Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,922 --> 00:00:14,922
Tous les �v�nements de
ce film sont authentiques.
2
00:00:15,122 --> 00:00:18,122
A l'exception de l'auteur le Major Reid,
qui a �t� le conseiller technique du film
3
00:00:18,322 --> 00:00:21,322
tous les noms ont �t� chang�s
et certains contexte historiques
4
00:00:21,522 --> 00:00:24,522
ont �t� modifi�s.
5
00:03:56,706 --> 00:03:58,661
Bienvenue � Colditz!
6
00:03:59,871 --> 00:04:02,783
Pardonnez-nous de ne pas voir
accueillit � la gare.
7
00:04:02,914 --> 00:04:04,778
Nous avons �t� retenus.
8
00:04:04,913 --> 00:04:06,619
Je suis Harry Tyler - ex Oflag 9A.
9
00:04:06,746 --> 00:04:09,579
Pat Reid. Voici McGill.
10
00:04:09,704 --> 00:04:11,195
Black Watch.
Heureux de vous rencontrer.
11
00:04:11,330 --> 00:04:13,616
Jimmy Winslow,
�galement un ex du Oflag 9A.
12
00:04:13,746 --> 00:04:14,906
- Bonjour.
- Bonjour.
13
00:04:15,039 --> 00:04:19,077
Nous sommes du Oflag 7C,
pr�s de la fronti�re suisse.
14
00:04:19,205 --> 00:04:21,242
Pas de chance.
Nous ne sommes pas all�s aussi loin.
15
00:04:21,372 --> 00:04:24,488
Nous nous sommes fait arr�ter par une fourche
dans une botte de foin vers Dresde.
16
00:04:24,621 --> 00:04:26,282
Je vais chercher une cigarette.
17
00:04:31,080 --> 00:04:33,571
Il a �t� abattu sur Abbeville
le jour de ses fian�ailles.
18
00:04:33,705 --> 00:04:35,162
Pas de chance.
19
00:04:35,289 --> 00:04:37,779
- Depuis combien de temps �tes-vous ici?
- Nous sommes arriv�s hier soir.
20
00:04:37,913 --> 00:04:39,119
Quel est cet endroit?
21
00:04:39,246 --> 00:04:42,443
Je ne saurais dire
� part que �a s'appelle Colditz.
22
00:04:43,830 --> 00:04:46,617
Dr�le d'endroit, n'est-ce pas?
23
00:04:46,746 --> 00:04:48,610
Qui �taient tous ces gens
aux fen�tres?
24
00:04:48,745 --> 00:04:50,576
Des Polonais, ils sont ici
depuis la chute de la Pologne.
25
00:04:50,705 --> 00:04:53,071
Oui, nous sommes
les seuls Anglais ici.
26
00:04:53,205 --> 00:04:55,366
Apparemment les autres nationalit�s
ont �t� �vacu�s.
27
00:04:55,496 --> 00:04:58,863
Oh, Harry.
�vacu�, mon cul !
28
00:04:58,996 --> 00:05:01,611
- Nous sommes ici pour une raison.
- Oh, la ferme, Jimmy!
29
00:05:01,745 --> 00:05:03,610
Pourquoi ?
30
00:05:03,745 --> 00:05:06,943
Je n'aime pas �a. Ces nazis
doivent soup�onner quelques chose.
31
00:05:07,080 --> 00:05:08,445
Peut-�tre qu'ils savent quelques chose.
32
00:05:09,787 --> 00:05:12,120
Ils nous ont emmen�s ce matin,
33
00:05:12,246 --> 00:05:15,113
et ils nous ont fait descendre la colline
et nous ont align�s contre un rocher,
34
00:05:15,246 --> 00:05:18,238
et ils ont dit: "Demi-tour" et
... ils �taient l�.
35
00:05:18,371 --> 00:05:20,827
Align�s avec leurs fusils
point�s sur nos poitrines,
36
00:05:20,954 --> 00:05:22,445
comme un peloton d'ex�cution.
37
00:05:22,579 --> 00:05:23,865
C'�tait une blague.
38
00:05:23,996 --> 00:05:26,112
Oui, une blague.
J'ai failli perdre une c�te en riant.
39
00:05:26,246 --> 00:05:28,076
Nous avons �t� emmen�s
pour de l'entrainement.
40
00:05:28,205 --> 00:05:30,116
�a c'�tait ce matin.
Qu'en sera-t-il demain?
41
00:05:30,246 --> 00:05:32,737
Et le jour o�
leur blague ne sera plus dr�le?
42
00:05:55,496 --> 00:05:58,033
Tyler, capitaine, brigade des gardes.
43
00:06:01,162 --> 00:06:04,155
- Euh ... Reid.
- McGill, Winslow.
44
00:06:31,995 --> 00:06:33,452
Juste un petit peu.
45
00:06:35,912 --> 00:06:38,245
Personne ne
parle anglais?
46
00:06:38,370 --> 00:06:40,156
Oui, je parle l'anglais!
47
00:06:40,287 --> 00:06:43,280
Je suis rest� avant la guerre
� Nottingham.
48
00:06:43,413 --> 00:06:45,869
Bon sang.
Connaissez-vous le Black Boy?
49
00:06:45,995 --> 00:06:48,657
Pardon? Non.
Ma tante vit � Nottingham.
50
00:06:48,787 --> 00:06:52,154
Elle s'est mari�e avec
un homme du Nottinghamshire.
51
00:06:52,287 --> 00:06:55,120
Le Black Boy?
Je suis d�sol�, je ne le connais pas.
52
00:06:55,246 --> 00:06:58,317
Eh bien,... C'est une auberge.
53
00:06:58,454 --> 00:07:00,570
Oui, un h�tel, un caf�.
54
00:07:00,704 --> 00:07:02,865
Ah, un pub!
55
00:07:02,995 --> 00:07:07,568
Ma tante ne va pas
dans les pubs.
56
00:07:07,704 --> 00:07:09,161
Vous �tes combien?
57
00:07:09,288 --> 00:07:11,198
121.
58
00:07:11,329 --> 00:07:13,285
Et combien quand vous �tes arriv�?
59
00:07:13,412 --> 00:07:16,028
- 121.
- C'est rassurant.
60
00:07:16,163 --> 00:07:18,652
- Les Allemands n'ont pas ...
- N�ont mang� aucun de vous?
61
00:07:18,787 --> 00:07:20,618
Nous manger ?
62
00:07:20,745 --> 00:07:24,612
Comment dites-vous � Nottingham?
No bloody fear !
63
00:07:29,371 --> 00:07:32,237
Comment �tes-vous entr� ?
64
00:07:35,496 --> 00:07:38,328
- A pied !
- Par les trous de serrure?
65
00:07:38,454 --> 00:07:41,036
- Comment ?
- Par les verrous ?
66
00:07:41,162 --> 00:07:43,528
Ah, les verrous, oui.
Nous les ouvrons!
67
00:07:43,661 --> 00:07:47,029
Nous ouvrons tout.
M�me des bouteilles!
68
00:08:12,912 --> 00:08:14,152
Qui est le chef ?
69
00:08:16,495 --> 00:08:20,033
Vous, Hauptmann Tyler,
vous �tes ici depuis le plus longtemps.
70
00:08:20,162 --> 00:08:21,992
Il y a trop de bruit.
71
00:08:22,119 --> 00:08:24,532
Oh je suis d�sol�,
Nous rions.
72
00:08:24,661 --> 00:08:27,074
Ah, vous riez?
73
00:08:27,204 --> 00:08:29,536
Vous connaissez l'humour anglais.
74
00:08:29,661 --> 00:08:31,994
Les Anglais rient de tout.
75
00:08:32,120 --> 00:08:34,156
Mais ne se moquent de rien.
76
00:08:34,287 --> 00:08:36,652
Vous ne rirez pas longtemps ici.
77
00:08:36,786 --> 00:08:40,609
Vous resterez ici jusqu'� ce que
la guerre soit gagn�e ... par l'Allemagne.
78
00:08:40,745 --> 00:08:43,487
Il n'y aura aucune �vasion,
� moins que vous ne souhaitiez mourir.
79
00:08:44,578 --> 00:08:46,786
Maintenant, vous pouvez rire.
80
00:09:41,244 --> 00:09:45,363
- Changement pour Piccadilly!
- Qu'est-ce qui se passe ?
81
00:10:07,703 --> 00:10:09,364
Un charmant endroit Richard.
82
00:10:09,495 --> 00:10:11,109
�a me rappelle mes d�buts
� Caterham.
83
00:10:12,411 --> 00:10:14,868
Ne criez pas comme �a
mon gars.
84
00:10:14,994 --> 00:10:18,361
Oh, tais-toi, Robin. Ce
ne sont pas les farceurs habituels.
85
00:10:19,827 --> 00:10:22,114
Nos paquetages sont � l'avant du camion,
mon cher.
86
00:10:22,244 --> 00:10:24,452
Vous feriez mieux de les chercher.
Cela vous rendra la vie plus agr�able.
87
00:10:30,036 --> 00:10:31,115
Qui est ce vieil imb�cile?
88
00:10:31,244 --> 00:10:32,950
Je ne sais pas.
Il a d� toupet.
89
00:10:33,078 --> 00:10:35,034
- Est-ce tout, Bates?
- Encore un, monsieur.
90
00:10:35,161 --> 00:10:36,527
Il a aussi un valet.
91
00:10:38,702 --> 00:10:41,445
- Colonel Richmond?
- Oui c'est moi.
92
00:10:41,577 --> 00:10:44,740
Le Kommandant souhaite vous voir.
Voulez-vous me suivre?
93
00:10:49,286 --> 00:10:52,857
- O� va-t-il?
- Parler � Matron, j'imagine.
94
00:10:52,994 --> 00:10:55,280
- Quel est son r�giment?
- Je ne sais pas.
95
00:10:55,411 --> 00:10:57,116
- Je parie que c'est la NAAFI.
- Venez.
96
00:10:57,243 --> 00:11:00,656
- Voil� notre paquetage, brute.
- Bien!
97
00:11:15,203 --> 00:11:17,284
Asseyez-vous, colonel Richmond.
98
00:11:17,411 --> 00:11:20,198
Je pr�f�re rester debout.
99
00:11:20,328 --> 00:11:23,114
Votre voyage a �t� �prouvant,
depuis Spangeburg.
100
00:11:23,243 --> 00:11:26,486
J'ai peur que les trains ne sont pas
des plus confortables en temps de guerre.
101
00:11:26,618 --> 00:11:29,200
- Cigarette?
- Non merci.
102
00:11:29,327 --> 00:11:31,659
Oh je vois. Vous ne fumez pas.
103
00:11:31,785 --> 00:11:34,027
Maintenant, colonel Richmond,
parlons d'homme � homme.
104
00:11:34,161 --> 00:11:36,493
Si vous insistez.
105
00:11:36,618 --> 00:11:40,657
Comme vous l'aurez devin�,
Je suis le commandant du ch�teau de Colditz.
106
00:11:40,785 --> 00:11:43,448
Colditz est un camp de prisonniers de guerre,
r�cemment mis en place
107
00:11:43,577 --> 00:11:45,489
pour accueillir
tous ces prisonniers de guerre
108
00:11:45,618 --> 00:11:48,985
qui, comme vous, ont �t� assez stupides
d'essayer de s'�vader
109
00:11:49,118 --> 00:11:51,951
des diff�rents Oflags
du Reich.
110
00:11:52,077 --> 00:11:56,571
Vous avez tous �t� mis sur liste noire,
comme des ennemis de l'Allemagne.
111
00:11:56,702 --> 00:11:58,988
Et la plupart d'entre vous
aurait d� �tre abattus
112
00:11:59,119 --> 00:12:01,905
si l'Allemagne ne respectait pas
la Convention de Gen�ve.
113
00:12:03,202 --> 00:12:07,492
Donc, ici vous trouverez
des polonais, des hollandais,
114
00:12:07,618 --> 00:12:09,734
et des fran�ais � vos c�t�s,
115
00:12:09,868 --> 00:12:11,530
tous ceux qui
se sont laiss� tenter
116
00:12:11,660 --> 00:12:14,948
par cette maladie de l'�vasion.
117
00:12:15,077 --> 00:12:18,569
J'�tais moi-m�me prisonnier de guerre
entre 1916 et 1918,
118
00:12:18,702 --> 00:12:20,613
donc je sais de quoi je parle.
119
00:12:20,743 --> 00:12:22,199
Pr�s d'�dimbourg.
120
00:12:22,327 --> 00:12:24,693
- Connaissez-vous Edimbourg?
- Pas bien.
121
00:12:24,827 --> 00:12:27,240
- C'est en Ecosse.
- Je crois.
122
00:12:28,160 --> 00:12:30,617
Tr�s bien, colonel Richmond.
123
00:12:30,743 --> 00:12:33,735
En tant qu'officier anglais,
Je vous ai fait venir pour vous avertir
124
00:12:33,867 --> 00:12:35,824
qu'il n'y aura pas d'�vasion
� Colditz.
125
00:12:37,118 --> 00:12:38,949
La s�curit� de vos soldats
est entre vos mains.
126
00:12:39,077 --> 00:12:42,524
La responsabilit� de ceux
qui les garde est entre les mienne.
127
00:12:43,577 --> 00:12:45,318
Permettez-moi de le souligner que
128
00:12:45,453 --> 00:12:49,400
la seule r�compense d'une tentative
d'�vasion sera la mort!
129
00:12:49,534 --> 00:12:54,234
Je r�p�terai cela demain
matin � l'appel des prisonniers.
130
00:12:56,910 --> 00:12:58,571
Je souhaite qu'il soit entendu
131
00:12:58,702 --> 00:13:00,692
qu'il n'y aura pas d'�vasion
dans ce camp.
