All language subtitles for The.Colditz.Story.1955.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,922 --> 00:00:14,922 Tous les �v�nements de ce film sont authentiques. 2 00:00:15,122 --> 00:00:18,122 A l'exception de l'auteur le Major Reid, qui a �t� le conseiller technique du film 3 00:00:18,322 --> 00:00:21,322 tous les noms ont �t� chang�s et certains contexte historiques 4 00:00:21,522 --> 00:00:24,522 ont �t� modifi�s. 5 00:03:56,706 --> 00:03:58,661 Bienvenue � Colditz! 6 00:03:59,871 --> 00:04:02,783 Pardonnez-nous de ne pas voir accueillit � la gare. 7 00:04:02,914 --> 00:04:04,778 Nous avons �t� retenus. 8 00:04:04,913 --> 00:04:06,619 Je suis Harry Tyler - ex Oflag 9A. 9 00:04:06,746 --> 00:04:09,579 Pat Reid. Voici McGill. 10 00:04:09,704 --> 00:04:11,195 Black Watch. Heureux de vous rencontrer. 11 00:04:11,330 --> 00:04:13,616 Jimmy Winslow, �galement un ex du Oflag 9A. 12 00:04:13,746 --> 00:04:14,906 - Bonjour. - Bonjour. 13 00:04:15,039 --> 00:04:19,077 Nous sommes du Oflag 7C, pr�s de la fronti�re suisse. 14 00:04:19,205 --> 00:04:21,242 Pas de chance. Nous ne sommes pas all�s aussi loin. 15 00:04:21,372 --> 00:04:24,488 Nous nous sommes fait arr�ter par une fourche dans une botte de foin vers Dresde. 16 00:04:24,621 --> 00:04:26,282 Je vais chercher une cigarette. 17 00:04:31,080 --> 00:04:33,571 Il a �t� abattu sur Abbeville le jour de ses fian�ailles. 18 00:04:33,705 --> 00:04:35,162 Pas de chance. 19 00:04:35,289 --> 00:04:37,779 - Depuis combien de temps �tes-vous ici? - Nous sommes arriv�s hier soir. 20 00:04:37,913 --> 00:04:39,119 Quel est cet endroit? 21 00:04:39,246 --> 00:04:42,443 Je ne saurais dire � part que �a s'appelle Colditz. 22 00:04:43,830 --> 00:04:46,617 Dr�le d'endroit, n'est-ce pas? 23 00:04:46,746 --> 00:04:48,610 Qui �taient tous ces gens aux fen�tres? 24 00:04:48,745 --> 00:04:50,576 Des Polonais, ils sont ici depuis la chute de la Pologne. 25 00:04:50,705 --> 00:04:53,071 Oui, nous sommes les seuls Anglais ici. 26 00:04:53,205 --> 00:04:55,366 Apparemment les autres nationalit�s ont �t� �vacu�s. 27 00:04:55,496 --> 00:04:58,863 Oh, Harry. �vacu�, mon cul ! 28 00:04:58,996 --> 00:05:01,611 - Nous sommes ici pour une raison. - Oh, la ferme, Jimmy! 29 00:05:01,745 --> 00:05:03,610 Pourquoi ? 30 00:05:03,745 --> 00:05:06,943 Je n'aime pas �a. Ces nazis doivent soup�onner quelques chose. 31 00:05:07,080 --> 00:05:08,445 Peut-�tre qu'ils savent quelques chose. 32 00:05:09,787 --> 00:05:12,120 Ils nous ont emmen�s ce matin, 33 00:05:12,246 --> 00:05:15,113 et ils nous ont fait descendre la colline et nous ont align�s contre un rocher, 34 00:05:15,246 --> 00:05:18,238 et ils ont dit: "Demi-tour" et ... ils �taient l�. 35 00:05:18,371 --> 00:05:20,827 Align�s avec leurs fusils point�s sur nos poitrines, 36 00:05:20,954 --> 00:05:22,445 comme un peloton d'ex�cution. 37 00:05:22,579 --> 00:05:23,865 C'�tait une blague. 