Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,477 --> 00:01:02,479
DI ATAS DATARAN TINGGI BALKAN
2
00:01:02,646 --> 00:01:05,941
KETINGGIAN: 5.000 KAKI
3
00:01:06,108 --> 00:01:10,112
KOLEKSI BOTANI EROPA BARAT
YANG LUAS
4
00:01:56,909 --> 00:01:59,745
INSTRUKSI PROSEDUR
PENDARATAN DARURAT
5
00:01:59,912 --> 00:02:02,998
CO7S, panggilan darurat diterima.
Pindah koordinat baru.
6
00:02:03,165 --> 00:02:06,418
-Menuju 2-3-0. Vektor 2-3-0. Mendaki...
-Tidak bisa.
7
00:02:06,585 --> 00:02:08,336
-Tidak bisa.
-Tetap pada jalur.
8
00:02:08,503 --> 00:02:10,005
Hanya turun 50 kaki per detik.
9
00:02:10,172 --> 00:02:11,798
Lewati bukit itu, baru dipikirkan.
10
00:02:11,965 --> 00:02:14,134
Mungkin ada lokasi jatuh
yang lebih aman.
11
00:02:14,301 --> 00:02:15,761
"Lokasi jatuh lebih aman"?
12
00:02:20,140 --> 00:02:21,850
Apa kubilang! Sudah kuperingatkan!
13
00:02:22,017 --> 00:02:25,270
Landasan basah, jarak pendek,
angin silang 25 knot, petir!
14
00:02:25,437 --> 00:02:27,314
Kau melarangku memeriksa keamanan...
15
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
meski ada ancaman sabotase.
16
00:02:29,316 --> 00:02:31,985
Kau memaksaku lepas landas,
mengejekku dan merundungku...
17
00:02:32,152 --> 00:02:33,654
tetapi berhasil kuterbangkan.
18
00:02:33,820 --> 00:02:37,199
Kini, kita diledakkan oleh orang
yang ingin membunuhmu lagi...
19
00:02:37,366 --> 00:02:39,993
dan kita akan jatuh juga. Jika selamat...
20
00:02:40,160 --> 00:02:42,746
kulaporkan kau ke Otoritas
Penerbangan Trans-Eropa.
21
00:02:43,747 --> 00:02:45,290
-Kau dipecat.
-Apa?
22
00:02:45,457 --> 00:02:46,834
-Apa? Dipecat?
-Kau dipecat.
23
00:02:47,000 --> 00:02:49,211
-Selagi darurat...
-Mana tombol melontarkanmu?
24
00:02:51,088 --> 00:02:52,089
Mayday!
25
00:02:52,256 --> 00:02:54,633
Charlie Oboe Seven Sugar,
mohon izin secepatnya.
26
00:02:54,800 --> 00:02:56,718
Ada ladang jagung dan...
27
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
seperti ladang kedelai.
Mana yang lebih lembut?
28
00:03:00,472 --> 00:03:01,557
Kurang terperinci.
29
00:03:01,723 --> 00:03:03,809
Sudahlah. Aku pilih ladang jagung.
30
00:03:16,113 --> 00:03:19,950
Saat ini, petugas penyelamat
berusaha memadamkan puing-puing...
31
00:03:20,117 --> 00:03:22,327
pesawat bermesin ganda yang naas...
32
00:03:22,494 --> 00:03:25,372
dalam upaya sia-sia untuk menemukan...
33
00:03:25,539 --> 00:03:28,500
jasad Anatole "Zsa-Zsa" Korda.
34
00:03:28,667 --> 00:03:30,377
Pengusaha internasional...
35
00:03:30,544 --> 00:03:33,213
di bidang persenjataan dan penerbangan.
36
00:03:33,380 --> 00:03:35,591
Salah satu orang terkaya di Eropa.
37
00:03:35,757 --> 00:03:38,594
Ini adalah kecelakaan pesawat Korda
yang keenam.
38
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
Bertahun-tahun dituduh mencuri...
39
00:03:41,805 --> 00:03:43,974
penggelapan pajak,
mengatur harga, suap...
40
00:03:44,141 --> 00:03:47,686
Korda pakar dalam mediasi
kesepakatan perdagangan gelap.
41
00:03:47,853 --> 00:03:51,440
Julukannya di lingkaran finansial,
Tn. Lima Persen.
42
00:03:52,107 --> 00:03:53,734
Dia meninggalkan 10 anak.
43
00:03:53,901 --> 00:03:57,362
Sembilan anak laki-laki,
satu biarawati, putrinya, Liesl...
44
00:03:57,529 --> 00:03:59,698
dan punya tiga istri.
45
00:03:59,865 --> 00:04:01,033
Tokoh kontroversial.
46
00:04:01,200 --> 00:04:05,996
Ada yang akan berkabung,
yang lain, tentunya, akan merayakan.
47
00:04:16,089 --> 00:04:17,716
Siapa orang ini?
48
00:04:18,175 --> 00:04:20,177
Bagaimana cara mengenalinya?
49
00:04:20,344 --> 00:04:22,638
Apa dia punya identitas?
50
00:04:23,555 --> 00:04:26,934
Mari kita pertimbangkan kehidupan
dan perbuatannya.
51
00:04:27,267 --> 00:04:29,728
-Lahir dalam jahatnya...
-Nenek.
52
00:04:32,606 --> 00:04:34,274
Kenapa kita di sini?
53
00:04:34,483 --> 00:04:37,861
Satu saudari tiri, satu saudara tiri.
Dia dibesarkan dan diasuh...
54
00:04:37,986 --> 00:04:40,072
Aku tak mengenalmu.
55
00:04:40,697 --> 00:04:45,202
...di rumah yang dingin,
dan bawa hidup yang dingin itu...
56
00:05:16,942 --> 00:05:19,570
Kapten, apa yang Tn. Korda alami...
57
00:05:19,736 --> 00:05:21,321
saat menjelang ajalnya...
58
00:05:21,488 --> 00:05:25,534
sebelum dia terbakar sementara kau
meluncur sambil terikat di kursi...
59
00:05:25,701 --> 00:05:27,953
pastinya amat mengerikan...
60
00:05:28,120 --> 00:05:29,621
Tidak, dia masih hidup.
61
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
Tn. Korda. Pak.
62
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
Aku baik-baik saja.
63
00:05:32,207 --> 00:05:33,667
Apa itu di tanganmu?
64
00:05:33,834 --> 00:05:36,545
Entahlah. Kurasa ini organ vestigial.
65
00:05:36,712 --> 00:05:40,090
Kucoba menaruhnya kembali,
ternyata tidak mudah.
66
00:05:43,093 --> 00:05:47,890
KORDA HIDUP
Taipan Selamat Dari Bencana Terbaru
67
00:08:54,326 --> 00:08:56,954
Ketua mengizinkan birokrat dari Baltimore.
68
00:08:57,120 --> 00:08:58,121
Terima kasih.
69
00:08:58,247 --> 00:09:00,499
Subjek, Zsa-Zsa Korda...
70
00:09:00,666 --> 00:09:03,710
musuh kita yang bekerja
dengan konsisten dan gigih...
71
00:09:03,877 --> 00:09:06,630
menentang kepentingan
semua negara kita yang bersaing.
72
00:09:06,797 --> 00:09:10,092
Satu-satunya hal yang menyatukan kita.
73
00:09:11,051 --> 00:09:12,886
Dia menipu bank-bank kita.
74
00:09:13,053 --> 00:09:14,721
Dia menghindari tarif kita.
75
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
Dia membuat pengadilan kita
sibuk dengan kasus hukum.
76
00:09:17,975 --> 00:09:22,855
Dia memicu perang dan perdamaian yang
bertentangan dengan agenda diplomasi kita.
77
00:09:23,021 --> 00:09:24,565
Usaha baru subjek bergantung...
78
00:09:24,731 --> 00:09:27,734
pada modal pribadi
dan melampaui sumber daya likuid.
79
00:09:28,861 --> 00:09:30,988
Tujuan kita, dengan persetujuan kalian...
80
00:09:31,154 --> 00:09:33,156
mengganggu, menghalangi, menghambat...
81
00:09:33,323 --> 00:09:36,243
melumpuhkan perusahaan Korda
dengan cara apa pun.
82
00:09:36,410 --> 00:09:40,038
Dengan opsi pembatalan
andai subjek mati mendadak.
83
00:09:40,664 --> 00:09:42,457
-Semua setuju?
-Ya.
84
00:09:42,624 --> 00:09:46,795
ISTANA KORDA
SEBELUMNYA CA D'ARGENTO SEKITAR 1585
85
00:10:01,852 --> 00:10:03,270
Kubantu tasmu, Nona Liesl.
86
00:10:03,395 --> 00:10:05,480
Aku mau pegang.
Tidak, biar aku yang pegang.
87
00:10:05,647 --> 00:10:06,857
Aku mengerti.
88
00:10:07,274 --> 00:10:08,692
Silakan duduk.
89
00:10:32,382 --> 00:10:35,052
Liesl, kuduga kau
menerima kabar kematianku.
90
00:10:35,219 --> 00:10:38,138
Tentunya, laporan tersebut tidak akurat.
91
00:10:38,555 --> 00:10:40,098
Biar aku langsung ke intinya.
92
00:10:41,350 --> 00:10:43,018
PENEGASAN HAK WARIS
93
00:10:43,185 --> 00:10:45,562
Aku menjadikanmu
ahli waris tunggal propertiku...
94
00:10:45,729 --> 00:10:47,606
yang kau terima dalam waktu dekat...
95
00:10:47,773 --> 00:10:51,735
dan mengelola bisnisku sementara
sampai kematianku sebenarnya...
96
00:10:51,902 --> 00:10:53,820
dengan masa percobaan.
97
00:10:55,197 --> 00:10:56,782
-Kenapa?
-Kenapa apa?
98
00:10:56,949 --> 00:10:59,576
Kenapa dalam waktu dekat
padahal kau selamat lagi?
99
00:10:59,743 --> 00:11:02,538
Kenapa aku ahli waris tunggal?
Kau punya delapan putra.
100
00:11:02,746 --> 00:11:04,581
-Sembilan.
-Sembilan. Mereka bagaimana?
101
00:11:04,831 --> 00:11:06,500
-Mereka bukan ahli warisku.
-Kenapa?
102
00:11:06,667 --> 00:11:08,001
-Aku punya alasan.
-Apa?
103
00:11:08,168 --> 00:11:10,337
Alasanku? Aku tak mau bilang.
104
00:11:13,715 --> 00:11:15,551
Kataku aku tidak mau bilang.
105
00:11:19,847 --> 00:11:21,932
Sudah enam tahun sejak kita bertemu.
106
00:11:22,099 --> 00:11:25,686
Maafkan aku.
107
00:11:28,063 --> 00:11:30,732
Aku memaafkanmu. Kau sekarat?
108
00:11:30,899 --> 00:11:33,026
Terima kasih. Tidak.
109
00:11:33,235 --> 00:11:35,988
Namun, sejauh ini aku gagal dibunuh...
110
00:11:36,154 --> 00:11:38,532
dan aku tak mau musuhku
memanfaatkan kematianku.
111
00:11:38,699 --> 00:11:41,326
Itu prioritas utama hidupku saat ini.
112
00:11:41,493 --> 00:11:44,663
Jika mereka membunuhku,
kau dapat warisan.
113
00:11:44,872 --> 00:11:45,914
Untuk sementara.
114
00:11:46,331 --> 00:11:47,457
Seperti audisi.
115
00:11:47,624 --> 00:11:48,625
Masa percobaan.
116
00:11:49,001 --> 00:11:50,419
Untuk menjadi putrimu.
117
00:11:50,586 --> 00:11:53,297
Menjadi ahli waris tunggal properti,
pengelola bisnis...
118
00:11:53,463 --> 00:11:55,299
setelah kematianku yang sebenarnya.
119
00:11:55,465 --> 00:11:59,761
Untuk aspek keluarga,
aku setuju perlu dibahas lebih lanjut...
120
00:11:59,928 --> 00:12:01,597
tetapi butuh banyak penjelasan...
121
00:12:01,722 --> 00:12:03,640
dan semua ada di kotak-kotak sepatu itu.
122
00:12:05,350 --> 00:12:08,520
Skema Infrastruktur Darat
dan Laut Fenisia Korda.
123
00:12:08,687 --> 00:12:11,523
Proyek terpenting dalam hidupku...
124
00:12:11,690 --> 00:12:13,066
30 tahun upaya.
125
00:12:13,942 --> 00:12:16,361
Boleh aku pindah? Ke sana?
126
00:12:17,487 --> 00:12:18,864
Sebelah mana?
127
00:12:19,031 --> 00:12:20,657
Ke sana? Kenapa?
128
00:12:24,620 --> 00:12:26,288
Kata mereka kau membunuh ibuku.
129
00:12:27,539 --> 00:12:30,626
-Apa?
-Kata mereka kau membunuh ibuku.
130
00:12:30,792 --> 00:12:32,294
Siapa yang bilang?
131
00:12:32,461 --> 00:12:34,338
Mereka. Itu kata mereka.
132
00:12:34,505 --> 00:12:37,382
Aku merasa perlu membahasnya.
Karena itu aku kemari.
133
00:12:37,841 --> 00:12:39,676
Itu kata mereka. Itu...
134
00:12:39,843 --> 00:12:42,638
Maaf, aku tahu kau alim.
135
00:12:42,804 --> 00:12:46,934
Itu bohong, aku tak pernah membunuh
ibu siapa pun dalam hidupku.
136
00:12:49,186 --> 00:12:51,522
Baik. Aku tak punya pilihan
selain percaya.
137
00:12:51,688 --> 00:12:55,567
Aku tak pernah membunuh siapa pun
secara langsung.
138
00:12:55,776 --> 00:12:57,361
Pernah mengatur pembunuhan?
139
00:12:57,528 --> 00:13:00,989
Jangan menuduhku.
Belum pernah dan tidak pernah.
140
00:13:01,323 --> 00:13:05,994
Aku pernah pekerjakan orang kejam
untuk berbuat kekerasan di masa lalu.
141
00:13:06,161 --> 00:13:07,704
Aku tidak menikmatinya.
142
00:13:08,705 --> 00:13:10,457
Kata mereka kau bunuh semua istrimu.
143
00:13:10,832 --> 00:13:15,629
Aku akan menuntut mereka untuk fitnah.
Siapa pun "mereka" itu.
144
00:13:19,383 --> 00:13:21,885
Jika kau memberiku identitas mereka.
145
00:13:22,386 --> 00:13:24,513
Bahkan, aku sangat menyukai ibumu...
146
00:13:24,680 --> 00:13:28,517
dan tak akan membunuhnya
untuk alasan apa pun.
147
00:13:28,934 --> 00:13:30,519
Aku tak begitu mengenalnya.
148
00:13:30,686 --> 00:13:33,230
Kupikir kau kemari karena kupanggil.
149
00:13:36,984 --> 00:13:38,861
Rencanaku menjadi biarawati.
150
00:13:39,653 --> 00:13:41,029
Tidak lagi, bukan?
151
00:13:43,323 --> 00:13:44,741
Adik-adikmu di sana.
152
00:13:45,868 --> 00:13:47,786
Jasper, David, Philip, Michael, Harry...
153
00:13:47,953 --> 00:13:49,746
Jamie, Samuel, Steven, Thomas.
154
00:13:49,913 --> 00:13:51,081
Halo, Semua.
155
00:13:51,248 --> 00:13:53,834
-Mereka ikut makan siang?
-Tentu tidak.
156
00:13:54,001 --> 00:13:56,628
Mereka tinggal di asrama seberang.
Entah kenapa datang.
157
00:13:56,795 --> 00:13:59,047
Ini hari Sabtu? Pantas saja.
158
00:14:01,049 --> 00:14:02,926
Aku membelikan Jasper busur.
159
00:14:03,510 --> 00:14:05,929
Hati-hati matamu. Dia penembak jitu.
160
00:14:07,806 --> 00:14:10,017
Kau paham ini mengubah hidupmu?
161
00:14:19,026 --> 00:14:20,652
Dengarkan baik-baik.
162
00:14:25,407 --> 00:14:27,284
Kotak sepatu ini berisi ideku...
163
00:14:27,451 --> 00:14:29,244
untuk bendungan yang kami mau bangun.
164
00:14:29,328 --> 00:14:32,664
Kotak sepatu ini berisi ideku
untuk kanal yang sedang kami gali.
165
00:14:32,831 --> 00:14:36,335
Kotak sepatu ini berisi ideku
untuk terowongan yang sudah kami gali.
166
00:14:38,587 --> 00:14:41,715
Dia menajamkannya.
Seharusnya ujungnya bahan karet.
167
00:14:44,009 --> 00:14:45,177
Kotak baju ini berisi...
168
00:14:45,344 --> 00:14:48,347
rencana mengumpulkan tenaga kerja
besar-besaran untuk proyek.
169
00:14:48,514 --> 00:14:51,850
Singkatnya, kita butuh budak,
tetapi itu sudah tersedia.
170
00:14:52,017 --> 00:14:53,936
Kotak topi ini berisi negosiasiku...
171
00:14:54,061 --> 00:14:56,271
dengan baron perkapalan,
pertambangan, dan rel.
172
00:14:56,438 --> 00:14:58,023
Kotak kaus kaki kecil berisi...
173
00:14:58,190 --> 00:15:02,110
transaksi dengan pengusaha perbankan,
lahan yasan, sindikat pasar gelap.
174
00:15:08,116 --> 00:15:09,368
Permisi.
175
00:15:25,759 --> 00:15:26,844
Halo.
176
00:15:30,597 --> 00:15:31,807
Ya.
177
00:15:33,934 --> 00:15:35,227
Kau bukan ahli warisku!
178
00:15:40,607 --> 00:15:43,277
Siapa itu? Dia menguping percakapan kita.
179
00:15:43,443 --> 00:15:45,153
Aku tutor yang baru.
180
00:15:45,696 --> 00:15:47,072
Ya, benar.
181
00:15:47,489 --> 00:15:48,699
Selamat datang.
182
00:15:48,866 --> 00:15:50,325
Ambilkan poligraf.
183
00:15:52,119 --> 00:15:55,622
Aku selalu menyiapkan tutor
untuk mengajar pada waktu luang.
184
00:15:55,789 --> 00:15:58,709
Dia akan mengajar kita
tentang serangga dan hal berkaitan.
185
00:15:58,876 --> 00:16:00,335
Dia ahli di bidang itu.
186
00:16:00,502 --> 00:16:02,880
Kami segera ke sana. Ini putriku, Liesl.
187
00:16:03,046 --> 00:16:04,548
Ini Profesor...
188
00:16:04,715 --> 00:16:05,966
Bjorn.
189
00:16:06,133 --> 00:16:07,134
Profesor Bjorn.
190
00:16:09,970 --> 00:16:10,971
Awas.