132
00:13:06,784 --> 00:13:08,446
Vous �tes ici dans ce camp,
133
00:13:08,576 --> 00:13:11,865
pour avoir tent�,
de fa�on r�p�t�e et infructueuse ...
134
00:13:14,035 --> 00:13:17,653
... de vous �vader d'autres camps
de prisonniers de guerre.
135
00:13:17,785 --> 00:13:21,482
Cela pourrait vous int�resser de savoir
136
00:13:21,617 --> 00:13:25,486
que durant la guerre 14-18
137
00:13:25,617 --> 00:13:29,486
durant laquelle j'ai eu l'honneur
pour servir mon pays
138
00:13:31,160 --> 00:13:33,242
Ce ch�teau a �t� utilis�
comme camp de prisonniers de guerre.
139
00:13:35,910 --> 00:13:40,324
Qu'il n'y a eu aucune �vasion!
140
00:13:40,452 --> 00:13:42,989
Et qu'il n'y aura aucune �vasion
non plus durant cette guerre.
141
00:13:48,534 --> 00:13:51,493
Hauptmann Priem et ses gardes
sont constamment derri�re vous
142
00:13:51,617 --> 00:13:52,902
et vous surveille.
143
00:13:53,034 --> 00:13:54,445
Je vous pr�viens,
144
00:13:54,576 --> 00:13:57,535
il a eu beaucoup de tentatives
dans d'autres camps.
145
00:14:02,452 --> 00:14:04,316
Tenter de s'�vader est interdit.
146
00:14:15,118 --> 00:14:18,860
Tout soldat qui tente de s'�vader
sera abattu.
147
00:14:44,284 --> 00:14:45,990
- Quel est votre nom?
- Reid, monsieur.
148
00:14:46,117 --> 00:14:48,824
- Reid? Ah oui. Et le v�tre?
- McGill, monsieur.
149
00:14:48,952 --> 00:14:51,909
Vous �tes tous les deux des v�t�rans.
Dites-moi, comment �a se passe ici?
150
00:14:52,034 --> 00:14:53,899
Je ne sais pas, monsieur.
Nous ne sommes arriv�s la nuit derni�re.
151
00:14:54,034 --> 00:14:56,241
Nous avons �t� arr�t�
� la fronti�re suisse.
152
00:14:56,367 --> 00:14:58,949
Dommage. C'est fini
� tout cela maintenant, n'est-ce pas?
153
00:14:59,826 --> 00:15:02,783
- Fini, monsieur?
- Vous avez entendu ce que le Kommandant a dit.
154
00:15:02,909 --> 00:15:05,241
Il a dit que les �vasions sont verboten,
n'est-ce pas?
155
00:15:09,034 --> 00:15:11,320
Ce vieil idiot
doit �tre rapatri�.
156
00:15:11,451 --> 00:15:13,032
Qui voudrait de lui?
157
00:15:13,159 --> 00:15:15,649
Je parie qu'il vit dans une chaise de bain
� Cheltenham.
158
00:15:15,783 --> 00:15:17,569
"Il a dit que s'�vader �tait verboten,
n'est-ce pas? "
159
00:15:19,576 --> 00:15:21,907
Je ne sais pas ce que
veut dire verboten et toi?
160
00:15:22,034 --> 00:15:24,070
Je n'en ai aucune id�e.
161
00:15:54,242 --> 00:15:57,279
Hey. L'Empereur Fran�ois-Joseph.
162
00:15:57,409 --> 00:15:59,240
Oui ... ja, ja.
163
00:16:08,492 --> 00:16:12,360
'Les Britanniques,
les Fran�ais � 11h15,
164
00:16:12,493 --> 00:16:15,404
les hollandais � 11h30
165
00:16:15,533 --> 00:16:18,241
les Polonais � 11h45.
166
00:16:18,367 --> 00:16:19,698
Attention!
167
00:16:19,826 --> 00:16:22,488
Les officiers suivant auront
une inspection m�dicale
168
00:16:22,616 --> 00:16:26,814
ici � 14h50 ...
169
00:16:38,575 --> 00:16:41,363
Tu vois cette bouche d'�gout
l�-bas, � moiti� ouverte ?
170
00:16:41,492 --> 00:16:42,901
Oui. Elle est boulonn�e.
171
00:16:43,034 --> 00:16:44,865
Parce que les chleus ne veulent pas
qu'on l'ouvre.
172
00:16:46,408 --> 00:16:47,648
Et je vais te dire pourquoi.
173
00:16:47,783 --> 00:16:50,981
Cette dame vous jette
toujours dehors vers 6 heures.
174
00:16:51,117 --> 00:16:53,607
Les taxis ne fleurissent pas
dans ce quartier, n'est-ce pas?
175
00:16:53,741 --> 00:16:55,357
Non
176
00:16:59,075 --> 00:17:00,656
Je te parie sous cette bouche
177
00:17:00,783 --> 00:17:02,899
il doit y avoir des �gouts
menant quelque part.
178
00:17:03,034 --> 00:17:04,694
En dehors du ch�teau?
Aucun espoir.
179
00:17:04,826 --> 00:17:06,736
Mais �a vaudrait un coup d'�il, n'est
-ce pas?
180
00:17:06,866 --> 00:17:10,688
- OK, Pat, j'en suis.
- Hmm, pas maintenant. Ce soir.
181
00:17:19,658 --> 00:17:21,524
Le sac.
182
00:17:26,616 --> 00:17:29,233
Le dentiste
sera disponible
183
00:17:29,367 --> 00:17:33,063
pour un traitement
le mercredi 17.
184
00:17:33,200 --> 00:17:36,113
Tout soldat ayant
besoin d'un traitement
185
00:17:36,282 --> 00:17:41,281
doit donner son nom �
son adjudant en charge.
186
00:18:04,366 --> 00:18:07,858
D'accord, d'accord!
Laisse-moi du temps. Il fait noir la dessous.
187
00:18:07,991 --> 00:18:10,323
OK, il y a de la place
pour un de plus.
188
00:18:10,450 --> 00:18:12,736
Allez, allez, donne-en moi un.
189
00:18:14,866 --> 00:18:17,073
Que faites-vous
Lieutenant McGill?
190
00:18:17,200 --> 00:18:19,236
Vous jouez les �cureuils?
191
00:18:27,408 --> 00:18:28,944
Quoi de neuf, Mac?
192
00:18:29,075 --> 00:18:30,986
Tu parles d'un compagnon!
193
00:18:31,116 --> 00:18:33,482
Il ressemble plut�t
� un majordome fris�!
194
00:18:35,533 --> 00:18:37,614
�a vaut bien 10 jours en isolation.
195
00:18:37,740 --> 00:18:39,652
Oh, il n'ira pas � l'isoloir.
196
00:18:39,783 --> 00:18:42,774
Il y en a d�j� 5 par cellule
et une liste d'attente pour un mois.
197
00:18:42,907 --> 00:18:45,524
Si on se fait prendre ce soir,
il va faudra faire la queue.
198
00:18:45,657 --> 00:18:48,694
- Sauf si nous avons un bon compagnon.
199
00:18:48,824 --> 00:18:50,735
Que penses-tu de
ce vieux Jeeves?
200
00:19:10,074 --> 00:19:13,693
Allez-y. Vous avez 4 minutes
avant qu'ils reviennent.
201
00:20:03,115 --> 00:20:05,858
- Foutus fran�ais !
202
00:20:11,200 --> 00:20:13,155
Puis-je vous aider?
203
00:20:13,282 --> 00:20:15,364
- Je m'appelle Reid.
- Capitaine La Tour, enchant�.
204
00:20:15,491 --> 00:20:18,653
Comment allez-vous?
O� puis-je trouver le capitaine Chambert?
205
00:20:18,782 --> 00:20:21,979
Il est avec le Kommandant
ce matin, je crois.
206
00:20:22,115 --> 00:20:24,152
- Le sert bien.
- Pardon?
207
00:20:24,283 --> 00:20:26,864
J'ai dit: Il le sert bien.
Bande d'idiots !
208
00:20:26,990 --> 00:20:29,276
Il a inspect� le toit hier soir.
Il a tout g�ch�.
209
00:20:29,408 --> 00:20:31,273
Qu'a-t-il g�ch� � part votre sommeil?
210
00:20:31,408 --> 00:20:34,069
Ecoutez, nous avions
une affaire en cours hier soir.
211
00:20:34,199 --> 00:20:36,064
Votre capitaine Chambert
a tout fait foirer
212
00:20:36,199 --> 00:20:38,316
Et a failli se faire tuer
en plus.
213
00:20:38,450 --> 00:20:40,030
Je vois. Je suis d�sol�.
214
00:20:40,157 --> 00:20:41,897
Mais pourquoi bl�mez-vous
le Capitaine Chambert?
215
00:20:42,032 --> 00:20:44,240
Eh bien, il ne nous a pas dit
ce qu'il pr�parait.
216
00:20:44,366 --> 00:20:47,687
- Et vous ? Lui avez-vous dit?
- Non, mais notre plan �tait pas aussi idiot.
217
00:20:47,824 --> 00:20:51,317
- C'est une question d'opinion.
- Eh bien, c'est mon avis.
218
00:20:51,449 --> 00:20:55,112
- Et j'esp�re qu'il n'y a rien ce soir.
- Peut-�tre. Qui sait?
219
00:20:55,240 --> 00:20:58,936
C'est notre affaire, � mon avis.
220
00:20:59,074 --> 00:21:01,816
Il y a d'autres prisonniers dans ce camp
que des anglais, capitaine Reid.
221
00:21:01,949 --> 00:21:03,860
Sans blague !
222
00:21:08,324 --> 00:21:10,939
-Entrez.
223
00:21:12,449 --> 00:21:14,781
- Bonjour Monsieur.
- Oui, Reid?
224
00:21:14,907 --> 00:21:16,444
J'en ai marre, monsieur.
225
00:21:16,574 --> 00:21:18,314
Oui, moi aussi.
226
00:21:19,365 --> 00:21:21,981
J'ai recueilli ces compagnons hier
durant l'exercice.
227
00:21:22,990 --> 00:21:25,481
Je ne sais pas
s'ils vont survivre.
228
00:21:27,365 --> 00:21:29,026
Vous savez que
nous pr�parions quelque chose hier soir?
229
00:21:29,157 --> 00:21:31,193
Oui, j'ai entendu quelque chose.
230
00:21:31,324 --> 00:21:33,406
Ces foutus Fran�ais
ont tout fait capoter.
231
00:21:33,531 --> 00:21:35,488
Comment ont-ils fait �a?
232
00:21:35,615 --> 00:21:38,856
- Ils avaient quelqu'un sur le toit, monsieur.
- Que faisait-il l�-haut ?
233
00:21:39,864 --> 00:21:41,856
Il s'�vadait, monsieur...
Du moins il a essay�.
234
00:21:43,823 --> 00:21:45,563
Oh ... et de quoi avez-vous marre?
235
00:21:45,698 --> 00:21:47,906
Eh bien, pourquoi n'a-t-il pas
pr�venu qu'il essayerait ?
236
00:21:48,032 --> 00:21:50,523
- L'avez-vous pr�venu?
- De quoi, monsieur?
237
00:21:50,656 --> 00:21:52,738
Eh bien, que vous aviez pr�vu
quelque chose?
238
00:21:52,864 --> 00:21:55,572
Bien s�r que non, monsieur.
Avec ces bavards de fran�ais...
239
00:21:55,699 --> 00:21:59,020
Alors vous ne pouvez pas bl�mer les Fran�ais
s'ils pensent s'�vader aussi.
240
00:21:59,157 --> 00:22:02,399
Peut-�tre ont-ils besoin d'un stimulant.
Moi j'en aurai besoin.
241
00:22:05,614 --> 00:22:07,321
Oui monsieur.
242
00:22:15,282 --> 00:22:16,817
Alors, Pat?
243
00:22:17,698 --> 00:22:19,563
Il a dit que nous aurions d� les avertir.
244
00:22:19,698 --> 00:22:21,563
Je savais que
c'�tait un �tranger.
245
00:22:21,699 --> 00:22:23,188
Je pense effectivement qu'il l'est.
246
00:22:23,323 --> 00:22:25,905
Il reste l� � arroser
des marguerites fan�es.
247
00:22:26,032 --> 00:22:29,649
- Quelles marguerites?
- Ecoute, Mac, Richmond est un froussard.
248
00:22:29,781 --> 00:22:31,318
Nous devrons faire sans lui.
249
00:22:31,449 --> 00:22:33,155
Finissons le tunnel.
250
00:22:34,199 --> 00:22:35,688
Bonne id�e.
251
00:22:35,823 --> 00:22:38,361
Nous essaierons de le terminer
A la fin du mois.
252
00:22:51,324 --> 00:22:53,110
C'est bon, Pat.
253
00:22:55,823 --> 00:22:58,735
- Ok, les gars, c'est d�gag�.
- C'est parti.
254
00:22:58,864 --> 00:23:01,936
- Tu n'aimes pas ton travail?
- Ne t'inqui�te pas, c'est ton tour apr�s.
255
00:23:02,073 --> 00:23:05,110
C'est quoi le probl�me?
Tu n'es l�-dessous que depuis 15 jours.
256
00:23:11,365 --> 00:23:13,321
Merci.
257
00:23:17,449 --> 00:23:20,735
Si tu commandais un d�ner
au Savoy ce soir,
258
00:23:20,863 --> 00:23:22,149
avec quoi commencerais-tu ?
259
00:23:22,281 --> 00:23:24,237
- Qui paie?
- Moi.
260
00:23:25,240 --> 00:23:27,230
Saumon fum�
261
00:23:27,364 --> 00:23:29,400
et un peu de caviar.
262
00:23:29,530 --> 00:23:31,488
�uf mayonnaise.
263
00:23:39,905 --> 00:23:41,112
Sortons-les vite !
