56,718 Ada ladang jagung dan... 27 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 seperti ladang kedelai. Mana yang lebih lembut? 28 00:03:00,472 --> 00:03:01,557 Kurang terperinci. 29 00:03:01,723 --> 00:03:03,809 Sudahlah. Aku pilih ladang jagung. 30 00:03:16,113 --> 00:03:19,950 Saat ini, petugas penyelamat berusaha memadamkan puing-puing... 31 00:03:20,117 --> 00:03:22,327 pesawat bermesin ganda yang naas... 32 00:03:22,494 --> 00:03:25,372 dalam upaya sia-sia untuk menemukan... 33 00:03:25,539 --> 00:03:28,500 jasad Anatole "Zsa-Zsa" Korda. 34 00:03:28,667 --> 00:03:30,377 Pengusaha internasional... 35 00:03:30,544 --> 00:03:33,213 di bidang persenjataan dan penerbangan. 36 00:03:33,380 --> 00:03:35,591 Salah satu orang terkaya di Eropa. 37 00:03:35,757 --> 00:03:38,594 Ini adalah kecelakaan pesawat Korda yang keenam. 38 00:03:38,760 --> 00:03:41,638 Bertahun-tahun dituduh mencuri... 39 00:03:41,805 --> 00:03:43,974 penggelapan pajak, mengatur harga, suap... 40 00:03:44,141 --> 00:03:47,686 Korda pakar dalam mediasi kesepakatan perdagangan gelap. 41 00:03:47,853 --> 00:03:51,440 Julukannya di lingkaran finansial, Tn. Lima Persen. 42 00:03:52,107 --> 00:03:53,734 Dia meninggalkan 10 anak. 43 00:03:53,901 --> 00:03:57,362 Sembilan anak laki-laki, satu biarawati, putrinya, Liesl... 44 00:03:57,529 --> 00:03:59,698 dan punya tiga istri. 45 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 Tokoh kontroversial. 46 00:04:01,200 --> 00:04:05,996 Ada yang akan berkabung, yang lain, tentunya, akan merayakan. 47 00:04:16,089 --> 00:04:17,716 Siapa orang ini? 48 00:04:18,175 --> 00:04:20,177 Bagaimana cara mengenalinya? 49 00:04:20,344 --> 00:04:22,638 Apa dia punya identitas? 50 00:04:23,555 --> 00:04:26,934 Mari kita pertimbangkan kehidupan dan perbuatannya. 51 00:04:27,267 --> 00:04:29,728 -Lahir dalam jahatnya... -Nenek. 52 00:04:32,606 --> 00:04:34,274 Kenapa kita di sini? 53 00:04:34,483 --> 00:04:37,861 Satu saudari tiri, satu saudara tiri. Dia dibesarkan dan diasuh... 54 00:04:37,986 --> 00:04:40,072 Aku tak mengenalmu. 55 00:04:40,697 --> 00:04:45,202 ...di rumah yang dingin, dan bawa hidup yang dingin itu... 56 00:05:16,942 --> 00:05:19,570 Kapten, apa yang Tn. Korda alami... 57 00:05:19,736 --> 00:05:21,321 saat menjelang ajalnya... 58 00:05:21,488 --> 00:05:25,534 sebelum dia terbakar sementara kau meluncur sambil terikat di kursi... 59 00:05:25,701 --> 00:05:27,953 pastinya amat mengerikan... 60 00:05:28,120 --> 00:05:29,621 Tidak, dia masih hidup. 61 00:05:29,788 --> 00:05:30,873 Tn. Korda. Pak. 62 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 Aku baik-baik saja. 63 00:05:32,207 --> 00:05:33,667 Apa itu di tanganmu? 64 00:05:33,834 --> 00:05:36,545 Entahlah. Kurasa ini organ vestigial. 65 00:05:36,712 --> 00:05:40,090 Kucoba menaruhnya kembali, ternyata tidak mudah. 66 00:05:43,093 --> 00:05:47,890 KORDA HIDUP Taipan Selamat Dari Bencana Terbaru 67 00:08:54,326 --> 00:08:56,954 Ketua mengizinkan birokrat dari Baltimore. 68 00:08:57,120 --> 00:08:58,121 Terima kasih. 69 00:08:58,247 --> 00:09:00,499 Subjek, Zsa-Zsa Korda... 70 00:09:00,666 --> 00:09:03,710 musuh kita yang bekerja dengan konsisten dan gigih... 71 00:09:03,877 --> 00:09:06,630 menentang kepentingan semua negara kita yang bersaing. 72 00:09:06,797 --> 00:09:10,092 Satu-satunya hal yang menyatukan kita. 73 00:09:11,051 --> 00:09:12,886 Dia menipu bank-bank kita. 74 00:09:13,053 --> 00:09:14,721 Dia menghindari tarif kita. 75 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Dia membuat pengadilan kita sibuk dengan kasus hukum. 76 00:09:17,975 --> 00:09:22,855 Dia memicu perang dan perdamaian yang bertentangan dengan agenda diplomasi kita. 77 00:09:23,021 --> 00:09:24,565 Usaha baru subjek bergantung... 78 00:09:24,731 --> 00:09:27,734 pada modal pribadi dan melampaui sumber daya likuid. 79 00:09:28,861 --> 00:09:30,988 Tujuan kita, dengan persetujuan kalian... 80 00:09:31,154 --> 00:09:33,156 mengganggu, menghalangi, menghambat... 81 00:09:33,323 --> 00:09:36,243 melumpuhkan perusahaan Korda dengan cara apa pun. 82 00:09:36,410 --> 00:09:40,038 Dengan opsi pembatalan andai subjek mati mendadak. 83 00:09:40,664 --> 00:09:42,457 -Semua setuju? -Ya. 84 00:09:42,624 --> 00:09:46,795 ISTANA KORDA SEBELUMNYA CA D'ARGENTO SEKITAR 1585 85 00:10:01,852 --> 00:10:03,270 Kubantu tasmu, Nona Liesl. 86 00:10:03,395 --> 00:10:05,480 Aku mau pegang. Tidak, biar aku yang pegang. 87 00:10:05,647 --> 00:10:06,857 Aku mengerti. 88 00:10:07,274 --> 00:10:08,692 Silakan duduk. 89 00:10:32,382 --> 00:10:35,052 Liesl, kuduga kau menerima kabar kematianku. 90 00:10:35,219 --> 00:10:38,138 Tentunya, laporan tersebut tidak akurat. 91 00:10:38,555 --> 00:10:40,098 Biar aku langsung ke intinya. 92 00:10:41,350 --> 00:10:43,018 PENEGASAN HAK WARIS 93 00:10:43,185 --> 00:10:45,562 Aku menjadikanmu ahli waris tunggal propertiku... 94 00:10:45,729 --> 00:10:47,606 yang kau terima dalam waktu dekat... 95 00:10:47,773 --> 00:10:51,735 dan mengelola bisnisku sementara sampai kematianku sebenarnya... 96 00:10:51,902 --> 00:10:53,820 dengan masa percobaan. 97 00:10:55,197 --> 00:10:56,782 -Kenapa? -Kenapa apa? 98 00:10:56,949 --> 00:10:59,576 Kenapa dalam waktu dekat padahal kau selamat lagi? 99 00:10:59,743 --> 00:11:02,538 Kenapa aku ahli waris tunggal? Kau punya delapan putra. 100 00:11:02,746 --> 00:11:04,581 -Sembilan. -Sembilan. Mereka bagaimana? 101 00:11:04,831 --> 00:11:06,500 -Mereka bukan ahli warisku. -Kenapa? 102 00:11:06,667 --> 00:11:08,001 -Aku punya alasan. -Apa? 103 00:11:08,168 --> 00:11:10,337 Alasanku? Aku tak mau bilang. 104 00:11:13,715 --> 00:11:15,551 Kataku aku tidak mau bilang. 105 00:11:19,847 --> 00:11:21,932 Sudah enam tahun sejak kita bertemu. 106 00:11:22,099 --> 00:11:25,686 Maafkan aku. 107 00:11:28,063 --> 00:11:30,732 Aku memaafkanmu. Kau sekarat? 108 00:11:30,899 --> 00:11:33,026 Terima kasih. Tidak. 109 00:11:33,235 --> 00:11:35,988 Namun, sejauh ini aku gagal dibunuh... 110 00:11:36,154 --> 00:11:38,532 dan aku tak mau musuhku memanfaatkan kematianku. 111 00:11:38,699 --> 00:11:41,326 Itu prioritas utama hidupku saat ini. 112 00:11:41,493 --> 00:11:44,663 Jika mereka membunuhku, kau dapat warisan. 113 00:11:44,872 --> 00:11:45,914 Untuk sementara. 114 00:11:46,331 --> 00:11:47,457 Seperti audisi. 115 00:11:47,624 --> 00:11:48,625 Masa percobaan. 116 00:11:49,001 --> 00:11:50,419 Untuk menjadi putrimu. 117 00:11:50,586 --> 00:11:53,297 Menjadi ahli waris tunggal properti, pengelola bisnis... 118 00:11:53,463 --> 00:11:55,299 setelah kematianku yang sebenarnya. 119 00:11:55,465 --> 00:11:59,761 Untuk aspek keluarga, aku setuju perlu dibahas lebih lanjut... 120 00:11:59,928 --> 00:12:01,597 tetapi butuh banyak penjelasan... 121 00:12:01,722 --> 00:12:03,640 dan semua ada di kotak-kotak sepatu itu. 122 00:12:05,350 --> 00:12:08,520 Skema Infrastruktur Darat dan Laut Fenisia Korda. 123 00:12:08,687 --> 00:12:11,523 Proyek terpenting dalam hidupku... 124 00:12:11,690 --> 00:12:13,066 30 tahun upaya. 125 00:12:13,942 --> 00:12:16,361 Boleh aku pindah? Ke sana? 126 00:12:17,487 --> 00:12:18,864 Sebelah mana? 127 00:12:19,031 --> 00:12:20,657 Ke sana? Kenapa? 128 00:12:24,620 --> 00:12:26,288 Kata mereka kau membunuh ibuku. 129 00:12:27,539 --> 00:12:30,626 -Apa? -Kata mereka kau membunuh ibuku. 130 00:12:30,792 --> 00:12:32,294 Siapa yang bilang? 131 00:12:32,461 --> 00:12:34,338 Mereka. Itu kata mereka. 132 00:12:34,505 --> 00:12:37,382 Aku merasa perlu membahasnya. Karena itu aku kemari. 133 00:12:37,841 --> 00:12:39,676 Itu kata mereka. Itu... 134 00:12:39,843 --> 00:12:42,638 Maaf, aku tahu kau alim. 135 00:12:42,804 --> 00:12:46,934 Itu bohong, aku tak pernah membunuh ibu siapa pun dalam hidupku. 136 00:12:49,186 --> 00:12:51,522 Baik. Aku tak punya pilihan selain percaya. 137 00:12:51,688 --> 00:12:55,567 Aku tak pernah membunuh siapa pun secara langsung. 138 00:12:55,776 --> 00:12:57,361 Pernah mengatur pembunuhan? 139 00:12:57,528 --> 00:13:00,989 Jangan menuduhku. Belum pernah dan tidak pernah. 140 00:13:01,323 --> 00:13:05,994 Aku pernah pekerjakan orang kejam untuk berbuat kekerasan di masa lalu. 141 00:13:06,161 --> 00:13:07,704 Aku tidak menikmatinya. 142 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 Kata mereka kau bunuh semua istrimu. 143 00:13:10,832 --> 00:13:15,629 Aku akan menuntut mereka untuk fitnah. Siapa pun "mereka" itu. 144 00:13:19,383 --> 00:13:21,885 Jika kau memberiku identitas mereka. 145 00:13:22,386 --> 00:13:24,513 Bahkan, aku sangat menyukai ibumu... 146 00:13:24,680 --> 00:13:28,517 dan tak akan membunuhnya untuk alasan apa pun. 147 00:13:28,934 --> 00:13:30,519 Aku tak begitu mengenalnya. 148 00:13:30,686 --> 00:13:33,230 Kupikir kau kemari karena kupanggil. 149 00:13:36,984 --> 00:13:38,861 Rencanaku menjadi biarawati. 150 00:13:39,653 --> 00:13:41,029 Tidak lagi, bukan? 151 00:13:43,323 --> 00:13:44,741 Adik-adikmu di sana. 152 00:13:45,868 --> 00:13:47,786 Jasper, David, Philip, Michael, Harry... 153 00:13:47,953 --> 00:13:49,746 Jamie, Samuel, Steven, Thomas. 154 00:13:49,913 --> 00:13:51,081 Halo, Semua. 155 00:13:51,248 --> 00:13:53,834 -Mereka ikut makan siang? -Tentu tidak. 156 00:13:54,001 --> 00:13:56,628 Mereka tinggal di asrama seberang. Entah kenapa datang. 157 00:13:56,795 --> 00:13:59,047 Ini hari Sabtu? Pantas saja. 158 00:14:01,049 --> 00:14:02,926 Aku membelikan Jasper busur. 159 00:14:03,510 --> 00:14:05,929 Hati-hati matamu. Dia penembak jitu. 160 00:14:07,806 --> 00:14:10,017 Kau paham ini mengubah hidupmu? 161 00:14:19,026 --> 00:14:20,652 Dengarkan baik-baik. 162 00:14:25,407 --> 00:14:27,284 Kotak sepatu ini berisi ideku... 163 00:14:27,451 --> 00:14:29,244 untuk bendungan yang kami mau bangun. 164 00:14:29,328 --> 00:14:32,664 Kotak sepatu ini berisi ideku untuk kanal yang sedang kami gali. 165 00:14:32,831 --> 00:14:36,335 Kotak sepatu ini berisi ideku untuk terowongan yang sudah kami gali. 166 00:14:38,587 --> 00:14:41,715 Dia menajamkannya. Seharusnya ujungnya bahan karet. 167 00:14:44,009 --> 00:14:45,177 Kotak baju ini berisi... 168 00:14:45,344 --> 00:14:48,347 rencana mengumpulkan tenaga kerja besar-besaran untuk proyek. 169 00:14:48,514 --> 00:14:51,850 Singkatnya, kita butuh budak, tetapi itu sudah tersedia. 170 00:14:52,017 --> 00:14:53,936 Kotak topi ini berisi negosiasiku... 171 00:14:54,061 --> 00:14:56,271 dengan baron perkapalan, pertambangan, dan rel. 172 00:14:56,438 --> 00:14:58,023 Kotak kaus kaki kecil berisi... 173 00:14:58,190 --> 00:15:02,110 transaksi dengan pengusaha perbankan, lahan yasan, sindikat pasar gelap. 174 00:15:08,116 --> 00:15:09,368 Permisi. 175 00:15:25,759 --> 00:15:26,844 Halo. 176 00:15:30,597 --> 00:15:31,807 Ya. 177 00:15:33,934 --> 00:15:35,227 Kau bukan ahli warisku! 178 00:15:40,607 --> 00:15:43,277 Siapa itu? Dia menguping percakapan kita. 179 00:15:43,443 --> 00:15:45,153 Aku tutor yang baru. 180 00:15:45,696 --> 00:15:47,072 Ya, benar. 181 00:15:47,489 --> 00:15:48,699 Selamat datang. 182 00:15:48,866 --> 00:15:50,325 Ambilkan poligraf. 183 00:15:52,119 --> 00:15:55,622 Aku selalu menyiapkan tutor untuk mengajar pada waktu luang. 184 00:15:55,789 --> 00:15:58,709 Dia akan mengajar kita tentang serangga dan hal berkaitan. 185 00:15:58,876 --> 00:16:00,335 Dia ahli di bidang itu. 186 00:16:00,502 --> 00:16:02,880 Kami segera ke sana. Ini putriku, Liesl. 187 00:16:03,046 --> 00:16:04,548 Ini Profesor... 188 00:16:04,715 --> 00:16:05,966 Bjorn. 189 00:16:06,133 --> 00:16:07,134 Profesor Bjorn. 190 00:16:09,970 --> 00:16:10,971 Awas. 191 00:16:16,476 --> 00:16:19,021 Kesimpulannya, kotak-kotak di karpet ini... 192 00:16:19,188 --> 00:16:22,024 adalah rencana untuk menggerakkan roda perdagangan... 193 00:16:22,191 --> 00:16:25,319 di wilayah yang berpotensi kaya, yang kini tidak aktif. 194 00:16:25,485 --> 00:16:30,449 Kemudian untuk mendapatkan keuntungan 5% yang berharga... 195 00:16:30,741 --> 00:16:33,076 untuk 150 tahun ke depan. 196 00:16:43,170 --> 00:16:44,838 Ini sangat... 197 00:16:45,547 --> 00:16:46,798 gila. 198 00:16:47,299 --> 00:16:51,178 Ya, kuakui, jika berhasil, ini keajaiban. 199 00:16:51,637 --> 00:16:53,138 Namun, ini akan berhasil. 200 00:16:53,847 --> 00:16:55,265 Apa isi kotak sarung tangan? 201 00:16:57,851 --> 00:17:01,438 Itu adalah CELAH. Kita akan membahasnya nanti. 202 00:17:05,317 --> 00:17:06,902 Kau belum tanda tangan. 203 00:17:07,069 --> 00:17:08,737 Aku ambil sumpah akhir bulan ini. 204 00:17:08,904 --> 00:17:10,405 Sudah kubilang tidak. 205 00:17:10,571 --> 00:17:12,699 Gereja bisa mengklaim bisnis keluarga kita. 206 00:17:12,866 --> 00:17:15,536 Kau masih boleh percaya Tuhan jika mau. 207 00:17:16,078 --> 00:17:17,538 Merpatinya di sana. 208 00:17:17,704 --> 00:17:20,249 Tidak. Aku hanya makan kulit roti di siang hari. 209 00:17:20,415 --> 00:17:21,415 Kalau kau? 210 00:17:21,583 --> 00:17:25,963 Aku? Aku bisa makan seekor kuda, apalagi merpati. 