38 00:05:23,996 --> 00:05:26,112 Oui, une blague. J'ai failli perdre une c�te en riant. 39 00:05:26,246 --> 00:05:28,076 Nous avons �t� emmen�s pour de l'entrainement. 40 00:05:28,205 --> 00:05:30,116 �a c'�tait ce matin. Qu'en sera-t-il demain? 41 00:05:30,246 --> 00:05:32,737 Et le jour o� leur blague ne sera plus dr�le? 42 00:05:55,496 --> 00:05:58,033 Tyler, capitaine, brigade des gardes. 43 00:06:01,162 --> 00:06:04,155 - Euh ... Reid. - McGill, Winslow. 44 00:06:31,995 --> 00:06:33,452 Juste un petit peu. 45 00:06:35,912 --> 00:06:38,245 Personne ne parle anglais? 46 00:06:38,370 --> 00:06:40,156 Oui, je parle l'anglais! 47 00:06:40,287 --> 00:06:43,280 Je suis rest� avant la guerre � Nottingham. 48 00:06:43,413 --> 00:06:45,869 Bon sang. Connaissez-vous le Black Boy? 49 00:06:45,995 --> 00:06:48,657 Pardon? Non. Ma tante vit � Nottingham. 50 00:06:48,787 --> 00:06:52,154 Elle s'est mari�e avec un homme du Nottinghamshire. 51 00:06:52,287 --> 00:06:55,120 Le Black Boy? Je suis d�sol�, je ne le connais pas. 52 00:06:55,246 --> 00:06:58,317 Eh bien,... C'est une auberge. 53 00:06:58,454 --> 00:07:00,570 Oui, un h�tel, un caf�. 54 00:07:00,704 --> 00:07:02,865 Ah, un pub! 55 00:07:02,995 --> 00:07:07,568 Ma tante ne va pas dans les pubs. 56 00:07:07,704 --> 00:07:09,161 Vous �tes combien? 57 00:07:09,288 --> 00:07:11,198 121. 58 00:07:11,329 --> 00:07:13,285 Et combien quand vous �tes arriv�? 59 00:07:13,412 --> 00:07:16,028 - 121. - C'est rassurant. 60 00:07:16,163 --> 00:07:18,652 - Les Allemands n'ont pas ... - N�ont mang� aucun de vous? 61 00:07:18,787 --> 00:07:20,618 Nous manger ? 62 00:07:20,745 --> 00:07:24,612 Comment dites-vous � Nottingham? No bloody fear ! 63 00:07:29,371 --> 00:07:32,237 Comment �tes-vous entr� ? 64 00:07:35,496 --> 00:07:38,328 - A pied ! - Par les trous de serrure? 65 00:07:38,454 --> 00:07:41,036 - Comment ? - Par les verrous ? 66 00:07:41,162 --> 00:07:43,528 Ah, les verrous, oui. Nous les ouvrons! 67 00:07:43,661 --> 00:07:47,029 Nous ouvrons tout. M�me des bouteilles! 68 00:08:12,912 --> 00:08:14,152 Qui est le chef ? 69 00:08:16,495 --> 00:08:20,033 Vous, Hauptmann Tyler, vous �tes ici depuis le plus longtemps. 70 00:08:20,162 --> 00:08:21,992 Il y a trop de bruit. 71 00:08:22,119 --> 00:08:24,532 Oh je suis d�sol�, Nous rions. 72 00:08:24,661 --> 00:08:27,074 Ah, vous riez? 73 00:08:27,204 --> 00:08:29,536 Vous connaissez l'humour anglais. 74 00:08:29,661 --> 00:08:31,994 Les Anglais rient de tout. 75 00:08:32,120 --> 00:08:34,156 Mais ne se moquent de rien. 76 00:08:34,287 --> 00:08:36,652 Vous ne rirez pas longtemps ici. 77 00:08:36,786 --> 00:08:40,609 Vous resterez ici jusqu'� ce que la guerre soit gagn�e ... par l'Allemagne. 78 00:08:40,745 --> 00:08:43,487 Il n'y aura aucune �vasion, � moins que vous ne souhaitiez mourir. 79 00:08:44,578 --> 00:08:46,786 Maintenant, vous pouvez rire. 80 00:09:41,244 --> 00:09:45,363 - Changement pour Piccadilly! - Qu'est-ce qui se passe ? 