191
00:16:16,476 --> 00:16:19,021
Kesimpulannya,
kotak-kotak di karpet ini...
192
00:16:19,188 --> 00:16:22,024
adalah rencana
untuk menggerakkan roda perdagangan...
193
00:16:22,191 --> 00:16:25,319
di wilayah yang berpotensi kaya,
yang kini tidak aktif.
194
00:16:25,485 --> 00:16:30,449
Kemudian untuk mendapatkan
keuntungan 5% yang berharga...
195
00:16:30,741 --> 00:16:33,076
untuk 150 tahun ke depan.
196
00:16:43,170 --> 00:16:44,838
Ini sangat...
197
00:16:45,547 --> 00:16:46,798
gila.
198
00:16:47,299 --> 00:16:51,178
Ya, kuakui, jika berhasil, ini keajaiban.
199
00:16:51,637 --> 00:16:53,138
Namun, ini akan berhasil.
200
00:16:53,847 --> 00:16:55,265
Apa isi kotak sarung tangan?
201
00:16:57,851 --> 00:17:01,438
Itu adalah CELAH.
Kita akan membahasnya nanti.
202
00:17:05,317 --> 00:17:06,902
Kau belum tanda tangan.
203
00:17:07,069 --> 00:17:08,737
Aku ambil sumpah akhir bulan ini.
204
00:17:08,904 --> 00:17:10,405
Sudah kubilang tidak.
205
00:17:10,571 --> 00:17:12,699
Gereja bisa mengklaim
bisnis keluarga kita.
206
00:17:12,866 --> 00:17:15,536
Kau masih boleh percaya Tuhan jika mau.
207
00:17:16,078 --> 00:17:17,538
Merpatinya di sana.
208
00:17:17,704 --> 00:17:20,249
Tidak. Aku hanya makan
kulit roti di siang hari.
209
00:17:20,415 --> 00:17:21,415
Kalau kau?
210
00:17:21,583 --> 00:17:25,963
Aku? Aku bisa makan
seekor kuda, apalagi merpati.
211
00:17:26,128 --> 00:17:27,673
Maka kau diundang makan siang.
212
00:17:27,839 --> 00:17:29,049
Terima kasih, Pak.
213
00:17:29,633 --> 00:17:30,968
Angkat jarimu.
214
00:17:33,971 --> 00:17:35,222
-Nama lengkap?
-Bjorn Lund.
215
00:17:35,389 --> 00:17:36,390
-Tempat lahir?
-Oslo.
216
00:17:36,557 --> 00:17:38,225
-Kau pakai dasi kupu-kupu?
-Ya.
217
00:17:38,976 --> 00:17:42,062
Apa kau saat ini, atau pernah bekerja
sebagai mata-mata industri?
218
00:17:42,229 --> 00:17:43,897
-Tidak.
-Atau bekerja sebagai...
219
00:17:44,064 --> 00:17:46,608
-pembunuh bayaran?
-Tentu tidak.
220
00:17:51,613 --> 00:17:53,323
Beri dia yang terlalu matang.
221
00:17:55,492 --> 00:17:57,536
Kulit rotinya, Nona Liesl.
222
00:17:57,703 --> 00:17:59,580
Damai bersamamu, Abdis.
223
00:17:59,746 --> 00:18:01,707
Aku menulis berita membingungkan...
224
00:18:01,874 --> 00:18:03,292
Lihat maksudku? Beracun.
225
00:18:03,458 --> 00:18:05,002
-Ini beracun.
-Kenapa jadi hitam?
226
00:18:05,169 --> 00:18:07,171
Ayahku menjadikanku penerus sementara...
227
00:18:07,337 --> 00:18:09,631
dan calon ahli waris kekayaannya...
228
00:18:09,798 --> 00:18:12,509
yang diperoleh dengan cara tidak baik.
229
00:18:12,676 --> 00:18:14,970
Bagaimana soal kompensasi budakmu?
230
00:18:15,137 --> 00:18:17,181
Mereka akan menerima sedikit upah.
231
00:18:17,347 --> 00:18:19,766
Tergantung rajanya.
Kita tidak ikut campur.
232
00:18:19,933 --> 00:18:21,894
Mungkin Tuhan punya pendapat berbeda.
233
00:18:22,227 --> 00:18:24,021
Dia menentang perbudakan di Alkitab?
234
00:18:24,188 --> 00:18:25,230
Aku menentangnya.
235
00:18:25,397 --> 00:18:27,983
Apa gunanya janji seorang yang licik?
236
00:18:28,150 --> 00:18:30,986
Ada kelaparan di wilayah ini.
Maksudku kotak sepatu ini.
237
00:18:31,153 --> 00:18:32,154
Aku tahu, itu kami.
238
00:18:32,321 --> 00:18:34,114
Pria kesepian ini membuatku bingung.
239
00:18:34,281 --> 00:18:35,324
Dalam artian apa?
240
00:18:35,490 --> 00:18:36,533
Itu perbuatan kami.
241
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
Biasanya, hanya ada tingkat
kemiskinan normal...
242
00:18:39,119 --> 00:18:40,954
tetapi saat ini kami menguasai gandum.
243
00:18:41,079 --> 00:18:43,498
Kini kami menyalurkan pasokan
sesuai aturan kami.
244
00:18:43,665 --> 00:18:45,375
Astaga! Apakah itu etis?
245
00:18:45,542 --> 00:18:47,419
Itu terkutuk. Masuk Neraka.
246
00:18:47,753 --> 00:18:50,130
Namun, aku melihat peluang
untuk melakukan...
247
00:18:50,297 --> 00:18:51,882
oleh anugerah Tuhan...
248
00:18:53,342 --> 00:18:55,969
pekerjaan yang baik
dengan sumber daya yang besar...
249
00:18:56,136 --> 00:18:57,804
yang akan dia berikan kepadaku.
250
00:18:58,305 --> 00:19:00,599
Hafalkan kombinasi ini.
Brankasnya rahasia.
251
00:19:00,766 --> 00:19:02,351
Itu ada di dalam wasiatku.
252
00:19:02,726 --> 00:19:05,521
Mungkin ini adalah niat terdalamnya.
253
00:19:07,231 --> 00:19:08,524
Dari mana asalnya?
254
00:19:08,690 --> 00:19:09,691
Meksiko.
255
00:19:09,858 --> 00:19:11,151
Bukan kaktusnya.
256
00:19:11,318 --> 00:19:13,111
Maksudku kekejaman ini.
257
00:19:13,278 --> 00:19:15,739
Kau tak mengenalku.
Anak-anak tinggal di seberang.
258
00:19:15,906 --> 00:19:18,075
Sejauh kuamati
tidak ada cinta di rumah ini.
259
00:19:18,242 --> 00:19:19,743
Tidak ada Tuhan.
260
00:19:19,910 --> 00:19:20,994
Kenapa?
261
00:19:21,161 --> 00:19:22,996
Aku masih enggan meninggalkan ordo...
262
00:19:23,163 --> 00:19:25,624
dan aku rindu untuk kembali ke biara.
263
00:19:25,791 --> 00:19:27,709
Kurasa Itu bukan salahku.
264
00:19:27,876 --> 00:19:30,420
Itu ramalan yang terpenuhi sendiri,
sejak kecil.
265
00:19:30,587 --> 00:19:32,756
Tak ada yang peduli aku
kecuali pengasuhku.
266
00:19:32,923 --> 00:19:35,467
-Dia dipecat dan dipermalukan.
-Kenapa?
267
00:19:35,884 --> 00:19:38,846
Dia lupa posisinya. Terpaksa dilakukan.
268
00:19:39,012 --> 00:19:41,515
Anak-anaknya yang malang,
saudara-saudaraku...
269
00:19:41,682 --> 00:19:43,350
haus kasih sayang dari saudari.
270
00:19:43,517 --> 00:19:46,645
Aroma sayapnya akan menempel
di jarimu jika kau menangkapnya.
271
00:19:46,812 --> 00:19:49,398
Ada yang bau lemon.
Ada yang bau cokelat.
272
00:19:49,565 --> 00:19:51,441
Ada yang bau seperti urine.
273
00:19:51,608 --> 00:19:54,069
Kau tertarik dengan kupu-kupu?
274
00:19:54,528 --> 00:19:55,737
Itu pertanyaan serius?
275
00:19:55,904 --> 00:19:57,114
Apa ini pura-pura?
276
00:19:57,739 --> 00:20:00,200
Aku tertarik
dengan kesejahteraan semua makhluk.
277
00:20:00,617 --> 00:20:02,703
Bagus.
278
00:20:05,664 --> 00:20:08,792
Nasihat apa yang bisa kau berikan
kepada pelayanmu, aku?
279
00:20:08,959 --> 00:20:12,796
Dia dibunuh.
Bukan bunuh diri, itu laporan resminya.
280
00:20:12,963 --> 00:20:14,506
Kurasa aku tahu siapa pelakunya.
281
00:20:15,090 --> 00:20:17,301
Namun, aku berusaha tidak mengurusinya.
282
00:20:19,428 --> 00:20:20,888
Putra dari ayahku.
283
00:20:21,096 --> 00:20:23,098
Kuduga dia pembunuhnya.
284
00:20:23,265 --> 00:20:26,476
Putra ayahmu?
Dengan kata lain, saudaramu.
285
00:20:26,643 --> 00:20:29,271
-Saudara tiri.
-Paman Nubar. Dia pembunuh ibuku?
286
00:20:29,438 --> 00:20:30,439
Kuduga.
287
00:20:30,981 --> 00:20:33,066
Kami selalu saling membenci...
288
00:20:33,233 --> 00:20:36,361
tetapi kami berbisnis lewat perantara...
289
00:20:36,528 --> 00:20:37,529
karena dia pintar.
290
00:20:37,696 --> 00:20:39,907
-"Jangan membunuh."
-Aku setuju.
291
00:20:40,073 --> 00:20:42,784
Jika kata-katamu benar, dia harus diadili.
292
00:20:44,661 --> 00:20:47,372
Broadcloth, bangunkan notarisku.
293
00:20:47,539 --> 00:20:48,707
Baik, Tuan.
294
00:20:50,125 --> 00:20:51,710
Tanda tangani dokumen ini...
295
00:20:54,171 --> 00:20:56,173
dan aku bersumpah demi kehormatanku...
296
00:20:56,340 --> 00:20:59,676
kita akan membalas
pembunuh berdarah dingin ini...
297
00:20:59,843 --> 00:21:01,220
pamanmu Nubar.
298
00:21:01,470 --> 00:21:03,138
Berarti dia akan ditangkap.
299
00:21:04,473 --> 00:21:05,557
Kurasa.
300
00:21:06,099 --> 00:21:08,060
Dia salah satu mitra utama kita.
301
00:21:08,227 --> 00:21:09,478
Aku akan mendoakan ini.
302
00:21:09,645 --> 00:21:12,523
Bapa di Surga, tuntun aku
untuk keputusan sulit ini.
303
00:21:12,689 --> 00:21:13,690
Amin.
304
00:21:14,399 --> 00:21:16,527
Tuhan memanggilku kemari
untuk sebuah tujuan.
305
00:21:16,777 --> 00:21:19,780
Jangan ada budak, kelaparan, asrama.
306
00:21:20,072 --> 00:21:21,740
Kau dalam masa percobaan.
307
00:21:28,121 --> 00:21:30,290
Kami batalkan
pengambilan sumpahmu, Nn. Liesl.
308
00:21:30,457 --> 00:21:33,085
Rosario sekuler akan tiba
dari toko perhiasan sore ini.
309
00:21:33,252 --> 00:21:34,962
Semoga kau menyukainya.
310
00:21:36,672 --> 00:21:38,799
Tambahan, bagaimana rematikmu?
311
00:21:40,217 --> 00:21:42,261
Kudoakan agar kau sehat dan bahagia.
312
00:21:47,641 --> 00:21:48,642
Jasper.
313
00:21:49,184 --> 00:21:51,728
Berkatilah kami dan hidangan
yang akan kami nikmati...
314
00:21:51,854 --> 00:21:53,856
-berdoa untuk yang miskin, sakit.
-Apa ini?
315
00:21:54,022 --> 00:21:55,274
Jangan buat dia religius.
316
00:21:55,440 --> 00:21:57,067
Sudah terjadi. Kami baca Kejadian.
317
00:21:57,276 --> 00:21:59,444
-Demi nama-Mu. Amin.
-Amin.
318
00:21:59,611 --> 00:22:02,322
Kenapa orang melakukan
hal yang tak kusuruh?
319
00:22:02,489 --> 00:22:05,367
Sup ini dari dapur biasa kita?
320
00:22:05,534 --> 00:22:07,119
Rasanya lebih enak.
321
00:22:07,286 --> 00:22:08,453
Memang lebih enak.
322
00:22:08,620 --> 00:22:10,706
Kokiku dari Prancis, kokimu dari Belgia.
323
00:22:15,794 --> 00:22:16,795
Ya.
324
00:22:18,255 --> 00:22:19,423
Apa?
325
00:22:21,049 --> 00:22:22,426
-Kalian takut apa?
-Tenang.
326
00:22:22,593 --> 00:22:25,429
Mereka hanya makan cacing dan jangkrik...
327
00:22:25,596 --> 00:22:27,139
terkadang pasangannya sendiri.
328
00:22:27,306 --> 00:22:28,599
Kalian lelaki atau tikus?
329
00:22:29,558 --> 00:22:31,143
Seharusnya kalian singa!
330
00:22:33,854 --> 00:22:35,189
Jangan ada serangga di meja.
331
00:22:35,355 --> 00:22:37,816
Maaf. Baiklah.
332
00:22:38,400 --> 00:22:39,401
Ya, Tuan?
333
00:22:40,068 --> 00:22:41,445
Siputnya enak.
334
00:22:41,862 --> 00:22:42,863
Terima kasih, Tuan.
335
00:22:43,030 --> 00:22:44,281
Rasanya enak.
336
00:22:44,448 --> 00:22:46,325
Dia juga menyukai supmu.
337
00:22:49,661 --> 00:22:52,539
Kau makan malam
dengan ayahmu ketika kecil?
338
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Tidak.
339
00:22:55,292 --> 00:22:56,293
Peraturan baru.
340
00:22:56,460 --> 00:22:59,796
Mulai hari ini, kau boleh punya
maksimal dua orang teman.
341
00:22:59,963 --> 00:23:02,090
Tiap kalian. Kita akan buat daftar.
342
00:23:02,257 --> 00:23:05,928
Bagi yang tidak ada di daftar
dilarang masuk kemari.
343
00:23:06,094 --> 00:23:07,763
Juga sebuah moto baru.
344
00:23:07,930 --> 00:23:09,556
"Patah...
345
00:23:09,723 --> 00:23:11,099
"tetapi jangan bengkok."
346
00:23:16,605 --> 00:23:18,607
Aku tak tahu kau tinggal di tempat kumuh.
347
00:23:21,860 --> 00:23:22,945
Perbaiki bocornya.
348
00:23:26,698 --> 00:23:28,033
Jangan beli lukisan bagus...
349
00:23:28,951 --> 00:23:30,285
beli mahakarya.
350
00:23:31,828 --> 00:23:35,541
Kenapa kau mengadopsi anak
ke dalam kegilaan ini?
351
00:23:35,707 --> 00:23:36,875
Memperbesar peluang.
352
00:23:37,209 --> 00:23:38,377
Memang aku punya anak...
353
00:23:38,460 --> 00:23:40,379
tetapi anak adopsi bisa lebih baik.
354
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Anak ini mungkin
akan lebih cerdas dari Einstein.
355
00:23:46,093 --> 00:23:48,637
Ini paku keling pukul.
356
00:23:48,804 --> 00:23:51,890
Mungkin perangkat keras mekanis
paling efektif...
357
00:23:52,057 --> 00:23:55,686
untuk menyatukan dua balok,
batangan, tiang, atau pilar.
358
00:23:55,853 --> 00:23:58,063
Ini dasar bagi teknik sipil modern...
359
00:23:58,230 --> 00:24:00,649
meskipun penggunaannya
berasal dari Zaman Perunggu.
360
00:24:01,108 --> 00:24:03,443
Harga biasa, 10 buah lima sen.
361
00:24:46,778 --> 00:24:48,655
Bangun. Pesawat baru sudah di landasan.
362
00:24:48,739 --> 00:24:50,199
-10 menit lagi berangkat.
-Apa?
363
00:24:50,282 --> 00:24:51,283
-Bangun.
-Tunggu.
364
00:24:51,450 --> 00:24:52,492
Kita mau ke mana?
365
00:24:52,910 --> 00:24:54,703
-Kuberi tahu di udara.
-Sekarang saja.
366
00:24:54,870 --> 00:24:57,080
-Kuberi tahu di mobil.
-Sekarang.
367
00:24:57,247 --> 00:24:58,957
-Patuhi aku.
-Aku mau kembali tidur.
368
00:24:59,124 --> 00:25:00,250
Ini sabotase.
369
00:25:00,417 --> 00:25:02,294
Selama 50 tahun ini...
370
00:25:02,461 --> 00:25:04,880
harga pasar paku keling
perlahan meningkat...
371
00:25:05,047 --> 00:25:08,926
dari 3,25 dolar menjadi
27,5 dolar Amerika per tong.
372
00:25:09,092 --> 00:25:12,179
Semalam, harganya melambung jadi 900.
373
00:25:12,346 --> 00:25:14,473
-Apa artinya?
-Celahnya melonjak.
374
00:25:14,640 --> 00:25:17,017
Penjualan paku baut
dan kerikil juga meningkat.
375
00:25:17,184 --> 00:25:21,021
Semua jenis bahan bangunan
di barat Timur Dekat.
376
00:25:21,188 --> 00:25:23,899
Musuhku memanipulasi
pasar yang kita manipulasi.
377
00:25:24,066 --> 00:25:25,776
-Siapa itu?
-Pembakar.
378
00:25:25,943 --> 00:25:28,904
Kubayar untuk bakar rumah,
jika perlu, untuk asuransi.
379
00:25:29,071 --> 00:25:31,365
Mereka sedang buat kalkulasinya.
380
00:25:32,199 --> 00:25:33,367
Itu bukan koperku.
381
00:25:33,534 --> 00:25:34,743
Kubelikan yang baru.
382
00:25:34,910 --> 00:25:36,870
Punyamu tak cocok untuk perjalanan ini.
383
00:25:37,037 --> 00:25:38,539
Mirip keranjang piknik.
384
00:25:38,664 --> 00:25:39,998
Hari ini, malam dan besok...
385
00:25:40,123 --> 00:25:42,209
kita temui orang penting
di kotak sepatu...
386
00:25:42,334 --> 00:25:44,378
dan berpura-pura menyetujui kesepakatan...
387
00:25:44,545 --> 00:25:46,296
sebenarnya tidak. Kita tak bisa.
388
00:25:46,463 --> 00:25:47,881
Harus ada yang menutup celah.