211 00:17:26,128 --> 00:17:27,673 Maka kau diundang makan siang. 212 00:17:27,839 --> 00:17:29,049 Terima kasih, Pak. 213 00:17:29,633 --> 00:17:30,968 Angkat jarimu. 214 00:17:33,971 --> 00:17:35,222 -Nama lengkap? -Bjorn Lund. 215 00:17:35,389 --> 00:17:36,390 -Tempat lahir? -Oslo. 216 00:17:36,557 --> 00:17:38,225 -Kau pakai dasi kupu-kupu? -Ya. 217 00:17:38,976 --> 00:17:42,062 Apa kau saat ini, atau pernah bekerja sebagai mata-mata industri? 218 00:17:42,229 --> 00:17:43,897 -Tidak. -Atau bekerja sebagai... 219 00:17:44,064 --> 00:17:46,608 -pembunuh bayaran? -Tentu tidak. 220 00:17:51,613 --> 00:17:53,323 Beri dia yang terlalu matang. 221 00:17:55,492 --> 00:17:57,536 Kulit rotinya, Nona Liesl. 222 00:17:57,703 --> 00:17:59,580 Damai bersamamu, Abdis. 223 00:17:59,746 --> 00:18:01,707 Aku menulis berita membingungkan... 224 00:18:01,874 --> 00:18:03,292 Lihat maksudku? Beracun. 225 00:18:03,458 --> 00:18:05,002 -Ini beracun. -Kenapa jadi hitam? 226 00:18:05,169 --> 00:18:07,171 Ayahku menjadikanku penerus sementara... 227 00:18:07,337 --> 00:18:09,631 dan calon ahli waris kekayaannya... 228 00:18:09,798 --> 00:18:12,509 yang diperoleh dengan cara tidak baik. 229 00:18:12,676 --> 00:18:14,970 Bagaimana soal kompensasi budakmu? 230 00:18:15,137 --> 00:18:17,181 Mereka akan menerima sedikit upah. 231 00:18:17,347 --> 00:18:19,766 Tergantung rajanya. Kita tidak ikut campur. 232 00:18:19,933 --> 00:18:21,894 Mungkin Tuhan punya pendapat berbeda. 233 00:18:22,227 --> 00:18:24,021 Dia menentang perbudakan di Alkitab? 234 00:18:24,188 --> 00:18:25,230 Aku menentangnya. 235 00:18:25,397 --> 00:18:27,983 Apa gunanya janji seorang yang licik? 236 00:18:28,150 --> 00:18:30,986 Ada kelaparan di wilayah ini. Maksudku kotak sepatu ini. 237 00:18:31,153 --> 00:18:32,154 Aku tahu, itu kami. 238 00:18:32,321 --> 00:18:34,114 Pria kesepian ini membuatku bingung. 239 00:18:34,281 --> 00:18:35,324 Dalam artian apa? 240 00:18:35,490 --> 00:18:36,533 Itu perbuatan kami. 241 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 Biasanya, hanya ada tingkat kemiskinan normal... 242 00:18:39,119 --> 00:18:40,954 tetapi saat ini kami menguasai gandum. 243 00:18:41,079 --> 00:18:43,498 Kini kami menyalurkan pasokan sesuai aturan kami. 244 00:18:43,665 --> 00:18:45,375 Astaga! Apakah itu etis? 245 00:18:45,542 --> 00:18:47,419 Itu terkutuk. Masuk Neraka. 246 00:18:47,753 --> 00:18:50,130 Namun, aku melihat peluang untuk melakukan... 247 00:18:50,297 --> 00:18:51,882 oleh anugerah Tuhan... 248 00:18:53,342 --> 00:18:55,969 pekerjaan yang baik dengan sumber daya yang besar... 249 00:18:56,136 --> 00:18:57,804 yang akan dia berikan kepadaku. 250 00:18:58,305 --> 00:19:00,599 Hafalkan kombinasi ini. Brankasnya rahasia. 251 00:19:00,766 --> 00:19:02,351 Itu ada di dalam wasiatku. 252 00:19:02,726 --> 00:19:05,521 Mungkin ini adalah niat terdalamnya. 253 00:19:07,231 --> 00:19:08,524 Dari mana asalnya? 254 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 Meksiko. 255 00:19:09,858 --> 00:19:11,151 Bukan kaktusnya. 256 00:19:11,318 --> 00:19:13,111 Maksudku kekejaman ini. 257 00:19:13,278 --> 00:19:15,739 Kau tak mengenalku. Anak-anak tinggal di seberang. 258 00:19:15,906 --> 00:19:18,075 Sejauh kuamati tidak ada cinta di rumah ini. 259 00:19:18,242 --> 00:19:19,743 Tidak ada Tuhan. 260 00:19:19,910 --> 00:19:20,994 Kenapa? 261 00:19:21,161 --> 00:19:22,996 Aku masih enggan meninggalkan ordo... 262 00:19:23,163 --> 00:19:25,624 dan aku rindu untuk kembali ke biara. 263 00:19:25,791 --> 00:19:27,709 Kurasa Itu bukan salahku. 264 00:19:27,876 --> 00:19:30,420 Itu ramalan yang terpenuhi sendiri, sejak kecil. 265 00:19:30,587 --> 00:19:32,756 Tak ada yang peduli aku kecuali pengasuhku. 266 00:19:32,923 --> 00:19:35,467 -Dia dipecat dan dipermalukan. -Kenapa? 267 00:19:35,884 --> 00:19:38,846 Dia lupa posisinya. Terpaksa dilakukan. 268 00:19:39,012 --> 00:19:41,515 Anak-anaknya yang malang, saudara-saudaraku... 269 00:19:41,682 --> 00:19:43,350 haus kasih sayang dari saudari. 270 00:19:43,517 --> 00:19:46,645 Aroma sayapnya akan menempel di jarimu jika kau menangkapnya. 271 00:19:46,812 --> 00:19:49,398 Ada yang bau lemon. Ada yang bau cokelat. 272 00:19:49,565 --> 00:19:51,441 Ada yang bau seperti urine. 273 00:19:51,608 --> 00:19:54,069 Kau tertarik dengan kupu-kupu? 274 00:19:54,528 --> 00:19:55,737 Itu pertanyaan serius? 275 00:19:55,904 --> 00:19:57,114 Apa ini pura-pura? 276 00:19:57,739 --> 00:20:00,200 Aku tertarik dengan kesejahteraan semua makhluk. 277 00:20:00,617 --> 00:20:02,703 Bagus. 278 00:20:05,664 --> 00:20:08,792 Nasihat apa yang bisa kau berikan kepada pelayanmu, aku? 279 00:20:08,959 --> 00:20:12,796 Dia dibunuh. Bukan bunuh diri, itu laporan resminya. 280 00:20:12,963 --> 00:20:14,506 Kurasa aku tahu siapa pelakunya. 281 00:20:15,090 --> 00:20:17,301 Namun, aku berusaha tidak mengurusinya. 282 00:20:19,428 --> 00:20:20,888 Putra dari ayahku. 283 00:20:21,096 --> 00:20:23,098 Kuduga dia pembunuhnya. 284 00:20:23,265 --> 00:20:26,476 Putra ayahmu? Dengan kata lain, saudaramu. 285 00:20:26,643 --> 00:20:29,271 -Saudara tiri. -Paman Nubar. Dia pembunuh ibuku? 286 00:20:29,438 --> 00:20:30,439 Kuduga. 287 00:20:30,981 --> 00:20:33,066 Kami selalu saling membenci... 288 00:20:33,233 --> 00:20:36,361 tetapi kami berbisnis lewat perantara... 289 00:20:36,528 --> 00:20:37,529 karena dia pintar. 290 00:20:37,696 --> 00:20:39,907 -"Jangan membunuh." -Aku setuju. 291 00:20:40,073 --> 00:20:42,784 Jika kata-katamu benar, dia harus diadili. 292 00:20:44,661 --> 00:20:47,372 Broadcloth, bangunkan notarisku. 293 00:20:47,539 --> 00:20:48,707 Baik, Tuan. 294 00:20:50,125 --> 00:20:51,710 Tanda tangani dokumen ini... 295 00:20:54,171 --> 00:20:56,173 dan aku bersumpah demi kehormatanku... 296 00:20:56,340 --> 00:20:59,676 kita akan membalas pembunuh berdarah dingin ini... 297 00:20:59,843 --> 00:21:01,220 pamanmu Nubar. 298 00:21:01,470 --> 00:21:03,138 Berarti dia akan ditangkap. 299 00:21:04,473 --> 00:21:05,557 Kurasa. 300 00:21:06,099 --> 00:21:08,060 Dia salah satu mitra utama kita. 301 00:21:08,227 --> 00:21:09,478 Aku akan mendoakan ini. 302 00:21:09,645 --> 00:21:12,523 Bapa di Surga, tuntun aku untuk keputusan sulit ini. 303 00:21:12,689 --> 00:21:13,690 Amin. 304 00:21:14,399 --> 00:21:16,527 Tuhan memanggilku kemari untuk sebuah tujuan. 305 00:21:16,777 --> 00:21:19,780 Jangan ada budak, kelaparan, asrama. 306 00:21:20,072 --> 00:21:21,740 Kau dalam masa percobaan. 307 00:21:28,121 --> 00:21:30,290 Kami batalkan pengambilan sumpahmu, Nn. Liesl. 308 00:21:30,457 --> 00:21:33,085 Rosario sekuler akan tiba dari toko perhiasan sore ini. 309 00:21:33,252 --> 00:21:34,962 Semoga kau menyukainya. 310 00:21:36,672 --> 00:21:38,799 Tambahan, bagaimana rematikmu? 311 00:21:40,217 --> 00:21:42,261 Kudoakan agar kau sehat dan bahagia. 312 00:21:47,641 --> 00:21:48,642 Jasper. 313 00:21:49,184 --> 00:21:51,728 Berkatilah kami dan hidangan yang akan kami nikmati... 314 00:21:51,854 --> 00:21:53,856 -berdoa untuk yang miskin, sakit. -Apa ini? 315 00:21:54,022 --> 00:21:55,274 Jangan buat dia religius. 316 00:21:55,440 --> 00:21:57,067 Sudah terjadi. Kami baca Kejadian. 317 00:21:57,276 --> 00:21:59,444 -Demi nama-Mu. Amin. -Amin. 318 00:21:59,611 --> 00:22:02,322 Kenapa orang melakukan hal yang tak kusuruh? 319 00:22:02,489 --> 00:22:05,367 Sup ini dari dapur biasa kita? 320 00:22:05,534 --> 00:22:07,119 Rasanya lebih enak. 321 00:22:07,286 --> 00:22:08,453 Memang lebih enak. 322 00:22:08,620 --> 00:22:10,706 Kokiku dari Prancis, kokimu dari Belgia. 323 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Ya. 324 00:22:18,255 --> 00:22:19,423 Apa? 325 00:22:21,049 --> 00:22:22,426 -Kalian takut apa? -Tenang. 326 00:22:22,593 --> 00:22:25,429 Mereka hanya makan cacing dan jangkrik... 327 00:22:25,596 --> 00:22:27,139 terkadang pasangannya sendiri. 328 00:22:27,306 --> 00:22:28,599 Kalian lelaki atau tikus? 329 00:22:29,558 --> 00:22:31,143 Seharusnya kalian singa! 330 00:22:33,854 --> 00:22:35,189 Jangan ada serangga di meja. 331 00:22:35,355 --> 00:22:37,816 Maaf. Baiklah. 332 00:22:38,400 --> 00:22:39,401 Ya, Tuan? 333 00:22:40,068 --> 00:22:41,445 Siputnya enak. 334 00:22:41,862 --> 00:22:42,863 Terima kasih, Tuan. 335 00:22:43,030 --> 00:22:44,281 Rasanya enak. 336 00:22:44,448 --> 00:22:46,325 Dia juga menyukai supmu. 337 00:22:49,661 --> 00:22:52,539 Kau makan malam dengan ayahmu ketika kecil? 338 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Tidak. 339 00:22:55,292 --> 00:22:56,293 Peraturan baru. 340 00:22:56,460 --> 00:22:59,796 Mulai hari ini, kau boleh punya maksimal dua orang teman. 341 00:22:59,963 --> 00:23:02,090 Tiap kalian. Kita akan buat daftar. 342 00:23:02,257 --> 00:23:05,928 Bagi yang tidak ada di daftar dilarang masuk kemari. 343 00:23:06,094 --> 00:23:07,763 Juga sebuah moto baru. 344 00:23:07,930 --> 00:23:09,556 "Patah... 345 00:23:09,723 --> 00:23:11,099 "tetapi jangan bengkok." 346 00:23:16,605 --> 00:23:18,607 Aku tak tahu kau tinggal di tempat kumuh. 347 00:23:21,860 --> 00:23:22,945 Perbaiki bocornya. 348 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Jangan beli lukisan bagus... 349 00:23:28,951 --> 00:23:30,285 beli mahakarya. 350 00:23:31,828 --> 00:23:35,541 Kenapa kau mengadopsi anak ke dalam kegilaan ini? 351 00:23:35,707 --> 00:23:36,875 Memperbesar peluang. 352 00:23:37,209 --> 00:23:38,377 Memang aku punya anak... 353 00:23:38,460 --> 00:23:40,379 tetapi anak adopsi bisa lebih baik. 354 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Anak ini mungkin akan lebih cerdas dari Einstein. 355 00:23:46,093 --> 00:23:48,637 Ini paku keling pukul. 356 00:23:48,804 --> 00:23:51,890 Mungkin perangkat keras mekanis paling efektif... 357 00:23:52,057 --> 00:23:55,686 untuk menyatukan dua balok, batangan, tiang, atau pilar. 358 00:23:55,853 --> 00:23:58,063 Ini dasar bagi teknik sipil modern... 359 00:23:58,230 --> 00:24:00,649 meskipun penggunaannya berasal dari Zaman Perunggu. 360 00:24:01,108 --> 00:24:03,443 Harga biasa, 10 buah lima sen. 361 00:24:46,778 --> 00:24:48,655 Bangun. Pesawat baru sudah di landasan. 362 00:24:48,739 --> 00:24:50,199 -10 menit lagi berangkat. -Apa? 363 00:24:50,282 --> 00:24:51,283 -Bangun. -Tunggu. 364 00:24:51,450 --> 00:24:52,492 Kita mau ke mana? 365 00:24:52,910 --> 00:24:54,703 -Kuberi tahu di udara. -Sekarang saja. 366 00:24:54,870 --> 00:24:57,080 -Kuberi tahu di mobil. -Sekarang. 367 00:24:57,247 --> 00:24:58,957 -Patuhi aku. -Aku mau kembali tidur. 368 00:24:59,124 --> 00:25:00,250 Ini sabotase. 369 00:25:00,417 --> 00:25:02,294 Selama 50 tahun ini... 370 00:25:02,461 --> 00:25:04,880 harga pasar paku keling perlahan meningkat... 371 00:25:05,047 --> 00:25:08,926 dari 3,25 dolar menjadi 27,5 dolar Amerika per tong. 372 00:25:09,092 --> 00:25:12,179 Semalam, harganya melambung jadi 900. 373 00:25:12,346 --> 00:25:14,473 -Apa artinya? -Celahnya melonjak. 374 00:25:14,640 --> 00:25:17,017 Penjualan paku baut dan kerikil juga meningkat. 375 00:25:17,184 --> 00:25:21,021 Semua jenis bahan bangunan di barat Timur Dekat. 376 00:25:21,188 --> 00:25:23,899 Musuhku memanipulasi pasar yang kita manipulasi. 377 00:25:24,066 --> 00:25:25,776 -Siapa itu? -Pembakar. 378 00:25:25,943 --> 00:25:28,904 Kubayar untuk bakar rumah, jika perlu, untuk asuransi. 379 00:25:29,071 --> 00:25:31,365 Mereka sedang buat kalkulasinya. 380 00:25:32,199 --> 00:25:33,367 Itu bukan koperku. 381 00:25:33,534 --> 00:25:34,743 Kubelikan yang baru. 382 00:25:34,910 --> 00:25:36,870 Punyamu tak cocok untuk perjalanan ini. 383 00:25:37,037 --> 00:25:38,539 Mirip keranjang piknik. 384 00:25:38,664 --> 00:25:39,998 Hari ini, malam dan besok... 385 00:25:40,123 --> 00:25:42,209 kita temui orang penting di kotak sepatu... 386 00:25:42,334 --> 00:25:44,378 dan berpura-pura menyetujui kesepakatan... 387 00:25:44,545 --> 00:25:46,296 sebenarnya tidak. Kita tak bisa. 388 00:25:46,463 --> 00:25:47,881 Harus ada yang menutup celah. 389 00:25:48,006 --> 00:25:50,092 -Berapa celahnya? -Celah bukan begitu. 390 00:25:50,259 --> 00:25:53,929 Sebagian adalah defisit dari dana dibandingkan total proyeksi pendapatan... 391 00:25:54,012 --> 00:25:55,180 tetapi lebih genting... 392 00:25:55,347 --> 00:25:58,141 ini potongan pai yang hilang karena lebih besar dari wajan. 393 00:25:58,267 --> 00:25:59,393 Maksudku, jumlahnya. 394 00:26:01,645 --> 00:26:05,232 Semua yang kita punya. Seluruh kekayaan kita, lebih sedikit. 395 00:26:06,316 --> 00:26:07,526 Bangunkan tutor. 396 00:26:08,652 --> 00:26:12,281 KOTAK SEPATU #1 "PANGERAN FAROUK DAN KONSORSIUM SACRAMENTO" 397 00:26:12,739 --> 00:26:15,033 PAKU KELING MELONJAK - CELAH NAIK SABOTASE SUKSES 398 00:26:15,200 --> 00:26:18,620 Tindakan pencegahan awal menghasilkan hasil yang sangat efektif. 