81 00:10:07,703 --> 00:10:09,364 Un charmant endroit Richard. 82 00:10:09,495 --> 00:10:11,109 �a me rappelle mes d�buts � Caterham. 83 00:10:12,411 --> 00:10:14,868 Ne criez pas comme �a mon gars. 84 00:10:14,994 --> 00:10:18,361 Oh, tais-toi, Robin. Ce ne sont pas les farceurs habituels. 85 00:10:19,827 --> 00:10:22,114 Nos paquetages sont � l'avant du camion, mon cher. 86 00:10:22,244 --> 00:10:24,452 Vous feriez mieux de les chercher. Cela vous rendra la vie plus agr�able. 87 00:10:30,036 --> 00:10:31,115 Qui est ce vieil imb�cile? 88 00:10:31,244 --> 00:10:32,950 Je ne sais pas. Il a d� toupet. 89 00:10:33,078 --> 00:10:35,034 - Est-ce tout, Bates? - Encore un, monsieur. 90 00:10:35,161 --> 00:10:36,527 Il a aussi un valet. 91 00:10:38,702 --> 00:10:41,445 - Colonel Richmond? - Oui c'est moi. 92 00:10:41,577 --> 00:10:44,740 Le Kommandant souhaite vous voir. Voulez-vous me suivre? 93 00:10:49,286 --> 00:10:52,857 - O� va-t-il? - Parler � Matron, j'imagine. 94 00:10:52,994 --> 00:10:55,280 - Quel est son r�giment? - Je ne sais pas. 95 00:10:55,411 --> 00:10:57,116 - Je parie que c'est la NAAFI. - Venez. 96 00:10:57,243 --> 00:11:00,656 - Voil� notre paquetage, brute. - Bien! 97 00:11:15,203 --> 00:11:17,284 Asseyez-vous, colonel Richmond. 98 00:11:17,411 --> 00:11:20,198 Je pr�f�re rester debout. 99 00:11:20,328 --> 00:11:23,114 Votre voyage a �t� �prouvant, depuis Spangeburg. 100 00:11:23,243 --> 00:11:26,486 J'ai peur que les trains ne sont pas des plus confortables en temps de guerre. 101 00:11:26,618 --> 00:11:29,200 - Cigarette? - Non merci. 102 00:11:29,327 --> 00:11:31,659 Oh je vois. Vous ne fumez pas. 103 00:11:31,785 --> 00:11:34,027 Maintenant, colonel Richmond, parlons d'homme � homme. 104 00:11:34,161 --> 00:11:36,493 Si vous insistez. 105 00:11:36,618 --> 00:11:40,657 Comme vous l'aurez devin�, Je suis le commandant du ch�teau de Colditz. 106 00:11:40,785 --> 00:11:43,448 Colditz est un camp de prisonniers de guerre, r�cemment mis en place 107 00:11:43,577 --> 00:11:45,489 pour accueillir tous ces prisonniers de guerre 108 00:11:45,618 --> 00:11:48,985 qui, comme vous, ont �t� assez stupides d'essayer de s'�vader 109 00:11:49,118 --> 00:11:51,951 des diff�rents Oflags du Reich. 110 00:11:52,077 --> 00:11:56,571 Vous avez tous �t� mis sur liste noire, comme des ennemis de l'Allemagne. 111 00:11:56,702 --> 00:11:58,988 Et la plupart d'entre vous aurait d� �tre abattus 112 00:11:59,119 --> 00:12:01,905 si l'Allemagne ne respectait pas la Convention de Gen�ve. 113 00:12:03,202 --> 00:12:07,492 Donc, ici vous trouverez des polonais, des hollandais, 114 00:12:07,618 --> 00:12:09,734 et des fran�ais � vos c�t�s, 115 00:12:09,868 --> 00:12:11,530 tous ceux qui se sont laiss� tenter 116 00:12:11,660 --> 00:12:14,948 par cette maladie de l'�vasion. 117 00:12:15,077 --> 00:12:18,569 J'�tais moi-m�me prisonnier de guerre entre 1916 et 1918, 118 00:12:18,702 --> 00:12:20,613 donc je sais de quoi je parle. 