264
00:23:41,239 --> 00:23:43,150
Donne-moi la main!
�a va, Dick?
265
00:23:43,281 --> 00:23:45,567
Donne-moi la main.
266
00:23:45,698 --> 00:23:47,404
�a vient!
267
00:23:51,156 --> 00:23:54,944
- Jimmy! Jim!
- Sort d'ici!
268
00:23:55,073 --> 00:23:58,110
Donnes-nous un coup de main.
�a va, Jimmy?
269
00:23:58,239 --> 00:24:00,195
Viens.
270
00:24:05,198 --> 00:24:06,778
Bande de saboteurs!
271
00:24:06,905 --> 00:24:09,773
Nous �tions � un jour de la libert�,
et qu'est-ce que vous faites?
272
00:24:09,906 --> 00:24:11,612
- Vous faites tout effondrer !
- Silence l�-dedans !
273
00:24:12,697 --> 00:24:16,565
- Cachez-vous vite. Les boches arrivent.
- Peu importe. C'est rat�.
274
00:24:16,698 --> 00:24:20,019
Sortez de l� !
275
00:24:24,281 --> 00:24:25,895
Messieurs!
276
00:24:29,572 --> 00:24:32,485
Ce gros imb�cile m'est tomb� dessus !
277
00:24:32,613 --> 00:24:35,902
- Creusant au-dessus de nous!
- Au-dessus vous! C'est la meilleure!
278
00:24:36,031 --> 00:24:37,736
Nous creusons
depuis 2 semaines.
279
00:24:37,863 --> 00:24:40,401
Deux semaines?
Nous creusons depuis des mois.
280
00:24:40,530 --> 00:24:43,694
Nein! Deux tunnels!
281
00:24:48,239 --> 00:24:50,650
Pardonnez-moi, messieurs,
si je m'exprime fort,
282
00:24:50,780 --> 00:24:53,852
mais c'est le foutoir dans ce ch�teau.
283
00:24:53,988 --> 00:24:56,822
Le plus d�primant
et surprenant
284
00:24:56,948 --> 00:24:59,233
c'est le manque
de coop�ration entre nous
285
00:24:59,364 --> 00:25:01,525
au sujet des �vasions.
286
00:25:01,655 --> 00:25:04,943
Il n'y a pas de communication.
C'est l� notre probl�me.
287
00:25:05,072 --> 00:25:07,485
C'est pourquoi j'ai demand�
cette r�union ce soir,
288
00:25:07,613 --> 00:25:11,435
pour vous faire une proposition.
J'esp�re que vous serez d'accord.
289
00:25:11,572 --> 00:25:14,315
Je propose
que chaque officier sup�rieur
290
00:25:14,448 --> 00:25:16,529
nomme un de ses soldat
comme officier d'�vasion.
291
00:25:16,654 --> 00:25:19,818
Son devoir sera d'�valuer
les id�es et les suggestions
292
00:25:19,947 --> 00:25:21,984
des �vasions envisag�es,
293
00:25:22,114 --> 00:25:24,900
et de pr�venir
ses coll�gues officiers d'�vasion
294
00:25:25,030 --> 00:25:27,863
pour �viter toute interf�rence,
295
00:25:27,988 --> 00:25:29,693
intentionnel ou non intentionnel,
296
00:25:29,822 --> 00:25:32,234
avec une autre �vasion.
297
00:25:32,364 --> 00:25:35,071
Pour atteindre ce but,
298
00:25:35,198 --> 00:25:38,439
il faudra �changer
nos informations.
299
00:25:38,572 --> 00:25:40,028
Sinon tout sera inutile.
300
00:25:40,155 --> 00:25:43,567
C'est pourquoi j'ai demand� � chacun d'apporter
un de vos soldat � cette r�union.
301
00:25:43,697 --> 00:25:46,234
C'est pourquoi,
j'ai convi� le capitaine Reid.
302
00:25:46,364 --> 00:25:48,275
- Reid, acceptez-vous le poste ?
- Oui monsieur.
303
00:25:48,406 --> 00:25:50,862
Le travail sera difficile,
et le chemin long.
304
00:25:50,988 --> 00:25:52,979
Il y aura des coups durs.
Aucun remerciement.
305
00:25:53,113 --> 00:25:56,105
Aucune garantie
et surement des �checs.
306
00:25:56,238 --> 00:25:59,196
Eh bien, messieurs, �tes-vous d'accord?
307
00:25:59,322 --> 00:26:00,983
Bien.
308
00:26:01,114 --> 00:26:03,445
Nous sommes d'accord, monsieur.
309
00:26:03,571 --> 00:26:05,563
Splendide.
Et vous Monsieur?
310
00:26:07,780 --> 00:26:08,859
Je ne suis pas d'accord.
311
00:26:11,072 --> 00:26:13,233
Oh. Pourquoi?
312
00:26:13,364 --> 00:26:17,026
Si l'un de nous a un plan d'�vasion,
il est dans sa t�te uniquement.
313
00:26:17,155 --> 00:26:20,693
Peut-�tre, qu'il le partagera avec un,
deux ou trois compagnons de confiance.
314
00:26:20,822 --> 00:26:23,529
Alors il sera dans ces deux, trois,
ou quatre t�tes - pas plus.
315
00:26:23,654 --> 00:26:26,067
Mais avec votre plan
il y a trop de t�tes.
316
00:26:26,197 --> 00:26:28,233
Nous devons le dire
� notre officier d'�vasion ...
317
00:26:28,363 --> 00:26:31,070
Je suis pr�t � faire confiance
� l'officier que vous nommerez
318
00:26:31,197 --> 00:26:35,315
Il gardera le silence
aussi vrai que je fais confiance � Reid.
319
00:26:35,447 --> 00:26:36,482
Mais, mon colonel.
320
00:26:36,612 --> 00:26:38,729
Si un de mes officiers,
pense � une �vasion,
321
00:26:38,863 --> 00:26:41,729
un plan si admirable,
si ing�nieux, si parfait ...
322
00:26:41,862 --> 00:26:43,979
S'il l'est, je lui dirais
"Bonne chance".
323
00:26:44,113 --> 00:26:47,184
Mais avec votre proposition ...
le plan n'est plus fran�ais.
324
00:26:47,322 --> 00:26:50,029
Il devient hollandais,
polonais et anglais.
325
00:26:50,155 --> 00:26:51,691
Que se passe-t-il alors?
326
00:26:51,822 --> 00:26:54,359
Les hollandais, les anglais et les polonais,
prennent ce plan,
327
00:26:54,488 --> 00:26:57,810
- si admirable, si ing�nieux, si ...
- Et le vole aux Fran�ais?
328
00:26:57,947 --> 00:27:00,813
Ah non, je n'ai pas dit qu'ils le volent,
mais peut-�tre qu'ils l'utiliseront,
329
00:27:00,946 --> 00:27:03,279
comme on utilise
une allumette.
330
00:27:03,405 --> 00:27:04,986
Elle ne sert plus apr�s avoir �t� allum�.
331
00:27:05,113 --> 00:27:07,068
Je le pense aussi.
332
00:27:07,196 --> 00:27:10,234
D'accord. D�sol�, Pat.
Il n'y a qu'une chose � faire.
333
00:27:10,363 --> 00:27:11,773
Seriez-vous d'accord avec cela?
334
00:27:11,905 --> 00:27:15,817
Aucun officier d'�vasion n'est autoris�
� s'�vader durant son mandat.
335
00:27:15,946 --> 00:27:17,858
Ah non, ce n'est pas possible.
336
00:27:17,988 --> 00:27:19,978
Qui va acceptait le poste?
337
00:27:20,112 --> 00:27:21,852
Pat, vous avez
ma permission de d�missionner.
338
00:27:21,987 --> 00:27:24,775
- Je le garde, monsieur.
- Eh bien, messieurs ...
339
00:27:34,987 --> 00:27:36,602
Bonjour.
340
00:27:40,447 --> 00:27:42,438
Comme d'habitude, Dickie.
341
00:27:44,612 --> 00:27:47,024
- Merci.
- Quand le chocolat arrive-t-il?
342
00:27:48,612 --> 00:27:49,944
Un instant.
343
00:27:50,072 --> 00:27:53,029
Je comprends que les Fran�ais et les Polonais
aient accept� votre plan.
344
00:27:53,154 --> 00:27:55,019
Exact.
345
00:27:56,363 --> 00:27:59,024
Eh bien, Pat, ne riez pas.
346
00:27:59,154 --> 00:28:01,110
J'ai �t� nomm�
officier d'�vasion pour les hollandais.
347
00:28:03,779 --> 00:28:06,487
C'est g�nial. C'est g�nial!
348
00:28:06,612 --> 00:28:09,729
Quand nous aurons fait �vader 150 prisonniers,
nous pourrons partir.
349
00:28:09,862 --> 00:28:11,567
A plus tard.
350
00:28:11,695 --> 00:28:14,278
J'esp�re que la guerre
durera assez longtemps!
351
00:28:18,487 --> 00:28:20,193
Entrez.
352
00:28:22,612 --> 00:28:24,523
Bonjour, colonel.
353
00:28:27,237 --> 00:28:29,569
Oh, d�sol�.
Bonjour, Pat.
354
00:28:29,696 --> 00:28:31,482
Mauvaises nouvelles?
355
00:28:31,611 --> 00:28:34,103
Le cochon d'inde
de ma fille est mort.
356
00:28:34,237 --> 00:28:36,649
- D�sol�.
- Oh, tu le penses?
357
00:28:36,778 --> 00:28:39,486
Ma femme a un point de vue diff�rent.
Elle dit...
358
00:28:39,612 --> 00:28:41,568
o� c'est ?
359
00:28:41,696 --> 00:28:46,360
L'animal de Sarah est enfin mort.
360
00:28:46,487 --> 00:28:48,694
"Dieu merci."
361
00:28:48,821 --> 00:28:50,811
Il y a quelque chose d'impitoyable
chez les femmes.
362
00:28:50,946 --> 00:28:52,356
Pauvre animal.
363
00:28:52,487 --> 00:28:54,648
Il venait de chez Harrods,
un cadeau de No�l.
364
00:28:54,779 --> 00:28:57,441
Et maintenant il est all� � ...
Qui sait?
365
00:28:57,570 --> 00:29:01,018
A propos du tunnel de la cantine ...
Il est rest� en suspend trop longtemps.
366
00:29:01,154 --> 00:29:03,395
La sentinelle s'est mise � l'endroit
o� nous voulions d�boucher.
367
00:29:03,528 --> 00:29:05,315
- Nous l'avons abandonn�.
- Oui je sais.
368
00:29:05,446 --> 00:29:07,562
Ce serait bien d'arriver
� changer cette sentinelle de place.
369
00:29:07,696 --> 00:29:10,233
Demandons au Kommandant.
Il pourrait le faire pour No�l.
370
00:29:10,362 --> 00:29:12,148
Supposons que nous arrivons
� faire bouger la sentinelle,
371
00:29:12,279 --> 00:29:15,272
pourrait-on envisager de
r� ouvrir le tunnel ?
372
00:29:15,405 --> 00:29:17,520
Eh bien, c'est possible, monsieur.
373
00:29:17,653 --> 00:29:19,736
Combien de temps
vous faudrait-il pour le terminer?
374
00:29:19,862 --> 00:29:22,022
Oh, 12 heures sans accrocs.
375
00:29:22,153 --> 00:29:24,735
Alors, je vous sugg�re
de commencer tout de suite.
376
00:29:24,862 --> 00:29:27,934
Et la sentinelle?
Aucun espoir de la faire bouger.
377
00:29:28,071 --> 00:29:31,393
Il y a toujours de l'espoir, j'esp�re,
m�me en enfer.
378
00:29:34,362 --> 00:29:35,942
Eh bien ...!
379
00:29:36,861 --> 00:29:37,942
Franz Joseph!
380
00:29:38,071 --> 00:29:41,313
Je pourrais le devenir, quand
les maquilleurs me d�guiseront.
381
00:29:42,236 --> 00:29:44,602
- C'est dommage.
- Qu'est-ce que c'est, monsieur?
382
00:29:44,736 --> 00:29:46,728
De ne pas pouvoir
garder �a en famille.
383
00:29:46,862 --> 00:29:49,274
Eh bien, nous devons collaborer
entre alli�s, monsieur.
384
00:29:49,404 --> 00:29:50,768
Oui je sais.
385
00:29:50,903 --> 00:29:52,986
Qui �tait l'idiot
qui a eu cette id�e ?
386
00:29:54,361 --> 00:29:56,022
Le voil�.
Pile � l'heure.
387
00:30:07,778 --> 00:30:10,270
Bonne voix.
Force 5.
388
00:30:14,195 --> 00:30:16,686
- Nous aurons besoin d'une copie de ce dialogue.
- J'en ai une, monsieur.
389
00:30:16,820 --> 00:30:19,358
Bien. Je dois le comprendre,
m�me si la sentinelle ne me comprend pas.
390
00:30:26,112 --> 00:30:27,851
Et cette marche, monsieur?
Pouvez-vous la g�rer?
391
00:30:27,986 --> 00:30:30,602
- Essayez-vous d'�tre dr�le?
- Non monsieur.
392
00:30:30,736 --> 00:30:34,308
Messieurs, ce plan ne peut pas r�ussir
si la sentinelle ne bouge pas.
393
00:30:34,445 --> 00:30:36,731
Et nous avons une id�e
pour la d�placer. C'est �a.
394
00:30:38,987 --> 00:30:41,193
Veuillez accueillir
le colonel Richmond, alias ...
395
00:30:41,320 --> 00:30:43,060
Franz Joseph!
396
00:30:49,528 --> 00:30:52,066
Messieurs, voici le plan.