389
00:25:48,006 --> 00:25:50,092
-Berapa celahnya?
-Celah bukan begitu.
390
00:25:50,259 --> 00:25:53,929
Sebagian adalah defisit dari dana
dibandingkan total proyeksi pendapatan...
391
00:25:54,012 --> 00:25:55,180
tetapi lebih genting...
392
00:25:55,347 --> 00:25:58,141
ini potongan pai yang hilang
karena lebih besar dari wajan.
393
00:25:58,267 --> 00:25:59,393
Maksudku, jumlahnya.
394
00:26:01,645 --> 00:26:05,232
Semua yang kita punya.
Seluruh kekayaan kita, lebih sedikit.
395
00:26:06,316 --> 00:26:07,526
Bangunkan tutor.
396
00:26:08,652 --> 00:26:12,281
KOTAK SEPATU #1 "PANGERAN FAROUK
DAN KONSORSIUM SACRAMENTO"
397
00:26:12,739 --> 00:26:15,033
PAKU KELING MELONJAK - CELAH NAIK
SABOTASE SUKSES
398
00:26:15,200 --> 00:26:18,620
Tindakan pencegahan awal
menghasilkan hasil yang sangat efektif.
399
00:26:18,787 --> 00:26:22,374
Kini subjek berkampanye
dengan berkunjung diam-diam.
400
00:26:22,666 --> 00:26:23,959
FENISIA RAYA MERDEKA MODERN
401
00:26:24,168 --> 00:26:26,670
Mengelilingi wilayah
menemui tiap mitra utama...
402
00:26:26,837 --> 00:26:30,591
untuk negosiasi ulang ketentuan
perjanjian dan menyelamatkan perusahaan...
403
00:26:30,757 --> 00:26:33,510
sebelum penandatanganan resmi
akhir bulan ini.
404
00:26:34,386 --> 00:26:37,014
Juga, laporan medis baru menunjukkan...
405
00:26:37,181 --> 00:26:39,808
subyek mengalami luka
karena pukulan di kepala.
406
00:26:40,893 --> 00:26:42,436
Itu baut atau sekrup?
407
00:26:42,603 --> 00:26:43,604
Mungkin keduanya.
408
00:26:43,770 --> 00:26:46,106
Mungkin akumulasi dari beberapa insiden.
409
00:26:47,733 --> 00:26:50,611
BERKAS PEMBUNUHAN
MAGDALENE KORDA TAK TERPECAHKAN
410
00:26:54,740 --> 00:26:56,533
Apa isi peti buah itu?
411
00:26:57,659 --> 00:26:58,869
Jangan sentuh. Itu rapuh.
412
00:26:59,036 --> 00:27:01,288
-Apa isinya?
-Itu? Itu rapuh.
413
00:27:01,455 --> 00:27:02,789
Jangan sentuh peti buah itu.
414
00:27:02,998 --> 00:27:04,499
-Namun, apa isinya?
-Pokoknya...
415
00:27:05,125 --> 00:27:07,211
Granat tangan. Puas?
416
00:27:07,377 --> 00:27:09,505
Kini kau akan berhati-hati?
417
00:27:09,671 --> 00:27:11,715
Kenapa kita membawa sekotak granat tangan?
418
00:27:11,882 --> 00:27:14,218
Aku punya lebih. Jumlahnya banyak.
419
00:27:14,384 --> 00:27:17,262
Bagiku, saat ini,
granat tangan lebih murah dari peluru.
420
00:27:18,972 --> 00:27:20,390
Kau menggunakannya?
421
00:27:21,767 --> 00:27:23,393
Bukan itu intinya.
422
00:27:27,648 --> 00:27:28,649
Acungkan jarimu.
423
00:27:33,153 --> 00:27:36,198
Kau akan menjadi
sekretaris administrasiku untuk sementara.
424
00:27:36,365 --> 00:27:38,742
-Yang terakhir meledak.
-Luar biasa.
425
00:27:38,909 --> 00:27:40,702
Tas yang kau jaga itu...
426
00:27:40,786 --> 00:27:43,288
berisi seluruh mata uang likuid
atas namaku saat ini.
427
00:27:43,455 --> 00:27:45,123
Jagalah sepanjang waktu...
428
00:27:45,290 --> 00:27:46,834
-jangan hilang.
-Akan kuusahakan.
429
00:27:46,959 --> 00:27:49,086
Astaga! Lihat itu.
430
00:27:49,294 --> 00:27:52,756
Luar biasa bagaimana dia dapat
bertahan pada kecepatan ini.
431
00:27:52,923 --> 00:27:54,633
Bagaimana dia bisa bertahan?
432
00:27:54,800 --> 00:27:56,760
Kita mau belajar atau kita bicara?
433
00:27:56,927 --> 00:27:58,846
Kurasa kau tahu segmen tarsal...
434
00:27:59,012 --> 00:28:00,764
rambut kecil berbentuk cakar...
435
00:28:00,931 --> 00:28:04,434
yang menangkap penyimpangan mikroskopis
pada permukaan yang halus.
436
00:28:04,601 --> 00:28:07,145
Capung juga dilengkapi bantalan kecil...
437
00:28:07,312 --> 00:28:08,438
Tunggu.
438
00:28:08,856 --> 00:28:10,190
...disebut pulvili.
439
00:28:13,777 --> 00:28:15,237
Kapan pengakuan terakhirmu?
440
00:28:16,697 --> 00:28:18,615
-Saat usiaku 14 tahun.
-Astaga.
441
00:28:18,782 --> 00:28:20,117
Kau masih percaya Tuhan?
442
00:28:21,118 --> 00:28:22,119
Sayangnya, tidak.
443
00:28:22,286 --> 00:28:23,412
Kau seorang ateis?
444
00:28:23,954 --> 00:28:25,956
-Aku ilmuwan.
-Kau ateis.
445
00:28:26,123 --> 00:28:27,165
Kau masih murni?
446
00:28:27,708 --> 00:28:29,251
Tidak terlalu.
447
00:28:29,418 --> 00:28:30,711
Apa itu penting?
448
00:28:32,754 --> 00:28:33,922
Aku tidak tahu.
449
00:28:35,007 --> 00:28:38,427
Apa kau sendiri masih murni?
450
00:28:38,594 --> 00:28:41,471
Tentu. Kenapa menanyakan itu?
Lihat aku.
451
00:28:41,638 --> 00:28:44,433
Tak masalah meski kau gadis termurah...
452
00:28:44,600 --> 00:28:47,853
di rumah bordil terkotor
dalam lingkungan paling kelam...
453
00:28:48,020 --> 00:28:49,605
-Ya ampun.
-...di dunia ini.
454
00:28:49,771 --> 00:28:52,608
Tak ada yang bisa mengurangi keindahanmu.
455
00:28:55,986 --> 00:28:56,987
Terima kasih.
456
00:28:57,154 --> 00:28:59,031
Sama-sama. Aku mengutarakan isi hati.
457
00:28:59,198 --> 00:29:00,657
Aku seorang bohemian.
458
00:29:01,200 --> 00:29:02,701
Kukira kau lahir di Oslo.
459
00:29:02,868 --> 00:29:04,536
Bukan bohemian secara literal.
460
00:29:04,703 --> 00:29:06,955
Sebenarnya,
aku baru sekali ke rumah bordil.
461
00:29:07,122 --> 00:29:08,665
Tidak berkesan.
462
00:29:09,166 --> 00:29:10,792
Kita akan mendarat.
463
00:29:11,710 --> 00:29:15,297
Siapkan dokumenmu sebelum turun
agar jadwalku tak tertunda.
464
00:29:15,464 --> 00:29:16,882
Paspor.
465
00:29:24,932 --> 00:29:26,016
Di mana paspormu?
466
00:29:28,393 --> 00:29:29,937
Aku tak punya paspor.
467
00:29:31,271 --> 00:29:33,148
Orang normal ingin hak asasi manusia...
468
00:29:33,315 --> 00:29:35,943
yang termasuk dalam kewarganegaraan
di negara berdaulat.
469
00:29:36,527 --> 00:29:37,736
Aku tidak.
470
00:29:37,903 --> 00:29:40,197
Rumahku adalah gubuk di Portugal.
471
00:29:40,364 --> 00:29:43,033
Domisili resmiku adalah pondok
di Laut Hitam.
472
00:29:43,200 --> 00:29:46,203
Hunianku adalah penginapan
di tepi jurang...
473
00:29:46,370 --> 00:29:49,957
menghadap hutan hujan sub-Sahara,
hanya bisa diakses dengan kambing.
474
00:29:50,541 --> 00:29:52,292
Aku tidak tinggal di mana-mana.
475
00:29:52,459 --> 00:29:54,002
Aku bukan warga negara mana pun.
476
00:29:55,170 --> 00:29:56,964
Aku tidak butuh hak asasi.
477
00:30:09,351 --> 00:30:10,352
Apa itu?
478
00:30:11,144 --> 00:30:12,938
Kurasa tidak ada apa-apa.
479
00:30:13,105 --> 00:30:15,983
Suaranya sama dengan yang kudengar
sebelum pesawat meledak.
480
00:30:16,149 --> 00:30:18,652
Namun kali ini, tidak meledak.
481
00:30:18,819 --> 00:30:21,029
Maka, tak ada yang perlu dicemaskan.
482
00:30:22,990 --> 00:30:24,825
Aku merasa sangat aman.
483
00:30:29,955 --> 00:30:31,123
STATUS CELAH
484
00:30:31,290 --> 00:30:33,584
KONSORSIUM SACRAMENTO 25%
MARSEILLE BOB 25%
485
00:30:33,709 --> 00:30:36,211
SINDIKAT NEWARK 25%
SEPUPU HILDA 25%
486
00:30:36,336 --> 00:30:37,337
PAMAN NUBAR MENYUSUL
487
00:30:37,462 --> 00:30:40,299
TEROWONGAN KERETA LINTAS GUNUNG
SEGERA
488
00:30:40,465 --> 00:30:44,469
LINTANG: 33°U BUJUR: 36' T
UTARA FENISIA MERDEKA
489
00:30:44,636 --> 00:30:48,640
SELAMAT DATANG DI TEROWONGAN
LOKOMOTIF LINTAS GUNUNG
490
00:31:00,819 --> 00:31:02,613
Perjalananmu panjang, ya?
491
00:31:02,779 --> 00:31:05,157
Kau harus cari tempat untuk menguburnya.
492
00:31:05,949 --> 00:31:06,950
Ya.
493
00:31:07,284 --> 00:31:09,703
Aku selalu tertarik kepadamu.
494
00:31:09,870 --> 00:31:12,289
Aku selalu mengikuti perkembanganmu.
495
00:31:12,456 --> 00:31:13,749
-Diikuti bagaimana?
-Bjorn!
496
00:31:14,917 --> 00:31:16,627
-Di mana tasnya?
-Di mobil.
497
00:31:17,628 --> 00:31:19,338
Mengikuti bagaimana?
498
00:31:19,505 --> 00:31:22,925
Aku menugaskan berbagai orang
untuk mengawasi kegiatanmu...
499
00:31:23,091 --> 00:31:25,010
rapormu, riwayat medismu...
500
00:31:25,177 --> 00:31:28,180
-korespondensi dan sebagainya.
-Kau memata-matai seumur hidupku?
501
00:31:28,347 --> 00:31:30,641
Bukan memata-matai kalau jadi orang tua.
502
00:31:30,807 --> 00:31:32,142
Itu disebut mengasuh.
503
00:31:32,309 --> 00:31:34,269
Atau setidaknya, tertarik.
504
00:31:39,691 --> 00:31:40,692
Pangeran datang.
505
00:31:44,738 --> 00:31:47,032
Ternyata bukan dia.
506
00:31:47,199 --> 00:31:49,785
Menurutku pembunuh.
507
00:31:50,327 --> 00:31:51,620
Sopir, ambil granat tangan.
508
00:31:53,038 --> 00:31:54,081
Sopir!
509
00:32:04,049 --> 00:32:05,509
Halo!
510
00:32:09,263 --> 00:32:11,014
Kau bersenjata. Bagus.
511
00:32:11,682 --> 00:32:13,851
Pembunuh menembak sopirmu.
512
00:32:14,017 --> 00:32:15,978
Kukompensasi keluarganya
atas nama Raja...
513
00:32:16,103 --> 00:32:18,230
yang menyesali perampok
di wilayah kerajaan.
514
00:32:18,397 --> 00:32:20,983
Kurasa aku kenal pembunuh itu.
515
00:32:21,149 --> 00:32:22,901
Dia pernah bekerja untukku.
516
00:32:25,237 --> 00:32:26,864
-Siapa ini?
-Putriku, Liesl.
517
00:32:27,030 --> 00:32:28,115
Apa kabar, Yang Mulia?
518
00:32:28,282 --> 00:32:30,075
Dia abdi Tuhan. Sayang sekali.
519
00:32:30,242 --> 00:32:31,451
Bicara langsung kepadaku.
520
00:32:31,618 --> 00:32:33,287
-Maaf, Kau menawan.
-Terima kasih.
521
00:32:33,453 --> 00:32:35,831
Kena jantungnya. Si sopir.
522
00:32:35,998 --> 00:32:38,917
-Kasihan. Dia tidak menderita.
-Dia menderita.
523
00:32:39,084 --> 00:32:41,170
Kubawakan terima kasih
dari rakyat ayahku...
524
00:32:41,295 --> 00:32:43,922
atas upaya kepahlawananmu
demi kemakmuran kami.
525
00:32:44,089 --> 00:32:47,217
Pisau lagi. Dia juga punya
di bajunya. Tunjukkan.
526
00:32:47,384 --> 00:32:49,887
-Astaga!
-Kubeli di bandara.
527
00:32:50,053 --> 00:32:52,306
-Silakan ambil granat tangan.
-Kau baik sekali.
528
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
Seaman apa terowongan ini?
529
00:33:04,234 --> 00:33:05,986
Pada tahap pembangunan saat ini?
530
00:33:06,153 --> 00:33:08,447
Seratus persen.
Jangan cemaskan getaran itu.
531
00:33:08,614 --> 00:33:10,365
-Nona Liesl...
-Mau pegang tanganku?
532
00:33:10,532 --> 00:33:12,576
Aku mau menyarankan hal yang sama.
533
00:33:12,743 --> 00:33:13,744
Terima kasih.
534
00:33:13,911 --> 00:33:15,120
Ini terowongan yang baik.
535
00:33:15,204 --> 00:33:16,538
Aku merasa sangat aman.
536
00:33:16,747 --> 00:33:18,290
Ya, kau terbiasa bertahan hidup.
537
00:33:18,457 --> 00:33:19,458
Berhenti!
538
00:33:21,084 --> 00:33:22,377
BERHENTI
539
00:33:25,047 --> 00:33:26,381
Maaf.
540
00:33:30,260 --> 00:33:31,386
Sesuai jadwal.
541
00:33:51,281 --> 00:33:54,451
Ini bukan dokumen
yang kita setujui untuk disahkan.
542
00:33:55,077 --> 00:33:56,453
Apa? Tentu itu dokumennya.
543
00:33:56,620 --> 00:33:58,372
Kau mengubahnya!
544
00:33:58,539 --> 00:33:59,915
Kesepakatan sudah dibuat.
545
00:34:00,082 --> 00:34:02,167
Ini rapat simbolis
untuk yang belum selesai.
546
00:34:02,292 --> 00:34:03,335
Ini formalitas.
547
00:34:03,502 --> 00:34:04,753
Tidak lagi.
548
00:34:05,504 --> 00:34:06,839
Silakan ambil granat tangan.
549
00:34:06,964 --> 00:34:08,507
Kau mengubahnya?
550
00:34:09,132 --> 00:34:10,175
Tentu tidak.
551
00:34:10,300 --> 00:34:11,592
-Bohong!
-Kenapa mengira...
552
00:34:11,760 --> 00:34:12,969
Itu bukan salahku!
553
00:34:17,599 --> 00:34:18,684
Pembohong!
554
00:34:18,851 --> 00:34:20,476
Harus ada yang menutup celahnya.
555
00:34:20,643 --> 00:34:21,728
Orang lain.
556
00:34:21,895 --> 00:34:23,397
Nanti kuubah lagi. Kami paham.
557
00:34:23,563 --> 00:34:24,898
Kami akan pergi.
558
00:34:25,065 --> 00:34:27,359
Perbendaharaan kami yang banyak
telah terkuras...
559
00:34:27,525 --> 00:34:29,402
-untuk terowongan...
-Bukan urusan kami.
560
00:34:29,527 --> 00:34:30,862
Ini urusannya. Dan kau.
561
00:34:31,029 --> 00:34:32,030
Selamat tinggal.
562
00:34:35,033 --> 00:34:36,034
Tunggu!
563
00:34:36,702 --> 00:34:38,536
Mari selesaikan seperti di Colorado...
564
00:34:38,704 --> 00:34:40,831
untuk sengketa klaim Fourth Junction.
565
00:34:40,998 --> 00:34:43,375
Dua lawan dua, pertama skor lima.
566
00:34:46,587 --> 00:34:48,338
KONSORSIUM SACRAMENTO
GERBONG PRIBADI
567
00:34:51,925 --> 00:34:54,261
Ini menempatkan kita
pada posisi yang merugikan.
568
00:34:54,428 --> 00:34:55,721
Aku tak pernah main basket.
569
00:34:55,888 --> 00:34:57,181
Aku tak tahu aturannya.
570
00:34:57,347 --> 00:34:58,724
Kita tidak diunggulkan.
571
00:34:58,891 --> 00:35:00,684
Aku masih suka peluang kita.
572
00:35:00,851 --> 00:35:03,312
Basket adalah kekuatan terbesar mereka...
573
00:35:03,478 --> 00:35:05,022
tetapi itu kelemahan mereka.
574
00:35:05,189 --> 00:35:06,607
Pesan dua bir.
575
00:35:06,773 --> 00:35:07,774
Tidak untukku.
576
00:35:07,941 --> 00:35:10,569
Aku tak pernah minum miras,
kecuali anggur Komuni.
577
00:35:10,736 --> 00:35:12,529
Komuni... itu bukan miras.
578
00:35:12,696 --> 00:35:16,658
Pada hari yang panas
di terowongan gelap, bir itu nikmat.
579
00:35:16,825 --> 00:35:18,327
Kau harus minum.
580
00:35:18,493 --> 00:35:19,620
Baiklah. Dua bir.
581
00:35:31,465 --> 00:35:32,674
-Pilih.
-Kepala.
582
00:35:32,841 --> 00:35:33,842
Kepala.
583
00:35:53,028 --> 00:35:54,029
Satu nol.
584
00:35:54,863 --> 00:35:56,365
Upaya yang terhormat.
585
00:35:58,116 --> 00:35:59,576
Backhand lay-up klasik.
586
00:36:05,749 --> 00:36:07,417
Demi ibumu, Nak. Jangan khawatir.
587
00:36:07,584 --> 00:36:09,670
-Apa?