119 00:12:20,743 --> 00:12:22,199 Pr�s d'�dimbourg. 120 00:12:22,327 --> 00:12:24,693 - Connaissez-vous Edimbourg? - Pas bien. 121 00:12:24,827 --> 00:12:27,240 - C'est en Ecosse. - Je crois. 122 00:12:28,160 --> 00:12:30,617 Tr�s bien, colonel Richmond. 123 00:12:30,743 --> 00:12:33,735 En tant qu'officier anglais, Je vous ai fait venir pour vous avertir 124 00:12:33,867 --> 00:12:35,824 qu'il n'y aura pas d'�vasion � Colditz. 125 00:12:37,118 --> 00:12:38,949 La s�curit� de vos soldats est entre vos mains. 126 00:12:39,077 --> 00:12:42,524 La responsabilit� de ceux qui les garde est entre les mienne. 127 00:12:43,577 --> 00:12:45,318 Permettez-moi de le souligner que 128 00:12:45,453 --> 00:12:49,400 la seule r�compense d'une tentative d'�vasion sera la mort! 129 00:12:49,534 --> 00:12:54,234 Je r�p�terai cela demain matin � l'appel des prisonniers. 130 00:12:56,910 --> 00:12:58,571 Je souhaite qu'il soit entendu 131 00:12:58,702 --> 00:13:00,692 qu'il n'y aura pas d'�vasion dans ce camp. 132 00:13:06,784 --> 00:13:08,446 Vous �tes ici dans ce camp, 133 00:13:08,576 --> 00:13:11,865 pour avoir tent�, de fa�on r�p�t�e et infructueuse ... 134 00:13:14,035 --> 00:13:17,653 ... de vous �vader d'autres camps de prisonniers de guerre. 135 00:13:17,785 --> 00:13:21,482 Cela pourrait vous int�resser de savoir 136 00:13:21,617 --> 00:13:25,486 que durant la guerre 14-18 137 00:13:25,617 --> 00:13:29,486 durant laquelle j'ai eu l'honneur pour servir mon pays 138 00:13:31,160 --> 00:13:33,242 Ce ch�teau a �t� utilis� comme camp de prisonniers de guerre. 139 00:13:35,910 --> 00:13:40,324 Qu'il n'y a eu aucune �vasion! 140 00:13:40,452 --> 00:13:42,989 Et qu'il n'y aura aucune �vasion non plus durant cette guerre. 141 00:13:48,534 --> 00:13:51,493 Hauptmann Priem et ses gardes sont constamment derri�re vous 142 00:13:51,617 --> 00:13:52,902 et vous surveille. 143 00:13:53,034 --> 00:13:54,445 Je vous pr�viens, 144 00:13:54,576 --> 00:13:57,535 il a eu beaucoup de tentatives dans d'autres camps. 145 00:14:02,452 --> 00:14:04,316 Tenter de s'�vader est interdit. 146 00:14:15,118 --> 00:14:18,860 Tout soldat qui tente de s'�vader sera abattu. 147 00:14:44,284 --> 00:14:45,990 - Quel est votre nom? - Reid, monsieur. 148 00:14:46,117 --> 00:14:48,824 - Reid? Ah oui. Et le v�tre? - McGill, monsieur. 149 00:14:48,952 --> 00:14:51,909 Vous �tes tous les deux des v�t�rans. Dites-moi, comment �a se passe ici? 150 00:14:52,034 --> 00:14:53,899 Je ne sais pas, monsieur. Nous ne sommes arriv�s la nuit derni�re. 151 00:14:54,034 --> 00:14:56,241 Nous avons �t� arr�t� � la fronti�re suisse. 152 00:14:56,367 --> 00:14:58,949 Dommage. C'est fini � tout cela maintenant, n'est-ce pas? 153 00:14:59,826 --> 00:15:02,783 - Fini, monsieur? - Vous avez entendu ce que le Kommandant a dit. 154 00:15:02,909 --> 00:15:05,241 Il a dit que les �vasions sont verboten, n'est-ce pas? 155 00:15:09,034 --> 00:15:11,320 Ce vieil idiot doit �tre rapatri�. 