397
00:30:52,196 --> 00:30:56,188
Le colonel Richmond, avec un
de nos hommes d�guis�s en boche,
398
00:30:56,321 --> 00:30:58,482
sortira par la fen�tre du dentiste,
399
00:30:58,611 --> 00:31:00,977
marchera jusqu'au coin
et rel�vera la sentinelle.
400
00:31:01,111 --> 00:31:03,898
Nous lui dirons qu'il est demand�
au poste de garde.
401
00:31:04,028 --> 00:31:06,110
mauvaises nouvelles,
ou autre chose.
402
00:31:06,236 --> 00:31:09,854
Je serai � la sortie du tunnel,
avec un s�cateur,
403
00:31:09,986 --> 00:31:12,567
pr�t � couper au signal
d�s la sentinelle sera partie.
404
00:31:12,694 --> 00:31:17,018
Quand tout le monde sera sorti,
je remettrai du gazon sur la trappe,
405
00:31:17,153 --> 00:31:20,111
je reviendrais par le tunnel,
je remettrais la bouche d'�gout,
406
00:31:20,236 --> 00:31:22,067
et puis, euh ...
407
00:31:22,195 --> 00:31:23,810
je retournerai dans mes quartiers.
408
00:31:23,945 --> 00:31:27,062
Maintenant, messieurs,
les candidats pour l'�vasion -
409
00:31:27,195 --> 00:31:30,562
Douze est le maximum
pour le temps dont nous disposerons.
410
00:31:30,695 --> 00:31:35,689
Nous proposons 3 anglais, 3 hollandais,
3 polonais et 3 fran�ais.
411
00:31:35,820 --> 00:31:38,357
L'�vasion est programm�e
le vendredi 10.
412
00:31:38,486 --> 00:31:41,193
Les anglais fourniront Franz Joseph
et la sentinelle.
413
00:31:41,320 --> 00:31:44,062
Je vous promets
une parfaite ressemblance de nuit.
414
00:33:31,902 --> 00:33:34,563
Que pensiez-vous que c'�tait ?
Une maternit�?
415
00:33:34,693 --> 00:33:37,060
Vous vous attendiez � quoi
avec mon mat�riel l� dessous?
416
00:33:37,194 --> 00:33:40,312
- Vous voulez que je porte une valise?
- Tu aurais pu faire mieux que �a.
417
00:33:40,445 --> 00:33:42,559
S'ils s'approchent trop pr�s,
ils attraperont beaucoup d'entre vous.
418
00:33:42,694 --> 00:33:44,559
Oh ferme la!
419
00:34:11,569 --> 00:34:13,024
Section, attention!
420
00:34:13,152 --> 00:34:14,641
Rompez !
421
00:34:48,027 --> 00:34:50,769
- Allez, Pat, passe � autre chose!
- Chut!
422
00:34:54,235 --> 00:34:56,100
�a vient par ici.
423
00:34:57,027 --> 00:35:00,689
15 m�tres, 10,
ils traversent la cour.
424
00:35:04,069 --> 00:35:06,024
Le dortoir anglais.
425
00:35:07,360 --> 00:35:08,850
Ils reviennent par ici.
426
00:35:08,985 --> 00:35:10,691
10 m�tres.
427
00:35:11,609 --> 00:35:13,521
5.
428
00:35:13,651 --> 00:35:15,233
Ne bouge plus.
429
00:35:30,943 --> 00:35:32,480
Bien jou�, Pat.
430
00:35:34,277 --> 00:35:36,562
Il n'y a plus rien � faire maintenant.
Sauf attendre.
431
00:35:58,109 --> 00:36:00,942
- Ce qui se passe?
- C'est Priem!
432
00:36:01,069 --> 00:36:02,104
Silence.
433
00:36:13,277 --> 00:36:15,017
Il va vers son bureau.
434
00:36:15,152 --> 00:36:16,391
Maintenant.
435
00:36:20,444 --> 00:36:24,516
- Priem est dans son bureau.
- Ce cr�tin ne dors jamais ?
436
00:36:26,943 --> 00:36:29,649
Nous y sommes. Vous �tes
absolument magnifique.
437
00:36:29,776 --> 00:36:32,233
- Vous tromperiez n'importe qui, m�me moi.
- Tais-toi.
438
00:36:33,234 --> 00:36:34,475
Messieurs, pr�parez-vous.
439
00:36:36,234 --> 00:36:37,474
Cinq secondes.
440
00:36:39,568 --> 00:36:41,150
Maintenant!
441
00:37:36,276 --> 00:37:37,937
Bon dieu!
�a va marcher!
442
00:37:51,859 --> 00:37:52,893
Pr�t !
443
00:37:54,150 --> 00:37:58,564
Pr�t !
444
00:38:02,068 --> 00:38:03,773
Pr�t !
445
00:38:15,193 --> 00:38:16,728
OK
446
00:38:50,983 --> 00:38:52,644
Demi-tour !
447
00:39:32,566 --> 00:39:34,899
Que ce soit claire...
448
00:39:36,233 --> 00:39:40,055
... qu'� Colditz ces
tentatives ne seront pas tol�r�es.
449
00:39:42,524 --> 00:39:45,483
Vous serrez tous
� l'isolement pour un mois.
450
00:39:45,607 --> 00:39:47,974
Rompez !
Colonel Richmond, restez.
451
00:39:56,275 --> 00:39:58,937
- Penses-tu qu'Harry l'a achet�?
- Peut �tre.
452
00:40:07,025 --> 00:40:09,766
Vous vous pr�tendez
officier britannique?
453
00:40:09,899 --> 00:40:13,392
En Allemagne, nous ne tol�rons pas
les officiers comme vous.
454
00:40:13,524 --> 00:40:15,731
Vous n'�tes pas capable
de tenir vos hommes.
455
00:40:16,774 --> 00:40:20,222
Non seulement vous ne
contr�lez pas vos jeunes
456
00:40:20,358 --> 00:40:22,018
comme je le demande
457
00:40:22,149 --> 00:40:25,222
mais vous avez organis�
cette tentative meurtri�re
458
00:40:25,358 --> 00:40:27,599
et vous y avez m�me particip�.
459
00:40:27,732 --> 00:40:29,269
N'avez-vous pas honte?
460
00:40:29,400 --> 00:40:31,311
N'avez-vous aucune conscience?
461
00:40:31,442 --> 00:40:34,353
Aucun regret pour l'officier
qui a �t� abattu?
462
00:40:34,483 --> 00:40:36,063
N'avez-vous pas de c�ur?
463
00:40:36,192 --> 00:40:38,353
T�l�phone, Herr Kommandant.
464
00:41:28,607 --> 00:41:32,805
- Oui, il conna�t bien son travail.
- Trop bien, � mon gout.
465
00:41:32,941 --> 00:41:36,013
Comment le Kommandant a-t-il
pu d�couvrir le tunnel?
466
00:41:36,149 --> 00:41:37,356
Bouche � oreille.
467
00:41:37,483 --> 00:41:39,642
Faux!
Quelqu'un l'a inform�.
468
00:41:39,774 --> 00:41:42,060
- Un espion?
- Quoi d'autre?
469
00:41:42,191 --> 00:41:44,728
S'il y a une balance dans ce camp,
il n'est pas fran�ais.
470
00:41:44,857 --> 00:41:46,438
Ni polonais.
471
00:41:46,565 --> 00:41:49,057
- Que pensez-vous qu'il est, alors?
- Tais-toi, Mac.
472
00:41:49,191 --> 00:41:51,852
Beaucoup de gens
parlent trop dans ce camp.
473
00:41:51,982 --> 00:41:55,304
- Oui, mais �coute, Pat...
- Et cela vaut aussi pour toi!
474
00:41:55,442 --> 00:41:58,023
Tu es toujours en �chec.
475
00:42:04,275 --> 00:42:07,016
- Bonjour, Herr Colonel.
- Que voulez-vous?
476
00:42:08,774 --> 00:42:11,971
Herr Hauptmann Tyler ...
est hors de danger.
477
00:42:13,024 --> 00:42:16,721
Il a mal, mais juste un peu.
478
00:42:16,857 --> 00:42:19,189
- Merci.
- Avec plaisir.
479
00:42:20,982 --> 00:42:22,439
Merci, Hauptmann Priem.
480
00:42:22,566 --> 00:42:26,889
Mais l'ami Franz Joseph,
c'�tait tr�s dr�le !
481
00:42:28,441 --> 00:42:30,523
Bonne journ�e colonel.
482
00:42:32,149 --> 00:42:33,729
J'en ai marre des tunnels
483
00:42:33,857 --> 00:42:35,563
creus� avec l'autorisation
du Kommandant!
484
00:42:35,691 --> 00:42:36,726
Oui, d'accord.
485
00:42:36,857 --> 00:42:38,892
J'en ai aussi marre
d'�tre l'officier d'�vasion.
486
00:42:39,024 --> 00:42:40,855
- Tu ne peux pas le supporter, hein?
- Il a raison.
487
00:42:40,982 --> 00:42:42,768
Je ne veux plus de coop�ration.
488
00:42:42,899 --> 00:42:45,640
N'importe qui peut �tre un informateur.
Vous ou vous ou vous!
489
00:42:45,773 --> 00:42:48,561
R�p�te �a,
Je vais te casser la gueule !
490
00:42:48,691 --> 00:42:51,932
La vie va �tre belle!
491
00:43:01,024 --> 00:43:02,184
Attention!
492
00:43:05,107 --> 00:43:08,520
Le capitaine souhaite savoir
comment les officiers sont entr�s dans la cantine.
493
00:43:10,148 --> 00:43:12,231
Ne m'en voulez pas
mais �a ne me surprendrait pas
494
00:43:12,357 --> 00:43:13,813
qu'ils aient pass� par la porte.
495
00:43:16,648 --> 00:43:18,138
Le capitaine dit que
la porte �tait verrouill�e.
496
00:43:19,482 --> 00:43:21,768
Avez-vous lu
"Alice au pays des merveilles"?
497
00:43:27,565 --> 00:43:30,307
Le capitaine demande
pourquoi tu lui demandes �a.
498
00:43:30,441 --> 00:43:33,682
Parce que Alice passe � travers
de petites portes et des trous de serrure
499
00:43:33,815 --> 00:43:36,557
en mangeant des choses
qui l'a rende plus petite.
500
00:43:54,149 --> 00:43:57,140
Allez!
501
00:44:01,981 --> 00:44:04,848
Double le, Peter. Allez!
Oh, r�veille-toi!
502
00:44:06,107 --> 00:44:08,347
- Oh, bonjour monsieur!
- Bonjour Harry. Comment va ta blessure?
503
00:44:08,481 --> 00:44:10,847
- Oh, beaucoup mieux, merci, monsieur.
- Bien.
504
00:44:10,981 --> 00:44:13,223
- C'�tait comment l'isoloir ?
- Tr�s amusant.
505
00:44:13,357 --> 00:44:16,769
J'ai l'impression de revenir � l'�cole
apr�s une rougeole.
506
00:44:16,898 --> 00:44:19,390
- Les autres ont l'air Bien.
- Il y a des nouveaux.
507
00:44:19,523 --> 00:44:21,013
Oui, je vois. Beaucoup?
508
00:44:21,148 --> 00:44:23,355
Ils sont bien.
Ils ont tous essay� au moins deux fois.
509
00:44:23,482 --> 00:44:26,973
Je vais devoir rattraper mon retard.
Quoi de neuf ?
510
00:44:27,106 --> 00:44:29,222
Les Polonais
ont creus� un autre tunnel.
511
00:44:29,356 --> 00:44:32,063
Les idiots.
L'informateur les a eu ?
512
00:44:32,191 --> 00:44:34,897
- Soit lui, soit les �coutes sonores.
- Ecoutes sonores ?
513
00:44:35,023 --> 00:44:39,188
Avec les balances et les �coutes,
s'�vader semble vraiment verboten.
514
00:44:39,316 --> 00:44:41,600
Vous semblez d�faitiste.
515
00:44:56,522 --> 00:44:58,639
Tu penses � ce que je pense, Pat?
516
00:44:58,773 --> 00:45:01,230
- Oui monsieur. Pensez-vous que c'est en cours ?
- �a vaut la peine d'essayer.
517
00:45:01,356 --> 00:45:03,096
Trouvez Jimmy.
C'est le plus petit.
518
00:45:03,231 --> 00:45:05,142
Harry, surveilles
ces gardes.
519
00:45:05,274 --> 00:45:07,229
- Allez-y!
- Oui, monsieur!
520
00:45:17,190 --> 00:45:19,522
Dick, cherche La Tour.
Nous avons une urgence.
521
00:45:19,647 --> 00:45:20,636
Re�u.
522
00:45:24,148 --> 00:45:25,683
Jimmy, d�p�che-toi.
Tu sors.
523
00:45:25,814 --> 00:45:27,850
- Vers o�?
- La Suisse.
524
00:45:27,981 --> 00:45:30,222
Fais signe � Harry.
Il est dans la cour.
525
00:45:30,356 --> 00:45:32,562
Pr�parez un pack d'�vasion.
526
00:45:32,689 --> 00:45:35,397
La Suisse.
Je pars de suite.
527
00:45:36,606 --> 00:45:37,721
Comment?
528
00:45:37,856 --> 00:45:39,686
Tu verras.
529
00:45:53,398 --> 00:45:56,105
Gauche, droite, gauche, droite, gauche ...
530
00:46:02,773 --> 00:46:05,104
Bataillon, demi-tour !
531
00:46:06,064 --> 00:46:08,555
- Num�ro de bataillon ...
- Deux!
532
00:46:08,689 --> 00:46:11,146
- Nombre ?...
- Deux!
533
00:46:15,981 --> 00:46:18,141
Prenez rendez-vous pour
votre coupe de cheveux.
534
00:46:23,314 --> 00:46:25,646
Vers la gauche.