-Aku tak bilang apa-apa.
588
00:36:09,878 --> 00:36:11,755
Kau dengar ucapan Tn. Reagan kepadaku?
589
00:36:11,922 --> 00:36:12,965
Saat merujuk ibuku...
590
00:36:13,131 --> 00:36:15,968
dia merujuk ratu berdaulat
dengan populasi 10 juta rakyat.
591
00:36:16,134 --> 00:36:18,303
Dia tidak bicara soal ratu berdaulat.
592
00:36:18,470 --> 00:36:20,639
Jangan dengarkan.
Dia coba memengaruhimu.
593
00:36:20,806 --> 00:36:22,933
Mainkan, Farouk,
maaf pakai nama, Yang Mulia.
594
00:36:23,100 --> 00:36:25,644
Aku tak tahu caranya.
Ini sangat asing bagiku.
595
00:36:25,811 --> 00:36:27,980
-Kau mahir.
-Tidak!
596
00:36:36,071 --> 00:36:37,072
Dua kosong.
597
00:36:37,781 --> 00:36:38,949
Itu masuk hitungan?
598
00:36:39,116 --> 00:36:42,119
Tidak, tetapi aku belum pernah
melihat yang seperti itu.
599
00:36:42,286 --> 00:36:44,329
Kau harus pantulkan bolanya saat bergerak.
600
00:36:44,496 --> 00:36:46,456
Seharusnya kusebut peraturan itu.
601
00:36:46,623 --> 00:36:48,292
Seberapa baik kau kenal dia?
602
00:36:49,042 --> 00:36:51,044
-Mengenal...
-Anatole Korda.
603
00:36:51,211 --> 00:36:52,838
Zsa-Zsa. Ayahmu.
604
00:36:53,005 --> 00:36:55,007
Tak terlalu.
Sebagian besar dari reputasi.
605
00:36:55,174 --> 00:36:56,175
Oh, begitu.
606
00:36:56,341 --> 00:36:58,093
Apa arahanmu dalam kasus itu?
607
00:36:58,260 --> 00:37:00,137
-Arahanku?
-Jika ada.
608
00:37:01,013 --> 00:37:05,058
Menurutku, dia harus
membuktikan dirinya kepadaku.
609
00:37:06,059 --> 00:37:07,186
Dan juga sebaliknya.
610
00:37:07,352 --> 00:37:08,353
Apa aku kepo?
611
00:37:08,520 --> 00:37:11,231
-Apa kau kepo?
-Mungkin. Sebagian.
612
00:37:11,398 --> 00:37:15,444
Kepo, untuk alasan egois, karena
peduli akan masa depanmu.
613
00:37:15,611 --> 00:37:17,237
Lemparan dua kali lompat mundur.
614
00:37:23,869 --> 00:37:25,204
-Bagaimana rasanya...
-Entah.
615
00:37:25,287 --> 00:37:26,663
...jatuh ke Bumi terbakar?
616
00:37:26,830 --> 00:37:28,290
-Berapa kali?
-Sejauh ini enam.
617
00:37:28,498 --> 00:37:30,292
-Aduh.
-Sportifitas, Tuan-tuan.
618
00:37:30,459 --> 00:37:32,294
-Hanya permainan.
-Jangan diambil hati.
619
00:37:33,170 --> 00:37:35,839
Kali ini lakukan dengan benar, Bodoh.
620
00:37:41,094 --> 00:37:46,016
Kau bisa membayangkan jatuh cinta
dengan pria seperti aku?
621
00:37:46,183 --> 00:37:48,227
Kau mabuk karena tiga gelas bir.
622
00:37:48,393 --> 00:37:50,854
Kurasa itu pertanyaan yang tulus.
623
00:37:51,021 --> 00:37:53,982
Biarawati tidak terlibat dalam
jenis asmara apa pun.
624
00:37:54,066 --> 00:37:55,275
-Benarkah?
-Itu sumpahnya.
625
00:37:55,442 --> 00:37:57,402
Kalau begitu, berhenti menggoda pangeran!
626
00:37:59,071 --> 00:38:01,323
Lagi pula, kau bukan biarawati lagi.
627
00:38:01,490 --> 00:38:03,659
Kau pengusaha.
628
00:38:06,662 --> 00:38:07,829
Kau berpura-pura?
629
00:38:08,622 --> 00:38:11,542
Kau sudah tanya.
Aku tak paham maksudmu.
630
00:38:14,378 --> 00:38:16,713
Pria buta kidal melempar dari bahu kiri.
631
00:38:27,891 --> 00:38:30,727
Itu kecelakaan pesawat terburuk
dalam hidupku.
632
00:38:32,312 --> 00:38:34,439
Kurasa aku sempat mati...
633
00:38:34,606 --> 00:38:36,859
selama sekitar satu setengah menit.
634
00:38:37,025 --> 00:38:38,402
Aku mulai ingat.
635
00:38:41,280 --> 00:38:42,739
-Ada apa ini?
-Entahlah.
636
00:38:42,906 --> 00:38:43,907
Kita menyerah?
637
00:38:45,784 --> 00:38:48,120
Tuan Zsa-Zsa, seperti katamu,
mainkan saja.
638
00:38:49,454 --> 00:38:51,081
Aku bukan olahragawan.
639
00:38:51,832 --> 00:38:54,084
Aku lebih tertarik berkebun.
640
00:38:54,960 --> 00:38:56,461
Musuhku ada di mana-mana.
641
00:38:57,254 --> 00:38:58,714
Aku ingin putriku datang.
642
00:38:58,881 --> 00:39:01,967
Dia minum bir di gerbong makan
bersama sekretaris administrasimu.
643
00:39:02,134 --> 00:39:03,218
Panggil biarawati itu.
644
00:39:04,052 --> 00:39:05,804
Dia adalah seorang tutor.
645
00:39:05,971 --> 00:39:07,222
Topiknya tentang serangga.
646
00:39:07,389 --> 00:39:10,309
Maaf atas sikap burukku,
tetapi birnya terlalu kuat.
647
00:39:10,475 --> 00:39:11,476
Diamlah.
648
00:39:15,189 --> 00:39:17,107
Aku hadir saat kau lahir.
649
00:39:17,608 --> 00:39:20,110
Bidannya adalah wanita tua yang kasar.
650
00:39:20,444 --> 00:39:23,447
Kupotong tali pusarnya
dengan gunting tanaman rancanganku.
651
00:39:24,156 --> 00:39:26,408
Aku menyukai ibumu
dan tidak akan membunuhnya...
652
00:39:26,491 --> 00:39:28,535
dalam keadaan apa pun.
653
00:39:29,077 --> 00:39:30,287
Kenapa kau jadi religius?
654
00:39:30,454 --> 00:39:33,207
Aku dikirim orang tuaku
ke biara saat usia lima tahun.
655
00:39:33,332 --> 00:39:35,083
Untuk menjauhkanmu dari anak lelaki.
656
00:39:35,250 --> 00:39:37,127
Tak mengira kau dicuci otak.
657
00:39:38,003 --> 00:39:41,006
Hanya kepadamu
aku ingin menjadi ayah yang baik.
658
00:39:42,174 --> 00:39:43,675
Namun, itu tidak mungkin.
659
00:39:44,927 --> 00:39:46,637
Namamu sama seperti nenekku.
660
00:39:47,638 --> 00:39:49,139
Dia tidak mengenaliku.
661
00:39:50,307 --> 00:39:52,643
-Dia biasa begini?
-Menurut pengalamanku? Tidak.
662
00:39:52,809 --> 00:39:56,355
Biasanya, dia adalah pengusaha
yang paling cerdas dan pandai.
663
00:39:58,065 --> 00:39:59,066
Satu lemparan lagi.
664
00:40:00,234 --> 00:40:02,027
Dari ujung rel kereta api.
665
00:40:03,612 --> 00:40:05,572
Jika Farouk sukses,
transaksi berlanjut...
666
00:40:05,697 --> 00:40:07,783
sesuai dokumen asli
sebelum aku mengubahnya.
667
00:40:07,950 --> 00:40:09,284
Namun, kau tutup celah10%...
668
00:40:09,451 --> 00:40:11,203
-dan akan kutepati janjiku...
-Cukup.
669
00:40:11,370 --> 00:40:12,746
-Aku?
-Kau.
670
00:40:12,913 --> 00:40:15,999
Jika dia gagal, ada setengah juta
franc Swiss di tas itu.
671
00:40:16,166 --> 00:40:17,501
Silakan pilih.
672
00:40:17,668 --> 00:40:19,086
Ranselnya.
673
00:40:24,925 --> 00:40:27,678
Baik, Farouk,
jika boleh kupanggil begitu, Yang Mulia...
674
00:40:27,845 --> 00:40:29,179
lempar bolanya.
675
00:40:55,622 --> 00:40:58,375
Apa aku boleh
melempar bolanya seperti ini?
676
00:41:05,299 --> 00:41:06,508
Kami kenal ibumu.
677
00:41:08,427 --> 00:41:09,428
Tunggu.
678
00:41:12,764 --> 00:41:15,684
Bapa yang penuh kasih,
berikan kami keberuntungan...
679
00:41:15,767 --> 00:41:17,853
transaksi bisnis ayahku
dengan Sacramento...
680
00:41:17,936 --> 00:41:22,024
KOTAK SEPATU #2 "MARSEILLE BOB
DAN SINDIKAT NEWARK"
681
00:41:53,889 --> 00:41:54,890
Suami yang baik...
682
00:41:56,558 --> 00:41:58,268
upeti apa ini?
683
00:42:00,979 --> 00:42:02,105
Uang.
684
00:42:08,946 --> 00:42:10,656
Dia bukan anakmu.
685
00:42:11,698 --> 00:42:12,783
KEASLIAN YANG
DIRAGUKAN
686
00:42:23,669 --> 00:42:25,796
Kau punya mataku.
687
00:42:25,963 --> 00:42:27,881
Pernah ada yang bilang?
688
00:42:28,882 --> 00:42:31,468
Tidak seorang pun
mengatakan apa pun kepadaku.
689
00:42:31,635 --> 00:42:33,178
Kurasa aku melihatnya.
690
00:42:34,972 --> 00:42:36,723
Kecuali warna matamu tidak biru.
691
00:42:37,266 --> 00:42:38,267
Apa itu?
692
00:42:38,976 --> 00:42:40,352
Entah. Periksalah.
693
00:42:45,566 --> 00:42:49,570
PAMAN NUBAR
MITRA UTAMA KORDA #6
694
00:42:51,446 --> 00:42:53,448
Dia juga punya mataku.
695
00:42:53,615 --> 00:42:54,825
Paman Nubar.
696
00:42:56,410 --> 00:42:57,661
Dia bukan manusia.
697
00:42:58,287 --> 00:42:59,788
Dia alkitabiah.
698
00:43:01,456 --> 00:43:03,208
Apa yang kau doakan?
699
00:43:03,375 --> 00:43:06,170
Agar Pangeran Farouk berhasil
melakukan lemparan mustahil?
700
00:43:06,336 --> 00:43:09,631
Bahkan sebagai ateis tanpa kehendak Tuhan,
dia pasti gagal.
701
00:43:10,132 --> 00:43:11,383
Ini bukan ilmu sihir.
702
00:43:11,550 --> 00:43:14,136
Aku tidak ingat kata-katanya,
itu tidak penting.
703
00:43:14,303 --> 00:43:16,430
Yang penting adalah ketulusan.
704
00:43:20,851 --> 00:43:21,852
Itu dia.
705
00:43:22,686 --> 00:43:24,646
-Itu apa?
-Tidak, itu dia.
706
00:43:24,855 --> 00:43:25,856
Apa?
707
00:43:27,524 --> 00:43:28,525
Itu dia.
708
00:43:29,776 --> 00:43:31,570
Kata pilot ada telepon untukmu.
709
00:43:31,737 --> 00:43:33,322
-Di pesawat.
-Siapa?
710
00:43:33,488 --> 00:43:35,657
Seorang Savarin-Montrachet.
711
00:43:36,325 --> 00:43:37,326
Marseille Bob.
712
00:43:47,085 --> 00:43:48,128
Halo, Robert.
713
00:43:48,295 --> 00:43:49,421
Halo.
714
00:43:49,588 --> 00:43:51,089
Halo, Robert!
715
00:43:51,256 --> 00:43:53,217
Ya, semua akan baik-baik saja.
716
00:43:53,383 --> 00:43:54,426
Terowongannya?
717
00:43:54,551 --> 00:43:56,386
Sempurna.
718
00:43:56,512 --> 00:43:58,388
Mereka setuju untuk menutup celahnya.
719
00:43:58,555 --> 00:44:00,182
Ya, semua.
720
00:44:00,349 --> 00:44:02,726
Semua senang.
721
00:44:02,893 --> 00:44:04,061
Sampai nanti malam.
722
00:44:04,228 --> 00:44:05,812
Peluk dan cium.
723
00:44:10,359 --> 00:44:11,818
Kau beri tahu Marseille Bob...
724
00:44:11,985 --> 00:44:13,987
Konsorsium Sacramento setuju
menutup celah?
725
00:44:14,071 --> 00:44:15,822
-Tidak.
-"Semua," katamu. Aku fasih.
726
00:44:15,989 --> 00:44:17,366
Tentu, kau mengubahnya lagi.
727
00:44:17,533 --> 00:44:19,993
Ya, tetapi ini strategiku. Dengarkan.
728
00:44:20,494 --> 00:44:23,372
Apa seharusnya di sini?
Di bawah troli makan siang.
729
00:44:23,539 --> 00:44:25,582
-Ya ampun.
-Sisa berapa waktunya?
730
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Delapan belas menit.
731
00:44:29,628 --> 00:44:31,463
Aman. Kita mendarat 10 menit lagi.
732
00:44:32,047 --> 00:44:33,590
Aku merasa sangat aman.
733
00:44:40,681 --> 00:44:43,016
KONSORSIUM SACRAMENTO 10%
734
00:44:43,183 --> 00:44:45,519
MARSEILLE BOB 25%
SINDIKAT NEWARK 25%
735
00:44:45,686 --> 00:44:48,021
SEPUPU HILDA 25%
PAMAN NUBAR 15%
736
00:44:53,819 --> 00:44:54,862
Satu, dua, tiga.
737
00:45:13,213 --> 00:45:14,965
Dermaga kapal pada air pasang.
738
00:45:15,090 --> 00:45:16,550
Rapatnya tengah malam.
739
00:45:16,675 --> 00:45:18,719
Haruskah kita naik dua taksi? Dua taksi.
740
00:45:19,094 --> 00:45:20,721
Aku sudah atur makan malam ringan.
741
00:45:20,888 --> 00:45:23,098
-Silakan ambil granat tangan.
-Kau baik sekali.
742
00:45:23,223 --> 00:45:25,267
Mau koktail sampanye?
743
00:45:25,434 --> 00:45:26,435
Tidak untukku.
744
00:45:26,602 --> 00:45:28,020
Aku tak pernah minum miras...
745
00:45:28,187 --> 00:45:30,522
-kecuali bir dan anggur komuni.
-Itu bukan miras.
746
00:45:30,689 --> 00:45:33,817
Ini minuman lezat
dengan ceri dan gula batu.
747
00:45:34,651 --> 00:45:36,153
Baiklah. Dua koktail sampanye.
748
00:45:37,654 --> 00:45:38,655
Aku kenal ibumu.
749
00:45:59,301 --> 00:46:00,469
Untuk siapa? Apa ini?
750
00:46:00,594 --> 00:46:01,803
-Kau tak tahu?
-Tidak.
751
00:46:03,972 --> 00:46:07,768
MENDESAK
752
00:46:22,282 --> 00:46:23,909
Aku mengenali tulisanmu.
753
00:46:26,078 --> 00:46:27,079
Ini darimu?
754
00:46:27,663 --> 00:46:30,582
Konsorsium Sacramento
menolak menutup celah...
755
00:46:30,749 --> 00:46:34,002
dan kau coba memerasku
demi menyelamatkan kesepakatan.
756
00:46:34,169 --> 00:46:36,713
Itu pemerasan dan itu kasar.
757
00:46:36,880 --> 00:46:38,966
-Kau mengubahnya.
-Itu menggelikan.
758
00:46:39,132 --> 00:46:40,551
Itu tidak masuk akal.
759
00:46:40,717 --> 00:46:43,512
Dari mana rasa curigamu ini?
Sangat khas Prancis.
760
00:46:43,679 --> 00:46:45,806
Mana kami tahu
kau akan dapat surat anonim...
761
00:46:45,973 --> 00:46:47,474
-di tengah...
-Aku tak percaya.
762
00:46:47,641 --> 00:46:50,269
Aku sangat yakin kau bertanggung jawab...
763
00:46:50,435 --> 00:46:52,312
atas, seperti katamu, surat anonim ini.
764
00:46:52,437 --> 00:46:54,398
Jika menyangkal lagi, kuusir kau.
765
00:46:56,149 --> 00:46:58,277
Itu ancaman?
Harus ada yang menutup celahnya.
766
00:46:58,443 --> 00:47:00,863
Ini sabotase!
Masalah paku keling bukan salahku.
767
00:47:01,029 --> 00:47:03,198
Ada yang... Pasarnya dimanipulasi.
768
00:47:04,074 --> 00:47:05,784
Kau salah tentang tulisanku.
769
00:47:05,951 --> 00:47:08,537
-Bjorn menulisnya ulang.
-Kenapa kau lakukan?
770
00:47:08,704 --> 00:47:11,707
Kau mengakui semua setelah kami berjanji
tak membongkarnya...
771
00:47:11,874 --> 00:47:13,584
meski disiksa seumur hidup.
772
00:47:13,750 --> 00:47:15,794
-Kau sebut itu strategi?
-Dia tak tertipu.
773
00:47:16,003 --> 00:47:18,088
Mereka menutup 10%,
dan Farouk lima lagi.
774
00:47:18,255 --> 00:47:22,134
Apa yang terjadi kepadamu?
Terlalu banyak kecelakaan pesawat.
775
00:47:22,301 --> 00:47:24,136
Aku akan pergi. Satu taksi.
776
00:47:24,303 --> 00:47:26,263
Akan kuganti. Kami paham maksudmu.
777
00:47:26,430 --> 00:47:27,472
-Terlambat.
-Tidak.
778
00:47:28,182 --> 00:47:29,808
Akan kuganti. Kami paham maksudmu.
779
00:47:29,975 --> 00:47:32,019
-Masih terlambat.
-Tidak.
780
00:47:33,020 --> 00:47:34,813
Aku akan mengubahnya kembali.
781
00:47:34,980 --> 00:47:36,440
Kami paham maksudmu.
782
00:47:39,568 --> 00:47:40,569
Apa itu?
783
00:47:43,947 --> 00:47:46,491
Ini perampokan atas nama...
784
00:47:46,742 --> 00:47:49,828
Unit Hutan dari Korps Milisi
Kemerdekaan Radikal Antarbenua.