156 00:15:11,451 --> 00:15:13,032 Qui voudrait de lui? 157 00:15:13,159 --> 00:15:15,649 Je parie qu'il vit dans une chaise de bain � Cheltenham. 158 00:15:15,783 --> 00:15:17,569 "Il a dit que s'�vader �tait verboten, n'est-ce pas? " 159 00:15:19,576 --> 00:15:21,907 Je ne sais pas ce que veut dire verboten et toi? 160 00:15:22,034 --> 00:15:24,070 Je n'en ai aucune id�e. 161 00:15:54,242 --> 00:15:57,279 Hey. L'Empereur Fran�ois-Joseph. 162 00:15:57,409 --> 00:15:59,240 Oui ... ja, ja. 163 00:16:08,492 --> 00:16:12,360 'Les Britanniques, les Fran�ais � 11h15, 164 00:16:12,493 --> 00:16:15,404 les hollandais � 11h30 165 00:16:15,533 --> 00:16:18,241 les Polonais � 11h45. 166 00:16:18,367 --> 00:16:19,698 Attention! 167 00:16:19,826 --> 00:16:22,488 Les officiers suivant auront une inspection m�dicale 168 00:16:22,616 --> 00:16:26,814 ici � 14h50 ... 169 00:16:38,575 --> 00:16:41,363 Tu vois cette bouche d'�gout l�-bas, � moiti� ouverte ? 170 00:16:41,492 --> 00:16:42,901 Oui. Elle est boulonn�e. 171 00:16:43,034 --> 00:16:44,865 Parce que les chleus ne veulent pas qu'on l'ouvre. 172 00:16:46,408 --> 00:16:47,648 Et je vais te dire pourquoi. 173 00:16:47,783 --> 00:16:50,981 Cette dame vous jette toujours dehors vers 6 heures. 174 00:16:51,117 --> 00:16:53,607 Les taxis ne fleurissent pas dans ce quartier, n'est-ce pas? 175 00:16:53,741 --> 00:16:55,357 Non 176 00:16:59,075 --> 00:17:00,656 Je te parie sous cette bouche 177 00:17:00,783 --> 00:17:02,899 il doit y avoir des �gouts menant quelque part. 178 00:17:03,034 --> 00:17:04,694 En dehors du ch�teau? Aucun espoir. 179 00:17:04,826 --> 00:17:06,736 Mais �a vaudrait un coup d'�il, n'est -ce pas? 180 00:17:06,866 --> 00:17:10,688 - OK, Pat, j'en suis. - Hmm, pas maintenant. Ce soir. 181 00:17:19,658 --> 00:17:21,524 Le sac. 182 00:17:26,616 --> 00:17:29,233 Le dentiste sera disponible 183 00:17:29,367 --> 00:17:33,063 pour un traitement le mercredi 17. 184 00:17:33,200 --> 00:17:36,113 Tout soldat ayant besoin d'un traitement 185 00:17:36,282 --> 00:17:41,281 doit donner son nom � son adjudant en charge. 186 00:18:04,366 --> 00:18:07,858 D'accord, d'accord! Laisse-moi du temps. Il fait noir la dessous. 187 00:18:07,991 --> 00:18:10,323 OK, il y a de la place pour un de plus. 188 00:18:10,450 --> 00:18:12,736 Allez, allez, donne-en moi un. 189 00:18:14,866 --> 00:18:17,073 Que faites-vous Lieutenant McGill? 190 00:18:17,200 --> 00:18:19,236 Vous jouez les �cureuils? 191 00:18:27,408 --> 00:18:28,944 Quoi de neuf, Mac? 192 00:18:29,075 --> 00:18:30,986 Tu parles d'un compagnon! 193 00:18:31,116 --> 00:18:33,482 Il ressemble plut�t � un majordome fris�! 194 00:18:35,533 --> 00:18:37,614 �a vaut bien 10 jours en isolation. 195 00:18:37,740 --> 00:18:39,652 Oh, il n'ira pas � l'isoloir. 