Tournez !
535
00:46:25,772 --> 00:46:28,730
Gauche.
536
00:46:28,856 --> 00:46:30,470
Droite.
537
00:46:30,605 --> 00:46:33,222
Marche lente!
538
00:46:37,314 --> 00:46:39,851
Gauche, droite, gauche, droite ...
539
00:46:41,689 --> 00:46:43,725
Pr�t...
540
00:46:44,855 --> 00:46:46,471
...tournez.
541
00:46:49,355 --> 00:46:50,594
T�te haute.
542
00:46:54,939 --> 00:46:56,725
Pr�t...
543
00:46:59,481 --> 00:47:00,640
...tournez !
544
00:47:14,772 --> 00:47:16,682
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
- Ne t'inqui�te pas.
545
00:47:26,105 --> 00:47:28,891
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
- Rien rien. Ils vont le faire.
546
00:47:33,147 --> 00:47:34,636
Pourquoi ils ne se d�cident pas ?
547
00:47:34,771 --> 00:47:37,354
- Vont-ils le faire ou non ?
- Ils le feront.
548
00:47:43,814 --> 00:47:45,805
Pour l'amour de Dieu,
c'est-ce qui se passe?
549
00:48:01,189 --> 00:48:02,975
Pr�viens Harry que nous arrivons.
550
00:48:14,188 --> 00:48:16,430
Silence! Silence!
551
00:48:31,772 --> 00:48:34,434
- Posez-le. Posez-le!
- A droite ... marche lente.
552
00:48:34,563 --> 00:48:36,930
Gauche ... droite ... gauche ...
553
00:48:37,064 --> 00:48:39,224
droite ... gauche ...
554
00:48:41,063 --> 00:48:43,600
Tournez. Droite.
555
00:48:45,479 --> 00:48:48,926
Gauche ... droite ... Gauche ... droite ...
556
00:48:49,064 --> 00:48:50,724
Marquer le pas!
557
00:48:50,855 --> 00:48:53,766
Gauche ... droite ... Gauche ... droite ...
558
00:48:55,563 --> 00:48:57,145
Plus haut les genoux!
559
00:49:01,104 --> 00:49:04,097
Plus haut !
Allez !
560
00:49:04,230 --> 00:49:07,642
Gauche ... droite ... gauche ... droite
... gauche ...
561
00:49:07,771 --> 00:49:09,387
Soulevez vos genoux.
562
00:49:09,521 --> 00:49:11,137
Gauche ... gauche ...
563
00:49:13,896 --> 00:49:17,094
Bataillon pr�t, monsieur.
Souhaitez-vous prendre la suite ?
564
00:49:17,230 --> 00:49:20,016
- Merci, capitaine Tyler.
- Merci Monsieur.
565
00:49:31,021 --> 00:49:33,933
Ce sont des gardes. Aucun soldats
au monde ne peut marcher comme les gardes.
566
00:49:35,938 --> 00:49:38,429
Bataillon ... halte !
567
00:49:39,313 --> 00:49:41,350
Tournez � gauche
et rompez !
568
00:49:41,480 --> 00:49:43,141
Rompez !
569
00:50:13,604 --> 00:50:16,437
Je suis �tonn� que �a ait march�.
Je ne pensais pas que �a marcherait.
570
00:50:17,854 --> 00:50:20,220
Ce serait bien que Jimmy ne soit pas
manquant quelques jours.
571
00:50:20,354 --> 00:50:22,094
- On s'en occupe, monsieur.
- Bien.
572
00:50:22,230 --> 00:50:24,845
Tu sens-tu assez fort pour go�ter
une boissons du capitaine Tyler?
573
00:50:24,979 --> 00:50:26,844
- Assur�ment, monsieur!
- Bien.
574
00:51:13,771 --> 00:51:14,850
Annonce sp�ciale.
575
00:51:22,354 --> 00:51:26,551
Des privil�ges sp�ciaux seront accord�s
aux volontaires travaillant
576
00:51:26,688 --> 00:51:28,928
pour l'�conomie du Reich.
577
00:51:39,354 --> 00:51:41,594
Section ... rompez!
578
00:52:47,395 --> 00:52:49,010
Hier une tentative
d'�vasion a �t� faite
579
00:52:49,145 --> 00:52:51,978
par un officier hollandais
durant les exercices.
580
00:52:56,228 --> 00:52:58,059
Cette tentative a �chou�e
581
00:52:58,187 --> 00:53:00,428
par la vigilance de vos gardiens.
582
00:53:05,519 --> 00:53:07,601
Et gr�ce � leur retenue,
583
00:53:07,728 --> 00:53:10,014
la tentative n'a pas fini en trag�die.
584
00:53:15,020 --> 00:53:17,761
Mais �a ne sera pas toujours le cas.
585
00:53:21,978 --> 00:53:25,095
Afin de dissuader
tout autre tentative de cette nature ...
586
00:53:29,062 --> 00:53:32,384
J'ai d�cid�
de retirer certains privil�ges.
587
00:53:41,437 --> 00:53:43,927
Annonce sp�ciale.
588
00:53:47,978 --> 00:53:51,470
Des privil�ges sp�ciaux seront accord�s
aux volontaires travaillant
589
00:53:51,602 --> 00:53:54,015
pour l'�conomie du Reich.
590
00:54:17,727 --> 00:54:20,594
Il dit qu'il pr�f�re travailler
pour 20 allemands que pour 1 fran�ais.
591
00:54:26,312 --> 00:54:28,677
- Profession ?
592
00:54:30,395 --> 00:54:32,851
- Qu'a t'il dit?
- C'est un croque-mort.
593
00:55:01,601 --> 00:55:03,968
Section ... rompez!
594
00:55:06,768 --> 00:55:08,976
- Tu as vu le Kommandant rire?
- Oui.
595
00:55:09,102 --> 00:55:11,013
Mauvais pour le moral.
596
00:55:15,811 --> 00:55:18,848
Colonel, puis-je vous parler?
597
00:55:18,977 --> 00:55:20,762
Bonjour, Vandy. Certainement.
598
00:55:20,894 --> 00:55:23,226
- Soyons discret.
599
00:55:24,602 --> 00:55:27,184
J'imaginais que La Tour en
aurait marre d'�tre � l'isoloir.
600
00:55:27,311 --> 00:55:28,550
La Tour est fran�ais.
601
00:55:28,685 --> 00:55:31,598
Ce n'est pas une raison
pour faire le fou.
602
00:55:31,727 --> 00:55:33,637
Colonel, des nouvelles de Jimmy?
603
00:55:33,768 --> 00:55:36,556
- Rien, Dieu merci.
- Dieu merci.
604
00:55:36,686 --> 00:55:40,007
Chaque jour sans nouvelles
est bon pour mon moral.
605
00:55:41,019 --> 00:55:44,091
- J'ai d'autres nouvelles.
- Bonne nouvelle, j'esp�re.
606
00:55:44,227 --> 00:55:46,888
- La balance est rep�r�e.
- Quoi?
607
00:55:47,810 --> 00:55:50,302
- Qui ?
- Je ne sais pas encore.
608
00:55:50,436 --> 00:55:52,392
Je sais seulement que c'est un Polonais.
609
00:55:52,518 --> 00:55:55,807
Ce ne sont pas les chiens qui ont rep�r�
mon ami hier. C'�tait lui.
610
00:55:55,936 --> 00:55:58,677
Il a donn� un signal aux gardes
� notre retour.
611
00:55:58,810 --> 00:55:59,799
Salaud d'espion !
612
00:56:01,102 --> 00:56:04,798
Colonel, votre pays n'est pas occup�
comme la Pologne et la Hollande.
613
00:56:04,935 --> 00:56:06,301
Quelle diff�rence ?
614
00:56:06,436 --> 00:56:09,724
Nous avons des familles.
Les Allemands en sont bien conscients.
615
00:56:09,852 --> 00:56:11,807
Et donc?
616
00:56:11,935 --> 00:56:14,894
Il semble que ce polonais a
�t� hospitalis� � Leipzig,
617
00:56:15,019 --> 00:56:16,975
juste avant d'arriver.
618
00:56:17,102 --> 00:56:18,716
Les Allemands ont �t� tr�s gentils.
619
00:56:18,851 --> 00:56:22,390
Ils ont permis une visite
de sa femme et de sa famille.
620
00:56:22,518 --> 00:56:25,225
Quand il s'est r�tabli,
ils l'ont envoy� ici.
621
00:56:25,352 --> 00:56:28,059
Travaille pour nous
ou nous liquidons ta famille?
622
00:56:28,186 --> 00:56:31,052
C'est �a.
Les Allemands ont �t� tr�s gentils.
623
00:56:31,185 --> 00:56:33,222
Une id�e du Kommandant?
624
00:56:33,352 --> 00:56:35,809
Non, la Gestapo.
625
00:56:35,936 --> 00:56:38,393
Les plus gentils du lot.
626
00:56:38,518 --> 00:56:40,554
Dieu merci
pour la Manche.
627
00:56:40,685 --> 00:56:44,132
- D�sol�, Vandy.
- C'est pas grave.
628
00:56:44,268 --> 00:56:47,466
N'en parlez pas.
Ce ne sont pas nos affaires.
629
00:56:47,601 --> 00:56:50,434
Les Polonais tiennent une
cour martiale ce soir.
630
00:57:41,436 --> 00:57:44,017
Je nie toute connaissance
de cette affaire.
631
00:57:44,143 --> 00:57:45,724
N�anmoins, c'est un fait.
632
00:57:45,851 --> 00:57:50,049
Peut-�tre.
Mais, je ne peux rien y faire.
633
00:57:50,185 --> 00:57:52,267
La vie des prisonniers
est de votre responsabilit�.
634
00:57:52,394 --> 00:57:53,724
Certainement.
635
00:57:53,851 --> 00:57:55,556
Herr Kommandant,
nous pensons qu'il est pr�f�rable
636
00:57:55,684 --> 00:57:57,676
que ce prisonnier
soit transf�r� imm�diatement.
637
00:57:57,810 --> 00:58:01,223
Impossible! Vous ne pouvez pas
me donner des ordres.
638
00:58:01,351 --> 00:58:03,433
Vous vous rendez compte
que le prisonnier dont nous parlons
639
00:58:03,559 --> 00:58:05,596
a �t� condamn� � mort?
640
00:58:06,893 --> 00:58:09,134
Condamn� � mort?
Par qui?
641
00:58:09,268 --> 00:58:10,974
Par ses camarades.
642
00:58:11,101 --> 00:58:13,514
La sentence
sera prononc�e ce soir.
643
00:58:22,893 --> 00:58:25,805
Lieutenant Karski
sera transf�r� imm�diatement.
644
00:58:28,017 --> 00:58:29,598
Merci Monsieur.
645
00:58:36,101 --> 00:58:37,841
Le vieux a �t� tr�s aimable.
646
00:58:37,976 --> 00:58:41,047
Mais ne le r�p�te pas, Pat.
647
00:58:41,185 --> 00:58:43,721
Maintenant que vous �tes en bon
termes avec le Kommandant, monsieur,
648
00:58:43,851 --> 00:58:45,967
pensez-vous que vous pourriez organiser
mon transfert ?
649
00:58:46,101 --> 00:58:48,591
- Pour o�?
- L'Angleterre, monsieur.
650
00:58:48,725 --> 00:58:50,307
�a peut s'arranger.
651
00:58:50,435 --> 00:58:52,846
Mais il y a un ou deux
dont j'aimerai me d�barrasser avant.
652
00:58:52,975 --> 00:58:56,013
Comme ce gars qui joue
de la guimbarde sous ma fen�tre.
653
00:58:56,143 --> 00:58:57,474
Je n'ai aucune objection ...
654
00:59:22,351 --> 00:59:25,422
Voil� une chose
que je n'aurais pas voulu voir.
655
00:59:25,559 --> 00:59:28,176
14 jours en fuite.
656
00:59:28,310 --> 00:59:29,925
Il a failli y arriver.
657
00:59:48,435 --> 00:59:51,267
- D�sol� de te revoir, Jimmy.
- Ouais!
658
00:59:51,392 --> 00:59:53,804
- Pas de chance.
- Mon cul !
659
00:59:53,934 --> 00:59:57,257
Sortir d'ici.
C'est du g�teau.
660
00:59:57,393 --> 00:59:59,132
Une fois que l'alarme sonne
ce n'est pas si dr�le.
661
00:59:59,267 --> 01:00:01,758
Des soldats dans chaque buisson,
des patrouilles sur toutes les routes.
662
01:00:01,892 --> 01:00:03,553
Le seul espoir c'est le train.
663
01:00:03,684 --> 01:00:06,801
Quand tu arrives � la fronti�re
ce n'est pas dr�le non plus.
664
01:00:06,934 --> 01:00:09,767
Des contr�les dans chaque gare,
des foutues sentinelles partout.
665
01:00:09,892 --> 01:00:12,349
�a ne sert � rien tout �a,
si tu veux mon avis.
666
01:00:12,475 --> 01:00:15,091
Eh bien, maintenant tu me l'as dit,
je le sais.
667
01:00:16,809 --> 01:00:18,424
Pourquoi es-tu � l'isolement ?
668
01:00:18,558 --> 01:00:20,891
Gavage d'oies.
J'ai �nerv� le Kommandant.
669
01:00:21,017 --> 01:00:23,429
C'est aussi une perte de temps.
Cela ne vous m�ne nulle part.
670
01:00:23,558 --> 01:00:26,221
Peut-�tre pas.
Ou peut-�tre que si.
671
01:01:07,975 --> 01:01:09,555
Cours!
Cours, mec, cours!
672
01:01:09,683 --> 01:01:11,424
Cours, ne t'arr�te pas.
673
01:01:11,558 --> 01:01:14,266
Oh, cours.