399 00:26:18,787 --> 00:26:22,374 Kini subjek berkampanye dengan berkunjung diam-diam. 400 00:26:22,666 --> 00:26:23,959 FENISIA RAYA MERDEKA MODERN 401 00:26:24,168 --> 00:26:26,670 Mengelilingi wilayah menemui tiap mitra utama... 402 00:26:26,837 --> 00:26:30,591 untuk negosiasi ulang ketentuan perjanjian dan menyelamatkan perusahaan... 403 00:26:30,757 --> 00:26:33,510 sebelum penandatanganan resmi akhir bulan ini. 404 00:26:34,386 --> 00:26:37,014 Juga, laporan medis baru menunjukkan... 405 00:26:37,181 --> 00:26:39,808 subyek mengalami luka karena pukulan di kepala. 406 00:26:40,893 --> 00:26:42,436 Itu baut atau sekrup? 407 00:26:42,603 --> 00:26:43,604 Mungkin keduanya. 408 00:26:43,770 --> 00:26:46,106 Mungkin akumulasi dari beberapa insiden. 409 00:26:47,733 --> 00:26:50,611 BERKAS PEMBUNUHAN MAGDALENE KORDA TAK TERPECAHKAN 410 00:26:54,740 --> 00:26:56,533 Apa isi peti buah itu? 411 00:26:57,659 --> 00:26:58,869 Jangan sentuh. Itu rapuh. 412 00:26:59,036 --> 00:27:01,288 -Apa isinya? -Itu? Itu rapuh. 413 00:27:01,455 --> 00:27:02,789 Jangan sentuh peti buah itu. 414 00:27:02,998 --> 00:27:04,499 -Namun, apa isinya? -Pokoknya... 415 00:27:05,125 --> 00:27:07,211 Granat tangan. Puas? 416 00:27:07,377 --> 00:27:09,505 Kini kau akan berhati-hati? 417 00:27:09,671 --> 00:27:11,715 Kenapa kita membawa sekotak granat tangan? 418 00:27:11,882 --> 00:27:14,218 Aku punya lebih. Jumlahnya banyak. 419 00:27:14,384 --> 00:27:17,262 Bagiku, saat ini, granat tangan lebih murah dari peluru. 420 00:27:18,972 --> 00:27:20,390 Kau menggunakannya? 421 00:27:21,767 --> 00:27:23,393 Bukan itu intinya. 422 00:27:27,648 --> 00:27:28,649 Acungkan jarimu. 423 00:27:33,153 --> 00:27:36,198 Kau akan menjadi sekretaris administrasiku untuk sementara. 424 00:27:36,365 --> 00:27:38,742 -Yang terakhir meledak. -Luar biasa. 425 00:27:38,909 --> 00:27:40,702 Tas yang kau jaga itu... 426 00:27:40,786 --> 00:27:43,288 berisi seluruh mata uang likuid atas namaku saat ini. 427 00:27:43,455 --> 00:27:45,123 Jagalah sepanjang waktu... 428 00:27:45,290 --> 00:27:46,834 -jangan hilang. -Akan kuusahakan. 429 00:27:46,959 --> 00:27:49,086 Astaga! Lihat itu. 430 00:27:49,294 --> 00:27:52,756 Luar biasa bagaimana dia dapat bertahan pada kecepatan ini. 431 00:27:52,923 --> 00:27:54,633 Bagaimana dia bisa bertahan? 432 00:27:54,800 --> 00:27:56,760 Kita mau belajar atau kita bicara? 433 00:27:56,927 --> 00:27:58,846 Kurasa kau tahu segmen tarsal... 434 00:27:59,012 --> 00:28:00,764 rambut kecil berbentuk cakar... 435 00:28:00,931 --> 00:28:04,434 yang menangkap penyimpangan mikroskopis pada permukaan yang halus. 436 00:28:04,601 --> 00:28:07,145 Capung juga dilengkapi bantalan kecil... 437 00:28:07,312 --> 00:28:08,438 Tunggu. 438 00:28:08,856 --> 00:28:10,190 ...disebut pulvili. 439 00:28:13,777 --> 00:28:15,237 Kapan pengakuan terakhirmu? 440 00:28:16,697 --> 00:28:18,615 -Saat usiaku 14 tahun. -Astaga. 441 00:28:18,782 --> 00:28:20,117 Kau masih percaya Tuhan? 442 00:28:21,118 --> 00:28:22,119 Sayangnya, tidak. 443 00:28:22,286 --> 00:28:23,412 Kau seorang ateis? 444 00:28:23,954 --> 00:28:25,956 -Aku ilmuwan. -Kau ateis. 445 00:28:26,123 --> 00:28:27,165 Kau masih murni? 446 00:28:27,708 --> 00:28:29,251 Tidak terlalu. 447 00:28:29,418 --> 00:28:30,711 Apa itu penting? 448 00:28:32,754 --> 00:28:33,922 Aku tidak tahu. 449 00:28:35,007 --> 00:28:38,427 Apa kau sendiri masih murni? 450 00:28:38,594 --> 00:28:41,471 Tentu. Kenapa menanyakan itu? Lihat aku. 451 00:28:41,638 --> 00:28:44,433 Tak masalah meski kau gadis termurah... 452 00:28:44,600 --> 00:28:47,853 di rumah bordil terkotor dalam lingkungan paling kelam... 453 00:28:48,020 --> 00:28:49,605 -Ya ampun. -...di dunia ini. 454 00:28:49,771 --> 00:28:52,608 Tak ada yang bisa mengurangi keindahanmu. 455 00:28:55,986 --> 00:28:56,987 Terima kasih. 456 00:28:57,154 --> 00:28:59,031 Sama-sama. Aku mengutarakan isi hati. 457 00:28:59,198 --> 00:29:00,657 Aku seorang bohemian. 458 00:29:01,200 --> 00:29:02,701 Kukira kau lahir di Oslo. 459 00:29:02,868 --> 00:29:04,536 Bukan bohemian secara literal. 460 00:29:04,703 --> 00:29:06,955 Sebenarnya, aku baru sekali ke rumah bordil. 461 00:29:07,122 --> 00:29:08,665 Tidak berkesan. 462 00:29:09,166 --> 00:29:10,792 Kita akan mendarat. 463 00:29:11,710 --> 00:29:15,297 Siapkan dokumenmu sebelum turun agar jadwalku tak tertunda. 464 00:29:15,464 --> 00:29:16,882 Paspor. 465 00:29:24,932 --> 00:29:26,016 Di mana paspormu? 466 00:29:28,393 --> 00:29:29,937 Aku tak punya paspor. 467 00:29:31,271 --> 00:29:33,148 Orang normal ingin hak asasi manusia... 468 00:29:33,315 --> 00:29:35,943 yang termasuk dalam kewarganegaraan di negara berdaulat. 469 00:29:36,527 --> 00:29:37,736 Aku tidak. 470 00:29:37,903 --> 00:29:40,197 Rumahku adalah gubuk di Portugal. 471 00:29:40,364 --> 00:29:43,033 Domisili resmiku adalah pondok di Laut Hitam. 472 00:29:43,200 --> 00:29:46,203 Hunianku adalah penginapan di tepi jurang... 473 00:29:46,370 --> 00:29:49,957 menghadap hutan hujan sub-Sahara, hanya bisa diakses dengan kambing. 474 00:29:50,541 --> 00:29:52,292 Aku tidak tinggal di mana-mana. 475 00:29:52,459 --> 00:29:54,002 Aku bukan warga negara mana pun. 476 00:29:55,170 --> 00:29:56,964 Aku tidak butuh hak asasi. 477 00:30:09,351 --> 00:30:10,352 Apa itu? 478 00:30:11,144 --> 00:30:12,938 Kurasa tidak ada apa-apa. 479 00:30:13,105 --> 00:30:15,983 Suaranya sama dengan yang kudengar sebelum pesawat meledak. 480 00:30:16,149 --> 00:30:18,652 Namun kali ini, tidak meledak. 481 00:30:18,819 --> 00:30:21,029 Maka, tak ada yang perlu dicemaskan. 482 00:30:22,990 --> 00:30:24,825 Aku merasa sangat aman. 483 00:30:29,955 --> 00:30:31,123 STATUS CELAH 484 00:30:31,290 --> 00:30:33,584 KONSORSIUM SACRAMENTO 25% MARSEILLE BOB 25% 485 00:30:33,709 --> 00:30:36,211 SINDIKAT NEWARK 25% SEPUPU HILDA 25% 486 00:30:36,336 --> 00:30:37,337 PAMAN NUBAR MENYUSUL 487 00:30:37,462 --> 00:30:40,299 TEROWONGAN KERETA LINTAS GUNUNG SEGERA 488 00:30:40,465 --> 00:30:44,469 LINTANG: 33°U BUJUR: 36' T UTARA FENISIA MERDEKA 489 00:30:44,636 --> 00:30:48,640 SELAMAT DATANG DI TEROWONGAN LOKOMOTIF LINTAS GUNUNG 490 00:31:00,819 --> 00:31:02,613 Perjalananmu panjang, ya? 491 00:31:02,779 --> 00:31:05,157 Kau harus cari tempat untuk menguburnya. 492 00:31:05,949 --> 00:31:06,950 Ya. 493 00:31:07,284 --> 00:31:09,703 Aku selalu tertarik kepadamu. 494 00:31:09,870 --> 00:31:12,289 Aku selalu mengikuti perkembanganmu. 495 00:31:12,456 --> 00:31:13,749 -Diikuti bagaimana? -Bjorn! 496 00:31:14,917 --> 00:31:16,627 -Di mana tasnya? -Di mobil. 497 00:31:17,628 --> 00:31:19,338 Mengikuti bagaimana? 498 00:31:19,505 --> 00:31:22,925 Aku menugaskan berbagai orang untuk mengawasi kegiatanmu... 499 00:31:23,091 --> 00:31:25,010 rapormu, riwayat medismu... 500 00:31:25,177 --> 00:31:28,180 -korespondensi dan sebagainya. -Kau memata-matai seumur hidupku? 501 00:31:28,347 --> 00:31:30,641 Bukan memata-matai kalau jadi orang tua. 502 00:31:30,807 --> 00:31:32,142 Itu disebut mengasuh. 503 00:31:32,309 --> 00:31:34,269 Atau setidaknya, tertarik. 504 00:31:39,691 --> 00:31:40,692 Pangeran datang. 505 00:31:44,738 --> 00:31:47,032 Ternyata bukan dia. 506 00:31:47,199 --> 00:31:49,785 Menurutku pembunuh. 507 00:31:50,327 --> 00:31:51,620 Sopir, ambil granat tangan. 508 00:31:53,038 --> 00:31:54,081 Sopir! 509 00:32:04,049 --> 00:32:05,509 Halo! 510 00:32:09,263 --> 00:32:11,014 Kau bersenjata. Bagus. 511 00:32:11,682 --> 00:32:13,851 Pembunuh menembak sopirmu. 512 00:32:14,017 --> 00:32:15,978 Kukompensasi keluarganya atas nama Raja... 513 00:32:16,103 --> 00:32:18,230 yang menyesali perampok di wilayah kerajaan. 514 00:32:18,397 --> 00:32:20,983 Kurasa aku kenal pembunuh itu. 515 00:32:21,149 --> 00:32:22,901 Dia pernah bekerja untukku. 516 00:32:25,237 --> 00:32:26,864 -Siapa ini? -Putriku, Liesl. 517 00:32:27,030 --> 00:32:28,115 Apa kabar, Yang Mulia? 518 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 Dia abdi Tuhan. Sayang sekali. 519 00:32:30,242 --> 00:32:31,451 Bicara langsung kepadaku. 520 00:32:31,618 --> 00:32:33,287 -Maaf, Kau menawan. -Terima kasih. 521 00:32:33,453 --> 00:32:35,831 Kena jantungnya. Si sopir. 522 00:32:35,998 --> 00:32:38,917 -Kasihan. Dia tidak menderita. -Dia menderita. 523 00:32:39,084 --> 00:32:41,170 Kubawakan terima kasih dari rakyat ayahku... 524 00:32:41,295 --> 00:32:43,922 atas upaya kepahlawananmu demi kemakmuran kami. 525 00:32:44,089 --> 00:32:47,217 Pisau lagi. Dia juga punya di bajunya. Tunjukkan. 526 00:32:47,384 --> 00:32:49,887 -Astaga! -Kubeli di bandara. 527 00:32:50,053 --> 00:32:52,306 -Silakan ambil granat tangan. -Kau baik sekali. 528 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 Seaman apa terowongan ini? 529 00:33:04,234 --> 00:33:05,986 Pada tahap pembangunan saat ini? 530 00:33:06,153 --> 00:33:08,447 Seratus persen. Jangan cemaskan getaran itu. 531 00:33:08,614 --> 00:33:10,365 -Nona Liesl... -Mau pegang tanganku? 532 00:33:10,532 --> 00:33:12,576 Aku mau menyarankan hal yang sama. 533 00:33:12,743 --> 00:33:13,744 Terima kasih. 534 00:33:13,911 --> 00:33:15,120 Ini terowongan yang baik. 535 00:33:15,204 --> 00:33:16,538 Aku merasa sangat aman. 536 00:33:16,747 --> 00:33:18,290 Ya, kau terbiasa bertahan hidup. 537 00:33:18,457 --> 00:33:19,458 Berhenti! 538 00:33:21,084 --> 00:33:22,377 BERHENTI 539 00:33:25,047 --> 00:33:26,381 Maaf. 540 00:33:30,260 --> 00:33:31,386 Sesuai jadwal. 541 00:33:51,281 --> 00:33:54,451 Ini bukan dokumen yang kita setujui untuk disahkan. 542 00:33:55,077 --> 00:33:56,453 Apa? Tentu itu dokumennya. 543 00:33:56,620 --> 00:33:58,372 Kau mengubahnya! 544 00:33:58,539 --> 00:33:59,915 Kesepakatan sudah dibuat. 545 00:34:00,082 --> 00:34:02,167 Ini rapat simbolis untuk yang belum selesai. 546 00:34:02,292 --> 00:34:03,335 Ini formalitas. 547 00:34:03,502 --> 00:34:04,753 Tidak lagi. 548 00:34:05,504 --> 00:34:06,839 Silakan ambil granat tangan. 549 00:34:06,964 --> 00:34:08,507 Kau mengubahnya? 550 00:34:09,132 --> 00:34:10,175 Tentu tidak. 551 00:34:10,300 --> 00:34:11,592 -Bohong! -Kenapa mengira... 552 00:34:11,760 --> 00:34:12,969 Itu bukan salahku! 553 00:34:17,599 --> 00:34:18,684 Pembohong! 554 00:34:18,851 --> 00:34:20,476 Harus ada yang menutup celahnya. 555 00:34:20,643 --> 00:34:21,728 Orang lain. 556 00:34:21,895 --> 00:34:23,397 Nanti kuubah lagi. Kami paham. 557 00:34:23,563 --> 00:34:24,898 Kami akan pergi. 558 00:34:25,065 --> 00:34:27,359 Perbendaharaan kami yang banyak telah terkuras... 559 00:34:27,525 --> 00:34:29,402 -untuk terowongan... -Bukan urusan kami. 560 00:34:29,527 --> 00:34:30,862 Ini urusannya. Dan kau. 561 00:34:31,029 --> 00:34:32,030 Selamat tinggal. 562 00:34:35,033 --> 00:34:36,034 Tunggu! 563 00:34:36,702 --> 00:34:38,536 Mari selesaikan seperti di Colorado... 564 00:34:38,704 --> 00:34:40,831 untuk sengketa klaim Fourth Junction. 565 00:34:40,998 --> 00:34:43,375 Dua lawan dua, pertama skor lima. 566 00:34:46,587 --> 00:34:48,338 KONSORSIUM SACRAMENTO GERBONG PRIBADI 567 00:34:51,925 --> 00:34:54,261 Ini menempatkan kita pada posisi yang merugikan. 568 00:34:54,428 --> 00:34:55,721 Aku tak pernah main basket. 569 00:34:55,888 --> 00:34:57,181 Aku tak tahu aturannya. 570 00:34:57,347 --> 00:34:58,724 Kita tidak diunggulkan. 571 00:34:58,891 --> 00:35:00,684 Aku masih suka peluang kita. 572 00:35:00,851 --> 00:35:03,312 Basket adalah kekuatan terbesar mereka... 573 00:35:03,478 --> 00:35:05,022 tetapi itu kelemahan mereka. 574 00:35:05,189 --> 00:35:06,607 Pesan dua bir. 575 00:35:06,773 --> 00:35:07,774 Tidak untukku. 576 00:35:07,941 --> 00:35:10,569 Aku tak pernah minum miras, kecuali anggur Komuni. 577 00:35:10,736 --> 00:35:12,529 Komuni... itu bukan miras. 578 00:35:12,696 --> 00:35:16,658 Pada hari yang panas di terowongan gelap, bir itu nikmat. 579 00:35:16,825 --> 00:35:18,327 Kau harus minum. 580 00:35:18,493 --> 00:35:19,620 Baiklah. Dua bir. 581 00:35:31,465 --> 00:35:32,674 -Pilih. -Kepala. 582 00:35:32,841 --> 00:35:33,842 Kepala. 583 00:35:53,028 --> 00:35:54,029 Satu nol. 584 00:35:54,863 --> 00:35:56,365 Upaya yang terhormat. 585 00:35:58,116 --> 00:35:59,576 Backhand lay-up klasik. 586 00:36:05,749 --> 00:36:07,417 Demi ibumu, Nak. Jangan khawatir. 587 00:36:07,584 --> 00:36:09,670 -Apa? -Aku tak bilang apa-apa. 588 00:36:09,878 --> 00:36:11,755 Kau dengar ucapan Tn. Reagan kepadaku? 589 00:36:11,922 --> 00:36:12,965 Saat merujuk ibuku... 590 00:36:13,131 --> 00:36:15,968 dia merujuk ratu berdaulat dengan populasi 10 juta rakyat. 591 00:36:16,134 --> 00:36:18,303 Dia tidak bicara soal ratu berdaulat. 592 00:36:18,470 --> 00:36:20,639 Jangan dengarkan. Dia coba memengaruhimu. 593 00:36:20,806 --> 00:36:22,933 Mainkan, Farouk, maaf pakai nama, Yang Mulia. 594 00:36:23,100 --> 00:36:25,644 Aku tak tahu caranya. Ini sangat asing bagiku. 595 00:36:25,811 --> 00:36:27,980 -Kau mahir. -Tidak! 596 00:36:36,071 --> 00:36:37,072 Dua kosong. 597 00:36:37,781 --> 00:36:38,949 Itu masuk hitungan? 