785
00:47:49,953 --> 00:47:52,164
Serahkan semua uang, perhiasan,
dan jam tangan.
786
00:47:53,332 --> 00:47:54,333
Kita kalah jumlah.
787
00:47:54,499 --> 00:47:56,084
Siapa? Aku tak kenal teroris ini.
788
00:47:56,251 --> 00:47:57,336
Pasti dari luar kota.
789
00:47:58,462 --> 00:47:59,922
Penyitaan ini menguntungkan...
790
00:48:00,088 --> 00:48:02,716
bukan hanya kegiatan administrasi
organisasi kami...
791
00:48:02,883 --> 00:48:05,761
namun anak yatim dan janda,
tunanetra, orang sakit, cedera...
792
00:48:05,928 --> 00:48:09,223
petani, guru dan pembangunan
sistem pembuangan air limbah higienis.
793
00:48:11,558 --> 00:48:12,976
Kenapa dia menembak plafonku?
794
00:48:13,143 --> 00:48:14,978
Rampok saja pelangganku dan kabur.
795
00:48:15,145 --> 00:48:16,480
-Bjorn, ambil granat.
-Tidak.
796
00:48:18,524 --> 00:48:21,652
Tak ada dana dari penjualan propertimu
yang akan disia-siakan.
797
00:48:21,818 --> 00:48:23,946
Pamflet ini berisi kebijakan kami.
798
00:48:25,572 --> 00:48:26,740
Ini kelewatan.
799
00:48:27,783 --> 00:48:29,284
Kenapa kau menembak plafonku?
800
00:48:30,577 --> 00:48:32,538
Ini perampokan atas nama Unit Hutan...
801
00:48:32,704 --> 00:48:35,123
Tidak, aku paham. Maksudku plafonnya.
802
00:48:35,290 --> 00:48:37,835
Kalian merusak kelab malam
yang menakjubkan.
803
00:48:38,001 --> 00:48:39,545
Ambil jarahanmu dan pergi!
804
00:48:40,671 --> 00:48:41,672
Mari berkomunikasi.
805
00:48:44,675 --> 00:48:46,009
Dia menerima peluru untukku?
806
00:48:47,177 --> 00:48:48,512
Aku menerima peluru untukmu.
807
00:48:48,679 --> 00:48:50,514
Aku tahu. Aku lihat peristiwanya.
808
00:48:50,681 --> 00:48:52,140
-Di mana lukanya?
-Di sini...
809
00:48:52,307 --> 00:48:54,017
-di bagian yang berdarah.
-Baik.
810
00:48:57,563 --> 00:48:59,147
Tidak terlalu parah.
811
00:49:01,149 --> 00:49:04,027
Kurasa dokumen diplomatikmu
menahan peluruhnya.
812
00:49:04,194 --> 00:49:06,822
Maaf atas kekerasan yang tidak diperlukan.
813
00:49:07,739 --> 00:49:09,658
-Mereka menembakmu?
-Mereka menembakku...
814
00:49:09,825 --> 00:49:12,286
tetapi ayahmu bertindak heroik.
815
00:49:12,452 --> 00:49:14,121
Seharusnya itu tugas dia.
816
00:49:15,372 --> 00:49:16,373
Cabutlah.
817
00:49:17,666 --> 00:49:18,667
Aku?
818
00:49:19,459 --> 00:49:20,460
Lakukan.
819
00:49:36,226 --> 00:49:37,769
Simpanlah.
820
00:49:37,895 --> 00:49:40,022
Itu peluru yang tidak mengenaimu.
821
00:49:40,397 --> 00:49:41,940
Aku senang.
822
00:49:42,691 --> 00:49:44,109
Rapatnya tengah malam.
823
00:49:44,276 --> 00:49:45,652
Kau masih mau mundur?
824
00:49:46,403 --> 00:49:48,030
Sekarang, mana mungkin?
825
00:49:49,364 --> 00:49:50,532
Dua taksi.
826
00:49:52,367 --> 00:49:54,661
KONSORSIUM SACRAMENTO 10%
827
00:49:54,870 --> 00:49:57,247
MARSEILLE BOB 12.5%
SINDIKAT NEWARK 25%
828
00:49:57,414 --> 00:49:59,708
SEPUPU HILDA 25%
PAMAN NUBAR 27.5%
829
00:49:59,875 --> 00:50:02,753
JALUR PERAIRAN PEDALAMAN LINTAS GURUN
SEGERA
830
00:50:02,920 --> 00:50:06,882
LIN/BUJUR: 26°U 36'T
FENISIA MERDEKA SELATAN
831
00:50:07,049 --> 00:50:09,593
SELAMAT DATANG
DI JALUR PERAIRAN LINTAS GURUN
832
00:50:09,760 --> 00:50:11,512
Jangan bilang apa-apa.
833
00:50:11,762 --> 00:50:13,180
Kepada Marty mengenai celah.
834
00:50:13,347 --> 00:50:16,099
Anggap tugas kita membangun kepercayaan
dan memperkuatnya.
835
00:50:16,266 --> 00:50:17,267
Bjorn.
836
00:50:17,726 --> 00:50:18,810
Di mana tasnya?
837
00:50:19,520 --> 00:50:21,772
Seharusnya tidak kutaruh di taksi.
838
00:50:32,115 --> 00:50:33,116
Ada yang alergi...
839
00:50:33,283 --> 00:50:34,993
-insektisida bubuk?
-Tidak.
840
00:50:35,160 --> 00:50:37,329
Ada yang bawa senjata api
atau senjata lain...
841
00:50:37,412 --> 00:50:38,747
-di tubuhmu?
-Aku bawa pisau.
842
00:50:38,830 --> 00:50:41,124
Boleh tahu tujuan granat tangan
yang kalian bawa?
843
00:50:41,291 --> 00:50:43,377
Ini hadiah. Dia punya lebih.
844
00:50:51,802 --> 00:50:54,304
KAMAR PEMILIK
JANGAN GANGGU (TIAP SAAT)
845
00:50:55,013 --> 00:50:56,557
Apa aku perlu transfusi darah?
846
00:50:58,308 --> 00:51:00,352
Halo. Masuklah. Senang melihatmu.
847
00:51:00,519 --> 00:51:01,979
Masuklah. Apa kabar?
848
00:51:02,145 --> 00:51:03,605
Masuklah. Hai.
849
00:51:03,730 --> 00:51:04,731
Masuklah.
850
00:51:04,815 --> 00:51:07,568
Aku tertembak, tetapi dokumen diplomatikku
menahan peluru.
851
00:51:07,734 --> 00:51:08,735
Ini putriku, Liesl.
852
00:51:08,861 --> 00:51:10,112
Kau perlu transfusi darah?
853
00:51:10,237 --> 00:51:12,239
Aku O-negatif, donor universal,
jika butuh.
854
00:51:12,406 --> 00:51:14,157
-Siapa pelakunya?
-Teroris luar kota.
855
00:51:14,324 --> 00:51:15,826
-Astaga. Kau balas?
-Belum.
856
00:51:15,993 --> 00:51:18,161
Ini Profesor Bjorn,
sekretaris administrasiku.
857
00:51:18,245 --> 00:51:20,330
Selamat datang.
Anggap rumah sendiri. Duduk.
858
00:51:20,455 --> 00:51:22,040
Kau duduk di sana, kau di sana...
859
00:51:22,124 --> 00:51:23,625
kau di sana, aku duduk di sini.
860
00:51:25,419 --> 00:51:28,046
Jangan minta aku tutup celah.
Aku tahu soal paku keling.
861
00:51:28,213 --> 00:51:30,757
Tentu tidak. Ini hanya
rapat simbolis. Formalitas.
862
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
-Berikan pretzelnya.
-Baik.
863
00:51:32,718 --> 00:51:34,928
-Silakan ambil granat tangan.
-Kau baik sekali.
864
00:51:37,472 --> 00:51:38,473
-Sial!
-Astaga.
865
00:51:38,640 --> 00:51:39,641
Hei.
866
00:51:41,894 --> 00:51:44,980
Aku bangun tengah malam
karena ada keributan di bawah.
867
00:51:45,147 --> 00:51:47,482
Teriakan dan bantingan dan pecahan kaca.
868
00:51:47,649 --> 00:51:49,818
Jeritan seperti kucing
terjebak dalam lemari.
869
00:51:49,985 --> 00:51:53,280
Aku bangun dan menyelinap
melalui palka dapur di atas.
870
00:51:53,447 --> 00:51:54,865
Aku dikurung saat malam.
871
00:51:55,032 --> 00:51:57,117
Aku meluncur di pagar tangga spiral itu.
872
00:51:57,284 --> 00:51:59,745
Dia tidak melihatku,
asisten pelayan saat itu.
873
00:51:59,912 --> 00:52:02,039
Aku berjalan di ruang depan galeri...
874
00:52:02,206 --> 00:52:04,583
Bun-Bun di satu tangan,
Mousey di tangan lain.
875
00:52:04,750 --> 00:52:07,169
Jam kakek berbunyi pukul 03.00 pagi.
876
00:52:07,336 --> 00:52:09,796
Pintu terbuka dan ayahku
melangkah ke tempat terang.
877
00:52:10,172 --> 00:52:12,549
Dia memakai piama putih
dan gaun putih.
878
00:52:12,966 --> 00:52:16,094
Wajahnya penuh luka
akibat kecelakaan pesawat seperti biasa.
879
00:52:16,261 --> 00:52:17,513
Rambutnya aneh.
880
00:52:19,890 --> 00:52:21,934
"Tidurlah," katamu.
881
00:52:22,100 --> 00:52:24,228
"Di mana Ibu?" kataku.
882
00:52:24,394 --> 00:52:26,104
"Tidur," katamu.
883
00:52:26,271 --> 00:52:28,690
Namun, itu tidak benar. Dia di situ.
884
00:52:29,274 --> 00:52:30,943
Berdiri dalam pantulan di cermin...
885
00:52:31,109 --> 00:52:33,237
pada pintu di belakangmu
di belakang ruangan.
886
00:52:34,571 --> 00:52:36,365
Dia memakai sarung tangan dan mantel.
887
00:52:36,532 --> 00:52:39,535
Bajunya tidak dikancing.
Dadanya telanjang.
888
00:52:40,661 --> 00:52:44,331
"Ibumu tidak tinggal bersama kita lagi,"
katamu. "Tidurlah."
889
00:52:45,332 --> 00:52:47,417
Aku berjalan mundur ke tangga,
lalu berlari.
890
00:52:48,752 --> 00:52:50,629
Mereka mengirimku pergi musim semi itu.
891
00:52:50,796 --> 00:52:52,506
Keberatan, Yang Mulia.
892
00:52:53,006 --> 00:52:55,467
Itu versi cerita yang sangat menyimpang.
893
00:52:55,634 --> 00:52:59,721
Diceritakan dari sudut pandang anak,
bisa dimaklumkan, tetapi edan.
894
00:52:59,888 --> 00:53:01,723
Aku tak pernah melihatnya lagi.
895
00:53:04,393 --> 00:53:06,061
Aku tidak diadili, bukan?
896
00:53:15,362 --> 00:53:18,282
Aku akan mengakui hal buruk
yang mungkin tak bisa kau maafkan.
897
00:53:21,118 --> 00:53:22,119
Istirahat sebentar.
898
00:53:25,873 --> 00:53:28,792
Alasanku tahu pembunuh ibumu,
yang mana bukan aku...
899
00:53:28,959 --> 00:53:32,087
karena aku berbuat hal lain
yang menyebabkan itu terjadi.
900
00:53:33,922 --> 00:53:35,799
Ibumu bukan biarawati seperti dirimu.
901
00:53:35,966 --> 00:53:37,718
Dia banyak kekasih.
902
00:53:37,885 --> 00:53:41,471
Salah satunya adalah Paman Nubar.
903
00:53:41,638 --> 00:53:44,600
Aku sangat membenci ini
meski aku pun tak setia...
904
00:53:44,766 --> 00:53:46,852
dan aku menipunya,
bukan dengan tulisanku...
905
00:53:46,935 --> 00:53:49,813
agar mengira ibumu berselingkuh...
906
00:53:49,980 --> 00:53:52,357
dengan sekretaris administrasiku saat itu.
907
00:53:53,317 --> 00:53:56,778
Hasilnya, dia membunuh keduanya, kurasa.
908
00:54:00,574 --> 00:54:01,617
Kau mencintainya?
909
00:54:03,952 --> 00:54:05,954
Aku sangat menyukainya. Tidak.
910
00:54:09,708 --> 00:54:10,959
Kita harus mengadilinya.
911
00:54:11,126 --> 00:54:13,045
Artinya, tangkap dia jika kau benar.
912
00:54:13,170 --> 00:54:15,672
-Aku bersumpah demi kehormatan...
-Cukup.
913
00:54:15,839 --> 00:54:17,174
Aku minta maaf.
914
00:54:19,593 --> 00:54:20,677
Aku memaafkanmu.
915
00:54:22,554 --> 00:54:23,805
Begitu saja?
916
00:54:23,972 --> 00:54:25,557
Itu pengakuanku atas hal buruk.
917
00:54:25,724 --> 00:54:27,643
Aku berbohong dan ibumu mati.
918
00:54:29,353 --> 00:54:31,271
Aku sudah tahu kau jahat.
919
00:54:32,356 --> 00:54:34,191
Aku memaafkanmu. Kami diajar demikian.
920
00:54:39,780 --> 00:54:42,908
Kita tak bisa lagi menghormati
persyaratan yang kita sepakati.
921
00:54:44,576 --> 00:54:46,912
Dokumen ini menguraikan revisi proposal.
922
00:54:52,501 --> 00:54:53,669
Sudah cukup darahnya.
923
00:55:12,229 --> 00:55:13,939
-Beraninya kau!
-Kau pembohong!
924
00:55:14,064 --> 00:55:15,649
-Celah harus ditutup.
-Kau kira...
925
00:55:15,774 --> 00:55:17,484
bisa lolos dari apa saja.
926
00:55:17,651 --> 00:55:18,819
Tunggu. Tidak!
927
00:55:18,986 --> 00:55:20,529
Ini sabotase! Bukan salahku!
928
00:55:20,696 --> 00:55:21,697
Aku tahu paku keling.
929
00:55:21,822 --> 00:55:22,948
-Sudah kuduga!
-Pakunya.
930
00:55:24,533 --> 00:55:26,577
Pangeran Farouk dan ayahnya menutup 5%.
931
00:55:26,702 --> 00:55:27,911
Sacramento Bersaudara 10.
932
00:55:28,078 --> 00:55:29,413
Marseille Bob setuju 15.
933
00:55:29,580 --> 00:55:30,664
Kau yang terkaya, 25.
934
00:55:30,831 --> 00:55:32,374
Kenapa aku harus setuju?
935
00:55:32,541 --> 00:55:34,418
Kita membuat kontrak yang mengikat.
936
00:55:34,585 --> 00:55:36,170
Tidak, kataku 12,5.
937
00:55:36,336 --> 00:55:37,713
Lima belas karena tertembak.
938
00:55:38,755 --> 00:55:41,258
Karena jika kau tidak mau...
939
00:55:42,092 --> 00:55:44,219
aku tidak pasang pinnya lagi.
940
00:55:45,053 --> 00:55:46,722
Granat tangan yang aktif.
941
00:55:46,889 --> 00:55:48,515
Rencana bagus, jika berhasil...
942
00:55:48,682 --> 00:55:51,018
akan menguntungkan mitra
untuk generasi kelak...
943
00:55:51,185 --> 00:55:53,270
dan kami berterima kasih
atas partisipasimu.
944
00:55:53,520 --> 00:55:54,521
Liesl, keluar.
945
00:55:54,688 --> 00:55:57,232
Aku tak mau keluar
demi granat untuk taktik bisnis.
946
00:55:57,399 --> 00:55:59,902
Kau tanya strategiku. Ini strategiku.
947
00:56:00,068 --> 00:56:01,195
Apa akan berhasil?
948
00:56:01,361 --> 00:56:03,030
Tidak selagi putriku dekat.
949
00:56:03,197 --> 00:56:04,781
-Liesl, keluar.
-Pergilah.
950
00:56:04,948 --> 00:56:05,991
Kau yang pergi.
951
00:56:06,158 --> 00:56:08,577
Kalau aku setuju sekarang
dan mengkhianatimu nanti?
952
00:56:08,744 --> 00:56:10,537
Kau mengancamku dengan granat tangan.
953
00:56:11,997 --> 00:56:13,248
Aku memercayaimu.
954
00:56:31,433 --> 00:56:33,393
Aku juga memercayaimu.
955
00:56:33,560 --> 00:56:36,438
Bukan soal jujur atau menepati janji...
956
00:56:36,605 --> 00:56:40,192
tetapi aku tergerak
oleh tindakan konyol ini.
957
00:56:40,901 --> 00:56:43,278
Aku akan menyumbang. 20%.
958
00:56:43,445 --> 00:56:45,572
Membahayakan peluang keuntunganku...
959
00:56:45,739 --> 00:56:48,367
dalam usaha yang sangat berisiko.
960
00:56:48,534 --> 00:56:51,703
Hanya untuk melihatmu
melakukan babak final.
961
00:56:54,248 --> 00:56:55,707
Terima kasih darahnya.
962
00:56:56,458 --> 00:56:57,668
Sama-sama.
963
00:57:02,881 --> 00:57:06,885
KOTAK SEPATU #3 "SEPUPU HILDA
DAN POS UTOPIA"
964
00:57:07,010 --> 00:57:08,595
Pesan dari subjek yang transit...
965
00:57:08,679 --> 00:57:09,805
BERAPA UKURAN CINCINMU?
966
00:57:09,972 --> 00:57:12,933
menandakan merger strategis
antara House of Sussman dan Korda.
967
00:57:13,100 --> 00:57:17,855
Juga, pesan terenkripsi dari laporan
operasi penyamaran sebagai berikut...
968
00:57:18,021 --> 00:57:22,109
"Sumber daya target terus berkurang
saat mitra mulai ragu dan bingung.
969
00:57:23,443 --> 00:57:25,863
"Target berulang kali memercayakan
dana besar...
970
00:57:26,029 --> 00:57:28,657
"langsung ke tangan agen.
971
00:57:28,824 --> 00:57:33,245
"Mencoba salah taruh, tetapi
agen tidak tega mencuri atau merusaknya.
972
00:57:33,412 --> 00:57:35,247
"Terlalu kejam dalam situasi ini."
973
00:57:35,414 --> 00:57:36,832
Aku akan mendebatkannya.
974
00:57:37,666 --> 00:57:40,961
"Selanjutnya, sasaran menunjuk putrinya
sebagai ahli waris.
975
00:57:41,128 --> 00:57:42,754
"Saat ini, seorang biarawati.
976
00:57:42,921 --> 00:57:44,590
"Semoga tak untuk waktu yang lama."