Cours, fou de Fran�ais, cours!
674
01:01:14,393 --> 01:01:16,052
Ne t'arr�te pas! Cours!
675
01:01:22,141 --> 01:01:24,007
Il l'a fait!
Tu l'as fait! Tu l'as fait!
676
01:01:26,684 --> 01:01:28,515
Il faut faire quelque chose
pour les anglais, Pat.
677
01:01:28,641 --> 01:01:31,179
Le moral est en berne
et pas �tonnant.
678
01:01:31,309 --> 01:01:33,800
Jimmy Winslow revient
avec sa queue entre ses jambes
679
01:01:33,934 --> 01:01:36,425
et ce foutu Fran�ais
a rendu Colditz aussi mortel.
680
01:01:36,558 --> 01:01:39,016
qu'un parc pour b�b�.
681
01:01:39,142 --> 01:01:41,428
Nous sommes la ris�e du camp.
682
01:01:41,558 --> 01:01:43,799
Les Allemands disent
que la vie en Angleterre est si horrible
683
01:01:43,933 --> 01:01:45,799
que nous pr�f�rons
rester en Allemagne.
684
01:01:45,934 --> 01:01:47,343
Nous avons besoin d'id�es.
685
01:01:47,475 --> 01:01:51,423
Cacher un prisonnier dans une paillasse
n'a servi que
686
01:01:51,558 --> 01:01:53,515
de pr�lude � l'isolement.
687
01:01:53,642 --> 01:01:55,848
Nous avons de bonnes id�es.
Nous en recevons une douzaine chaque jour.
688
01:01:55,974 --> 01:01:58,590
Le probl�me est
qu'elles ne sont pas bonnes.
689
01:01:58,724 --> 01:02:00,760
J'ai l'impression
que le travail d'un officier d'�vasion
690
01:02:00,891 --> 01:02:02,597
ne sert qu'�
emp�cher les lubies suicidaires
691
01:02:02,724 --> 01:02:04,555
pr�par� par des boursiers
� mi-�tudes.
692
01:02:04,683 --> 01:02:07,049
Qui est-ce?
Entrez.
693
01:02:10,434 --> 01:02:12,470
- D�sol� monsieur.
- Entrez.
694
01:02:12,599 --> 01:02:14,715
- Que puis-je faire ?
- Je voulais vous parler.
695
01:02:14,849 --> 01:02:17,921
- Mais si vous �tes occup�, je reviendrai.
- �a ira.
696
01:02:18,059 --> 01:02:20,390
- A plus tard, Pat.
- Oui, monsieur.
697
01:02:26,598 --> 01:02:28,339
Il n'y a pas de tentative
en cours, monsieur?
698
01:02:28,475 --> 01:02:33,138
Non, j'aimerai bien.
Eh bien, quel est le probl�me?
699
01:02:33,266 --> 01:02:35,598
- J'ai une superbe id�e, monsieur.
- Je vois.
700
01:02:35,724 --> 01:02:38,262
- Alors ?
- Une �vasion qui ne peux pas �chouer.
701
01:02:39,183 --> 01:02:41,390
Aucun d'elle ne peut,
jusqu'� ce qu'elle le fasse.
702
01:02:41,516 --> 01:02:42,881
- Tu en as parl� � Pat?
- Non monsieur.
703
01:02:43,016 --> 01:02:44,051
Pourquoi pas?
704
01:02:44,184 --> 01:02:46,799
C'est pour �a que
je suis venu vous voir, monsieur.
705
01:02:46,933 --> 01:02:48,298
Je veux prendre Pat avec moi.
706
01:02:48,434 --> 01:02:51,096
Tant qu'il est officier d'�vasion,
je ne peux pas.
707
01:02:51,225 --> 01:02:52,679
Je vois.
708
01:02:52,808 --> 01:02:55,265
- Et tu veux savoir si je peux le relever ?
- Oui monsieur.
709
01:02:56,309 --> 01:02:58,719
Eh bien pourquoi pas?
710
01:02:58,848 --> 01:03:02,137
Nous ne manquons pas d'officiers.
C'est les id�es qui nous manquent.
711
01:03:02,266 --> 01:03:05,712
Parles-en � Pat.
S'il est d'accord, nous le remplacerons.
712
01:03:05,849 --> 01:03:07,464
Merci Monsieur.
713
01:03:07,599 --> 01:03:11,467
Et si vous avez encore une place,
nous chercherons un autre SBO.
714
01:03:11,598 --> 01:03:14,215
Non? Tant pis, je vais rester.
715
01:03:14,349 --> 01:03:17,920
Je suis trop vieux pour ces acrobaties ...
si c'en est.
716
01:03:18,807 --> 01:03:21,390
Sinon, c'est sans espoir.
717
01:03:27,683 --> 01:03:29,844
- As-tu vu Pat Reid ?
- Il est derri�re.
718
01:03:29,974 --> 01:03:31,430
Merci.
719
01:03:43,890 --> 01:03:46,428
Pat, j'ai une id�e.
720
01:03:46,557 --> 01:03:48,344
On dirait bien.
721
01:03:48,474 --> 01:03:50,680
Pas la peine de me le dire.
Je suis l'officier d'�vasion.
722
01:03:50,807 --> 01:03:54,550
Je suis all� voir le chef
pour demander si je pouvais t'emmener.
723
01:03:54,683 --> 01:03:56,298
- Aucune chance.
- Eh bien, il a dit oui.
724
01:03:56,434 --> 01:03:58,173
Juste ce que je pensais...
725
01:03:58,308 --> 01:04:00,593
- Quoi?
- � condition que tu sois d'accord.
726
01:04:01,683 --> 01:04:03,889
Vraiment ?
727
01:04:04,015 --> 01:04:06,552
- Prends ce pot et peint un nuage dessus.
- Quelle genre de nuage ?
728
01:04:06,682 --> 01:04:09,390
Un nuage noir. C'est la semaine d'Ascot.
Remplis le avec les haricots.
729
01:04:09,516 --> 01:04:11,847
Nous sortirons
habill� en officiers allemands.
730
01:04:13,266 --> 01:04:16,257
- Kesselring et Rommel?
- Ne sois pas stupide.
731
01:04:16,391 --> 01:04:17,880
On fait quoi apr�s?
Poussez des ailes?
732
01:04:18,015 --> 01:04:20,473
Non, nous sortons la porte.
733
01:04:20,598 --> 01:04:22,554
Tu es malade !
734
01:04:22,682 --> 01:04:26,675
N'importe quel idiot
r�ve de faire �a.
735
01:04:26,808 --> 01:04:29,014
Certains ont m�me essay�.
736
01:04:29,140 --> 01:04:31,882
Et chacun a gagn� une m�daille
737
01:04:32,015 --> 01:04:34,723
de l'id�e la plus stupide
738
01:04:34,849 --> 01:04:36,884
jamais imagin�
739
01:04:37,015 --> 01:04:39,631
- Laisse-moi quand m�me t'en dire un mot...
- Me faire miroiter une �vasion
740
01:04:39,765 --> 01:04:41,427
et sortir une telle b�tise !
741
01:04:41,557 --> 01:04:44,970
- Mon id�e est diff�rente. Elle est simple.
- Comme ton esprit.
742
01:04:45,099 --> 01:04:47,306
�coute, Pat.
Je sais que l'id�e semble b�te.
743
01:04:47,433 --> 01:04:50,014
Je sais que �a a d�j� �t� tent�
et que �a a �chou�.
744
01:04:50,140 --> 01:04:51,381
Mais je sais pourquoi.
745
01:04:51,515 --> 01:04:53,347
Parce que les prisonniers d�guis�s
en officiers allemands
746
01:04:53,474 --> 01:04:55,805
�taient originaire de pays
qui les rendent suspects.
747
01:04:55,932 --> 01:04:57,672
Ce n'est pas � cause des uniformes.
748
01:04:57,807 --> 01:05:00,470
Ce n'est pas � cause de la langage,
cela s'apprend avant.
749
01:05:00,598 --> 01:05:03,965
C'est � cause des sentinelles allemandes
qui marche dans le mauvais sens.
750
01:05:04,098 --> 01:05:05,838
Il faut sortir
d'un endroit ordinaire,
751
01:05:05,973 --> 01:05:08,180
un endroit d'o� un soldat allemand
reviendrait.
752
01:05:08,307 --> 01:05:12,755
- Essayons leur mess.
- C'est �a. C'est mon id�e.
753
01:05:12,890 --> 01:05:17,213
- Viens je vais te montrer.
- Est-ce que tu te sens bien?
754
01:05:23,598 --> 01:05:26,511
�a devra se faire de nuit.
Les uniformes passeront mieux.
755
01:05:26,640 --> 01:05:28,926
Et juste apr�s la prise de service
de la sentinelle.
756
01:05:29,057 --> 01:05:32,549
Elle ne saura pas combien
d'hommes �taient � la Bierstub.
757
01:05:32,682 --> 01:05:34,672
Le meilleur moment c'est vers 9h.
758
01:05:34,807 --> 01:05:37,173
Quand ils rentrent
� leur caserne au village.
759
01:05:37,307 --> 01:05:38,968
C'est �a.
760
01:05:39,099 --> 01:05:40,463
C'est malin !
761
01:05:41,597 --> 01:05:43,589
Alors, Pat ?
762
01:05:47,848 --> 01:05:50,009
Eh bien, j'aime bien la
derni�re partie.
763
01:05:50,140 --> 01:05:53,631
Mais il y a un petit d�tail.
Comment y allons-nous ?
764
01:05:53,764 --> 01:05:56,222
- Facile. D'ici.
- D'ici?
765
01:05:56,348 --> 01:06:00,341
Le mess est au 1er �tage.
766
01:06:00,473 --> 01:06:03,306
L'�tage au-dessus
c'est le quartier des officiers.
767
01:06:03,432 --> 01:06:05,922
Et l'�tage encore au-dessus
est abandonn�.
768
01:06:06,056 --> 01:06:08,593
Et au-dessus de tout �a
c'est le th��tre.
769
01:06:08,723 --> 01:06:10,964
Cela veut dire qu'�
l'�tage d�saffect�e ci-dessous
770
01:06:11,098 --> 01:06:14,465
il y a un escalier
qui descend vers le mess
771
01:06:14,597 --> 01:06:18,840
jusqu'au rempart
vers ce lieu de joies.
772
01:06:18,972 --> 01:06:22,761
Pat. Si on pouvait regarder
� travers cette sc�ne 3 �tages plus bas
773
01:06:22,890 --> 01:06:26,552
on verrait des boches,
lisant "La Vie Parisienne".
774
01:06:26,681 --> 01:06:28,513
Alors, Pat?
775
01:06:42,765 --> 01:06:44,596
La voie est libre.
776
01:06:47,847 --> 01:06:49,008
La voie est libre.
777
01:06:49,140 --> 01:06:51,130
C'est le troisi�me
idiot qui tombe ce mois-ci.
778
01:06:51,264 --> 01:06:52,674
Pr�t, Mac.
779
01:06:53,889 --> 01:06:55,346
Descends, Pat.
780
01:06:59,806 --> 01:07:02,093
Robin, Richard, �a va �tre votre tour.
781
01:07:04,139 --> 01:07:05,675
Ma femme est partie aux Indes.
782
01:07:05,806 --> 01:07:07,343
Votre femme est partie aux Indes ?
783
01:07:07,473 --> 01:07:09,213
- C'est �a.
- Jama�que?
784
01:07:10,847 --> 01:07:12,883
Non, elle est partie d'elle-m�me.
785
01:07:13,889 --> 01:07:15,471
Moi j'aime les vieux classiques.
786
01:07:15,597 --> 01:07:17,588
Dieu merci, je ne serai pas l�
pour entendre la suite.
787
01:07:18,514 --> 01:07:21,052
Attention!
Priem et ses furets!
788
01:07:21,182 --> 01:07:23,888
- Je n'y compterais pas trop.
- Recommen�ons du d�but.
789
01:07:24,014 --> 01:07:26,222
- Commence.
- Vous nous entendra, Mac.
790
01:07:35,140 --> 01:07:37,471
- Ma femme est partie aux Indes.
- Vraiment?
791
01:07:37,597 --> 01:07:40,088
- Votre femme est partie aux Indes ?
- C'est �a.
792
01:07:40,223 --> 01:07:41,712
Euh ...
793
01:07:41,847 --> 01:07:43,212
Jama�que?
794
01:07:43,347 --> 01:07:45,339
Non, elle est partie d'elle-m�me.
795
01:07:45,473 --> 01:07:47,259
Vous trouvez �a dr�le,
Hauptmann Priem?
796
01:07:47,390 --> 01:07:49,846
- Nous les Allemands n'avons aucun sens de l'humour.
- Vous avez de la chance.
797
01:07:49,972 --> 01:07:52,054
Vous jouez dans la pi�ce,
Lieutenant?
798
01:07:52,181 --> 01:07:53,796
- Non.
- Ach, non.
799
01:07:53,931 --> 01:07:57,719
C'est difficile de trouver un r�le
qui vous irait.
800
01:07:57,847 --> 01:07:59,007
En avez-vous trouv� un ?
801
01:07:59,139 --> 01:08:01,381
Que faites-vous dans ces festivit�s?
802
01:08:01,514 --> 01:08:04,961
- Oh, je suis souffleur et machiniste.
- Ah, je comprends.
803
01:08:06,056 --> 01:08:08,923
C'est une belle sc�ne, bien construite.
804
01:08:09,056 --> 01:08:10,296
Bien solide.
805
01:08:10,431 --> 01:08:13,628
�a c'est pour le premier acte.
L'Hippodrome d'Ascot.
806
01:08:13,764 --> 01:08:15,470
- Vous savez, les chevaux et tout �a.