598 00:36:39,116 --> 00:36:42,119 Tidak, tetapi aku belum pernah melihat yang seperti itu. 599 00:36:42,286 --> 00:36:44,329 Kau harus pantulkan bolanya saat bergerak. 600 00:36:44,496 --> 00:36:46,456 Seharusnya kusebut peraturan itu. 601 00:36:46,623 --> 00:36:48,292 Seberapa baik kau kenal dia? 602 00:36:49,042 --> 00:36:51,044 -Mengenal... -Anatole Korda. 603 00:36:51,211 --> 00:36:52,838 Zsa-Zsa. Ayahmu. 604 00:36:53,005 --> 00:36:55,007 Tak terlalu. Sebagian besar dari reputasi. 605 00:36:55,174 --> 00:36:56,175 Oh, begitu. 606 00:36:56,341 --> 00:36:58,093 Apa arahanmu dalam kasus itu? 607 00:36:58,260 --> 00:37:00,137 -Arahanku? -Jika ada. 608 00:37:01,013 --> 00:37:05,058 Menurutku, dia harus membuktikan dirinya kepadaku. 609 00:37:06,059 --> 00:37:07,186 Dan juga sebaliknya. 610 00:37:07,352 --> 00:37:08,353 Apa aku kepo? 611 00:37:08,520 --> 00:37:11,231 -Apa kau kepo? -Mungkin. Sebagian. 612 00:37:11,398 --> 00:37:15,444 Kepo, untuk alasan egois, karena peduli akan masa depanmu. 613 00:37:15,611 --> 00:37:17,237 Lemparan dua kali lompat mundur. 614 00:37:23,869 --> 00:37:25,204 -Bagaimana rasanya... -Entah. 615 00:37:25,287 --> 00:37:26,663 ...jatuh ke Bumi terbakar? 616 00:37:26,830 --> 00:37:28,290 -Berapa kali? -Sejauh ini enam. 617 00:37:28,498 --> 00:37:30,292 -Aduh. -Sportifitas, Tuan-tuan. 618 00:37:30,459 --> 00:37:32,294 -Hanya permainan. -Jangan diambil hati. 619 00:37:33,170 --> 00:37:35,839 Kali ini lakukan dengan benar, Bodoh. 620 00:37:41,094 --> 00:37:46,016 Kau bisa membayangkan jatuh cinta dengan pria seperti aku? 621 00:37:46,183 --> 00:37:48,227 Kau mabuk karena tiga gelas bir. 622 00:37:48,393 --> 00:37:50,854 Kurasa itu pertanyaan yang tulus. 623 00:37:51,021 --> 00:37:53,982 Biarawati tidak terlibat dalam jenis asmara apa pun. 624 00:37:54,066 --> 00:37:55,275 -Benarkah? -Itu sumpahnya. 625 00:37:55,442 --> 00:37:57,402 Kalau begitu, berhenti menggoda pangeran! 626 00:37:59,071 --> 00:38:01,323 Lagi pula, kau bukan biarawati lagi. 627 00:38:01,490 --> 00:38:03,659 Kau pengusaha. 628 00:38:06,662 --> 00:38:07,829 Kau berpura-pura? 629 00:38:08,622 --> 00:38:11,542 Kau sudah tanya. Aku tak paham maksudmu. 630 00:38:14,378 --> 00:38:16,713 Pria buta kidal melempar dari bahu kiri. 631 00:38:27,891 --> 00:38:30,727 Itu kecelakaan pesawat terburuk dalam hidupku. 632 00:38:32,312 --> 00:38:34,439 Kurasa aku sempat mati... 633 00:38:34,606 --> 00:38:36,859 selama sekitar satu setengah menit. 634 00:38:37,025 --> 00:38:38,402 Aku mulai ingat. 635 00:38:41,280 --> 00:38:42,739 -Ada apa ini? -Entahlah. 636 00:38:42,906 --> 00:38:43,907 Kita menyerah? 637 00:38:45,784 --> 00:38:48,120 Tuan Zsa-Zsa, seperti katamu, mainkan saja. 638 00:38:49,454 --> 00:38:51,081 Aku bukan olahragawan. 639 00:38:51,832 --> 00:38:54,084 Aku lebih tertarik berkebun. 640 00:38:54,960 --> 00:38:56,461 Musuhku ada di mana-mana. 641 00:38:57,254 --> 00:38:58,714 Aku ingin putriku datang. 642 00:38:58,881 --> 00:39:01,967 Dia minum bir di gerbong makan bersama sekretaris administrasimu. 643 00:39:02,134 --> 00:39:03,218 Panggil biarawati itu. 644 00:39:04,052 --> 00:39:05,804 Dia adalah seorang tutor. 645 00:39:05,971 --> 00:39:07,222 Topiknya tentang serangga. 646 00:39:07,389 --> 00:39:10,309 Maaf atas sikap burukku, tetapi birnya terlalu kuat. 647 00:39:10,475 --> 00:39:11,476 Diamlah. 648 00:39:15,189 --> 00:39:17,107 Aku hadir saat kau lahir. 649 00:39:17,608 --> 00:39:20,110 Bidannya adalah wanita tua yang kasar. 650 00:39:20,444 --> 00:39:23,447 Kupotong tali pusarnya dengan gunting tanaman rancanganku. 651 00:39:24,156 --> 00:39:26,408 Aku menyukai ibumu dan tidak akan membunuhnya... 652 00:39:26,491 --> 00:39:28,535 dalam keadaan apa pun. 653 00:39:29,077 --> 00:39:30,287 Kenapa kau jadi religius? 654 00:39:30,454 --> 00:39:33,207 Aku dikirim orang tuaku ke biara saat usia lima tahun. 655 00:39:33,332 --> 00:39:35,083 Untuk menjauhkanmu dari anak lelaki. 656 00:39:35,250 --> 00:39:37,127 Tak mengira kau dicuci otak. 657 00:39:38,003 --> 00:39:41,006 Hanya kepadamu aku ingin menjadi ayah yang baik. 658 00:39:42,174 --> 00:39:43,675 Namun, itu tidak mungkin. 659 00:39:44,927 --> 00:39:46,637 Namamu sama seperti nenekku. 660 00:39:47,638 --> 00:39:49,139 Dia tidak mengenaliku. 661 00:39:50,307 --> 00:39:52,643 -Dia biasa begini? -Menurut pengalamanku? Tidak. 662 00:39:52,809 --> 00:39:56,355 Biasanya, dia adalah pengusaha yang paling cerdas dan pandai. 663 00:39:58,065 --> 00:39:59,066 Satu lemparan lagi. 664 00:40:00,234 --> 00:40:02,027 Dari ujung rel kereta api. 665 00:40:03,612 --> 00:40:05,572 Jika Farouk sukses, transaksi berlanjut... 666 00:40:05,697 --> 00:40:07,783 sesuai dokumen asli sebelum aku mengubahnya. 667 00:40:07,950 --> 00:40:09,284 Namun, kau tutup celah10%... 668 00:40:09,451 --> 00:40:11,203 -dan akan kutepati janjiku... -Cukup. 669 00:40:11,370 --> 00:40:12,746 -Aku? -Kau. 670 00:40:12,913 --> 00:40:15,999 Jika dia gagal, ada setengah juta franc Swiss di tas itu. 671 00:40:16,166 --> 00:40:17,501 Silakan pilih. 672 00:40:17,668 --> 00:40:19,086 Ranselnya. 673 00:40:24,925 --> 00:40:27,678 Baik, Farouk, jika boleh kupanggil begitu, Yang Mulia... 674 00:40:27,845 --> 00:40:29,179 lempar bolanya. 675 00:40:55,622 --> 00:40:58,375 Apa aku boleh melempar bolanya seperti ini? 676 00:41:05,299 --> 00:41:06,508 Kami kenal ibumu. 677 00:41:08,427 --> 00:41:09,428 Tunggu. 678 00:41:12,764 --> 00:41:15,684 Bapa yang penuh kasih, berikan kami keberuntungan... 679 00:41:15,767 --> 00:41:17,853 transaksi bisnis ayahku dengan Sacramento... 680 00:41:17,936 --> 00:41:22,024 KOTAK SEPATU #2 "MARSEILLE BOB DAN SINDIKAT NEWARK" 681 00:41:53,889 --> 00:41:54,890 Suami yang baik... 682 00:41:56,558 --> 00:41:58,268 upeti apa ini? 683 00:42:00,979 --> 00:42:02,105 Uang. 684 00:42:08,946 --> 00:42:10,656 Dia bukan anakmu. 685 00:42:11,698 --> 00:42:12,783 KEASLIAN YANG DIRAGUKAN 686 00:42:23,669 --> 00:42:25,796 Kau punya mataku. 687 00:42:25,963 --> 00:42:27,881 Pernah ada yang bilang? 688 00:42:28,882 --> 00:42:31,468 Tidak seorang pun mengatakan apa pun kepadaku. 689 00:42:31,635 --> 00:42:33,178 Kurasa aku melihatnya. 690 00:42:34,972 --> 00:42:36,723 Kecuali warna matamu tidak biru. 691 00:42:37,266 --> 00:42:38,267 Apa itu? 692 00:42:38,976 --> 00:42:40,352 Entah. Periksalah. 693 00:42:45,566 --> 00:42:49,570 PAMAN NUBAR MITRA UTAMA KORDA #6 694 00:42:51,446 --> 00:42:53,448 Dia juga punya mataku. 695 00:42:53,615 --> 00:42:54,825 Paman Nubar. 696 00:42:56,410 --> 00:42:57,661 Dia bukan manusia. 697 00:42:58,287 --> 00:42:59,788 Dia alkitabiah. 698 00:43:01,456 --> 00:43:03,208 Apa yang kau doakan? 699 00:43:03,375 --> 00:43:06,170 Agar Pangeran Farouk berhasil melakukan lemparan mustahil? 700 00:43:06,336 --> 00:43:09,631 Bahkan sebagai ateis tanpa kehendak Tuhan, dia pasti gagal. 701 00:43:10,132 --> 00:43:11,383 Ini bukan ilmu sihir. 702 00:43:11,550 --> 00:43:14,136 Aku tidak ingat kata-katanya, itu tidak penting. 703 00:43:14,303 --> 00:43:16,430 Yang penting adalah ketulusan. 704 00:43:20,851 --> 00:43:21,852 Itu dia. 705 00:43:22,686 --> 00:43:24,646 -Itu apa? -Tidak, itu dia. 706 00:43:24,855 --> 00:43:25,856 Apa? 707 00:43:27,524 --> 00:43:28,525 Itu dia. 708 00:43:29,776 --> 00:43:31,570 Kata pilot ada telepon untukmu. 709 00:43:31,737 --> 00:43:33,322 -Di pesawat. -Siapa? 710 00:43:33,488 --> 00:43:35,657 Seorang Savarin-Montrachet. 711 00:43:36,325 --> 00:43:37,326 Marseille Bob. 712 00:43:47,085 --> 00:43:48,128 Halo, Robert. 713 00:43:48,295 --> 00:43:49,421 Halo. 714 00:43:49,588 --> 00:43:51,089 Halo, Robert! 715 00:43:51,256 --> 00:43:53,217 Ya, semua akan baik-baik saja. 716 00:43:53,383 --> 00:43:54,426 Terowongannya? 717 00:43:54,551 --> 00:43:56,386 Sempurna. 718 00:43:56,512 --> 00:43:58,388 Mereka setuju untuk menutup celahnya. 719 00:43:58,555 --> 00:44:00,182 Ya, semua. 720 00:44:00,349 --> 00:44:02,726 Semua senang. 721 00:44:02,893 --> 00:44:04,061 Sampai nanti malam. 722 00:44:04,228 --> 00:44:05,812 Peluk dan cium. 723 00:44:10,359 --> 00:44:11,818 Kau beri tahu Marseille Bob... 724 00:44:11,985 --> 00:44:13,987 Konsorsium Sacramento setuju menutup celah? 725 00:44:14,071 --> 00:44:15,822 -Tidak. -"Semua," katamu. Aku fasih. 726 00:44:15,989 --> 00:44:17,366 Tentu, kau mengubahnya lagi. 727 00:44:17,533 --> 00:44:19,993 Ya, tetapi ini strategiku. Dengarkan. 728 00:44:20,494 --> 00:44:23,372 Apa seharusnya di sini? Di bawah troli makan siang. 729 00:44:23,539 --> 00:44:25,582 -Ya ampun. -Sisa berapa waktunya? 730 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Delapan belas menit. 731 00:44:29,628 --> 00:44:31,463 Aman. Kita mendarat 10 menit lagi. 732 00:44:32,047 --> 00:44:33,590 Aku merasa sangat aman. 733 00:44:40,681 --> 00:44:43,016 KONSORSIUM SACRAMENTO 10% 734 00:44:43,183 --> 00:44:45,519 MARSEILLE BOB 25% SINDIKAT NEWARK 25% 735 00:44:45,686 --> 00:44:48,021 SEPUPU HILDA 25% PAMAN NUBAR 15% 736 00:44:53,819 --> 00:44:54,862 Satu, dua, tiga. 737 00:45:13,213 --> 00:45:14,965 Dermaga kapal pada air pasang. 738 00:45:15,090 --> 00:45:16,550 Rapatnya tengah malam. 739 00:45:16,675 --> 00:45:18,719 Haruskah kita naik dua taksi? Dua taksi. 740 00:45:19,094 --> 00:45:20,721 Aku sudah atur makan malam ringan. 741 00:45:20,888 --> 00:45:23,098 -Silakan ambil granat tangan. -Kau baik sekali. 742 00:45:23,223 --> 00:45:25,267 Mau koktail sampanye? 743 00:45:25,434 --> 00:45:26,435 Tidak untukku. 744 00:45:26,602 --> 00:45:28,020 Aku tak pernah minum miras... 745 00:45:28,187 --> 00:45:30,522 -kecuali bir dan anggur komuni. -Itu bukan miras. 746 00:45:30,689 --> 00:45:33,817 Ini minuman lezat dengan ceri dan gula batu. 747 00:45:34,651 --> 00:45:36,153 Baiklah. Dua koktail sampanye. 748 00:45:37,654 --> 00:45:38,655 Aku kenal ibumu. 749 00:45:59,301 --> 00:46:00,469 Untuk siapa? Apa ini? 750 00:46:00,594 --> 00:46:01,803 -Kau tak tahu? -Tidak. 751 00:46:03,972 --> 00:46:07,768 MENDESAK 752 00:46:22,282 --> 00:46:23,909 Aku mengenali tulisanmu. 753 00:46:26,078 --> 00:46:27,079 Ini darimu? 754 00:46:27,663 --> 00:46:30,582 Konsorsium Sacramento menolak menutup celah... 755 00:46:30,749 --> 00:46:34,002 dan kau coba memerasku demi menyelamatkan kesepakatan. 756 00:46:34,169 --> 00:46:36,713 Itu pemerasan dan itu kasar. 757 00:46:36,880 --> 00:46:38,966 -Kau mengubahnya. -Itu menggelikan. 758 00:46:39,132 --> 00:46:40,551 Itu tidak masuk akal. 759 00:46:40,717 --> 00:46:43,512 Dari mana rasa curigamu ini? Sangat khas Prancis. 760 00:46:43,679 --> 00:46:45,806 Mana kami tahu kau akan dapat surat anonim... 761 00:46:45,973 --> 00:46:47,474 -di tengah... -Aku tak percaya. 762 00:46:47,641 --> 00:46:50,269 Aku sangat yakin kau bertanggung jawab... 763 00:46:50,435 --> 00:46:52,312 atas, seperti katamu, surat anonim ini. 764 00:46:52,437 --> 00:46:54,398 Jika menyangkal lagi, kuusir kau. 765 00:46:56,149 --> 00:46:58,277 Itu ancaman? Harus ada yang menutup celahnya. 766 00:46:58,443 --> 00:47:00,863 Ini sabotase! Masalah paku keling bukan salahku. 767 00:47:01,029 --> 00:47:03,198 Ada yang... Pasarnya dimanipulasi. 768 00:47:04,074 --> 00:47:05,784 Kau salah tentang tulisanku. 769 00:47:05,951 --> 00:47:08,537 -Bjorn menulisnya ulang. -Kenapa kau lakukan? 770 00:47:08,704 --> 00:47:11,707 Kau mengakui semua setelah kami berjanji tak membongkarnya... 771 00:47:11,874 --> 00:47:13,584 meski disiksa seumur hidup. 772 00:47:13,750 --> 00:47:15,794 -Kau sebut itu strategi? -Dia tak tertipu. 773 00:47:16,003 --> 00:47:18,088 Mereka menutup 10%, dan Farouk lima lagi. 774 00:47:18,255 --> 00:47:22,134 Apa yang terjadi kepadamu? Terlalu banyak kecelakaan pesawat. 775 00:47:22,301 --> 00:47:24,136 Aku akan pergi. Satu taksi. 776 00:47:24,303 --> 00:47:26,263 Akan kuganti. Kami paham maksudmu. 777 00:47:26,430 --> 00:47:27,472 -Terlambat. -Tidak. 778 00:47:28,182 --> 00:47:29,808 Akan kuganti. Kami paham maksudmu. 779 00:47:29,975 --> 00:47:32,019 -Masih terlambat. -Tidak. 780 00:47:33,020 --> 00:47:34,813 Aku akan mengubahnya kembali. 781 00:47:34,980 --> 00:47:36,440 Kami paham maksudmu. 782 00:47:39,568 --> 00:47:40,569 Apa itu? 783 00:47:43,947 --> 00:47:46,491 Ini perampokan atas nama... 784 00:47:46,742 --> 00:47:49,828 Unit Hutan dari Korps Milisi Kemerdekaan Radikal Antarbenua. 785 00:47:49,953 --> 00:47:52,164 Serahkan semua uang, perhiasan, dan jam tangan. 786 00:47:53,332 --> 00:47:54,333 Kita kalah jumlah. 787 00:47:54,499 --> 00:47:56,084 Siapa? Aku tak kenal teroris ini. 788 00:47:56,251 --> 00:47:57,336 Pasti dari luar kota. 789 00:47:58,462 --> 00:47:59,922 Penyitaan ini menguntungkan... 790 00:48:00,088 --> 00:48:02,716 bukan hanya kegiatan administrasi organisasi kami... 791 00:48:02,883 --> 00:48:05,761 namun anak yatim dan janda, tunanetra, orang sakit, cedera... 792 00:48:05,928 --> 00:48:09,223 petani, guru dan pembangunan sistem pembuangan air limbah higienis. 