977
00:57:48,969 --> 00:57:51,763
KONSORSIUM SACRAMENTO 10%
(+RAJA FENISIA 5%)
978
00:57:51,930 --> 00:57:54,224
MARSEILLE BOB 15%
SINDIKAT NEWARK 20%
979
00:57:54,391 --> 00:57:56,310
SEPUPU HILDA 25%
PAMAN NUBAR 25%
980
00:57:56,476 --> 00:57:59,313
TANGGUL HIDROELEKTRIK LINTAS BASIN
SEGERA
981
00:57:59,479 --> 00:58:03,483
LIN/BUJUR: 29°U 47'T
FENISIA MERDEKA TIMUR
982
00:58:04,318 --> 00:58:06,778
SELAMAT DATANG
DI TANGGUL HIDROELEKTRIK LINTAS BASIN
983
00:58:06,945 --> 00:58:08,530
Haruskah aku berlutut?
984
00:58:11,200 --> 00:58:13,035
Satu-satunya syarat pernikahan kita...
985
00:58:13,202 --> 00:58:16,622
yang resmi adalah,
harus sebuah ikatan yang romantis.
986
00:58:16,788 --> 00:58:19,791
Aku wajib menjaga putriku
sebagai ahli waris tunggal propertiku.
987
00:58:31,428 --> 00:58:34,139
Ayahku dan kakeknya,
kakekmu, maksudku...
988
00:58:34,306 --> 00:58:35,682
hampir saling membunuh.
989
00:58:35,849 --> 00:58:37,309
Mungkin kau tahu itu?
990
00:58:37,476 --> 00:58:39,228
Tidak. Aku baru mengenal keluargaku.
991
00:58:40,062 --> 00:58:42,564
Teman baik, apa pun itu artinya
dalam kasus mereka...
992
00:58:42,731 --> 00:58:46,735
berbisnis bersama, merumuskan
gas beracun yang sangat efektif...
993
00:58:46,902 --> 00:58:50,113
membunuh puluhan ribu tentara,
menghasilkan puluhan juta dolar.
994
00:58:50,280 --> 00:58:53,992
Suatu hari di laboratorium mereka,
terjadi perdebatan sengit.
995
00:58:54,076 --> 00:58:55,327
Mereka saling menyerang...
996
00:58:55,452 --> 00:58:59,289
dengan dosis mematikan
dari versi baru aerosol mereka...
997
00:58:59,456 --> 00:59:02,626
yang untungnya kurang efektif
dibandingkan senyawa pertama.
998
00:59:02,793 --> 00:59:05,754
Keduanya selamat, tetapi
kemitraan mereka berakhir.
999
00:59:05,921 --> 00:59:07,756
Kutanya ayahku 40 tahun kemudian...
1000
00:59:07,923 --> 00:59:11,552
sekarat, masih menderita
efek saraf dari insiden itu...
1001
00:59:11,718 --> 00:59:13,345
"Apa yang diperdebatkan?"
1002
00:59:13,512 --> 00:59:14,638
Tahu apa katanya?
1003
00:59:15,639 --> 00:59:17,266
"Kurasa siapa bisa menjilat siapa.
1004
00:59:18,016 --> 00:59:19,017
"Atau siapa."
1005
00:59:20,310 --> 00:59:24,106
Mungkin itu sumber dari sebagian besar
masalah kita di bumi tandus ini.
1006
00:59:24,273 --> 00:59:26,775
"Siapa bisa menjilat siapa atau siapa."
1007
00:59:27,776 --> 00:59:30,279
"Jika ada yang menghalangi, ratakan."
1008
00:59:31,238 --> 00:59:34,157
Itulah nasihat ayahku
sebelum menghapusku dari wasiatnya.
1009
00:59:38,495 --> 00:59:40,998
Dia minta dimumikan
dan dikubur dalam piramida.
1010
00:59:41,582 --> 00:59:45,419
Kami membeli lahan dan merancangnya,
tetapi tak pernah membangunnya.
1011
00:59:46,170 --> 00:59:47,713
Kami malah mengkremasinya.
1012
00:59:48,505 --> 00:59:50,299
Dia tidak bisa apa-apa.
1013
00:59:50,465 --> 00:59:52,467
-Ini pasta?
-Tentu saja.
1014
00:59:52,634 --> 00:59:55,512
Mirip aslinya
yang tak bisa kubeli saat ini.
1015
00:59:55,679 --> 00:59:57,723
Jika kau mau beri aku sebagian dana...
1016
00:59:57,890 --> 00:59:59,183
-aku akan...
-Aku tak bayar.
1017
00:59:59,349 --> 01:00:02,561
Aku izinkan sewa 150 tahun
untuk properti dan hak air.
1018
01:00:02,728 --> 01:00:05,355
Mungkin aku akan menikahimu sebentar
untuk pengalaman...
1019
01:00:05,480 --> 01:00:08,358
seperti bab di buku,
tergantung saran pengacara pajakku...
1020
01:00:08,525 --> 01:00:10,194
tetapi aku tak bantu menutup celah.
1021
01:00:10,569 --> 01:00:13,030
Itu bertentangan
dengan kepentingan pos utopia.
1022
01:00:14,031 --> 01:00:15,199
Aku tidak meminta.
1023
01:00:15,365 --> 01:00:17,367
Aku menyuruhmu sebagai calon suami.
1024
01:00:17,534 --> 01:00:18,535
Tidak.
1025
01:00:21,622 --> 01:00:23,248
Aku tak memintamu.
1026
01:00:23,415 --> 01:00:24,750
Aku memohon...
1027
01:00:24,917 --> 01:00:27,002
-sebagai sepupu kedua favoritmu.
-Tidak.
1028
01:00:28,837 --> 01:00:30,047
Patuhi aku.
1029
01:00:32,841 --> 01:00:33,926
Kenapa?
1030
01:00:40,599 --> 01:00:44,561
Meski dia menikahiku, aku ragu kita bisa
membujuknya menutup celah...
1031
01:00:44,728 --> 01:00:47,147
tergantung yurisdiksi
lokasi pernikahannya.
1032
01:00:49,316 --> 01:00:52,819
Kau percaya keputusan resmi
kematian ibuku adalah bunuh diri?
1033
01:00:56,782 --> 01:00:57,783
Tidak.
1034
01:00:57,950 --> 01:01:00,494
Lantas, siapa yang membunuhnya?
Menurutmu?
1035
01:01:01,328 --> 01:01:02,788
Aku hanya tahu ucapan mereka.
1036
01:01:04,498 --> 01:01:05,958
Apakah pamanku adalah ayahku?
1037
01:01:12,339 --> 01:01:16,343
KOTAK SEPATU #3 1/2
"ARAHAN DARURAT"
1038
01:01:17,427 --> 01:01:19,054
Kantong diplomatik tiba.
1039
01:01:19,680 --> 01:01:20,681
Bukalah.
1040
01:01:23,892 --> 01:01:24,893
"Daftar isi.
1041
01:01:25,060 --> 01:01:27,771
"Satu, kaus kaki baru, 10 pasang.
1042
01:01:27,938 --> 01:01:32,150
"Dua, sebuah buku. Fleas of the Americas
oleh Karlsen dan Voit.
1043
01:01:33,068 --> 01:01:35,821
"Tiga, laporan keuangan untuk ditinjau.
1044
01:01:35,988 --> 01:01:37,865
"Empat, tagihan yang harus dibayar.
1045
01:01:38,031 --> 01:01:40,742
"Lima, arahan darurat, mendesak.
1046
01:01:40,909 --> 01:01:42,661
"Enam, satu bundel saputangan baru."
1047
01:01:42,744 --> 01:01:43,745
Kembali ke lima.
1048
01:01:43,912 --> 01:01:46,665
-Ya, mungkin ini penting.
-Berikan.
1049
01:01:54,882 --> 01:01:56,300
Sabotase lagi.
1050
01:01:58,135 --> 01:01:59,970
Berikan ini ke pilot. Rute baru.
1051
01:02:00,137 --> 01:02:01,597
-Kita mau ke mana?
-Pulang.
1052
01:02:01,763 --> 01:02:05,142
Mosi parlemen baru saja disepakati
bertujuan untuk menggagalkanku.
1053
01:02:05,267 --> 01:02:07,436
Aku harus di sana
bersama notaris besok siang.
1054
01:02:07,603 --> 01:02:09,813
-Kalau tidak?
-Aku jadi warga Inggris.
1055
01:02:09,980 --> 01:02:13,567
Mereka akan menyita aset kita,
mengekstradisiku, dan memenjarakanku.
1056
01:02:14,401 --> 01:02:15,944
Aku mengerti.
1057
01:02:22,451 --> 01:02:23,577
Ini untukmu.
1058
01:02:23,744 --> 01:02:24,745
Selamat ulang tahun.
1059
01:02:26,788 --> 01:02:28,040
Berapa umurmu?
1060
01:02:29,333 --> 01:02:30,334
Dua puluh satu.
1061
01:02:30,959 --> 01:02:32,794
Kami tidak bisa baca tulisan tanganmu.
1062
01:02:32,920 --> 01:02:34,713
Ini satu atau tujuh?
1063
01:02:34,880 --> 01:02:36,381
Itu... Sial!
1064
01:02:36,548 --> 01:02:37,549
Itu huruf G.
1065
01:03:00,948 --> 01:03:04,618
Dia telah mengubahnya.
1066
01:03:06,286 --> 01:03:07,287
Apa?
1067
01:03:07,454 --> 01:03:08,914
Kau mengetuk dalam kode Morse.
1068
01:03:10,332 --> 01:03:11,542
Benarkah?
1069
01:03:11,708 --> 01:03:13,460
Aku tidak perhatikan. Aneh.
1070
01:03:13,627 --> 01:03:15,337
Dia telah...
1071
01:03:16,964 --> 01:03:18,590
mengubahnya.
1072
01:03:18,757 --> 01:03:19,758
Kau bisa kode Morse.
1073
01:03:20,551 --> 01:03:23,637
Tidak terlalu. Kupelajari di sekolah.
1074
01:03:24,721 --> 01:03:26,390
Kau paham kode Morse.
1075
01:03:26,557 --> 01:03:28,350
Aku pustakawan di biara saat itu...
1076
01:03:28,517 --> 01:03:30,686
kumpulan naskah
Latin klasik dan kerajaan.
1077
01:03:30,853 --> 01:03:33,230
-Aku menguraikan kode.
-Menakjubkan.
1078
01:03:34,022 --> 01:03:35,858
WASPADA
1079
01:03:37,150 --> 01:03:38,151
-Astaga!
-Ya ampun.
1080
01:03:38,569 --> 01:03:40,737
Ada yang meracuni birnya.
Harusnya kita tes.
1081
01:03:40,821 --> 01:03:42,364
Kau biarkan dia minum di kokpit?
1082
01:03:42,489 --> 01:03:43,532
Hanya bir.
1083
01:03:43,699 --> 01:03:44,825
Mundur dan berpegangan.
1084
01:03:53,125 --> 01:03:56,712
Kenapa aku di sini
diintai oleh jet tempur?
1085
01:03:56,879 --> 01:03:58,088
Aku punya panggilan.
1086
01:04:08,390 --> 01:04:10,767
Kurasa aku mengenali pembunuh itu juga.
1087
01:04:10,934 --> 01:04:12,477
Dia juga pernah bekerja untukku.
1088
01:04:13,187 --> 01:04:15,105
Aku menarik diri sebagai ahli warismu.
1089
01:04:16,273 --> 01:04:18,567
Ucapan buruk kepada seorang ayah.
1090
01:04:19,484 --> 01:04:21,028
Terutama dalam masa percobaanmu.
1091
01:04:21,195 --> 01:04:22,404
Astaga, dia kembali!
1092
01:04:26,283 --> 01:04:29,912
Kali berikut dia menyerang kita,
lempar dia dengan granat.
1093
01:04:42,633 --> 01:04:44,301
PESAN RAHASIA UNTUK MIKRO-TRANSMISI
1094
01:04:54,853 --> 01:04:56,146
Kau memang berpura-pura.
1095
01:04:58,857 --> 01:05:01,985
Aku tidak menentang ayahmu
atau kepentingannya.
1096
01:05:02,152 --> 01:05:04,655
Namun, ayahmu terkadang bermusuhan...
1097
01:05:04,821 --> 01:05:07,616
dengan pemerintah Amerika,
sekutu, dan musuhnya.
1098
01:05:07,783 --> 01:05:09,451
Tugasku mengamati, melaporkan...
1099
01:05:09,660 --> 01:05:11,119
-dan menjaga...
-Kau mata-mata.
1100
01:05:11,662 --> 01:05:13,622
Kurasa ini kisah yang menarik.
1101
01:05:13,789 --> 01:05:15,624
Usai perang, kepentingan utamaku...
1102
01:05:15,791 --> 01:05:18,836
mirip dengan karakter yang kutampilkan
sebagai Profesor Bjorn.
1103
01:05:19,002 --> 01:05:20,671
Aku lulus kuliah di Princeton...
1104
01:05:20,838 --> 01:05:23,257
dan membantu mendirikan
jurnal ilmiah ekspatriat...
1105
01:05:23,340 --> 01:05:26,051
penerbitan, puisi,
gambar, dan prosa ekologi.
1106
01:05:26,218 --> 01:05:29,137
Akhirnya, pemerintah menawarkan
untuk mensubsidi majalahnya...
1107
01:05:29,304 --> 01:05:32,099
untuk mendukung minat budaya Amerika.
1108
01:05:32,266 --> 01:05:35,769
Sebenarnya, mereka ingin
kami menjadi agen intelijen.
1109
01:05:37,062 --> 01:05:38,939
Kuharap kau tak merasa dikhianati.
1110
01:05:39,439 --> 01:05:42,943
Aku bisa kembali menjadi
diriku yang normal kalau kau mau.
1111
01:05:43,110 --> 01:05:46,113
Tidak terlalu berbeda
dengan yang kau lihat.
1112
01:06:06,800 --> 01:06:09,595
Lihat? Orang yang sama.
1113
01:06:11,388 --> 01:06:12,931
Tidak. Kau berbeda.
1114
01:06:20,689 --> 01:06:24,318
Aku bukan bohemian,
tapi konservatif moderat, secara politik.
1115
01:06:24,484 --> 01:06:25,736
Aku bukan dari Oslo.
1116
01:06:25,903 --> 01:06:27,988
Aku dari Wilmington, Delaware.
1117
01:06:28,155 --> 01:06:29,781
Aku juga minum alkohol...
1118
01:06:29,948 --> 01:06:33,035
meski aku merasa kurang lepas
saat berpura-pura mabuk.
1119
01:06:33,994 --> 01:06:35,954
Juga, aku menulis buku itu.
1120
01:06:36,121 --> 01:06:37,748
Aku mau merekomendasikannya.
1121
01:06:37,915 --> 01:06:40,334
-Itu kumis palsu?
-Tidak. Ya.
1122
01:06:40,501 --> 01:06:42,711
Berdasarkan kumis asliku,
yang biasanya ada.
1123
01:06:42,878 --> 01:06:45,047
-Aku merasa dikhianati.
-Aku juga.
1124
01:06:46,673 --> 01:06:47,716
Kau gila!
1125
01:06:55,724 --> 01:06:57,518
Aku merasa bersalah.
1126
01:06:57,684 --> 01:07:00,562
Kau pekerjakan aku
untuk mengajar tentang serangga.
1127
01:07:00,729 --> 01:07:03,065
Ini lokasi yang bagus
untuk melanjutkan pelajaran.
1128
01:07:03,232 --> 01:07:06,026
Belum pernah kulihat
begitu banyak serangga di satu tempat.
1129
01:07:06,151 --> 01:07:10,113
Kecuali tempat sampah dekat Roma,
yang sama menakjubkannya.
1130
01:07:16,537 --> 01:07:19,248
Kenapa menanyakanku
jatuh cinta dengan pria sepertimu?
1131
01:07:19,414 --> 01:07:20,541
-Secara hipotetis.
-Ya.
1132
01:07:20,707 --> 01:07:22,084
-Bagian dari misimu?
-Tidak.
1133
01:07:22,251 --> 01:07:23,836
Bukan bagian dari apa-apa.
1134
01:07:24,002 --> 01:07:27,256
Aku bisa katakan sebagai usaha
menyusup ke bisnis keluargamu.
1135
01:07:27,422 --> 01:07:31,009
Namun, aku masih menganggapnya
pertanyaan tulus.
1136
01:07:31,176 --> 01:07:34,221
Sebagai Profesor Bjorn dan Agen Karlsen
dari Amerika Utara...
1137
01:07:34,388 --> 01:07:35,472
Jangan tolong aku!
1138
01:07:43,647 --> 01:07:44,690
Jangan tolong aku.
1139
01:07:47,901 --> 01:07:49,820
Ikat di batang pohon.
1140
01:07:49,945 --> 01:07:51,947
Aku tenggelam sesaat,
tetapi akan kutolong.
1141
01:07:52,072 --> 01:07:54,408
Tidak, akan kuselamatkan diriku sendiri.
1142
01:08:10,299 --> 01:08:11,925
Berkati kami dan anugerah-Mu...
1143
01:08:12,092 --> 01:08:13,260
Ini soal apa?
1144
01:08:13,427 --> 01:08:14,887
...sesuai dengan kemurahan-Mu.
1145
01:08:14,970 --> 01:08:17,180
-Kami merendahkan diri...
-Kau tak takut Tuhan?
1146
01:08:17,305 --> 01:08:19,099
...di hadapan-Mu. Amin.
1147
01:08:19,265 --> 01:08:21,643
-Amin.
-Amin.
1148
01:08:23,604 --> 01:08:26,106
Kau menentang perbudakan di Alkitab?
1149
01:08:27,482 --> 01:08:30,319
Orang yang melakukannya masuk neraka.
1150
01:08:31,194 --> 01:08:33,488
Mereka menerima sedikit upah.
1151
01:08:44,917 --> 01:08:49,379
Keturunan Adam menyalibkan
satu-satunya Anak-Ku.
1152
01:08:50,714 --> 01:08:52,256
Aku tahu.
1153
01:08:52,424 --> 01:08:53,425
Yesus.
1154
01:08:58,764 --> 01:09:00,265
Aku belum mati.
1155
01:09:04,394 --> 01:09:07,189
Kenapa tak biarkan aku tenggelam?
Ini sia-sia.
1156
01:09:07,356 --> 01:09:10,108
Misi kami hanya menyabotase
kepentingan bisnismu.
1157
01:09:10,274 --> 01:09:12,569
Kami tidak menggunakan kekerasan
di luar hukum.
1158
01:09:12,736 --> 01:09:14,821
-Aku tidak bodoh.
-Aku tahu.
1159
01:09:14,988 --> 01:09:16,031
Apa tujuannya?
1160
01:09:16,198 --> 01:09:18,742
Menghancurkan perusahaanmu
dan menjarah semua asetnya.