807
01:08:15,596 --> 01:08:19,886
Et apr�s �a on part � Paris,
dans le quartier de Montmartre,
808
01:08:20,014 --> 01:08:22,505
Beaucoup de filles
et Mademoiselle d'Armenti�res.
809
01:08:30,181 --> 01:08:31,637
Oh, c'est sale l�-dessus.
810
01:08:31,764 --> 01:08:35,302
- Vous allez salir votre uniforme.
- Vous �tes bien attentionn�.
811
01:08:35,431 --> 01:08:39,174
S'il se salit,
Je le ferai nettoyer.
812
01:09:13,680 --> 01:09:16,468
Vous avez raison,
il y a beaucoup de poussi�re.
813
01:09:16,596 --> 01:09:18,963
- Bonne journ�e messieurs.
- Bonne journ�e.
814
01:09:31,806 --> 01:09:32,840
C'est bon.
815
01:10:14,055 --> 01:10:16,388
Pour l'amour de Dieu, sors de l�.
Tu m'as donn� les ch'tons.
816
01:10:18,554 --> 01:10:21,263
- Quel est le probl�me?
- Priem est pass�.
817
01:10:26,763 --> 01:10:28,628
Des clients difficiles.
818
01:10:28,763 --> 01:10:31,220
- Comment �a va, Pat?
- Tr�s bien, monsieur.
819
01:10:31,346 --> 01:10:33,382
Bien.
Vous pensez �tre pr�t quand ?
820
01:10:33,513 --> 01:10:36,755
- Dans 3 jours. Le soir du concert.
- Etait pr�vu ou c'est une co�ncidence?
821
01:10:36,889 --> 01:10:39,129
On a pens� que les applaudissements
pourrait nous couvrir.
822
01:10:39,263 --> 01:10:40,719
Bonne id�e.
823
01:10:42,721 --> 01:10:45,679
- Comment sont les uniformes?
- Les plus beaux que nous ayons jamais fait.
824
01:10:45,805 --> 01:10:48,388
Le probl�me est que lorsque Mac l'a essay�,
il ne l'a pas support�.
825
01:10:48,513 --> 01:10:51,220
- �a ne m'�tonne pas.
- Mais on va l'�largir.
826
01:10:51,346 --> 01:10:53,337
On ne peut en vouloir au tailleur.
Il est costaud.
827
01:10:53,472 --> 01:10:55,837
Ne m'en parle pas !
Regarde-le.
828
01:10:58,805 --> 01:11:01,717
Qui a dit
que nos anc�tres �taient des singes?
829
01:11:12,388 --> 01:11:14,049
Allez, continuons � jouer.
830
01:11:14,180 --> 01:11:16,886
Pourquoi attire-t-il l'attention sur lui ?
831
01:11:17,013 --> 01:11:19,004
J'aimerais le voir
quand il aura fini de jouer.
832
01:11:19,138 --> 01:11:21,129
Envois-le moi, s'il te pla�t, Pat.
833
01:11:28,096 --> 01:11:30,929
Allez, Mac, la passe !
834
01:11:31,055 --> 01:11:33,171
Entrez!
835
01:11:34,305 --> 01:11:35,840
Oh, entre, Mac.
836
01:11:35,970 --> 01:11:38,804
J'ai revu les d�tails
avec Pat Reid.
837
01:11:38,930 --> 01:11:41,343
Il para�t que
tout se passe bien.
838
01:11:41,472 --> 01:11:43,462
Oui monsieur.
839
01:11:43,595 --> 01:11:47,214
- Les uniformes ... Comment sont-ils?
- Oh, tr�s bien, monsieur.
840
01:11:47,346 --> 01:11:50,542
On a eu un peu peur hier.
Les boches ont confisqu� mon k�pi.
841
01:11:50,679 --> 01:11:53,513
- C'�tait la seule chose cr�dible.
- Je vois.
842
01:11:55,263 --> 01:11:57,128
Des probl�mes avec
le reste des uniformes?
843
01:11:57,263 --> 01:11:58,423
Oh non, monsieur.
844
01:11:58,554 --> 01:12:00,671
Un peu de laisser aller.
Ce genre de chose.
845
01:12:00,805 --> 01:12:03,762
Tu pars avec Pat,
Jimmy et le hollandais.
846
01:12:03,887 --> 01:12:05,424
Comment s'appelle-t-il?
Lutyens, c'est �a ?
847
01:12:05,554 --> 01:12:08,467
Oui, monsieur, nous allons rendre
visite � sa petite amie � Hambourg.
848
01:12:08,595 --> 01:12:10,461
Nous avons tout r�p�t�.
849
01:12:10,595 --> 01:12:12,427
- Vas-tu parler?
- Non monsieur.
850
01:12:12,554 --> 01:12:14,761
Lutyens parle bien allemand.
Nous allons juste hocher la t�te.
851
01:12:14,887 --> 01:12:16,718
Je vois.
852
01:12:16,845 --> 01:12:19,963
Ecoute Mac, sais-tu que
tu n'es pas tr�s populaire ?
853
01:12:20,096 --> 01:12:21,551
Ou pas ?
854
01:12:21,679 --> 01:12:23,761
On ne peut pas s'attendre
avec tout le monde.
855
01:12:23,887 --> 01:12:25,970
Non non.
Je parle des Allemands.
856
01:12:26,096 --> 01:12:28,006
Oh, les Allemands.
Non bien s�r que non.
857
01:12:28,137 --> 01:12:30,674
Je les d�teste,
et ils me d�testent bien.
858
01:12:30,804 --> 01:12:33,967
- Oui, c'est �a le probl�me.
- �a ira, monsieur.
859
01:12:34,095 --> 01:12:37,133
Tu dis que �a ira.
Moi je dis que non.
860
01:12:38,388 --> 01:12:40,719
J'irais m�me jusque dire.
861
01:12:40,845 --> 01:12:43,678
Que tu ne passeras
pas la premi�re sentinelle.
862
01:12:43,804 --> 01:12:46,876
Il n'y a pas un seul allemand
� Colditz de ta taille.
863
01:12:47,012 --> 01:12:48,843
Les autres semblent plus optimistes.
864
01:12:48,970 --> 01:12:51,337
- Qu'en sais-tu ?
- Ils me l'auraient dit.
865
01:12:51,471 --> 01:12:53,677
Non, Mac, ils ne feraient pas �a.
866
01:12:53,804 --> 01:12:56,217
C'est ton id�e,
et ce sont tes complices.
867
01:12:56,346 --> 01:12:59,008
Ils en tirent le meilleur parti,
quels que soient les d�fauts,
868
01:12:59,138 --> 01:13:01,470
parce que c'est ton plan.
869
01:13:01,595 --> 01:13:05,919
Je suis un vieux grincheux, Mac,
mais � mon avis.
870
01:13:06,054 --> 01:13:09,922
C'est une tr�s bonne id�e
vou�e � l'�chec
871
01:13:10,054 --> 01:13:14,002
parce que le type qui y a pens�
� trop grandi. Je suis d�sol�, Mac.
872
01:13:14,137 --> 01:13:16,753
Vous me demandez
de me retirer.
873
01:13:16,887 --> 01:13:19,720
Je ne te l'ordonne pas.
Je te demande d'y r�fl�chir.
874
01:13:19,845 --> 01:13:21,301
Hors de question que je me retire!
875
01:13:21,429 --> 01:13:23,920
Si une sentinelle me reconna�t,
gare � elle.
876
01:13:24,055 --> 01:13:27,842
Et toi.
Et tes complices.
877
01:13:27,970 --> 01:13:30,428
N'oublie pas �a, Mac.
878
01:13:30,554 --> 01:13:34,342
Ce serait dommage qu'une si bonne id�e
foire d�s la premi�re tentative
879
01:13:34,470 --> 01:13:36,336
et d'autres
pourraient l'utiliser par la suite.
880
01:13:36,471 --> 01:13:40,338
Tant pis !
C'est mon id�e.
881
01:13:40,470 --> 01:13:44,634
Oui, c'est ton id�e
mais je pense que la mienne est meilleure.
882
01:13:54,262 --> 01:13:56,253
Content d'�tre l� ?
883
01:13:57,844 --> 01:14:00,507
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Hmm? Quoi?
884
01:14:00,637 --> 01:14:03,003
Oh, rien, Pat.
885
01:14:03,137 --> 01:14:05,503
�a va marcher.
886
01:14:05,636 --> 01:14:08,299
- Je le sens bien.
- Bien.
887
01:14:08,429 --> 01:14:10,135
G�nial.
888
01:14:13,636 --> 01:14:16,219
- Qu'est-ce qu'il y a, Mac?
- Oh, la barbe! Rien.
889
01:14:16,346 --> 01:14:19,087
Laisse-moi me reposer?
890
01:14:19,220 --> 01:14:24,169
Oh, d�sol�, Pat. C'est ce lit.
Il est trop petit ou je suis trop grand.
891
01:14:24,304 --> 01:14:27,501
H�, les gars, fermez-la.
On veut dormir.
892
01:15:00,845 --> 01:15:02,506
Bonjour, Mac.
893
01:15:03,803 --> 01:15:06,341
- Qu'est-ce qu'il a?
- Colditz blues, je dirais.
894
01:15:06,470 --> 01:15:07,584
Ah �a.
895
01:15:07,720 --> 01:15:09,960
Je l'aurai aussi,
si on ne gagne pas ce match.
896
01:15:10,094 --> 01:15:12,881
- Allez, les gars.
- Allez, Pat, la passe!
897
01:15:26,845 --> 01:15:29,005
- Ne bouge pas!
- Reste o� tu es!
898
01:15:30,011 --> 01:15:32,219
- Reste o� tu es!
- Ne bougez pas, Mac, reste l�.
899
01:16:06,262 --> 01:16:07,842
Je ne peux pas le croire.
900
01:16:08,803 --> 01:16:12,422
J'ai d� rester l� et le regarder.
Trois jours...
901
01:16:12,553 --> 01:16:14,634
- Pas maintenant, Bert.
- D'accord, monsieur.
902
01:16:16,303 --> 01:16:17,839
Trois jours avant l'�vasion.
903
01:16:17,969 --> 01:16:20,130
Tout �tait pr�t,
et il va se suicider.
904
01:16:20,261 --> 01:16:23,253
C'est trop b�te.
Je n'arrive pas � y croire.
905
01:16:23,386 --> 01:16:25,218
Alors il t'a rien dit?
906
01:16:25,345 --> 01:16:27,005
Dire quoi?
907
01:16:27,136 --> 01:16:29,127
Qu'il restait ici.
908
01:16:29,261 --> 01:16:31,718
Mac rest� ici?
Je n'y crois pas.
909
01:16:31,844 --> 01:16:33,880
C'est vrai, Pat.
Il n'allait pas partir avec toi.
910
01:16:35,344 --> 01:16:37,427
Il ne me l'a jamais dit.
911
01:16:37,553 --> 01:16:40,135
Nous en parlions encore
hier soir au dortoir.
912
01:16:40,261 --> 01:16:41,967
Il me l'aurait dit!
913
01:16:42,094 --> 01:16:43,630
Pat, il n'allait pas partir.
914
01:16:43,761 --> 01:16:46,127
Il voulait laisser sa place.
Tu as ma parole.
915
01:16:46,261 --> 01:16:48,502
Mais comment peux-tu croire ...?
916
01:16:48,635 --> 01:16:50,468
Je veux dire... Mac!
917
01:16:50,594 --> 01:16:52,675
Il n'aurait jamais support�
de rester.
918
01:16:52,802 --> 01:16:55,294
Ce n'�tait pas son id�e.
C'est la mienne.
919
01:16:57,011 --> 01:16:58,000
Quoi?
920
01:16:59,303 --> 01:17:02,170
Je l'ai re�u hier
apr�s le match.
921
01:17:02,303 --> 01:17:04,134
Nous avons discut�.
922
01:17:04,261 --> 01:17:06,126
Surtout moi.
923
01:17:06,261 --> 01:17:08,422
J'ai �t� tr�s d�sagr�able.
924
01:17:08,552 --> 01:17:10,510
Je lui ai dit franchement
qu'il �tait trop grand
925
01:17:10,636 --> 01:17:12,626
et que n'importe quel gardien
du camp le rep�rerait,
926
01:17:12,760 --> 01:17:15,833
qu'il n'avait aucune chance de passer
et il a acquiesc�.
927
01:17:15,969 --> 01:17:18,335
Je lui ai demand�
d'y renoncer.
928
01:17:18,469 --> 01:17:20,380
La discussion s'est termin�e l�.
929
01:17:20,510 --> 01:17:21,921
Et sa vie aussi.
930
01:17:22,928 --> 01:17:24,883
Sa mort
ne m'a pas �chapp�, Pat.
931
01:17:25,010 --> 01:17:26,625
Ce gardien ne l'a pas tu�.
932
01:17:26,760 --> 01:17:29,547
Rappelles toi
� qui tu parles et fous le camp.
933
01:17:30,594 --> 01:17:33,085
Nous savions qu'il �tait trop grand,
mais c'�tait son id�e.
934
01:17:33,219 --> 01:17:34,708
Nous �tions pr�ts � prendre le risque.
935
01:17:34,844 --> 01:17:37,210
Pas moi
bande d'idiots.
936
01:17:37,344 --> 01:17:39,709
Pourquoi tu ne comprends pas
Je ne suis pas comme toi
937
01:17:39,843 --> 01:17:41,505
libre d'agir
comme je veux.
938
01:17:41,635 --> 01:17:43,627
Je suis un officier britannique.
939
01:17:43,761 --> 01:17:46,343
Je pr�f�rerai pas, mais je le suis.
940
01:17:46,469 --> 01:17:49,757
En tant que telle ma responsabilit�
est que les prisonniers britanniques
941
01:17:49,886 --> 01:17:53,048
n'agissent pas comme des imb�ciles
et restent en vie.