793 00:48:11,558 --> 00:48:12,976 Kenapa dia menembak plafonku? 794 00:48:13,143 --> 00:48:14,978 Rampok saja pelangganku dan kabur. 795 00:48:15,145 --> 00:48:16,480 -Bjorn, ambil granat. -Tidak. 796 00:48:18,524 --> 00:48:21,652 Tak ada dana dari penjualan propertimu yang akan disia-siakan. 797 00:48:21,818 --> 00:48:23,946 Pamflet ini berisi kebijakan kami. 798 00:48:25,572 --> 00:48:26,740 Ini kelewatan. 799 00:48:27,783 --> 00:48:29,284 Kenapa kau menembak plafonku? 800 00:48:30,577 --> 00:48:32,538 Ini perampokan atas nama Unit Hutan... 801 00:48:32,704 --> 00:48:35,123 Tidak, aku paham. Maksudku plafonnya. 802 00:48:35,290 --> 00:48:37,835 Kalian merusak kelab malam yang menakjubkan. 803 00:48:38,001 --> 00:48:39,545 Ambil jarahanmu dan pergi! 804 00:48:40,671 --> 00:48:41,672 Mari berkomunikasi. 805 00:48:44,675 --> 00:48:46,009 Dia menerima peluru untukku? 806 00:48:47,177 --> 00:48:48,512 Aku menerima peluru untukmu. 807 00:48:48,679 --> 00:48:50,514 Aku tahu. Aku lihat peristiwanya. 808 00:48:50,681 --> 00:48:52,140 -Di mana lukanya? -Di sini... 809 00:48:52,307 --> 00:48:54,017 -di bagian yang berdarah. -Baik. 810 00:48:57,563 --> 00:48:59,147 Tidak terlalu parah. 811 00:49:01,149 --> 00:49:04,027 Kurasa dokumen diplomatikmu menahan peluruhnya. 812 00:49:04,194 --> 00:49:06,822 Maaf atas kekerasan yang tidak diperlukan. 813 00:49:07,739 --> 00:49:09,658 -Mereka menembakmu? -Mereka menembakku... 814 00:49:09,825 --> 00:49:12,286 tetapi ayahmu bertindak heroik. 815 00:49:12,452 --> 00:49:14,121 Seharusnya itu tugas dia. 816 00:49:15,372 --> 00:49:16,373 Cabutlah. 817 00:49:17,666 --> 00:49:18,667 Aku? 818 00:49:19,459 --> 00:49:20,460 Lakukan. 819 00:49:36,226 --> 00:49:37,769 Simpanlah. 820 00:49:37,895 --> 00:49:40,022 Itu peluru yang tidak mengenaimu. 821 00:49:40,397 --> 00:49:41,940 Aku senang. 822 00:49:42,691 --> 00:49:44,109 Rapatnya tengah malam. 823 00:49:44,276 --> 00:49:45,652 Kau masih mau mundur? 824 00:49:46,403 --> 00:49:48,030 Sekarang, mana mungkin? 825 00:49:49,364 --> 00:49:50,532 Dua taksi. 826 00:49:52,367 --> 00:49:54,661 KONSORSIUM SACRAMENTO 10% 827 00:49:54,870 --> 00:49:57,247 MARSEILLE BOB 12.5% SINDIKAT NEWARK 25% 828 00:49:57,414 --> 00:49:59,708 SEPUPU HILDA 25% PAMAN NUBAR 27.5% 829 00:49:59,875 --> 00:50:02,753 JALUR PERAIRAN PEDALAMAN LINTAS GURUN SEGERA 830 00:50:02,920 --> 00:50:06,882 LIN/BUJUR: 26°U 36'T FENISIA MERDEKA SELATAN 831 00:50:07,049 --> 00:50:09,593 SELAMAT DATANG DI JALUR PERAIRAN LINTAS GURUN 832 00:50:09,760 --> 00:50:11,512 Jangan bilang apa-apa. 833 00:50:11,762 --> 00:50:13,180 Kepada Marty mengenai celah. 834 00:50:13,347 --> 00:50:16,099 Anggap tugas kita membangun kepercayaan dan memperkuatnya. 835 00:50:16,266 --> 00:50:17,267 Bjorn. 836 00:50:17,726 --> 00:50:18,810 Di mana tasnya? 837 00:50:19,520 --> 00:50:21,772 Seharusnya tidak kutaruh di taksi. 838 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 Ada yang alergi... 839 00:50:33,283 --> 00:50:34,993 -insektisida bubuk? -Tidak. 840 00:50:35,160 --> 00:50:37,329 Ada yang bawa senjata api atau senjata lain... 841 00:50:37,412 --> 00:50:38,747 -di tubuhmu? -Aku bawa pisau. 842 00:50:38,830 --> 00:50:41,124 Boleh tahu tujuan granat tangan yang kalian bawa? 843 00:50:41,291 --> 00:50:43,377 Ini hadiah. Dia punya lebih. 844 00:50:51,802 --> 00:50:54,304 KAMAR PEMILIK JANGAN GANGGU (TIAP SAAT) 845 00:50:55,013 --> 00:50:56,557 Apa aku perlu transfusi darah? 846 00:50:58,308 --> 00:51:00,352 Halo. Masuklah. Senang melihatmu. 847 00:51:00,519 --> 00:51:01,979 Masuklah. Apa kabar? 848 00:51:02,145 --> 00:51:03,605 Masuklah. Hai. 849 00:51:03,730 --> 00:51:04,731 Masuklah. 850 00:51:04,815 --> 00:51:07,568 Aku tertembak, tetapi dokumen diplomatikku menahan peluru. 851 00:51:07,734 --> 00:51:08,735 Ini putriku, Liesl. 852 00:51:08,861 --> 00:51:10,112 Kau perlu transfusi darah? 853 00:51:10,237 --> 00:51:12,239 Aku O-negatif, donor universal, jika butuh. 854 00:51:12,406 --> 00:51:14,157 -Siapa pelakunya? -Teroris luar kota. 855 00:51:14,324 --> 00:51:15,826 -Astaga. Kau balas? -Belum. 856 00:51:15,993 --> 00:51:18,161 Ini Profesor Bjorn, sekretaris administrasiku. 857 00:51:18,245 --> 00:51:20,330 Selamat datang. Anggap rumah sendiri. Duduk. 858 00:51:20,455 --> 00:51:22,040 Kau duduk di sana, kau di sana... 859 00:51:22,124 --> 00:51:23,625 kau di sana, aku duduk di sini. 860 00:51:25,419 --> 00:51:28,046 Jangan minta aku tutup celah. Aku tahu soal paku keling. 861 00:51:28,213 --> 00:51:30,757 Tentu tidak. Ini hanya rapat simbolis. Formalitas. 862 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 -Berikan pretzelnya. -Baik. 863 00:51:32,718 --> 00:51:34,928 -Silakan ambil granat tangan. -Kau baik sekali. 864 00:51:37,472 --> 00:51:38,473 -Sial! -Astaga. 865 00:51:38,640 --> 00:51:39,641 Hei. 866 00:51:41,894 --> 00:51:44,980 Aku bangun tengah malam karena ada keributan di bawah. 867 00:51:45,147 --> 00:51:47,482 Teriakan dan bantingan dan pecahan kaca. 868 00:51:47,649 --> 00:51:49,818 Jeritan seperti kucing terjebak dalam lemari. 869 00:51:49,985 --> 00:51:53,280 Aku bangun dan menyelinap melalui palka dapur di atas. 870 00:51:53,447 --> 00:51:54,865 Aku dikurung saat malam. 871 00:51:55,032 --> 00:51:57,117 Aku meluncur di pagar tangga spiral itu. 872 00:51:57,284 --> 00:51:59,745 Dia tidak melihatku, asisten pelayan saat itu. 873 00:51:59,912 --> 00:52:02,039 Aku berjalan di ruang depan galeri... 874 00:52:02,206 --> 00:52:04,583 Bun-Bun di satu tangan, Mousey di tangan lain. 875 00:52:04,750 --> 00:52:07,169 Jam kakek berbunyi pukul 03.00 pagi. 876 00:52:07,336 --> 00:52:09,796 Pintu terbuka dan ayahku melangkah ke tempat terang. 877 00:52:10,172 --> 00:52:12,549 Dia memakai piama putih dan gaun putih. 878 00:52:12,966 --> 00:52:16,094 Wajahnya penuh luka akibat kecelakaan pesawat seperti biasa. 879 00:52:16,261 --> 00:52:17,513 Rambutnya aneh. 880 00:52:19,890 --> 00:52:21,934 "Tidurlah," katamu. 881 00:52:22,100 --> 00:52:24,228 "Di mana Ibu?" kataku. 882 00:52:24,394 --> 00:52:26,104 "Tidur," katamu. 883 00:52:26,271 --> 00:52:28,690 Namun, itu tidak benar. Dia di situ. 884 00:52:29,274 --> 00:52:30,943 Berdiri dalam pantulan di cermin... 885 00:52:31,109 --> 00:52:33,237 pada pintu di belakangmu di belakang ruangan. 886 00:52:34,571 --> 00:52:36,365 Dia memakai sarung tangan dan mantel. 887 00:52:36,532 --> 00:52:39,535 Bajunya tidak dikancing. Dadanya telanjang. 888 00:52:40,661 --> 00:52:44,331 "Ibumu tidak tinggal bersama kita lagi," katamu. "Tidurlah." 889 00:52:45,332 --> 00:52:47,417 Aku berjalan mundur ke tangga, lalu berlari. 890 00:52:48,752 --> 00:52:50,629 Mereka mengirimku pergi musim semi itu. 891 00:52:50,796 --> 00:52:52,506 Keberatan, Yang Mulia. 892 00:52:53,006 --> 00:52:55,467 Itu versi cerita yang sangat menyimpang. 893 00:52:55,634 --> 00:52:59,721 Diceritakan dari sudut pandang anak, bisa dimaklumkan, tetapi edan. 894 00:52:59,888 --> 00:53:01,723 Aku tak pernah melihatnya lagi. 895 00:53:04,393 --> 00:53:06,061 Aku tidak diadili, bukan? 896 00:53:15,362 --> 00:53:18,282 Aku akan mengakui hal buruk yang mungkin tak bisa kau maafkan. 897 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Istirahat sebentar. 898 00:53:25,873 --> 00:53:28,792 Alasanku tahu pembunuh ibumu, yang mana bukan aku... 899 00:53:28,959 --> 00:53:32,087 karena aku berbuat hal lain yang menyebabkan itu terjadi. 900 00:53:33,922 --> 00:53:35,799 Ibumu bukan biarawati seperti dirimu. 901 00:53:35,966 --> 00:53:37,718 Dia banyak kekasih. 902 00:53:37,885 --> 00:53:41,471 Salah satunya adalah Paman Nubar. 903 00:53:41,638 --> 00:53:44,600 Aku sangat membenci ini meski aku pun tak setia... 904 00:53:44,766 --> 00:53:46,852 dan aku menipunya, bukan dengan tulisanku... 905 00:53:46,935 --> 00:53:49,813 agar mengira ibumu berselingkuh... 906 00:53:49,980 --> 00:53:52,357 dengan sekretaris administrasiku saat itu. 907 00:53:53,317 --> 00:53:56,778 Hasilnya, dia membunuh keduanya, kurasa. 908 00:54:00,574 --> 00:54:01,617 Kau mencintainya? 909 00:54:03,952 --> 00:54:05,954 Aku sangat menyukainya. Tidak. 910 00:54:09,708 --> 00:54:10,959 Kita harus mengadilinya. 911 00:54:11,126 --> 00:54:13,045 Artinya, tangkap dia jika kau benar. 912 00:54:13,170 --> 00:54:15,672 -Aku bersumpah demi kehormatan... -Cukup. 913 00:54:15,839 --> 00:54:17,174 Aku minta maaf. 914 00:54:19,593 --> 00:54:20,677 Aku memaafkanmu. 915 00:54:22,554 --> 00:54:23,805 Begitu saja? 916 00:54:23,972 --> 00:54:25,557 Itu pengakuanku atas hal buruk. 917 00:54:25,724 --> 00:54:27,643 Aku berbohong dan ibumu mati. 918 00:54:29,353 --> 00:54:31,271 Aku sudah tahu kau jahat. 919 00:54:32,356 --> 00:54:34,191 Aku memaafkanmu. Kami diajar demikian. 920 00:54:39,780 --> 00:54:42,908 Kita tak bisa lagi menghormati persyaratan yang kita sepakati. 921 00:54:44,576 --> 00:54:46,912 Dokumen ini menguraikan revisi proposal. 922 00:54:52,501 --> 00:54:53,669 Sudah cukup darahnya. 923 00:55:12,229 --> 00:55:13,939 -Beraninya kau! -Kau pembohong! 924 00:55:14,064 --> 00:55:15,649 -Celah harus ditutup. -Kau kira... 925 00:55:15,774 --> 00:55:17,484 bisa lolos dari apa saja. 926 00:55:17,651 --> 00:55:18,819 Tunggu. Tidak! 927 00:55:18,986 --> 00:55:20,529 Ini sabotase! Bukan salahku! 928 00:55:20,696 --> 00:55:21,697 Aku tahu paku keling. 929 00:55:21,822 --> 00:55:22,948 -Sudah kuduga! -Pakunya. 930 00:55:24,533 --> 00:55:26,577 Pangeran Farouk dan ayahnya menutup 5%. 931 00:55:26,702 --> 00:55:27,911 Sacramento Bersaudara 10. 932 00:55:28,078 --> 00:55:29,413 Marseille Bob setuju 15. 933 00:55:29,580 --> 00:55:30,664 Kau yang terkaya, 25. 934 00:55:30,831 --> 00:55:32,374 Kenapa aku harus setuju? 935 00:55:32,541 --> 00:55:34,418 Kita membuat kontrak yang mengikat. 936 00:55:34,585 --> 00:55:36,170 Tidak, kataku 12,5. 937 00:55:36,336 --> 00:55:37,713 Lima belas karena tertembak. 938 00:55:38,755 --> 00:55:41,258 Karena jika kau tidak mau... 939 00:55:42,092 --> 00:55:44,219 aku tidak pasang pinnya lagi. 940 00:55:45,053 --> 00:55:46,722 Granat tangan yang aktif. 941 00:55:46,889 --> 00:55:48,515 Rencana bagus, jika berhasil... 942 00:55:48,682 --> 00:55:51,018 akan menguntungkan mitra untuk generasi kelak... 943 00:55:51,185 --> 00:55:53,270 dan kami berterima kasih atas partisipasimu. 944 00:55:53,520 --> 00:55:54,521 Liesl, keluar. 945 00:55:54,688 --> 00:55:57,232 Aku tak mau keluar demi granat untuk taktik bisnis. 946 00:55:57,399 --> 00:55:59,902 Kau tanya strategiku. Ini strategiku. 947 00:56:00,068 --> 00:56:01,195 Apa akan berhasil? 948 00:56:01,361 --> 00:56:03,030 Tidak selagi putriku dekat. 949 00:56:03,197 --> 00:56:04,781 -Liesl, keluar. -Pergilah. 950 00:56:04,948 --> 00:56:05,991 Kau yang pergi. 951 00:56:06,158 --> 00:56:08,577 Kalau aku setuju sekarang dan mengkhianatimu nanti? 952 00:56:08,744 --> 00:56:10,537 Kau mengancamku dengan granat tangan. 953 00:56:11,997 --> 00:56:13,248 Aku memercayaimu. 954 00:56:31,433 --> 00:56:33,393 Aku juga memercayaimu. 955 00:56:33,560 --> 00:56:36,438 Bukan soal jujur atau menepati janji... 956 00:56:36,605 --> 00:56:40,192 tetapi aku tergerak oleh tindakan konyol ini. 957 00:56:40,901 --> 00:56:43,278 Aku akan menyumbang. 20%. 958 00:56:43,445 --> 00:56:45,572 Membahayakan peluang keuntunganku... 959 00:56:45,739 --> 00:56:48,367 dalam usaha yang sangat berisiko. 960 00:56:48,534 --> 00:56:51,703 Hanya untuk melihatmu melakukan babak final. 961 00:56:54,248 --> 00:56:55,707 Terima kasih darahnya. 962 00:56:56,458 --> 00:56:57,668 Sama-sama. 963 00:57:02,881 --> 00:57:06,885 KOTAK SEPATU #3 "SEPUPU HILDA DAN POS UTOPIA" 964 00:57:07,010 --> 00:57:08,595 Pesan dari subjek yang transit... 965 00:57:08,679 --> 00:57:09,805 BERAPA UKURAN CINCINMU? 966 00:57:09,972 --> 00:57:12,933 menandakan merger strategis antara House of Sussman dan Korda. 967 00:57:13,100 --> 00:57:17,855 Juga, pesan terenkripsi dari laporan operasi penyamaran sebagai berikut... 968 00:57:18,021 --> 00:57:22,109 "Sumber daya target terus berkurang saat mitra mulai ragu dan bingung. 969 00:57:23,443 --> 00:57:25,863 "Target berulang kali memercayakan dana besar... 970 00:57:26,029 --> 00:57:28,657 "langsung ke tangan agen. 971 00:57:28,824 --> 00:57:33,245 "Mencoba salah taruh, tetapi agen tidak tega mencuri atau merusaknya. 972 00:57:33,412 --> 00:57:35,247 "Terlalu kejam dalam situasi ini." 973 00:57:35,414 --> 00:57:36,832 Aku akan mendebatkannya. 974 00:57:37,666 --> 00:57:40,961 "Selanjutnya, sasaran menunjuk putrinya sebagai ahli waris. 975 00:57:41,128 --> 00:57:42,754 "Saat ini, seorang biarawati. 976 00:57:42,921 --> 00:57:44,590 "Semoga tak untuk waktu yang lama." 977 00:57:48,969 --> 00:57:51,763 KONSORSIUM SACRAMENTO 10% (+RAJA FENISIA 5%) 978 00:57:51,930 --> 00:57:54,224 MARSEILLE BOB 15% SINDIKAT NEWARK 20% 979 00:57:54,391 --> 00:57:56,310 SEPUPU HILDA 25% PAMAN NUBAR 25% 980 00:57:56,476 --> 00:57:59,313 TANGGUL HIDROELEKTRIK LINTAS BASIN SEGERA 981 00:57:59,479 --> 00:58:03,483 LIN/BUJUR: 29°U 47'T FENISIA MERDEKA TIMUR 982 00:58:04,318 --> 00:58:06,778 SELAMAT DATANG DI TANGGUL HIDROELEKTRIK LINTAS BASIN 983 00:58:06,945 --> 00:58:08,530 Haruskah aku berlutut? 