1161
01:09:18,908 --> 01:09:21,245
Itu buruk. Aku tak akan melupakannya.
1162
01:09:21,411 --> 01:09:23,037
Aku pun akan merasa trauma...
1163
01:09:23,205 --> 01:09:25,082
-sampai mati.
-Sungguh?
1164
01:09:25,541 --> 01:09:29,670
Entah apa aku merasa buruk
atau tersanjung, atau keduanya.
1165
01:09:29,877 --> 01:09:31,380
Mungkin aku berarti.
1166
01:09:33,090 --> 01:09:35,759
Apa yang mereka lakukan kepadamu?
Keluarga kita?
1167
01:09:36,260 --> 01:09:38,554
Maaf membuatmu cemas.
Tak akan terulang lagi.
1168
01:09:43,975 --> 01:09:45,560
Bagaimana caramu lolos poligraf?
1169
01:09:45,727 --> 01:09:47,813
Kami diajarkan. Tidak sulit.
1170
01:09:47,979 --> 01:09:49,648
-Kau bisa karate?
-Tentu.
1171
01:09:49,814 --> 01:09:51,358
Akan kuajari jika mau.
1172
01:09:51,524 --> 01:09:53,484
Tidak. Sudah terlambat.
1173
01:09:56,196 --> 01:09:58,323
Entah berapa kali lagi aku bisa mati.
1174
01:09:59,491 --> 01:10:01,243
Buku-buku kotor ini harus dibakar.
1175
01:10:06,957 --> 01:10:08,000
Kecuali yang ini.
1176
01:10:08,083 --> 01:10:09,293
PENGHUJATAN DALAM CAT AIR
1177
01:10:09,418 --> 01:10:11,044
Asusila, tetapi aku suka pesannya.
1178
01:10:11,253 --> 01:10:13,630
Simpanlah. Untukmu.
Buka kado ulang tahunmu.
1179
01:10:26,059 --> 01:10:28,228
-Aku suka.
-Karya yang indah.
1180
01:10:28,729 --> 01:10:31,773
Siapa nama aslimu, Agen Karlsen?
1181
01:10:35,819 --> 01:10:37,613
Aku senang dipanggil Bjorn.
1182
01:10:44,912 --> 01:10:49,833
Satu-satunya kenangan indah masa kecilku
yang buruk terjadi di bawah tangga.
1183
01:10:50,000 --> 01:10:53,170
Aku diizinkan makan malam
dengan staf seminggu sekali.
1184
01:10:53,378 --> 01:10:54,963
Mereka berpura-pura menyayangiku.
1185
01:10:55,130 --> 01:10:56,757
Apa pilihan mereka?
1186
01:10:57,716 --> 01:11:00,677
Sampai hari ini, aku juru masak
dan pencuci piring yang baik.
1187
01:11:02,471 --> 01:11:05,599
Pukul 06.15, ayam berkokok.
1188
01:11:05,766 --> 01:11:09,019
Burung robin membawa cacing
ke sarang di ambang jendela.
1189
01:11:09,186 --> 01:11:11,855
Suster Mary memompa air pukul 07.00.
1190
01:11:12,022 --> 01:11:14,149
Bel berbunyi untuk doa pagi.
1191
01:11:14,316 --> 01:11:16,902
Rutinitas tiap hari selalu sama.
1192
01:11:17,361 --> 01:11:18,737
Kami suka demikian.
1193
01:11:18,820 --> 01:11:21,782
Ketika kecil, kusimpan kutu
dalam kantong plastik di kamarku...
1194
01:11:21,907 --> 01:11:24,701
melakukan morfologi
dan mikroskopi di malam hari.
1195
01:11:24,868 --> 01:11:26,453
Aku tinggal dengan saudari ibuku.
1196
01:11:26,703 --> 01:11:29,081
Orang tuaku melakukan penelitian
di luar negeri.
1197
01:11:29,248 --> 01:11:32,543
Bibi Beth baik sekali,
tetapi tidak menyukai caraku.
1198
01:11:32,709 --> 01:11:36,463
Rumah itu difumigasi berkala,
sehingga banyak spesimenku mati.
1199
01:11:38,340 --> 01:11:42,135
Kemudian, karena cemburu
dan kesepian, kukhianati mereka...
1200
01:11:42,302 --> 01:11:43,595
staf dapur...
1201
01:11:43,762 --> 01:11:47,057
Kuberi tahu yang sebenarnya ke ayahku.
Mereka mencuri.
1202
01:11:47,224 --> 01:11:49,017
Kukira dia akan senang...
1203
01:11:49,184 --> 01:11:53,522
alih-alih dia memukuliku
dan mendiamkanku selama 90 hari.
1204
01:11:54,940 --> 01:11:57,109
Dia juga memecat mereka semua.
1205
01:11:57,943 --> 01:11:59,236
Aku akan kembali ke biara.
1206
01:12:00,696 --> 01:12:02,781
Tidak. Mana mungkin? Kita terdampar.
1207
01:12:02,906 --> 01:12:05,200
-Kau ahli waris tunggalku.
-Dalam masa percobaan.
1208
01:12:05,284 --> 01:12:06,869
Itu sudah berakhir. Kau diterima.
1209
01:12:06,952 --> 01:12:09,037
Aku tak memaafkanmu,
aku malu mengatakannya.
1210
01:12:09,121 --> 01:12:11,248
Kita juga harus balas dendam
ke Paman Nubar.
1211
01:12:11,415 --> 01:12:12,708
Atau mengadilinya jika mau.
1212
01:12:12,833 --> 01:12:15,586
-Kuserahkan itu kepada hati nuranimu.
-Aku tak punya.
1213
01:12:15,752 --> 01:12:17,880
Bagaimana dengan
budak miskin dan kelaparan?
1214
01:12:18,046 --> 01:12:19,423
Aku akan kembali ke biara.
1215
01:12:19,590 --> 01:12:23,010
Untuk berdoa, belajar, dan berusaha keras
mengatasi kelemahanku...
1216
01:12:23,177 --> 01:12:24,511
yang mungkin adalah genetik.
1217
01:12:25,679 --> 01:12:27,514
Dengan kata lain, semua salahku lagi.
1218
01:12:28,765 --> 01:12:30,976
Kau boleh membakar rumahnya
jika kita selamat.
1219
01:12:38,150 --> 01:12:39,151
Kau di sini rupanya.
1220
01:12:39,943 --> 01:12:41,778
Halo lagi, di tengah hutan ini.
1221
01:12:41,945 --> 01:12:45,032
Sungguh luar biasa bisa
menemukan lokasi jatuhmu.
1222
01:12:45,199 --> 01:12:46,617
Halo.
1223
01:12:50,913 --> 01:12:52,539
Aku bukan pengusaha.
1224
01:12:52,706 --> 01:12:55,542
Sebaliknya, aku adalah
revolusioner komunis, bersenjata...
1225
01:12:55,667 --> 01:12:58,879
dan tinggal di perkemahan hutan rahasia
bersama pejuang kemerdekaan.
1226
01:12:59,004 --> 01:13:01,089
Namun, aku pun bisa melihat rencanamu...
1227
01:13:01,256 --> 01:13:03,050
menentang hukum dasar ekonomi.
1228
01:13:03,425 --> 01:13:05,177
Itu sebabnya belum pernah dilakukan.
1229
01:13:05,344 --> 01:13:07,638
Rencanaku menentang segalanya!
1230
01:13:13,018 --> 01:13:15,229
-Apa hubunganmu dengan perusahaan?
-Aku?
1231
01:13:15,312 --> 01:13:18,732
Aku pura-pura jadi sekretaris
administrasinya, padahal aku adalah tutor.
1232
01:13:18,815 --> 01:13:21,860
Namun, sebenarnya
aku mata-mata pemerintah AS.
1233
01:13:24,571 --> 01:13:26,573
Agama adalah napas makhluk yang tertindas.
1234
01:13:26,740 --> 01:13:29,326
-Protes menentang penderitaan.
-Aku setuju!
1235
01:13:29,493 --> 01:13:31,954
-Kau bukan ateis.
-Tentu aku ateis.
1236
01:13:32,120 --> 01:13:34,498
Namun, beberapa rekanku
hanya mengaku ateis.
1237
01:13:37,793 --> 01:13:39,920
Aku pernah punya pasukan pribadi.
Merepotkan.
1238
01:13:45,092 --> 01:13:47,052
Lima belas menit lagi. Di mana notarisku?
1239
01:13:47,135 --> 01:13:48,762
Butuh sidik jari dan tanda tangan.
1240
01:13:48,887 --> 01:13:49,888
Kalian saksi resmi.
1241
01:13:50,055 --> 01:13:51,431
-Abdis.
-Termasuk teroris.
1242
01:13:51,598 --> 01:13:52,808
Damai besertamu, Nak.
1243
01:13:52,975 --> 01:13:54,476
Jet tempur menembak jatuh kami.
1244
01:13:54,601 --> 01:13:56,520
Oleh rahmat Tuhan, kami selamat.
1245
01:13:56,687 --> 01:13:57,771
Kau menerima suratku?
1246
01:13:57,938 --> 01:13:59,731
Ya. Aku membalas suratmu.
1247
01:13:59,898 --> 01:14:01,817
Aku siap mengambil sumpahku.
1248
01:14:01,984 --> 01:14:03,652
Baca dahulu suratnya.
1249
01:14:04,570 --> 01:14:06,905
Kami menerima surat nikah
dan kontrak pranikah.
1250
01:14:07,072 --> 01:14:08,866
Kau tentu tahu lamaran ini.
1251
01:14:09,992 --> 01:14:11,785
Aku tak tahu dia menjawab ya.
1252
01:14:13,912 --> 01:14:17,332
Kau sangat saleh, Suster Liesl,
tetapi kau tidak polos.
1253
01:14:17,499 --> 01:14:20,085
Misalnya batu-batu di pipamu.
1254
01:14:20,252 --> 01:14:22,963
Belum lagi rosariomu yang mewah.
1255
01:14:23,130 --> 01:14:25,257
Juga belati yang menakjubkan ini.
1256
01:14:25,424 --> 01:14:26,967
Hadiah dari pangeran.
1257
01:14:27,134 --> 01:14:31,221
Abdis, kau menegurku saat aku
membutuhkan kepercayaan dan bimbinganmu.
1258
01:14:36,268 --> 01:14:40,230
Perhiasan dunia punya manfaat baik
untuk orang baik tertentu.
1259
01:14:40,397 --> 01:14:44,109
Tidak semua ditakdirkan
untuk menyangkal kesenangan duniawi.
1260
01:14:44,276 --> 01:14:46,445
Ada orang yang bisa hidup sederhana.
1261
01:14:46,612 --> 01:14:50,365
Yang lain menyukai warna,
kemegahan, dan kesenangan.
1262
01:14:50,949 --> 01:14:53,493
Ini bukan teguran, Nak.
1263
01:14:53,660 --> 01:14:56,038
Kau gadis yang kaya, sejak dahulu.
1264
01:14:56,205 --> 01:15:00,584
Tentu, kami akan terus menghargai
dukunganmu untuk biara.
1265
01:15:00,751 --> 01:15:03,003
Kau hanya bukan biarawati lagi.
1266
01:15:03,170 --> 01:15:05,589
Tuhan lebih tertarik
dengan uangku atau jiwaku?
1267
01:15:06,340 --> 01:15:07,841
Aku tak bisa mewakili-Nya.
1268
01:15:09,134 --> 01:15:13,597
Mungkin aku bisa bantu dalam bidang ini
sebagai ayah dan mediator ahli.
1269
01:15:13,764 --> 01:15:15,265
Kudengar kau mengusirnya.
1270
01:15:15,432 --> 01:15:19,144
Kuminta Liesl kembali
ke keluarganya dan masyarakat luas.
1271
01:15:19,311 --> 01:15:23,190
Abdis ingin agar kita tetap
mendanai ruang makan baru.
1272
01:15:23,357 --> 01:15:25,317
-Dengan ucapan terima kasih.
-Tentu.
1273
01:15:29,196 --> 01:15:31,240
Apa kau berwenang...
1274
01:15:31,406 --> 01:15:34,660
untuk membaptis
jika ada yang mau jadi Katolik? Aku.
1275
01:15:34,826 --> 01:15:36,286
Kau ateis.
1276
01:15:36,453 --> 01:15:39,498
Aku mengalami kesadaran agama,
jika itu sebutannya.
1277
01:15:40,290 --> 01:15:42,751
Ceritakan bagaimana
kesadaran ini terjadi.
1278
01:15:43,210 --> 01:15:47,339
Sebagian karena pengalaman
beberapa kali nyaris mati.
1279
01:15:47,506 --> 01:15:51,051
Aku dapat semacam penglihatan.
Rinciannya tak penting.
1280
01:15:51,218 --> 01:15:53,595
Lalu, sebagian lagi karena aku jadi wali.
1281
01:15:53,762 --> 01:15:57,307
Menurutku faktor ini
mencapai sekitar 75%...
1282
01:15:57,474 --> 01:15:59,726
yaitu pengaruh dari pengaruh putriku,
1283
01:15:59,893 --> 01:16:01,979
yang berpengaruh besar kepadaku.
1284
01:16:02,145 --> 01:16:04,606
Kupikir, di umurku, pada akhirnya...
1285
01:16:05,065 --> 01:16:07,609
lebih baik berpihak kepadanya.
1286
01:16:13,365 --> 01:16:15,826
Intinya adalah dibebaskan dari dosa
dan dimurnikan.
1287
01:16:15,993 --> 01:16:17,619
Percuma kalau kau berbohong.
1288
01:16:18,579 --> 01:16:19,955
Aku tidak berbohong.
1289
01:16:20,122 --> 01:16:22,332
Aku mampu dan sungguh percaya...
1290
01:16:22,499 --> 01:16:24,918
berlawanan dari keyakinan pribadiku.
1291
01:16:25,085 --> 01:16:27,421
Aku bisa begitu dalam situasi tertentu.
1292
01:16:32,092 --> 01:16:33,635
Kau ingat kombinasinya?
1293
01:16:46,773 --> 01:16:48,150
Kotak sepatu lain?
1294
01:16:48,317 --> 01:16:50,152
Yang ini lebih tua.
1295
01:16:52,905 --> 01:16:54,740
-Apa isinya?
-Entahlah.
1296
01:16:54,907 --> 01:16:57,409
Mungkin relikui sejarah keluarga kita...
1297
01:16:57,576 --> 01:17:00,579
disegel sepuluh tahun lalu
oleh notaris ayahku.
1298
01:17:00,746 --> 01:17:04,249
Kuwariskan untukmu,
tetapi mumpung kita di sini...
1299
01:17:04,416 --> 01:17:05,417
ambillah.
1300
01:17:07,628 --> 01:17:08,754
Kubuka nanti.
1301
01:17:11,715 --> 01:17:14,551
KONSORSIUM SACRAMENTO 10%
(+RAJA FENISIA 5%)
1302
01:17:14,718 --> 01:17:16,803
MERSEILLE BOB 15%
SINDIKAT NEWARK 20%
1303
01:17:16,970 --> 01:17:19,056
SEPUPU HILDA 0%
PAMAN NUBAR 50%
1304
01:17:19,223 --> 01:17:22,267
ISTANA OASIS GURUN CALOUSTE KORDA
(RESOR SLUMBERLUXE)
1305
01:17:22,434 --> 01:17:24,478
Kakek buyutku membangun hotel itu.
1306
01:17:24,645 --> 01:17:26,730
Seharusnya Liesl
pemilik generasi kelima...
1307
01:17:26,939 --> 01:17:29,691
tetapi ayahku menjualnya
ke konglomerat Amerika...
1308
01:17:29,858 --> 01:17:30,859
yang merusaknya.
1309
01:17:30,943 --> 01:17:33,529
UPACARA TANDA TANGAN
ASOSIASI INFRASTRUKTUR FILANTROPIS
1310
01:17:36,865 --> 01:17:40,327
Lokasinya di perbatasan berbahaya
antara tiga wilayah kekuasan...
1311
01:17:40,494 --> 01:17:43,830
dua masih dalam darurat militer
setelah kudeta.
1312
01:17:43,997 --> 01:17:45,499
Sebagai ganti kuizinkan kau...
1313
01:17:45,666 --> 01:17:47,960
mencuri lukisan yang ada
di tabung pengiriman...
1314
01:17:48,126 --> 01:17:50,379
kau dan terorismu
menyediakan jasa keamanan...
1315
01:17:50,546 --> 01:17:52,548
kepada kami selama acara berlangsung.
1316
01:17:52,714 --> 01:17:54,007
Mereka mencuri lukisan.
1317
01:17:54,174 --> 01:17:56,885
Kau akan memimpin.
Waktu yang tepat dalam hal bisnis.
1318
01:17:56,969 --> 01:17:59,054
Aula serbaguna nomor lima
telah disetujui...
1319
01:17:59,179 --> 01:18:00,764
sesuai hukum sipil wilayah ini...
1320
01:18:00,931 --> 01:18:03,225
Bahkan perceraian pun
bisa menguntungkan.
1321
01:18:05,644 --> 01:18:06,812
-Kau menghubunginya?
-Ya.
1322
01:18:06,979 --> 01:18:09,314
Yang Mulia menolak menutup celah.
Semuanya.
1323
01:18:09,439 --> 01:18:11,066
Aku kenal Felix. Dia keras kepala.
1324
01:18:11,191 --> 01:18:12,693
Kita perlu mempermanis tawaran.
1325
01:18:15,195 --> 01:18:17,865
Katakan aku menawarkan sembilan jiwa lagi.
1326
01:18:18,031 --> 01:18:19,324
Kau masih mata-mata musuh?
1327
01:18:19,491 --> 01:18:20,492
Saat ini, tidak.
1328
01:18:20,659 --> 01:18:22,786
Kupikir aku lebih berguna
sebagai agen ganda.
1329
01:18:22,911 --> 01:18:24,371
Aku tak bisa bayar lebih.
1330
01:18:24,538 --> 01:18:27,291
Tidak. Tentu sudah termasuk
biaya mengajarku.
1331
01:18:28,125 --> 01:18:30,669
Manajer operasionalku,
nama sandi Excalibur.
1332
01:18:30,836 --> 01:18:32,462
-Agen Karlsen.
-Excalibur.
1333
01:18:32,629 --> 01:18:34,464
Aku tahu soal paku keling...
1334
01:18:34,631 --> 01:18:36,592
baut, paku, dan kerikil.
1335
01:18:36,758 --> 01:18:39,344
Kantor ini tak dapat membenarkan
atau menyangkalnya.
1336
01:18:39,511 --> 01:18:41,221
Juga tidak mengetahui jika benar...
1337
01:18:41,388 --> 01:18:42,389
Ini sabotase!
1338
01:18:42,723 --> 01:18:46,685
Aku bersumpah demi kehormatanku,
tak akan kubiarkan kau menang.