942
01:17:53,178 --> 01:17:56,716
En partant avec Mac, nous aurions perdu
une demi-douzaine d'hommes au lieu d'une.
943
01:17:56,843 --> 01:17:58,425
Celle de l'homme qui y a pens�.
944
01:17:58,552 --> 01:18:01,875
Crois-tu que j'ai fait �a par plaisir ?
Crois-tu que j'aime ce travail?
945
01:18:02,011 --> 01:18:04,502
Crois-tu que
je voulais que Mac sois tu�?
946
01:18:04,635 --> 01:18:07,627
Je l'ai fait, parce que
ce plan ne doit pas �chouer.
947
01:18:07,760 --> 01:18:09,625
Plus encore maintenant qu'il est mort.
948
01:18:09,760 --> 01:18:12,343
Le moral �tait d�j� assez bas avant.
949
01:18:12,469 --> 01:18:17,087
Mais si ce plan fonctionne,
nous pourrons l'utiliser plusieurs fois.
950
01:18:17,218 --> 01:18:20,461
Il faut qu'il marche et tu es celui
qui doit le faire marcher.
951
01:18:20,593 --> 01:18:23,790
Moi? Si tu crois que
je vais me m�ler l�-dedans...
952
01:18:23,927 --> 01:18:25,667
Tu pars, Pat.
953
01:18:25,802 --> 01:18:28,294
Et tu prends Harry Taylor
avec toi � la place de Mac.
954
01:18:28,428 --> 01:18:30,133
Je n'y vais pas.
955
01:18:30,260 --> 01:18:33,253
Le frousse? Peur que les gardes
vous attrapent?
956
01:18:33,386 --> 01:18:35,251
- Non!
- Alors quoi ?
957
01:18:36,592 --> 01:18:38,003
C'est Mac.
958
01:18:38,135 --> 01:18:41,094
Oui, Mac.
Respecte son plan.
959
01:18:41,219 --> 01:18:44,005
C'est un tr�s bon plan.
Un plan infaillible.
960
01:18:44,135 --> 01:18:46,252
Un plan pour lequel il a donn� sa vie.
961
01:18:46,386 --> 01:18:48,251
Et un plan que tu veux abandonner.
962
01:18:50,385 --> 01:18:52,296
Fais-le pour lui.
963
01:18:52,428 --> 01:18:54,759
Et fais une chose pour moi, r�ussis.
964
01:18:56,093 --> 01:18:58,584
Alors tout ce que j'ai fait sera justifi�.
965
01:18:58,718 --> 01:19:00,505
Mais si tu �choues ...
966
01:19:02,385 --> 01:19:03,921
N'�choues pas.
967
01:19:31,802 --> 01:19:33,837
Bien, allez.
Rester ensemble.
968
01:19:33,967 --> 01:19:35,879
Essayez de ne pas ressembler
� des fugitifs.
969
01:20:08,260 --> 01:20:09,921
C'est bon.
970
01:20:28,009 --> 01:20:30,171
Vois-tu Priem quelques part ?
971
01:20:30,302 --> 01:20:31,916
Non.
972
01:20:36,551 --> 01:20:39,167
Je me m�fie de cet homme
sauf quand je le vois.
973
01:20:41,884 --> 01:20:43,216
Voici le Kommandant.
974
01:20:43,343 --> 01:20:45,048
Votre si�ge est devant.
975
01:20:52,259 --> 01:20:54,421
- Programme, monsieur?
- Merci.
976
01:20:54,551 --> 01:20:56,417
Des chocolats � l'entre acte pour Madame?
977
01:20:56,551 --> 01:20:58,837
Votre chapeau, monsieur.
978
01:21:13,967 --> 01:21:17,289
Voulez-vous bien me traduire
lorsque l'humour est profond?
979
01:21:25,259 --> 01:21:29,208
J'appartiens � Colditz,
ce cher vieux Colditz Schloss
980
01:21:29,343 --> 01:21:33,335
Il n'y a pas de probl�me � Colditz
si quelqu'un est manquant
981
01:21:33,468 --> 01:21:36,004
Ce n'est qu'un camp de sales prisonniers
982
01:21:36,135 --> 01:21:39,672
Et le Kommandant
le sait tr�s bien
983
01:21:39,801 --> 01:21:43,793
Si j'arrive � la mer
Je lui posterai une lettre
984
01:21:43,926 --> 01:21:46,167
Et Colditz peut aller en enfer
985
01:21:50,716 --> 01:21:52,924
J'appartiens � Colditz
986
01:21:53,051 --> 01:21:54,962
Ce cher vieux Colditz Schloss
987
01:21:55,092 --> 01:21:59,040
Il n'y a pas de probl�me � Colditz
si quelqu'un est manquant
988
01:21:59,176 --> 01:22:01,713
Ce n'est qu'un camp de sales prisonniers
989
01:22:01,842 --> 01:22:05,084
Et le Kommandant
le sait tr�s bien
990
01:22:05,217 --> 01:22:09,460
Si j'arrive � la mer
Je lui posterai une lettre
991
01:22:09,591 --> 01:22:11,833
Et Colditz peut aller en enfer
992
01:22:16,508 --> 01:22:18,624
J'appartiens � Colditz
993
01:22:18,759 --> 01:22:20,466
Ce cher vieux Oflag 1
994
01:22:20,592 --> 01:22:22,332
Il n'y a pas de probl�me � Colditz
995
01:22:22,467 --> 01:22:24,707
Si vous faites un home run
996
01:22:24,842 --> 01:22:27,379
Ce n'est qu'un camp de sales prisonniers
997
01:22:27,509 --> 01:22:30,251
Et le Kommandant peut voir
998
01:22:31,134 --> 01:22:33,045
un peu de d�sordre
999
01:22:33,176 --> 01:22:35,508
Pr�s de la fronti�re
1000
01:22:35,633 --> 01:22:38,046
Et Colditz est bon pour moi
1001
01:23:02,925 --> 01:23:05,632
Bonne chance.
On ne veut plus vous revoir ici.
1002
01:23:05,759 --> 01:23:07,749
Rentrez chez vous entier !
1003
01:23:07,883 --> 01:23:09,420
Au revoir.
1004
01:25:04,007 --> 01:25:06,090
Allez.
1005
01:25:47,758 --> 01:25:50,829
�a y est, Lutyens. Allons voir
votre fille � Hambourg, vite.
1006
01:26:25,466 --> 01:26:28,332
Sous les arcades
1007
01:26:29,299 --> 01:26:32,212
Je vis mes r�ves �veill�s
1008
01:26:33,632 --> 01:26:36,999
Sous les arcades
1009
01:26:37,132 --> 01:26:40,000
Sur les pav�s, je gisais ...
1010
01:26:41,548 --> 01:26:43,665
Sais-tu
comment rendre un v�nitien aveugle?
1011
01:26:43,799 --> 01:26:46,086
Je n'ai pas la moindre id�e.
1012
01:26:46,216 --> 01:26:47,330
- Facile.
- Vraiment?
1013
01:26:47,465 --> 01:26:48,796
Pique-lui ses yeux.
1014
01:26:48,924 --> 01:26:51,210
Heureux quand la lumi�re du jour
1015
01:26:51,341 --> 01:26:52,876
Se l�ve
1016
01:26:54,174 --> 01:26:56,461
Annon�ant l'aube
1017
01:26:56,590 --> 01:26:58,297
Dormir quand il pleut ...
1018
01:26:58,425 --> 01:27:00,005
- Qu'est-ce qu'il y a sur ton �paule?
- Ca?
1019
01:27:00,132 --> 01:27:01,497
- Oui.
- C'est une urne grecque.
1020
01:27:01,631 --> 01:27:02,712
Pourquoi une urne grecque?
1021
01:27:02,840 --> 01:27:04,922
Oh, pour environ 30 shillings
par semaine, je pense.
1022
01:27:05,049 --> 01:27:09,622
Les trains passent
1023
01:27:11,632 --> 01:27:12,916
Le trottoir est mon oreiller ...
1024
01:27:13,049 --> 01:27:15,756
- Ma femme est partie aux Indes.
- Aux Indes occidentales?
1025
01:27:15,882 --> 01:27:17,167
- C'est �a.
- Jama�que?
1026
01:27:17,299 --> 01:27:19,084
Non, elle est partie d'elle-m�me.
1027
01:27:19,215 --> 01:27:21,501
Sous les arcades
1028
01:27:21,631 --> 01:27:24,874
Je vis mes r�ves �veill�s
1029
01:28:08,631 --> 01:28:11,623
S'il vient par ici,
je lui fait sauter la cervelle !
1030
01:28:13,048 --> 01:28:14,334
Attention!
Cachez-vous !
1031
01:31:08,797 --> 01:31:09,913
C'est pas bon !
1032
01:31:19,297 --> 01:31:22,040
Allez, Agatha.
C'est l'heure d'aller se coucher!
1033
01:31:42,423 --> 01:31:45,004
Tous les prisonniers britanniques
dans la cour !
1034
01:31:45,130 --> 01:31:46,416
Oh, encore.
1035
01:31:46,547 --> 01:31:49,835
Tous les prisonniers britanniques
dans la cour imm�diatement.
1036
01:32:17,504 --> 01:32:21,328
Silence ou
je donne l'ordre d'ouvrir le feu!
1037
01:32:22,879 --> 01:32:26,168
Je vous pr�viens,
Je vais donner l'ordre d'ouvrir le feu.
1038
01:32:35,173 --> 01:32:37,628
Je vous pr�viens,
Je vais donner l'ordre d'ouvrir le feu.
1039
01:32:37,754 --> 01:32:39,541
Feu!
1040
01:32:45,005 --> 01:32:47,121
Qui vous a donn� l'ordre de tirer?
1041
01:32:50,047 --> 01:32:51,412
Evite de faire �a, Harry.
1042
01:32:51,546 --> 01:32:53,333
�a ne fait qu'�nerver les Allemands.
1043
01:32:53,464 --> 01:32:54,748
Je suis d�sol� monsieur.
1044
01:33:04,463 --> 01:33:07,876
Pardon ?
1045
01:33:08,005 --> 01:33:10,417
Traduction, s'il vous pla�t.
1046
01:33:10,546 --> 01:33:11,581
Traduction...
1047
01:33:26,380 --> 01:33:29,746
Silence l�-en bas.
J'essaye de dormir.
1048
01:33:36,255 --> 01:33:38,997
Quel courage extraordinaire!
1049
01:34:06,586 --> 01:34:10,785
Colonel, rappelez vos hommes
ou il y aura un bain de sang.
1050
01:34:18,546 --> 01:34:20,582
S'il vous pla�t, colonel.
1051
01:34:24,629 --> 01:34:26,335
Section !
1052
01:34:36,463 --> 01:34:39,499
Section, attention!
1053
01:34:41,754 --> 01:34:45,451
Soyez gentil de demander � vos hommes
de retourner dans leurs quartiers.
1054
01:34:50,629 --> 01:34:52,244
Section.
1055
01:34:52,379 --> 01:34:54,335
Repos.
1056
01:34:57,546 --> 01:35:00,788
Avant que je vous demander
de retourner dans vos quartiers,
1057
01:35:00,921 --> 01:35:03,162
J'ai une nouvelle pour vous.
1058
01:35:03,297 --> 01:35:05,036
Une carte postale
de deux de mes tantes.
1059
01:35:06,129 --> 01:35:08,541
Je r�servais celle-ci
pour demain matin,
1060
01:35:08,671 --> 01:35:10,956
mais puisque nous sommes tous
rassembl�s,
1061
01:35:11,087 --> 01:35:14,329
autant vous la lire
tout de suite.
1062
01:35:15,379 --> 01:35:17,085
Tr�s cher Guy,
1063
01:35:17,213 --> 01:35:20,409
nous nous portons toutes les deux tr�s bien
et nous profitons de l'air frais de la Suisse.
1064
01:35:20,545 --> 01:35:22,332
Nous aurions aim�s
que vous soyez avec nous.
1065
01:35:22,463 --> 01:35:25,420
Tes tantes, Gert et Daisy.
1066
01:35:25,545 --> 01:35:28,788
Que vous connaissez mieux sous
les noms de Pat Reid et Jimmy Winslow.
1067
01:35:38,421 --> 01:35:40,036
Section.
1068
01:35:41,046 --> 01:35:43,627
Ils ont r�ussi leur fuite.
1069
01:35:43,753 --> 01:35:46,336
J'ai le sentiment que
ce ne sera pas la derni�re.
1070
01:35:46,462 --> 01:35:49,375
Bonne nuit et merci.
1071
01:35:49,504 --> 01:35:51,335
Continuez, s'il vous pla�t,
Lieutenant Cartwright.
1072
01:35:53,712 --> 01:35:55,418
Bonne nuit Monsieur.
1073
01:36:05,171 --> 01:36:06,877
Section.
1074
01:36:07,004 --> 01:36:09,836
Attention!
1075
01:36:09,961 --> 01:36:12,123
Rompez.
1076
01:36:25,623 --> 01:36:28,123
Le lieutenant-colonel Airey Neave r�ussit
la premi�re �vasion anglaise en janvier 1942.
1077
01:36:28,323 --> 01:36:30,823
A la lib�ration de Colditz
en avril 1945,
1078
01:36:31,023 --> 01:36:33,523
il y avait eu environ
320 tentatives d'�vasions, dont :
1079
01:36:33,723 --> 01:36:36,223
5 polonais
15 hollandais
1080
01:36:36,423 --> 01:36:38,923
22 fran�ais
14 anglais
1081
01:36:39,123 --> 01:36:41,623
Un record in�gal� durant
les deux guerres mondiales
1082
01:37:30,449 --> 01:37:31,449
Sous-titres: J.F. Sturm - 2021
86522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.