984 00:58:11,200 --> 00:58:13,035 Satu-satunya syarat pernikahan kita... 985 00:58:13,202 --> 00:58:16,622 yang resmi adalah, harus sebuah ikatan yang romantis. 986 00:58:16,788 --> 00:58:19,791 Aku wajib menjaga putriku sebagai ahli waris tunggal propertiku. 987 00:58:31,428 --> 00:58:34,139 Ayahku dan kakeknya, kakekmu, maksudku... 988 00:58:34,306 --> 00:58:35,682 hampir saling membunuh. 989 00:58:35,849 --> 00:58:37,309 Mungkin kau tahu itu? 990 00:58:37,476 --> 00:58:39,228 Tidak. Aku baru mengenal keluargaku. 991 00:58:40,062 --> 00:58:42,564 Teman baik, apa pun itu artinya dalam kasus mereka... 992 00:58:42,731 --> 00:58:46,735 berbisnis bersama, merumuskan gas beracun yang sangat efektif... 993 00:58:46,902 --> 00:58:50,113 membunuh puluhan ribu tentara, menghasilkan puluhan juta dolar. 994 00:58:50,280 --> 00:58:53,992 Suatu hari di laboratorium mereka, terjadi perdebatan sengit. 995 00:58:54,076 --> 00:58:55,327 Mereka saling menyerang... 996 00:58:55,452 --> 00:58:59,289 dengan dosis mematikan dari versi baru aerosol mereka... 997 00:58:59,456 --> 00:59:02,626 yang untungnya kurang efektif dibandingkan senyawa pertama. 998 00:59:02,793 --> 00:59:05,754 Keduanya selamat, tetapi kemitraan mereka berakhir. 999 00:59:05,921 --> 00:59:07,756 Kutanya ayahku 40 tahun kemudian... 1000 00:59:07,923 --> 00:59:11,552 sekarat, masih menderita efek saraf dari insiden itu... 1001 00:59:11,718 --> 00:59:13,345 "Apa yang diperdebatkan?" 1002 00:59:13,512 --> 00:59:14,638 Tahu apa katanya? 1003 00:59:15,639 --> 00:59:17,266 "Kurasa siapa bisa menjilat siapa. 1004 00:59:18,016 --> 00:59:19,017 "Atau siapa." 1005 00:59:20,310 --> 00:59:24,106 Mungkin itu sumber dari sebagian besar masalah kita di bumi tandus ini. 1006 00:59:24,273 --> 00:59:26,775 "Siapa bisa menjilat siapa atau siapa." 1007 00:59:27,776 --> 00:59:30,279 "Jika ada yang menghalangi, ratakan." 1008 00:59:31,238 --> 00:59:34,157 Itulah nasihat ayahku sebelum menghapusku dari wasiatnya. 1009 00:59:38,495 --> 00:59:40,998 Dia minta dimumikan dan dikubur dalam piramida. 1010 00:59:41,582 --> 00:59:45,419 Kami membeli lahan dan merancangnya, tetapi tak pernah membangunnya. 1011 00:59:46,170 --> 00:59:47,713 Kami malah mengkremasinya. 1012 00:59:48,505 --> 00:59:50,299 Dia tidak bisa apa-apa. 1013 00:59:50,465 --> 00:59:52,467 -Ini pasta? -Tentu saja. 1014 00:59:52,634 --> 00:59:55,512 Mirip aslinya yang tak bisa kubeli saat ini. 1015 00:59:55,679 --> 00:59:57,723 Jika kau mau beri aku sebagian dana... 1016 00:59:57,890 --> 00:59:59,183 -aku akan... -Aku tak bayar. 1017 00:59:59,349 --> 01:00:02,561 Aku izinkan sewa 150 tahun untuk properti dan hak air. 1018 01:00:02,728 --> 01:00:05,355 Mungkin aku akan menikahimu sebentar untuk pengalaman... 1019 01:00:05,480 --> 01:00:08,358 seperti bab di buku, tergantung saran pengacara pajakku... 1020 01:00:08,525 --> 01:00:10,194 tetapi aku tak bantu menutup celah. 1021 01:00:10,569 --> 01:00:13,030 Itu bertentangan dengan kepentingan pos utopia. 1022 01:00:14,031 --> 01:00:15,199 Aku tidak meminta. 1023 01:00:15,365 --> 01:00:17,367 Aku menyuruhmu sebagai calon suami. 1024 01:00:17,534 --> 01:00:18,535 Tidak. 1025 01:00:21,622 --> 01:00:23,248 Aku tak memintamu. 1026 01:00:23,415 --> 01:00:24,750 Aku memohon... 1027 01:00:24,917 --> 01:00:27,002 -sebagai sepupu kedua favoritmu. -Tidak. 1028 01:00:28,837 --> 01:00:30,047 Patuhi aku. 1029 01:00:32,841 --> 01:00:33,926 Kenapa? 1030 01:00:40,599 --> 01:00:44,561 Meski dia menikahiku, aku ragu kita bisa membujuknya menutup celah... 1031 01:00:44,728 --> 01:00:47,147 tergantung yurisdiksi lokasi pernikahannya. 1032 01:00:49,316 --> 01:00:52,819 Kau percaya keputusan resmi kematian ibuku adalah bunuh diri? 1033 01:00:56,782 --> 01:00:57,783 Tidak. 1034 01:00:57,950 --> 01:01:00,494 Lantas, siapa yang membunuhnya? Menurutmu? 1035 01:01:01,328 --> 01:01:02,788 Aku hanya tahu ucapan mereka. 1036 01:01:04,498 --> 01:01:05,958 Apakah pamanku adalah ayahku? 1037 01:01:12,339 --> 01:01:16,343 KOTAK SEPATU #3 1/2 "ARAHAN DARURAT" 1038 01:01:17,427 --> 01:01:19,054 Kantong diplomatik tiba. 1039 01:01:19,680 --> 01:01:20,681 Bukalah. 1040 01:01:23,892 --> 01:01:24,893 "Daftar isi. 1041 01:01:25,060 --> 01:01:27,771 "Satu, kaus kaki baru, 10 pasang. 1042 01:01:27,938 --> 01:01:32,150 "Dua, sebuah buku. Fleas of the Americas oleh Karlsen dan Voit. 1043 01:01:33,068 --> 01:01:35,821 "Tiga, laporan keuangan untuk ditinjau. 1044 01:01:35,988 --> 01:01:37,865 "Empat, tagihan yang harus dibayar. 1045 01:01:38,031 --> 01:01:40,742 "Lima, arahan darurat, mendesak. 1046 01:01:40,909 --> 01:01:42,661 "Enam, satu bundel saputangan baru." 1047 01:01:42,744 --> 01:01:43,745 Kembali ke lima. 1048 01:01:43,912 --> 01:01:46,665 -Ya, mungkin ini penting. -Berikan. 1049 01:01:54,882 --> 01:01:56,300 Sabotase lagi. 1050 01:01:58,135 --> 01:01:59,970 Berikan ini ke pilot. Rute baru. 1051 01:02:00,137 --> 01:02:01,597 -Kita mau ke mana? -Pulang. 1052 01:02:01,763 --> 01:02:05,142 Mosi parlemen baru saja disepakati bertujuan untuk menggagalkanku. 1053 01:02:05,267 --> 01:02:07,436 Aku harus di sana bersama notaris besok siang. 1054 01:02:07,603 --> 01:02:09,813 -Kalau tidak? -Aku jadi warga Inggris. 1055 01:02:09,980 --> 01:02:13,567 Mereka akan menyita aset kita, mengekstradisiku, dan memenjarakanku. 1056 01:02:14,401 --> 01:02:15,944 Aku mengerti. 1057 01:02:22,451 --> 01:02:23,577 Ini untukmu. 1058 01:02:23,744 --> 01:02:24,745 Selamat ulang tahun. 1059 01:02:26,788 --> 01:02:28,040 Berapa umurmu? 1060 01:02:29,333 --> 01:02:30,334 Dua puluh satu. 1061 01:02:30,959 --> 01:02:32,794 Kami tidak bisa baca tulisan tanganmu. 1062 01:02:32,920 --> 01:02:34,713 Ini satu atau tujuh? 1063 01:02:34,880 --> 01:02:36,381 Itu... Sial! 1064 01:02:36,548 --> 01:02:37,549 Itu huruf G. 1065 01:03:00,948 --> 01:03:04,618 Dia telah mengubahnya. 1066 01:03:06,286 --> 01:03:07,287 Apa? 1067 01:03:07,454 --> 01:03:08,914 Kau mengetuk dalam kode Morse. 1068 01:03:10,332 --> 01:03:11,542 Benarkah? 1069 01:03:11,708 --> 01:03:13,460 Aku tidak perhatikan. Aneh. 1070 01:03:13,627 --> 01:03:15,337 Dia telah... 1071 01:03:16,964 --> 01:03:18,590 mengubahnya. 1072 01:03:18,757 --> 01:03:19,758 Kau bisa kode Morse. 1073 01:03:20,551 --> 01:03:23,637 Tidak terlalu. Kupelajari di sekolah. 1074 01:03:24,721 --> 01:03:26,390 Kau paham kode Morse. 1075 01:03:26,557 --> 01:03:28,350 Aku pustakawan di biara saat itu... 1076 01:03:28,517 --> 01:03:30,686 kumpulan naskah Latin klasik dan kerajaan. 1077 01:03:30,853 --> 01:03:33,230 -Aku menguraikan kode. -Menakjubkan. 1078 01:03:34,022 --> 01:03:35,858 WASPADA 1079 01:03:37,150 --> 01:03:38,151 -Astaga! -Ya ampun. 1080 01:03:38,569 --> 01:03:40,737 Ada yang meracuni birnya. Harusnya kita tes. 1081 01:03:40,821 --> 01:03:42,364 Kau biarkan dia minum di kokpit? 1082 01:03:42,489 --> 01:03:43,532 Hanya bir. 1083 01:03:43,699 --> 01:03:44,825 Mundur dan berpegangan. 1084 01:03:53,125 --> 01:03:56,712 Kenapa aku di sini diintai oleh jet tempur? 1085 01:03:56,879 --> 01:03:58,088 Aku punya panggilan. 1086 01:04:08,390 --> 01:04:10,767 Kurasa aku mengenali pembunuh itu juga. 1087 01:04:10,934 --> 01:04:12,477 Dia juga pernah bekerja untukku. 1088 01:04:13,187 --> 01:04:15,105 Aku menarik diri sebagai ahli warismu. 1089 01:04:16,273 --> 01:04:18,567 Ucapan buruk kepada seorang ayah. 1090 01:04:19,484 --> 01:04:21,028 Terutama dalam masa percobaanmu. 1091 01:04:21,195 --> 01:04:22,404 Astaga, dia kembali! 1092 01:04:26,283 --> 01:04:29,912 Kali berikut dia menyerang kita, lempar dia dengan granat. 1093 01:04:42,633 --> 01:04:44,301 PESAN RAHASIA UNTUK MIKRO-TRANSMISI 1094 01:04:54,853 --> 01:04:56,146 Kau memang berpura-pura. 1095 01:04:58,857 --> 01:05:01,985 Aku tidak menentang ayahmu atau kepentingannya. 1096 01:05:02,152 --> 01:05:04,655 Namun, ayahmu terkadang bermusuhan... 1097 01:05:04,821 --> 01:05:07,616 dengan pemerintah Amerika, sekutu, dan musuhnya. 1098 01:05:07,783 --> 01:05:09,451 Tugasku mengamati, melaporkan... 1099 01:05:09,660 --> 01:05:11,119 -dan menjaga... -Kau mata-mata. 1100 01:05:11,662 --> 01:05:13,622 Kurasa ini kisah yang menarik. 1101 01:05:13,789 --> 01:05:15,624 Usai perang, kepentingan utamaku... 1102 01:05:15,791 --> 01:05:18,836 mirip dengan karakter yang kutampilkan sebagai Profesor Bjorn. 1103 01:05:19,002 --> 01:05:20,671 Aku lulus kuliah di Princeton... 1104 01:05:20,838 --> 01:05:23,257 dan membantu mendirikan jurnal ilmiah ekspatriat... 1105 01:05:23,340 --> 01:05:26,051 penerbitan, puisi, gambar, dan prosa ekologi. 1106 01:05:26,218 --> 01:05:29,137 Akhirnya, pemerintah menawarkan untuk mensubsidi majalahnya... 1107 01:05:29,304 --> 01:05:32,099 untuk mendukung minat budaya Amerika. 1108 01:05:32,266 --> 01:05:35,769 Sebenarnya, mereka ingin kami menjadi agen intelijen. 1109 01:05:37,062 --> 01:05:38,939 Kuharap kau tak merasa dikhianati. 1110 01:05:39,439 --> 01:05:42,943 Aku bisa kembali menjadi diriku yang normal kalau kau mau. 1111 01:05:43,110 --> 01:05:46,113 Tidak terlalu berbeda dengan yang kau lihat. 1112 01:06:06,800 --> 01:06:09,595 Lihat? Orang yang sama. 1113 01:06:11,388 --> 01:06:12,931 Tidak. Kau berbeda. 1114 01:06:20,689 --> 01:06:24,318 Aku bukan bohemian, tapi konservatif moderat, secara politik. 1115 01:06:24,484 --> 01:06:25,736 Aku bukan dari Oslo. 1116 01:06:25,903 --> 01:06:27,988 Aku dari Wilmington, Delaware. 1117 01:06:28,155 --> 01:06:29,781 Aku juga minum alkohol... 1118 01:06:29,948 --> 01:06:33,035 meski aku merasa kurang lepas saat berpura-pura mabuk. 1119 01:06:33,994 --> 01:06:35,954 Juga, aku menulis buku itu. 1120 01:06:36,121 --> 01:06:37,748 Aku mau merekomendasikannya. 1121 01:06:37,915 --> 01:06:40,334 -Itu kumis palsu? -Tidak. Ya. 1122 01:06:40,501 --> 01:06:42,711 Berdasarkan kumis asliku, yang biasanya ada. 1123 01:06:42,878 --> 01:06:45,047 -Aku merasa dikhianati. -Aku juga. 1124 01:06:46,673 --> 01:06:47,716 Kau gila! 1125 01:06:55,724 --> 01:06:57,518 Aku merasa bersalah. 1126 01:06:57,684 --> 01:07:00,562 Kau pekerjakan aku untuk mengajar tentang serangga. 1127 01:07:00,729 --> 01:07:03,065 Ini lokasi yang bagus untuk melanjutkan pelajaran. 1128 01:07:03,232 --> 01:07:06,026 Belum pernah kulihat begitu banyak serangga di satu tempat. 1129 01:07:06,151 --> 01:07:10,113 Kecuali tempat sampah dekat Roma, yang sama menakjubkannya. 1130 01:07:16,537 --> 01:07:19,248 Kenapa menanyakanku jatuh cinta dengan pria sepertimu? 1131 01:07:19,414 --> 01:07:20,541 -Secara hipotetis. -Ya. 1132 01:07:20,707 --> 01:07:22,084 -Bagian dari misimu? -Tidak. 1133 01:07:22,251 --> 01:07:23,836 Bukan bagian dari apa-apa. 1134 01:07:24,002 --> 01:07:27,256 Aku bisa katakan sebagai usaha menyusup ke bisnis keluargamu. 1135 01:07:27,422 --> 01:07:31,009 Namun, aku masih menganggapnya pertanyaan tulus. 1136 01:07:31,176 --> 01:07:34,221 Sebagai Profesor Bjorn dan Agen Karlsen dari Amerika Utara... 1137 01:07:34,388 --> 01:07:35,472 Jangan tolong aku! 1138 01:07:43,647 --> 01:07:44,690 Jangan tolong aku. 1139 01:07:47,901 --> 01:07:49,820 Ikat di batang pohon. 1140 01:07:49,945 --> 01:07:51,947 Aku tenggelam sesaat, tetapi akan kutolong. 1141 01:07:52,072 --> 01:07:54,408 Tidak, akan kuselamatkan diriku sendiri. 1142 01:08:10,299 --> 01:08:11,925 Berkati kami dan anugerah-Mu... 1143 01:08:12,092 --> 01:08:13,260 Ini soal apa? 1144 01:08:13,427 --> 01:08:14,887 ...sesuai dengan kemurahan-Mu. 1145 01:08:14,970 --> 01:08:17,180 -Kami merendahkan diri... -Kau tak takut Tuhan? 1146 01:08:17,305 --> 01:08:19,099 ...di hadapan-Mu. Amin. 1147 01:08:19,265 --> 01:08:21,643 -Amin. -Amin. 1148 01:08:23,604 --> 01:08:26,106 Kau menentang perbudakan di Alkitab? 1149 01:08:27,482 --> 01:08:30,319 Orang yang melakukannya masuk neraka. 1150 01:08:31,194 --> 01:08:33,488 Mereka menerima sedikit upah. 1151 01:08:44,917 --> 01:08:49,379 Keturunan Adam menyalibkan satu-satunya Anak-Ku. 1152 01:08:50,714 --> 01:08:52,256 Aku tahu. 1153 01:08:52,424 --> 01:08:53,425 Yesus. 1154 01:08:58,764 --> 01:09:00,265 Aku belum mati. 1155 01:09:04,394 --> 01:09:07,189 Kenapa tak biarkan aku tenggelam? Ini sia-sia. 1156 01:09:07,356 --> 01:09:10,108 Misi kami hanya menyabotase kepentingan bisnismu. 1157 01:09:10,274 --> 01:09:12,569 Kami tidak menggunakan kekerasan di luar hukum. 1158 01:09:12,736 --> 01:09:14,821 -Aku tidak bodoh. -Aku tahu. 1159 01:09:14,988 --> 01:09:16,031 Apa tujuannya? 1160 01:09:16,198 --> 01:09:18,742 Menghancurkan perusahaanmu dan menjarah semua asetnya. 1161 01:09:18,908 --> 01:09:21,245 Itu buruk. Aku tak akan melupakannya. 1162 01:09:21,411 --> 01:09:23,037 Aku pun akan merasa trauma... 1163 01:09:23,205 --> 01:09:25,082 -sampai mati. -Sungguh? 