1339
01:18:49,313 --> 01:18:52,524
Aku sudah atur agar kau bisa menuduh
Paman Nubar secara langsung.
1340
01:18:52,691 --> 01:18:53,692
-Sungguh?
-Tentu.
1341
01:18:53,817 --> 01:18:55,569
Kita harus menghadapi kejahatan ini.
1342
01:18:55,694 --> 01:18:57,321
-Amin.
-Amin.
1343
01:18:57,487 --> 01:19:00,449
Terlebih penting
kita mengamankan posisi investasinya.
1344
01:19:00,616 --> 01:19:02,117
PAMAN NUBAR
1345
01:19:02,284 --> 01:19:03,619
Aku tak pernah mengakui...
1346
01:19:03,785 --> 01:19:06,872
kemungkinan
dan bahkan menghindari kata gagal.
1347
01:19:07,039 --> 01:19:08,332
Mungkin itu kelemahan.
1348
01:19:08,498 --> 01:19:11,084
Di sisi lain, kita hanya
kurang sepotong kue...
1349
01:19:11,251 --> 01:19:12,544
yang terlalu besar untuk...
1350
01:19:16,048 --> 01:19:17,758
Hanya granat kosong.
1351
01:19:19,718 --> 01:19:21,720
Aku merasa sangat aman.
1352
01:19:27,142 --> 01:19:28,602
Tuan Nubar sudah tiba.
1353
01:19:32,439 --> 01:19:33,857
"NUBAR DAN RELIKUARIUM KORDA"
1354
01:19:33,941 --> 01:19:36,568
Celah ini mungkin tak berdasar,
lebih dekat ke jurang.
1355
01:19:37,444 --> 01:19:39,655
Bahkan, kini bertambah besar...
1356
01:19:39,821 --> 01:19:42,950
dimensi yang lebih jauh dari dugaanku.
1357
01:19:43,116 --> 01:19:45,786
Celah emosional. Jika berubah...
1358
01:19:47,955 --> 01:19:49,581
Dahulu kau bekerja untukku.
1359
01:19:49,748 --> 01:19:50,749
-Siapa? Dia?
-Siapa?
1360
01:19:50,916 --> 01:19:52,584
Maaf. Aku? Tidak.
1361
01:19:52,751 --> 01:19:54,002
Aku menyamar.
1362
01:19:54,169 --> 01:19:55,462
Oh, Dokter Lanzmann.
1363
01:19:55,629 --> 01:19:57,089
Aku kenal pembunuh ini.
1364
01:19:59,967 --> 01:20:01,593
Siapa mengupahmu untuk membunuhku?
1365
01:20:04,096 --> 01:20:05,097
Oh, tidak.
1366
01:20:06,974 --> 01:20:08,100
Pil bunuh diri.
1367
01:20:10,310 --> 01:20:11,645
Bapa...
1368
01:20:24,324 --> 01:20:27,327
KAMAR EKSEKUTIF
1369
01:20:28,954 --> 01:20:32,291
Jika ternyata kau bukan putriku,
boleh aku mengadopsimu?
1370
01:20:33,125 --> 01:20:34,334
Dengan seizinmu.
1371
01:20:36,211 --> 01:20:37,379
Ya.
1372
01:20:39,006 --> 01:20:41,216
Kalau begitu, apa pun yang terjadi...
1373
01:20:41,383 --> 01:20:42,593
kita akan baik-baik saja.
1374
01:20:48,015 --> 01:20:51,685
WANITA DITEMUKAN TEWAS DI RUMAH
ARSIP PEMBUNUHAN
1375
01:21:00,360 --> 01:21:02,362
Katakan kembali tujuan kunjungan ini.
1376
01:21:02,529 --> 01:21:04,698
Seperti yang kita sepakati, Nubar...
1377
01:21:04,865 --> 01:21:06,783
validasi untuk sahammu...
1378
01:21:06,950 --> 01:21:09,828
setelah 55% dimuka
untuk kekurangan sementara.
1379
01:21:09,995 --> 01:21:12,581
Ini hanya rapat simbolis. Ini formalitas.
1380
01:21:13,999 --> 01:21:16,835
Kau tahu Liesl punya tujuan lain.
1381
01:21:16,960 --> 01:21:19,463
Ayahku berjanji mengatur
agar aku menuduhmu langsung.
1382
01:21:19,630 --> 01:21:21,048
Untuk itulah aku di sini.
1383
01:21:22,549 --> 01:21:26,178
Untuk apa aku membunuhnya?
Dia bukan istriku.
1384
01:21:27,262 --> 01:21:28,847
Silakan ambil granat tangan.
1385
01:21:29,014 --> 01:21:30,766
Kau baik sekali. Aku punya.
1386
01:21:37,648 --> 01:21:39,566
Apa golongan darahmu, Liesl?
1387
01:21:41,026 --> 01:21:43,987
Entahlah. Setahuku tidak pernah dites.
1388
01:21:44,571 --> 01:21:46,156
Kau punya mataku.
1389
01:21:46,323 --> 01:21:47,783
Tak pernah ada yang bilang?
1390
01:21:47,950 --> 01:21:50,452
Tidak ada yang bilang
dia mirip siapa pun.
1391
01:21:52,913 --> 01:21:54,248
Aku tunggu di luar.
1392
01:21:57,376 --> 01:21:59,002
Dia bukan putrimu.
1393
01:22:00,879 --> 01:22:02,047
Aku tak peduli.
1394
01:22:07,970 --> 01:22:10,681
Satu hal kau tak akan tahu
karena kau tak bisa.
1395
01:22:11,807 --> 01:22:13,350
Kebenaran.
1396
01:22:13,517 --> 01:22:16,562
Menurutku,
itu adalah sekretaris administrasimu.
1397
01:22:16,728 --> 01:22:17,813
Dia ayahnya.
1398
01:22:17,980 --> 01:22:20,983
Aku tahu itu.
Aku heran kau belum menyadarinya.
1399
01:22:21,149 --> 01:22:24,194
Jika aku membunuhnya,
aku tak akan mengakuinya.
1400
01:22:24,361 --> 01:22:25,988
Aku mengarang kebohongan itu...
1401
01:22:26,154 --> 01:22:29,157
-untuk menipumu.
-Tentu, tetapi itu benar.
1402
01:22:29,324 --> 01:22:31,410
Golongan darah akan membuktikannya.
Mungkin.
1403
01:22:31,577 --> 01:22:34,121
Kau punya darahku? Dan dia?
1404
01:22:34,288 --> 01:22:35,747
Aku punya darah semua orang.
1405
01:22:35,914 --> 01:22:37,332
-Tidak benar.
-Ya, benar.
1406
01:22:37,499 --> 01:22:39,042
-Tidak.
-Benar.
1407
01:22:40,127 --> 01:22:41,336
Tidak.
1408
01:22:41,461 --> 01:22:43,338
Kata mereka kau membunuh semua istrimu.
1409
01:22:43,589 --> 01:22:44,673
Tunggu.
1410
01:22:45,924 --> 01:22:48,427
Kupakai ini agar tidak berbohong.
1411
01:22:49,636 --> 01:22:54,433
Aku tak membunuh istri itu,
ibumu, atau yang lain.
1412
01:22:54,600 --> 01:22:57,186
Aku bahkan bisa mengatakan
aku tak mampu melakukannya.
1413
01:22:57,352 --> 01:23:01,565
Apa pun kata "mereka" tentang aku
di belakangku, siapa pun "mereka"...
1414
01:23:01,732 --> 01:23:04,318
Aku tak diajarkan mengakali poligraf.
1415
01:23:11,450 --> 01:23:12,534
Dari mana asalnya?
1416
01:23:15,245 --> 01:23:16,496
Aku tidak ingat.
1417
01:23:18,624 --> 01:23:20,083
Aku akan buka kotak sepatunya.
1418
01:23:32,137 --> 01:23:34,681
Ayahku pada hari ulang tahunnya.
1419
01:23:36,141 --> 01:23:38,352
Pamanku. Semua nilai A.
1420
01:23:40,354 --> 01:23:42,689
Ibuku pada hari pernikahannya.
1421
01:23:45,317 --> 01:23:47,319
Kotak berisi enam ampul gas beracun.
1422
01:23:47,486 --> 01:23:50,489
Stempel langka, koin emas,
kunci tengkorak...
1423
01:23:51,490 --> 01:23:52,658
surat-surat rahasia...
1424
01:23:55,118 --> 01:23:56,245
kakekku.
1425
01:23:57,788 --> 01:23:59,206
Sebagian darinya, hanya abu.
1426
01:24:01,625 --> 01:24:02,918
Kuambil satu.
1427
01:24:03,085 --> 01:24:04,920
AMUNISI KORDA
SENJATA AEROSOL BERBAHAYA
1428
01:24:05,379 --> 01:24:07,464
Ini adalah proyek yang amat ambisius...
1429
01:24:07,631 --> 01:24:10,175
tetapi terletak di zona perang abadi.
1430
01:24:11,218 --> 01:24:15,389
Selama 150 tahun ke depan,
aku mau jual senjata, bom, dan amunisi.
1431
01:24:15,556 --> 01:24:17,182
Itu bisnis keluarga kita.
1432
01:24:17,349 --> 01:24:18,809
Penolakanku final.
1433
01:24:19,893 --> 01:24:22,980
Kau menarik seluruh investasimu...
1434
01:24:23,146 --> 01:24:25,440
dan melanggar janjimu kepadaku.
1435
01:24:25,607 --> 01:24:28,694
Menusuk semua orang sekaligus
dari belakang.
1436
01:24:28,861 --> 01:24:29,862
Ya.
1437
01:24:30,028 --> 01:24:32,114
Kalau begitu, untuk apa kau datang kemari?
1438
01:24:36,994 --> 01:24:38,245
Aku tak bisa menahannya.
1439
01:24:46,295 --> 01:24:48,922
Aku orangnya.
Aku akan menutup Celahnya.
1440
01:24:49,882 --> 01:24:53,594
Seluruh kekayaan kita, lebih sedikit.
1441
01:24:53,760 --> 01:24:57,181
Aku menjadi mitra bisu,
kehilangan asetku...
1442
01:24:57,347 --> 01:24:59,224
dengan peluang atas keuntungan apa pun.
1443
01:24:59,391 --> 01:25:02,186
Aku masih punya banyak utang
dan defisit.
1444
01:25:02,352 --> 01:25:04,438
Baik. Aku akan melakukannya.
1445
01:25:04,605 --> 01:25:06,190
Baik. Aku akan melakukannya.
1446
01:25:06,899 --> 01:25:08,400
Para budak akan digaji.
1447
01:25:08,567 --> 01:25:10,319
Para budak akan digaji.
1448
01:25:10,485 --> 01:25:11,653
Kelaparan akan berakhir.
1449
01:25:11,778 --> 01:25:13,614
Kelaparan akan berakhir.
1450
01:25:13,780 --> 01:25:14,907
Kita kalahkan birokrat.
1451
01:25:15,073 --> 01:25:16,825
Kita kalahkan birokrat.
1452
01:25:16,992 --> 01:25:20,537
Proyek terpenting
dalam hidupku terwujud.
1453
01:25:22,456 --> 01:25:23,582
Tanpa kita.
1454
01:25:26,627 --> 01:25:27,920
Aku tak mau kekayaan.
1455
01:25:30,464 --> 01:25:33,133
RENCANA INFRASTRUKTUR
DARAT DAN LAUT KORDA
1456
01:26:16,677 --> 01:26:22,015
(KOMPOSIT KONSEPTUAL
DARI BEBERAPA PROYEK)
1457
01:26:24,601 --> 01:26:26,687
Kupersembahkan saat ini...
1458
01:26:26,854 --> 01:26:30,858
demonstrasi simbolis pertama
dari panen melimpah gurun pasir kita...
1459
01:26:31,024 --> 01:26:34,236
lahir dari jauh di dalam
elemen Bumi yang kaya...
1460
01:26:35,612 --> 01:26:37,614
Tuan Nubar ingin bicara lagi.
1461
01:26:37,781 --> 01:26:38,824
Sial.
1462
01:26:40,200 --> 01:26:41,326
Aku segera kembali.
1463
01:26:52,129 --> 01:26:54,423
Ya, Nubar, ada yang bisa kubantu?
1464
01:26:54,590 --> 01:26:56,842
Aku berubah pikiran.
Akan kulakukan sendiri.
1465
01:26:57,009 --> 01:26:58,635
Luar biasa! Sudah kuduga.
1466
01:26:58,802 --> 01:27:01,346
Bukan kesepakatan bisnis.
Penolakanku sudah final.
1467
01:27:01,930 --> 01:27:03,348
Maksudku, membunuhmu.
1468
01:27:23,952 --> 01:27:26,622
Jadi, ternyata kau,
musuh yang mau membunuhku.
1469
01:27:26,788 --> 01:27:27,789
Ya.
1470
01:27:28,707 --> 01:27:30,501
Anak ayahku, saudara tiriku.
1471
01:27:30,667 --> 01:27:31,668
Ya.
1472
01:27:39,927 --> 01:27:41,261
Aku punya darah semua orang.
1473
01:27:41,345 --> 01:27:42,346
-Tidak.
-Ya.
1474
01:27:42,429 --> 01:27:43,597
-Tidak.
-Ya.
1475
01:27:56,485 --> 01:27:57,945
Aku tak akan mati.
1476
01:27:58,111 --> 01:27:59,446
Aku tak pernah mati.
1477
01:28:10,624 --> 01:28:11,792
Kau lebih buruk dariku.
1478
01:28:11,959 --> 01:28:14,920
Kau bukan manusia. Kau alkitabiah.
1479
01:28:33,438 --> 01:28:35,941
Kau tak bisa hentikan? Jangan ganggu aku.
1480
01:28:37,109 --> 01:28:40,404
Kenapa kau selalu berusaha membunuhku?
1481
01:28:43,031 --> 01:28:46,243
Kau tahu jawabannya.
Aku tak perlu katakan.
1482
01:28:48,829 --> 01:28:50,747
"Siapa menjilat siapa, kurasa."
1483
01:29:06,263 --> 01:29:08,265
AMUNISI KORDA
1484
01:30:12,704 --> 01:30:13,830
Mari berkomunikasi.
1485
01:31:48,383 --> 01:31:50,260
Ketika aku berdoa, tak ada yang jawab.
1486
01:31:50,427 --> 01:31:52,221
Aku hanya pura-pura Dia dengar.
1487
01:31:52,387 --> 01:31:55,641
Lalu, kulakukan
apa yang menurutku Tuhan sarankan.
1488
01:31:57,226 --> 01:31:59,061
Biasanya, hal itu jelas.
1489
01:32:03,690 --> 01:32:04,691
Amin.
1490
01:32:05,859 --> 01:32:08,445
KOTAK SEPATU #5
"CHEZ ZSA-ZSA"
1491
01:32:08,612 --> 01:32:11,490
(PENUTUP)
1492
01:32:12,824 --> 01:32:14,201
Damai bersamamu, Abdis.
1493
01:32:14,368 --> 01:32:16,828
"Bab Satu. Cedric tak tahu apa-apa..."
1494
01:32:16,954 --> 01:32:19,665
Tempat baru kami, meski sederhana,
sempit, dan lusuh...
1495
01:32:19,831 --> 01:32:22,084
tetap menawan dan serbaguna.
1496
01:32:22,251 --> 01:32:24,461
"Namun, ayahnya meninggal
saat dia kecil."
1497
01:32:24,628 --> 01:32:27,923
Aku senang anak-anak laki
akhirnya berkembang dan maju.
1498
01:32:28,090 --> 01:32:29,299
Aku punya tujuan di sini.
1499
01:32:29,424 --> 01:32:32,177
"Sejak kematian ayahnya,
Cedric tahu itu yang terbaik... "
1500
01:32:32,261 --> 01:32:34,221
Agen Karlsen mundur sebagai agen ganda...
1501
01:32:34,304 --> 01:32:36,807
dan menerima posisi staf
di sekolah tata bahasa kami.
1502
01:32:36,890 --> 01:32:39,142
Pemangsa, seperti teman kita,
kumbang plebius...
1503
01:32:39,226 --> 01:32:42,312
yang punya selubung serupa
dan dia tidak takut dengan pemangsa.
1504
01:32:44,022 --> 01:32:46,608
Ibu tiriku membatalkan
ikatan singkatnya dengan ayahku.
1505
01:32:46,775 --> 01:32:51,238
Satu, dua, tiga, dan empat.
1506
01:32:52,155 --> 01:32:53,949
Energi kewirausahaan ayahku...
1507
01:32:54,116 --> 01:32:57,202
tetap kuat karena didorong
oleh kemiskinan kami.
1508
01:32:57,327 --> 01:32:59,121
Bilang diterima, tetapi jangan pergi.
1509
01:32:59,246 --> 01:33:01,373
Aku mengagumi kegigihan dan ambisinya.
1510
01:33:02,833 --> 01:33:04,918
Walau aku tak percaya
itu datang dari Tuhan.
1511
01:33:06,378 --> 01:33:09,256
Rencana Fenisia
terus diperdalam dan diperluas.
1512
01:33:11,758 --> 01:33:14,303
Mungkin merupakan kemunduran besar
bagi peradaban.
1513
01:33:14,469 --> 01:33:16,305
Budak Dibayar /
Kelaparan Berakhir
1514
01:33:16,471 --> 01:33:20,058
Namun, aku yakin akan
menghasilkan pekerjaan yang baik.
1515
01:33:22,144 --> 01:33:24,021
Bisa bayangkan menikahi pria sepertiku?
1516
01:33:24,646 --> 01:33:26,440
Itu pertanyaan yang tulus.
1517
01:33:28,734 --> 01:33:30,569
-Itu pasta?
-Bukan. Ya.
1518
01:33:30,736 --> 01:33:31,862
Kurasa. Entahlah.
1519
01:33:32,029 --> 01:33:34,031
Ini sama.
Sepupu Hilda mengirimnya kembali.
1520
01:33:34,156 --> 01:33:36,992
Kuminta persetujuan ayahmu
dan dia pinjamkan kepadaku.
1521
01:33:41,747 --> 01:33:44,666
Tambahan, sampai hari ini,
dia koki yang hebat.
1522
01:33:47,461 --> 01:33:48,879
Dan pencuci piring yang baik.
1523
01:34:31,338 --> 01:34:32,464
Dua wiski.
1524
01:35:08,375 --> 01:35:09,501
Kau jawab ya?
1525
01:35:11,712 --> 01:35:13,255
Untuk masa percobaan.
1526
01:35:22,264 --> 01:35:23,265
Hati.
1527
01:35:54,296 --> 01:35:58,383
MENGENANG FOUAD MIKHAEL MAALOUF
LAHIR DI BETHLEHEM WAFAT DI LONDON
1528
01:35:58,550 --> 01:36:00,761
HIDUPNYA DINAUNGI
OLEH POHON ARAS LEBANON106520
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.