196 00:18:39,783 --> 00:18:42,774 Il y en a d�j� 5 par cellule et une liste d'attente pour un mois. 197 00:18:42,907 --> 00:18:45,524 Si on se fait prendre ce soir, il va faudra faire la queue. 198 00:18:45,657 --> 00:18:48,694 - Sauf si nous avons un bon compagnon. 199 00:18:48,824 --> 00:18:50,735 Que penses-tu de ce vieux Jeeves? 200 00:19:10,074 --> 00:19:13,693 Allez-y. Vous avez 4 minutes avant qu'ils reviennent. 201 00:20:03,115 --> 00:20:05,858 - Foutus fran�ais ! 202 00:20:11,200 --> 00:20:13,155 Puis-je vous aider? 203 00:20:13,282 --> 00:20:15,364 - Je m'appelle Reid. - Capitaine La Tour, enchant�. 204 00:20:15,491 --> 00:20:18,653 Comment allez-vous? O� puis-je trouver le capitaine Chambert? 205 00:20:18,782 --> 00:20:21,979 Il est avec le Kommandant ce matin, je crois. 206 00:20:22,115 --> 00:20:24,152 - Le sert bien. - Pardon? 207 00:20:24,283 --> 00:20:26,864 J'ai dit: Il le sert bien. Bande d'idiots ! 208 00:20:26,990 --> 00:20:29,276 Il a inspect� le toit hier soir. Il a tout g�ch�. 209 00:20:29,408 --> 00:20:31,273 Qu'a-t-il g�ch� � part votre sommeil? 210 00:20:31,408 --> 00:20:34,069 Ecoutez, nous avions une affaire en cours hier soir. 211 00:20:34,199 --> 00:20:36,064 Votre capitaine Chambert a tout fait foirer 212 00:20:36,199 --> 00:20:38,316 Et a failli se faire tuer en plus. 213 00:20:38,450 --> 00:20:40,030 Je vois. Je suis d�sol�. 214 00:20:40,157 --> 00:20:41,897 Mais pourquoi bl�mez-vous le Capitaine Chambert? 215 00:20:42,032 --> 00:20:44,240 Eh bien, il ne nous a pas dit ce qu'il pr�parait. 216 00:20:44,366 --> 00:20:47,687 - Et vous ? Lui avez-vous dit? - Non, mais notre plan �tait pas aussi idiot. 217 00:20:47,824 --> 00:20:51,317 - C'est une question d'opinion. - Eh bien, c'est mon avis. 218 00:20:51,449 --> 00:20:55,112 - Et j'esp�re qu'il n'y a rien ce soir. - Peut-�tre. Qui sait? 219 00:20:55,240 --> 00:20:58,936 C'est notre affaire, � mon avis. 220 00:20:59,074 --> 00:21:01,816 Il y a d'autres prisonniers dans ce camp que des anglais, capitaine Reid. 221 00:21:01,949 --> 00:21:03,860 Sans blague ! 222 00:21:08,324 --> 00:21:10,939 -Entrez. 223 00:21:12,449 --> 00:21:14,781 - Bonjour Monsieur. - Oui, Reid? 224 00:21:14,907 --> 00:21:16,444 J'en ai marre, monsieur. 225 00:21:16,574 --> 00:21:18,314 Oui, moi aussi. 226 00:21:19,365 --> 00:21:21,981 J'ai recueilli ces compagnons hier durant l'exercice. 227 00:21:22,990 --> 00:21:25,481 Je ne sais pas s'ils vont survivre. 228 00:21:27,365 --> 00:21:29,026 Vous savez que nous pr�parions quelque chose hier soir? 229 00:21:29,157 --> 00:21:31,193 Oui, j'ai entendu quelque chose. 230 00:21:31,324 --> 00:21:33,406 Ces foutus Fran�ais ont tout fait capoter. 231 00:21:33,531 --> 00:21:35,488 Comment ont-ils fait �a? 232 00:21:35,615 --> 00:21:38,856 - Ils avaient quelqu'un sur le toit, monsieur. - Que faisait-il l�-haut ? 233 00:21:39,864 --> 00:21:41,856 Il s'�vadait, monsieur... Du moins il a essay�. 234 00:21:43,823 --> 00:21:45,563 Oh ... et de quoi avez-vous marre? 