1164 01:09:25,541 --> 01:09:29,670 Entah apa aku merasa buruk atau tersanjung, atau keduanya. 1165 01:09:29,877 --> 01:09:31,380 Mungkin aku berarti. 1166 01:09:33,090 --> 01:09:35,759 Apa yang mereka lakukan kepadamu? Keluarga kita? 1167 01:09:36,260 --> 01:09:38,554 Maaf membuatmu cemas. Tak akan terulang lagi. 1168 01:09:43,975 --> 01:09:45,560 Bagaimana caramu lolos poligraf? 1169 01:09:45,727 --> 01:09:47,813 Kami diajarkan. Tidak sulit. 1170 01:09:47,979 --> 01:09:49,648 -Kau bisa karate? -Tentu. 1171 01:09:49,814 --> 01:09:51,358 Akan kuajari jika mau. 1172 01:09:51,524 --> 01:09:53,484 Tidak. Sudah terlambat. 1173 01:09:56,196 --> 01:09:58,323 Entah berapa kali lagi aku bisa mati. 1174 01:09:59,491 --> 01:10:01,243 Buku-buku kotor ini harus dibakar. 1175 01:10:06,957 --> 01:10:08,000 Kecuali yang ini. 1176 01:10:08,083 --> 01:10:09,293 PENGHUJATAN DALAM CAT AIR 1177 01:10:09,418 --> 01:10:11,044 Asusila, tetapi aku suka pesannya. 1178 01:10:11,253 --> 01:10:13,630 Simpanlah. Untukmu. Buka kado ulang tahunmu. 1179 01:10:26,059 --> 01:10:28,228 -Aku suka. -Karya yang indah. 1180 01:10:28,729 --> 01:10:31,773 Siapa nama aslimu, Agen Karlsen? 1181 01:10:35,819 --> 01:10:37,613 Aku senang dipanggil Bjorn. 1182 01:10:44,912 --> 01:10:49,833 Satu-satunya kenangan indah masa kecilku yang buruk terjadi di bawah tangga. 1183 01:10:50,000 --> 01:10:53,170 Aku diizinkan makan malam dengan staf seminggu sekali. 1184 01:10:53,378 --> 01:10:54,963 Mereka berpura-pura menyayangiku. 1185 01:10:55,130 --> 01:10:56,757 Apa pilihan mereka? 1186 01:10:57,716 --> 01:11:00,677 Sampai hari ini, aku juru masak dan pencuci piring yang baik. 1187 01:11:02,471 --> 01:11:05,599 Pukul 06.15, ayam berkokok. 1188 01:11:05,766 --> 01:11:09,019 Burung robin membawa cacing ke sarang di ambang jendela. 1189 01:11:09,186 --> 01:11:11,855 Suster Mary memompa air pukul 07.00. 1190 01:11:12,022 --> 01:11:14,149 Bel berbunyi untuk doa pagi. 1191 01:11:14,316 --> 01:11:16,902 Rutinitas tiap hari selalu sama. 1192 01:11:17,361 --> 01:11:18,737 Kami suka demikian. 1193 01:11:18,820 --> 01:11:21,782 Ketika kecil, kusimpan kutu dalam kantong plastik di kamarku... 1194 01:11:21,907 --> 01:11:24,701 melakukan morfologi dan mikroskopi di malam hari. 1195 01:11:24,868 --> 01:11:26,453 Aku tinggal dengan saudari ibuku. 1196 01:11:26,703 --> 01:11:29,081 Orang tuaku melakukan penelitian di luar negeri. 1197 01:11:29,248 --> 01:11:32,543 Bibi Beth baik sekali, tetapi tidak menyukai caraku. 1198 01:11:32,709 --> 01:11:36,463 Rumah itu difumigasi berkala, sehingga banyak spesimenku mati. 1199 01:11:38,340 --> 01:11:42,135 Kemudian, karena cemburu dan kesepian, kukhianati mereka... 1200 01:11:42,302 --> 01:11:43,595 staf dapur... 1201 01:11:43,762 --> 01:11:47,057 Kuberi tahu yang sebenarnya ke ayahku. Mereka mencuri. 1202 01:11:47,224 --> 01:11:49,017 Kukira dia akan senang... 1203 01:11:49,184 --> 01:11:53,522 alih-alih dia memukuliku dan mendiamkanku selama 90 hari. 1204 01:11:54,940 --> 01:11:57,109 Dia juga memecat mereka semua. 1205 01:11:57,943 --> 01:11:59,236 Aku akan kembali ke biara. 1206 01:12:00,696 --> 01:12:02,781 Tidak. Mana mungkin? Kita terdampar. 1207 01:12:02,906 --> 01:12:05,200 -Kau ahli waris tunggalku. -Dalam masa percobaan. 1208 01:12:05,284 --> 01:12:06,869 Itu sudah berakhir. Kau diterima. 1209 01:12:06,952 --> 01:12:09,037 Aku tak memaafkanmu, aku malu mengatakannya. 1210 01:12:09,121 --> 01:12:11,248 Kita juga harus balas dendam ke Paman Nubar. 1211 01:12:11,415 --> 01:12:12,708 Atau mengadilinya jika mau. 1212 01:12:12,833 --> 01:12:15,586 -Kuserahkan itu kepada hati nuranimu. -Aku tak punya. 1213 01:12:15,752 --> 01:12:17,880 Bagaimana dengan budak miskin dan kelaparan? 1214 01:12:18,046 --> 01:12:19,423 Aku akan kembali ke biara. 1215 01:12:19,590 --> 01:12:23,010 Untuk berdoa, belajar, dan berusaha keras mengatasi kelemahanku... 1216 01:12:23,177 --> 01:12:24,511 yang mungkin adalah genetik. 1217 01:12:25,679 --> 01:12:27,514 Dengan kata lain, semua salahku lagi. 1218 01:12:28,765 --> 01:12:30,976 Kau boleh membakar rumahnya jika kita selamat. 1219 01:12:38,150 --> 01:12:39,151 Kau di sini rupanya. 1220 01:12:39,943 --> 01:12:41,778 Halo lagi, di tengah hutan ini. 1221 01:12:41,945 --> 01:12:45,032 Sungguh luar biasa bisa menemukan lokasi jatuhmu. 1222 01:12:45,199 --> 01:12:46,617 Halo. 1223 01:12:50,913 --> 01:12:52,539 Aku bukan pengusaha. 1224 01:12:52,706 --> 01:12:55,542 Sebaliknya, aku adalah revolusioner komunis, bersenjata... 1225 01:12:55,667 --> 01:12:58,879 dan tinggal di perkemahan hutan rahasia bersama pejuang kemerdekaan. 1226 01:12:59,004 --> 01:13:01,089 Namun, aku pun bisa melihat rencanamu... 1227 01:13:01,256 --> 01:13:03,050 menentang hukum dasar ekonomi. 1228 01:13:03,425 --> 01:13:05,177 Itu sebabnya belum pernah dilakukan. 1229 01:13:05,344 --> 01:13:07,638 Rencanaku menentang segalanya! 1230 01:13:13,018 --> 01:13:15,229 -Apa hubunganmu dengan perusahaan? -Aku? 1231 01:13:15,312 --> 01:13:18,732 Aku pura-pura jadi sekretaris administrasinya, padahal aku adalah tutor. 1232 01:13:18,815 --> 01:13:21,860 Namun, sebenarnya aku mata-mata pemerintah AS. 1233 01:13:24,571 --> 01:13:26,573 Agama adalah napas makhluk yang tertindas. 1234 01:13:26,740 --> 01:13:29,326 -Protes menentang penderitaan. -Aku setuju! 1235 01:13:29,493 --> 01:13:31,954 -Kau bukan ateis. -Tentu aku ateis. 1236 01:13:32,120 --> 01:13:34,498 Namun, beberapa rekanku hanya mengaku ateis. 1237 01:13:37,793 --> 01:13:39,920 Aku pernah punya pasukan pribadi. Merepotkan. 1238 01:13:45,092 --> 01:13:47,052 Lima belas menit lagi. Di mana notarisku? 1239 01:13:47,135 --> 01:13:48,762 Butuh sidik jari dan tanda tangan. 1240 01:13:48,887 --> 01:13:49,888 Kalian saksi resmi. 1241 01:13:50,055 --> 01:13:51,431 -Abdis. -Termasuk teroris. 1242 01:13:51,598 --> 01:13:52,808 Damai besertamu, Nak. 1243 01:13:52,975 --> 01:13:54,476 Jet tempur menembak jatuh kami. 1244 01:13:54,601 --> 01:13:56,520 Oleh rahmat Tuhan, kami selamat. 1245 01:13:56,687 --> 01:13:57,771 Kau menerima suratku? 1246 01:13:57,938 --> 01:13:59,731 Ya. Aku membalas suratmu. 1247 01:13:59,898 --> 01:14:01,817 Aku siap mengambil sumpahku. 1248 01:14:01,984 --> 01:14:03,652 Baca dahulu suratnya. 1249 01:14:04,570 --> 01:14:06,905 Kami menerima surat nikah dan kontrak pranikah. 1250 01:14:07,072 --> 01:14:08,866 Kau tentu tahu lamaran ini. 1251 01:14:09,992 --> 01:14:11,785 Aku tak tahu dia menjawab ya. 1252 01:14:13,912 --> 01:14:17,332 Kau sangat saleh, Suster Liesl, tetapi kau tidak polos. 1253 01:14:17,499 --> 01:14:20,085 Misalnya batu-batu di pipamu. 1254 01:14:20,252 --> 01:14:22,963 Belum lagi rosariomu yang mewah. 1255 01:14:23,130 --> 01:14:25,257 Juga belati yang menakjubkan ini. 1256 01:14:25,424 --> 01:14:26,967 Hadiah dari pangeran. 1257 01:14:27,134 --> 01:14:31,221 Abdis, kau menegurku saat aku membutuhkan kepercayaan dan bimbinganmu. 1258 01:14:36,268 --> 01:14:40,230 Perhiasan dunia punya manfaat baik untuk orang baik tertentu. 1259 01:14:40,397 --> 01:14:44,109 Tidak semua ditakdirkan untuk menyangkal kesenangan duniawi. 1260 01:14:44,276 --> 01:14:46,445 Ada orang yang bisa hidup sederhana. 1261 01:14:46,612 --> 01:14:50,365 Yang lain menyukai warna, kemegahan, dan kesenangan. 1262 01:14:50,949 --> 01:14:53,493 Ini bukan teguran, Nak. 1263 01:14:53,660 --> 01:14:56,038 Kau gadis yang kaya, sejak dahulu. 1264 01:14:56,205 --> 01:15:00,584 Tentu, kami akan terus menghargai dukunganmu untuk biara. 1265 01:15:00,751 --> 01:15:03,003 Kau hanya bukan biarawati lagi. 1266 01:15:03,170 --> 01:15:05,589 Tuhan lebih tertarik dengan uangku atau jiwaku? 1267 01:15:06,340 --> 01:15:07,841 Aku tak bisa mewakili-Nya. 1268 01:15:09,134 --> 01:15:13,597 Mungkin aku bisa bantu dalam bidang ini sebagai ayah dan mediator ahli. 1269 01:15:13,764 --> 01:15:15,265 Kudengar kau mengusirnya. 1270 01:15:15,432 --> 01:15:19,144 Kuminta Liesl kembali ke keluarganya dan masyarakat luas. 1271 01:15:19,311 --> 01:15:23,190 Abdis ingin agar kita tetap mendanai ruang makan baru. 1272 01:15:23,357 --> 01:15:25,317 -Dengan ucapan terima kasih. -Tentu. 1273 01:15:29,196 --> 01:15:31,240 Apa kau berwenang... 1274 01:15:31,406 --> 01:15:34,660 untuk membaptis jika ada yang mau jadi Katolik? Aku. 1275 01:15:34,826 --> 01:15:36,286 Kau ateis. 1276 01:15:36,453 --> 01:15:39,498 Aku mengalami kesadaran agama, jika itu sebutannya. 1277 01:15:40,290 --> 01:15:42,751 Ceritakan bagaimana kesadaran ini terjadi. 1278 01:15:43,210 --> 01:15:47,339 Sebagian karena pengalaman beberapa kali nyaris mati. 1279 01:15:47,506 --> 01:15:51,051 Aku dapat semacam penglihatan. Rinciannya tak penting. 1280 01:15:51,218 --> 01:15:53,595 Lalu, sebagian lagi karena aku jadi wali. 1281 01:15:53,762 --> 01:15:57,307 Menurutku faktor ini mencapai sekitar 75%... 1282 01:15:57,474 --> 01:15:59,726 yaitu pengaruh dari pengaruh putriku, 1283 01:15:59,893 --> 01:16:01,979 yang berpengaruh besar kepadaku. 1284 01:16:02,145 --> 01:16:04,606 Kupikir, di umurku, pada akhirnya... 1285 01:16:05,065 --> 01:16:07,609 lebih baik berpihak kepadanya. 1286 01:16:13,365 --> 01:16:15,826 Intinya adalah dibebaskan dari dosa dan dimurnikan. 1287 01:16:15,993 --> 01:16:17,619 Percuma kalau kau berbohong. 1288 01:16:18,579 --> 01:16:19,955 Aku tidak berbohong. 1289 01:16:20,122 --> 01:16:22,332 Aku mampu dan sungguh percaya... 1290 01:16:22,499 --> 01:16:24,918 berlawanan dari keyakinan pribadiku. 1291 01:16:25,085 --> 01:16:27,421 Aku bisa begitu dalam situasi tertentu. 1292 01:16:32,092 --> 01:16:33,635 Kau ingat kombinasinya? 1293 01:16:46,773 --> 01:16:48,150 Kotak sepatu lain? 1294 01:16:48,317 --> 01:16:50,152 Yang ini lebih tua. 1295 01:16:52,905 --> 01:16:54,740 -Apa isinya? -Entahlah. 1296 01:16:54,907 --> 01:16:57,409 Mungkin relikui sejarah keluarga kita... 1297 01:16:57,576 --> 01:17:00,579 disegel sepuluh tahun lalu oleh notaris ayahku. 1298 01:17:00,746 --> 01:17:04,249 Kuwariskan untukmu, tetapi mumpung kita di sini... 1299 01:17:04,416 --> 01:17:05,417 ambillah. 1300 01:17:07,628 --> 01:17:08,754 Kubuka nanti. 1301 01:17:11,715 --> 01:17:14,551 KONSORSIUM SACRAMENTO 10% (+RAJA FENISIA 5%) 1302 01:17:14,718 --> 01:17:16,803 MERSEILLE BOB 15% SINDIKAT NEWARK 20% 1303 01:17:16,970 --> 01:17:19,056 SEPUPU HILDA 0% PAMAN NUBAR 50% 1304 01:17:19,223 --> 01:17:22,267 ISTANA OASIS GURUN CALOUSTE KORDA (RESOR SLUMBERLUXE) 1305 01:17:22,434 --> 01:17:24,478 Kakek buyutku membangun hotel itu. 1306 01:17:24,645 --> 01:17:26,730 Seharusnya Liesl pemilik generasi kelima... 1307 01:17:26,939 --> 01:17:29,691 tetapi ayahku menjualnya ke konglomerat Amerika... 1308 01:17:29,858 --> 01:17:30,859 yang merusaknya. 1309 01:17:30,943 --> 01:17:33,529 UPACARA TANDA TANGAN ASOSIASI INFRASTRUKTUR FILANTROPIS 1310 01:17:36,865 --> 01:17:40,327 Lokasinya di perbatasan berbahaya antara tiga wilayah kekuasan... 1311 01:17:40,494 --> 01:17:43,830 dua masih dalam darurat militer setelah kudeta. 1312 01:17:43,997 --> 01:17:45,499 Sebagai ganti kuizinkan kau... 1313 01:17:45,666 --> 01:17:47,960 mencuri lukisan yang ada di tabung pengiriman... 1314 01:17:48,126 --> 01:17:50,379 kau dan terorismu menyediakan jasa keamanan... 1315 01:17:50,546 --> 01:17:52,548 kepada kami selama acara berlangsung. 1316 01:17:52,714 --> 01:17:54,007 Mereka mencuri lukisan. 1317 01:17:54,174 --> 01:17:56,885 Kau akan memimpin. Waktu yang tepat dalam hal bisnis. 1318 01:17:56,969 --> 01:17:59,054 Aula serbaguna nomor lima telah disetujui... 1319 01:17:59,179 --> 01:18:00,764 sesuai hukum sipil wilayah ini... 1320 01:18:00,931 --> 01:18:03,225 Bahkan perceraian pun bisa menguntungkan. 1321 01:18:05,644 --> 01:18:06,812 -Kau menghubunginya? -Ya. 1322 01:18:06,979 --> 01:18:09,314 Yang Mulia menolak menutup celah. Semuanya. 1323 01:18:09,439 --> 01:18:11,066 Aku kenal Felix. Dia keras kepala. 1324 01:18:11,191 --> 01:18:12,693 Kita perlu mempermanis tawaran. 1325 01:18:15,195 --> 01:18:17,865 Katakan aku menawarkan sembilan jiwa lagi. 1326 01:18:18,031 --> 01:18:19,324 Kau masih mata-mata musuh? 1327 01:18:19,491 --> 01:18:20,492 Saat ini, tidak. 1328 01:18:20,659 --> 01:18:22,786 Kupikir aku lebih berguna sebagai agen ganda. 1329 01:18:22,911 --> 01:18:24,371 Aku tak bisa bayar lebih. 1330 01:18:24,538 --> 01:18:27,291 Tidak. Tentu sudah termasuk biaya mengajarku. 1331 01:18:28,125 --> 01:18:30,669 Manajer operasionalku, nama sandi Excalibur. 1332 01:18:30,836 --> 01:18:32,462 -Agen Karlsen. -Excalibur. 1333 01:18:32,629 --> 01:18:34,464 Aku tahu soal paku keling... 1334 01:18:34,631 --> 01:18:36,592 baut, paku, dan kerikil. 1335 01:18:36,758 --> 01:18:39,344 Kantor ini tak dapat membenarkan atau menyangkalnya. 1336 01:18:39,511 --> 01:18:41,221 Juga tidak mengetahui jika benar... 1337 01:18:41,388 --> 01:18:42,389 Ini sabotase! 1338 01:18:42,723 --> 01:18:46,685 Aku bersumpah demi kehormatanku, tak akan kubiarkan kau menang. 1339 01:18:49,313 --> 01:18:52,524 Aku sudah atur agar kau bisa menuduh Paman Nubar secara langsung. 1340 01:18:52,691 --> 01:18:53,692 -Sungguh? -Tentu. 1341 01:18:53,817 --> 01:18:55,569 Kita harus menghadapi kejahatan ini. 1342 01:18:55,694 --> 01:18:57,321 -Amin. -Amin. 1343 01:18:57,487 --> 01:19:00,449 Terlebih penting kita mengamankan posisi investasinya. 1344 01:19:00,616 --> 01:19:02,117 PAMAN NUBAR 1345 01:19:02,284 --> 01:19:03,619 Aku tak pernah mengakui... 1346 01:19:03,785 --> 01:19:06,872 kemungkinan dan bahkan menghindari kata gagal. 1347 01:19:07,039 --> 01:19:08,332 Mungkin itu kelemahan. 1348 01:19:08,498 --> 01:19:11,084 Di sisi lain, kita hanya kurang sepotong kue... 1349 01:19:11,251 --> 01:19:12,544 yang terlalu besar untuk... 1350 01:19:16,048 --> 01:19:17,758 Hanya granat kosong. 1351 01:19:19,718 --> 01:19:21,720 Aku merasa sangat aman. 1352 01:19:27,142 --> 01:19:28,602 Tuan Nubar sudah tiba. 1353 01:19:32,439 --> 01:19:33,857 "NUBAR DAN RELIKUARIUM KORDA" 1354 01:19:33,941 --> 01:19:36,568 Celah ini mungkin tak berdasar, lebih dekat ke jurang. 1355 01:19:37,444 --> 01:19:39,655 Bahkan, kini bertambah besar... 1356 01:19:39,821 --> 01:19:42,950 dimensi yang lebih jauh dari dugaanku. 1357 01:19:43,116 --> 01:19:45,786 Celah emosional. Jika berubah... 1358 01:19:47,955 --> 01:19:49,581 Dahulu kau bekerja untukku. 1359 01:19:49,748 --> 01:19:50,749 -Siapa? Dia? -Siapa? 1360 01:19:50,916 --> 01:19:52,584 Maaf. Aku? Tidak. 1361 01:19:52,751 --> 01:19:54,002 Aku menyamar. 1362 01:19:54,169 --> 01:19:55,462 Oh, Dokter Lanzmann. 1363 01:19:55,629 --> 01:19:57,089 Aku kenal pembunuh ini. 1364 01:19:59,967 --> 01:20:01,593 Siapa mengupahmu untuk membunuhku? 1365 01:20:04,096 --> 01:20:05,097 Oh, tidak. 1366 01:20:06,974 --> 01:20:08,100 Pil bunuh diri. 1367 01:20:10,310 --> 01:20:11,645 Bapa... 1368 01:20:24,324 --> 01:20:27,327 KAMAR EKSEKUTIF 1369 01:20:28,954 --> 01:20:32,291 Jika ternyata kau bukan putriku, boleh aku mengadopsimu? 1370 01:20:33,125 --> 01:20:34,334 Dengan seizinmu. 1371 01:20:36,211 --> 01:20:37,379 Ya. 1372 01:20:39,006 --> 01:20:41,216 Kalau begitu, apa pun yang terjadi... 1373 01:20:41,383 --> 01:20:42,593 kita akan baik-baik saja. 1374 01:20:48,015 --> 01:20:51,685 WANITA DITEMUKAN TEWAS DI RUMAH ARSIP PEMBUNUHAN 1375 01:21:00,360 --> 01:21:02,362 Katakan kembali tujuan kunjungan ini. 1376 01:21:02,529 --> 01:21:04,698 Seperti yang kita sepakati, Nubar... 1377 01:21:04,865 --> 01:21:06,783 validasi untuk sahammu... 1378 01:21:06,950 --> 01:21:09,828 setelah 55% dimuka untuk kekurangan sementara. 1379 01:21:09,995 --> 01:21:12,581 Ini hanya rapat simbolis. Ini formalitas. 1380 01:21:13,999 --> 01:21:16,835 Kau tahu Liesl punya tujuan lain. 1381 01:21:16,960 --> 01:21:19,463 Ayahku berjanji mengatur agar aku menuduhmu langsung. 1382 01:21:19,630 --> 01:21:21,048 Untuk itulah aku di sini. 1383 01:21:22,549 --> 01:21:26,178 Untuk apa aku membunuhnya? Dia bukan istriku. 1384 01:21:27,262 --> 01:21:28,847 Silakan ambil granat tangan. 1385 01:21:29,014 --> 01:21:30,766 Kau baik sekali. Aku punya. 1386 01:21:37,648 --> 01:21:39,566 Apa golongan darahmu, Liesl? 1387 01:21:41,026 --> 01:21:43,987 Entahlah. Setahuku tidak pernah dites. 1388 01:21:44,571 --> 01:21:46,156 Kau punya mataku. 1389 01:21:46,323 --> 01:21:47,783 Tak pernah ada yang bilang? 1390 01:21:47,950 --> 01:21:50,452 Tidak ada yang bilang dia mirip siapa pun. 1391 01:21:52,913 --> 01:21:54,248 Aku tunggu di luar. 1392 01:21:57,376 --> 01:21:59,002 Dia bukan putrimu. 1393 01:22:00,879 --> 01:22:02,047 Aku tak peduli. 1394 01:22:07,970 --> 01:22:10,681 Satu hal kau tak akan tahu karena kau tak bisa. 1395 01:22:11,807 --> 01:22:13,350 Kebenaran. 1396 01:22:13,517 --> 01:22:16,562 Menurutku, itu adalah sekretaris administrasimu. 1397 01:22:16,728 --> 01:22:17,813 Dia ayahnya. 1398 01:22:17,980 --> 01:22:20,983 Aku tahu itu. Aku heran kau belum menyadarinya. 1399 01:22:21,149 --> 01:22:24,194 Jika aku membunuhnya, aku tak akan mengakuinya. 1400 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 Aku mengarang kebohongan itu... 1401 01:22:26,154 --> 01:22:29,157 -untuk menipumu. -Tentu, tetapi itu benar. 1402 01:22:29,324 --> 01:22:31,410 Golongan darah akan membuktikannya. Mungkin. 1403 01:22:31,577 --> 01:22:34,121 Kau punya darahku? Dan dia? 1404 01:22:34,288 --> 01:22:35,747 Aku punya darah semua orang. 1405 01:22:35,914 --> 01:22:37,332 -Tidak benar. -Ya, benar. 1406 01:22:37,499 --> 01:22:39,042 -Tidak. -Benar. 1407 01:22:40,127 --> 01:22:41,336 Tidak. 1408 01:22:41,461 --> 01:22:43,338 Kata mereka kau membunuh semua istrimu. 1409 01:22:43,589 --> 01:22:44,673 Tunggu. 1410 01:22:45,924 --> 01:22:48,427 Kupakai ini agar tidak berbohong. 1411 01:22:49,636 --> 01:22:54,433 Aku tak membunuh istri itu, ibumu, atau yang lain. 1412 01:22:54,600 --> 01:22:57,186 Aku bahkan bisa mengatakan aku tak mampu melakukannya. 1413 01:22:57,352 --> 01:23:01,565 Apa pun kata "mereka" tentang aku di belakangku, siapa pun "mereka"... 1414 01:23:01,732 --> 01:23:04,318 Aku tak diajarkan mengakali poligraf. 1415 01:23:11,450 --> 01:23:12,534 Dari mana asalnya? 1416 01:23:15,245 --> 01:23:16,496 Aku tidak ingat. 1417 01:23:18,624 --> 01:23:20,083 Aku akan buka kotak sepatunya. 1418 01:23:32,137 --> 01:23:34,681 Ayahku pada hari ulang tahunnya. 1419 01:23:36,141 --> 01:23:38,352 Pamanku. Semua nilai A. 1420 01:23:40,354 --> 01:23:42,689 Ibuku pada hari pernikahannya. 1421 01:23:45,317 --> 01:23:47,319 Kotak berisi enam ampul gas beracun. 1422 01:23:47,486 --> 01:23:50,489 Stempel langka, koin emas, kunci tengkorak... 1423 01:23:51,490 --> 01:23:52,658 surat-surat rahasia... 1424 01:23:55,118 --> 01:23:56,245 kakekku. 1425 01:23:57,788 --> 01:23:59,206 Sebagian darinya, hanya abu. 1426 01:24:01,625 --> 01:24:02,918 Kuambil satu. 1427 01:24:03,085 --> 01:24:04,920 AMUNISI KORDA SENJATA AEROSOL BERBAHAYA 1428 01:24:05,379 --> 01:24:07,464 Ini adalah proyek yang amat ambisius... 1429 01:24:07,631 --> 01:24:10,175 tetapi terletak di zona perang abadi. 1430 01:24:11,218 --> 01:24:15,389 Selama 150 tahun ke depan, aku mau jual senjata, bom, dan amunisi. 1431 01:24:15,556 --> 01:24:17,182 Itu bisnis keluarga kita. 1432 01:24:17,349 --> 01:24:18,809 Penolakanku final. 1433 01:24:19,893 --> 01:24:22,980 Kau menarik seluruh investasimu... 1434 01:24:23,146 --> 01:24:25,440 dan melanggar janjimu kepadaku. 1435 01:24:25,607 --> 01:24:28,694 Menusuk semua orang sekaligus dari belakang. 1436 01:24:28,861 --> 01:24:29,862 Ya. 1437 01:24:30,028 --> 01:24:32,114 Kalau begitu, untuk apa kau datang kemari? 1438 01:24:36,994 --> 01:24:38,245 Aku tak bisa menahannya. 1439 01:24:46,295 --> 01:24:48,922 Aku orangnya. Aku akan menutup Celahnya. 1440 01:24:49,882 --> 01:24:53,594 Seluruh kekayaan kita, lebih sedikit. 1441 01:24:53,760 --> 01:24:57,181 Aku menjadi mitra bisu, kehilangan asetku... 1442 01:24:57,347 --> 01:24:59,224 dengan peluang atas keuntungan apa pun. 1443 01:24:59,391 --> 01:25:02,186 Aku masih punya banyak utang dan defisit. 1444 01:25:02,352 --> 01:25:04,438 Baik. Aku akan melakukannya. 1445 01:25:04,605 --> 01:25:06,190 Baik. Aku akan melakukannya. 1446 01:25:06,899 --> 01:25:08,400 Para budak akan digaji. 1447 01:25:08,567 --> 01:25:10,319 Para budak akan digaji. 1448 01:25:10,485 --> 01:25:11,653 Kelaparan akan berakhir. 1449 01:25:11,778 --> 01:25:13,614 Kelaparan akan berakhir. 1450 01:25:13,780 --> 01:25:14,907 Kita kalahkan birokrat. 1451 01:25:15,073 --> 01:25:16,825 Kita kalahkan birokrat. 1452 01:25:16,992 --> 01:25:20,537 Proyek terpenting dalam hidupku terwujud. 1453 01:25:22,456 --> 01:25:23,582 Tanpa kita. 1454 01:25:26,627 --> 01:25:27,920 Aku tak mau kekayaan. 1455 01:25:30,464 --> 01:25:33,133 RENCANA INFRASTRUKTUR DARAT DAN LAUT KORDA 1456 01:26:16,677 --> 01:26:22,015 (KOMPOSIT KONSEPTUAL DARI BEBERAPA PROYEK) 1457 01:26:24,601 --> 01:26:26,687 Kupersembahkan saat ini... 1458 01:26:26,854 --> 01:26:30,858 demonstrasi simbolis pertama dari panen melimpah gurun pasir kita... 1459 01:26:31,024 --> 01:26:34,236 lahir dari jauh di dalam elemen Bumi yang kaya... 1460 01:26:35,612 --> 01:26:37,614 Tuan Nubar ingin bicara lagi. 1461 01:26:37,781 --> 01:26:38,824 Sial. 1462 01:26:40,200 --> 01:26:41,326 Aku segera kembali. 1463 01:26:52,129 --> 01:26:54,423 Ya, Nubar, ada yang bisa kubantu? 1464 01:26:54,590 --> 01:26:56,842 Aku berubah pikiran. Akan kulakukan sendiri. 1465 01:26:57,009 --> 01:26:58,635 Luar biasa! Sudah kuduga. 1466 01:26:58,802 --> 01:27:01,346 Bukan kesepakatan bisnis. Penolakanku sudah final. 1467 01:27:01,930 --> 01:27:03,348 Maksudku, membunuhmu. 1468 01:27:23,952 --> 01:27:26,622 Jadi, ternyata kau, musuh yang mau membunuhku. 1469 01:27:26,788 --> 01:27:27,789 Ya. 1470 01:27:28,707 --> 01:27:30,501 Anak ayahku, saudara tiriku. 1471 01:27:30,667 --> 01:27:31,668 Ya. 1472 01:27:39,927 --> 01:27:41,261 Aku punya darah semua orang. 1473 01:27:41,345 --> 01:27:42,346 -Tidak. -Ya. 1474 01:27:42,429 --> 01:27:43,597 -Tidak. -Ya. 1475 01:27:56,485 --> 01:27:57,945 Aku tak akan mati. 1476 01:27:58,111 --> 01:27:59,446 Aku tak pernah mati. 1477 01:28:10,624 --> 01:28:11,792 Kau lebih buruk dariku. 1478 01:28:11,959 --> 01:28:14,920 Kau bukan manusia. Kau alkitabiah. 1479 01:28:33,438 --> 01:28:35,941 Kau tak bisa hentikan? Jangan ganggu aku. 1480 01:28:37,109 --> 01:28:40,404 Kenapa kau selalu berusaha membunuhku? 1481 01:28:43,031 --> 01:28:46,243 Kau tahu jawabannya. Aku tak perlu katakan. 1482 01:28:48,829 --> 01:28:50,747 "Siapa menjilat siapa, kurasa." 1483 01:29:06,263 --> 01:29:08,265 AMUNISI KORDA 1484 01:30:12,704 --> 01:30:13,830 Mari berkomunikasi. 1485 01:31:48,383 --> 01:31:50,260 Ketika aku berdoa, tak ada yang jawab. 1486 01:31:50,427 --> 01:31:52,221 Aku hanya pura-pura Dia dengar. 1487 01:31:52,387 --> 01:31:55,641 Lalu, kulakukan apa yang menurutku Tuhan sarankan. 1488 01:31:57,226 --> 01:31:59,061 Biasanya, hal itu jelas. 1489 01:32:03,690 --> 01:32:04,691 Amin. 1490 01:32:05,859 --> 01:32:08,445 KOTAK SEPATU #5 "CHEZ ZSA-ZSA" 1491 01:32:08,612 --> 01:32:11,490 (PENUTUP) 1492 01:32:12,824 --> 01:32:14,201 Damai bersamamu, Abdis. 1493 01:32:14,368 --> 01:32:16,828 "Bab Satu. Cedric tak tahu apa-apa..." 1494 01:32:16,954 --> 01:32:19,665 Tempat baru kami, meski sederhana, sempit, dan lusuh... 1495 01:32:19,831 --> 01:32:22,084 tetap menawan dan serbaguna. 1496 01:32:22,251 --> 01:32:24,461 "Namun, ayahnya meninggal saat dia kecil." 1497 01:32:24,628 --> 01:32:27,923 Aku senang anak-anak laki akhirnya berkembang dan maju. 1498 01:32:28,090 --> 01:32:29,299 Aku punya tujuan di sini. 1499 01:32:29,424 --> 01:32:32,177 "Sejak kematian ayahnya, Cedric tahu itu yang terbaik... " 1500 01:32:32,261 --> 01:32:34,221 Agen Karlsen mundur sebagai agen ganda... 1501 01:32:34,304 --> 01:32:36,807 dan menerima posisi staf di sekolah tata bahasa kami. 1502 01:32:36,890 --> 01:32:39,142 Pemangsa, seperti teman kita, kumbang plebius... 1503 01:32:39,226 --> 01:32:42,312 yang punya selubung serupa dan dia tidak takut dengan pemangsa. 1504 01:32:44,022 --> 01:32:46,608 Ibu tiriku membatalkan ikatan singkatnya dengan ayahku. 1505 01:32:46,775 --> 01:32:51,238 Satu, dua, tiga, dan empat. 1506 01:32:52,155 --> 01:32:53,949 Energi kewirausahaan ayahku... 1507 01:32:54,116 --> 01:32:57,202 tetap kuat karena didorong oleh kemiskinan kami. 1508 01:32:57,327 --> 01:32:59,121 Bilang diterima, tetapi jangan pergi. 1509 01:32:59,246 --> 01:33:01,373 Aku mengagumi kegigihan dan ambisinya. 1510 01:33:02,833 --> 01:33:04,918 Walau aku tak percaya itu datang dari Tuhan. 1511 01:33:06,378 --> 01:33:09,256 Rencana Fenisia terus diperdalam dan diperluas. 1512 01:33:11,758 --> 01:33:14,303 Mungkin merupakan kemunduran besar bagi peradaban. 1513 01:33:14,469 --> 01:33:16,305 Budak Dibayar / Kelaparan Berakhir 1514 01:33:16,471 --> 01:33:20,058 Namun, aku yakin akan menghasilkan pekerjaan yang baik. 1515 01:33:22,144 --> 01:33:24,021 Bisa bayangkan menikahi pria sepertiku? 1516 01:33:24,646 --> 01:33:26,440 Itu pertanyaan yang tulus. 1517 01:33:28,734 --> 01:33:30,569 -Itu pasta? -Bukan. Ya. 1518 01:33:30,736 --> 01:33:31,862 Kurasa. Entahlah. 1519 01:33:32,029 --> 01:33:34,031 Ini sama. Sepupu Hilda mengirimnya kembali. 1520 01:33:34,156 --> 01:33:36,992 Kuminta persetujuan ayahmu dan dia pinjamkan kepadaku. 1521 01:33:41,747 --> 01:33:44,666 Tambahan, sampai hari ini, dia koki yang hebat. 1522 01:33:47,461 --> 01:33:48,879 Dan pencuci piring yang baik. 1523 01:34:31,338 --> 01:34:32,464 Dua wiski. 1524 01:35:08,375 --> 01:35:09,501 Kau jawab ya? 1525 01:35:11,712 --> 01:35:13,255 Untuk masa percobaan. 1526 01:35:22,264 --> 01:35:23,265 Hati. 1527 01:35:54,296 --> 01:35:58,383 MENGENANG FOUAD MIKHAEL MAALOUF LAHIR DI BETHLEHEM WAFAT DI LONDON 1528 01:35:58,550 --> 01:36:00,761 HIDUPNYA DINAUNGI OLEH POHON ARAS LEBANON106520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.