235 00:21:45,698 --> 00:21:47,906 Eh bien, pourquoi n'a-t-il pas pr�venu qu'il essayerait ? 236 00:21:48,032 --> 00:21:50,523 - L'avez-vous pr�venu? - De quoi, monsieur? 237 00:21:50,656 --> 00:21:52,738 Eh bien, que vous aviez pr�vu quelque chose? 238 00:21:52,864 --> 00:21:55,572 Bien s�r que non, monsieur. Avec ces bavards de fran�ais... 239 00:21:55,699 --> 00:21:59,020 Alors vous ne pouvez pas bl�mer les Fran�ais s'ils pensent s'�vader aussi. 240 00:21:59,157 --> 00:22:02,399 Peut-�tre ont-ils besoin d'un stimulant. Moi j'en aurai besoin. 241 00:22:05,614 --> 00:22:07,321 Oui monsieur. 242 00:22:15,282 --> 00:22:16,817 Alors, Pat? 243 00:22:17,698 --> 00:22:19,563 Il a dit que nous aurions d� les avertir. 244 00:22:19,698 --> 00:22:21,563 Je savais que c'�tait un �tranger. 245 00:22:21,699 --> 00:22:23,188 Je pense effectivement qu'il l'est. 246 00:22:23,323 --> 00:22:25,905 Il reste l� � arroser des marguerites fan�es. 247 00:22:26,032 --> 00:22:29,649 - Quelles marguerites? - Ecoute, Mac, Richmond est un froussard. 248 00:22:29,781 --> 00:22:31,318 Nous devrons faire sans lui. 249 00:22:31,449 --> 00:22:33,155 Finissons le tunnel. 250 00:22:34,199 --> 00:22:35,688 Bonne id�e. 251 00:22:35,823 --> 00:22:38,361 Nous essaierons de le terminer A la fin du mois. 252 00:22:51,324 --> 00:22:53,110 C'est bon, Pat. 253 00:22:55,823 --> 00:22:58,735 - Ok, les gars, c'est d�gag�. - C'est parti. 254 00:22:58,864 --> 00:23:01,936 - Tu n'aimes pas ton travail? - Ne t'inqui�te pas, c'est ton tour apr�s. 255 00:23:02,073 --> 00:23:05,110 C'est quoi le probl�me? Tu n'es l�-dessous que depuis 15 jours. 256 00:23:11,365 --> 00:23:13,321 Merci. 257 00:23:17,449 --> 00:23:20,735 Si tu commandais un d�ner au Savoy ce soir, 258 00:23:20,863 --> 00:23:22,149 avec quoi commencerais-tu ? 259 00:23:22,281 --> 00:23:24,237 - Qui paie? - Moi. 260 00:23:25,240 --> 00:23:27,230 Saumon fum� 261 00:23:27,364 --> 00:23:29,400 et un peu de caviar. 262 00:23:29,530 --> 00:23:31,488 �uf mayonnaise. 263 00:23:39,905 --> 00:23:41,112 Sortons-les vite ! 264 00:23:41,239 --> 00:23:43,150 Donne-moi la main! �a va, Dick? 265 00:23:43,281 --> 00:23:45,567 Donne-moi la main. 266 00:23:45,698 --> 00:23:47,404 �a vient! 267 00:23:51,156 --> 00:23:54,944 - Jimmy! Jim! - Sort d'ici! 268 00:23:55,073 --> 00:23:58,110 Donnes-nous un coup de main. �a va, Jimmy? 269 00:23:58,239 --> 00:24:00,195 Viens. 270 00:24:05,198 --> 00:24:06,778 Bande de saboteurs! 271 00:24:06,905 --> 00:24:09,773 Nous �tions � un jour de la libert�, et qu'est-ce que vous faites? 272 00:24:09,906 --> 00:24:11,612 - Vous faites tout effondrer ! - Silence l�-dedans ! 273 00:24:12,697 --> 00:24:16,565 - Cachez-vous vite. Les boches arrivent. - Peu importe. C'est rat�. 274 00:24:16,698 --> 00:24:20,019 Sortez de l� ! 275 00:24:24,281 --> 00:24:25,895 Messieurs! 276 00:24:29,572 --> 00:24:32,485 Ce gros imb�cile m'est tomb� dessus ! 277 00:24:32,613 --> 00:24:35,902 - Creusant au-dessus de nous! - Au-dessus vous! C'est la meilleure! 278 00:24:36,031 --> 00:24:37,736 Nous creusons depuis 2 semaines. 279 00:24:37,863 --> 00:24:40,401 Deux semaines? Nous creusons depuis des mois. 280 00:24:40,530 --> 00:24:43,694 Nein! Deux tunnels! 281 00:24:48,239 --> 00:24:50,650 Pardonnez-moi, messieurs, si je m'exprime fort, 282 00:24:50,780 --> 00:24:53,852 mais c'est le foutoir dans ce ch�teau. 283 00:24:53,988 --> 00:24:56,822 Le plus d�primant et surprenant 284 00:24:56,948 --> 00:24:59,233 c'est le manque de coop�ration entre nous 285 00:24:59,364 --> 00:25:01,525 au sujet des �vasions. 286 00:25:01,655 --> 00:25:04,943 Il n'y a pas de communication. C'est l� notre probl�me. 287 00:25:05,072 --> 00:25:07,485 C'est pourquoi j'ai demand� cette r�union ce soir, 288 00:25:07,613 --> 00:25:11,435 pour vous faire une proposition. J'esp�re que vous serez d'accord. 289 00:25:11,572 --> 00:25:14,315 Je propose que chaque officier sup�rieur 290 00:25:14,448 --> 00:25:16,529 nomme un de ses soldat comme officier d'�vasion. 291 00:25:16,654 --> 00:25:19,818 Son devoir sera d'�valuer les id�es et les suggestions 292 00:25:19,947 --> 00:25:21,984 des �vasions envisag�es, 293 00:25:22,114 --> 00:25:24,900 et de pr�venir ses coll�gues officiers d'�vasion 294 00:25:25,030 --> 00:25:27,863 pour �viter toute interf�rence, 295 00:25:27,988 --> 00:25:29,693 intentionnel ou non intentionnel, 296 00:25:29,822 --> 00:25:32,234 avec une autre �vasion. 297 00:25:32,364 --> 00:25:35,071 Pour atteindre ce but, 298 00:25:35,198 --> 00:25:38,439 il faudra �changer nos informations. 299 00:25:38,572 --> 00:25:40,028 Sinon tout sera inutile. 300 00:25:40,155 --> 00:25:43,567 C'est pourquoi j'ai demand� � chacun d'apporter un de vos soldat � cette r�union. 301 00:25:43,697 --> 00:25:46,234 C'est pourquoi, j'ai convi� le capitaine Reid. 302 00:25:46,364 --> 00:25:48,275 - Reid, acceptez-vous le poste ? - Oui monsieur. 303 00:25:48,406 --> 00:25:50,862 Le travail sera difficile, et le chemin long. 304 00:25:50,988 --> 00:25:52,979 Il y aura des coups durs. Aucun remerciement. 305 00:25:53,113 --> 00:25:56,105 Aucune garantie et surement des �checs. 306 00:25:56,238 --> 00:25:59,196 Eh bien, messieurs, �tes-vous d'accord? 307 00:25:59,322 --> 00:26:00,983 Bien. 308 00:26:01,114 --> 00:26:03,445 Nous sommes d'accord, monsieur. 309 00:26:03,571 --> 00:26:05,563 Splendide. Et vous Monsieur? 310 00:26:07,780 --> 00:26:08,859 Je ne suis pas d'accord. 311 00:26:11,072 --> 00:26:13,233 Oh. Pourquoi? 312 00:26:13,364 --> 00:26:17,026 Si l'un de nous a un plan d'�vasion, il est dans sa t�te uniquement. 313 00:26:17,155 --> 00:26:20,693 Peut-�tre, qu'il le partagera avec un, deux ou trois compagnons de confiance. 314 00:26:20,822 --> 00:26:23,529 Alors il sera dans ces deux, trois, ou quatre t�tes - pas plus. 315 00:26:23,654 --> 00:26:26,067 Mais avec votre plan il y a trop de t�tes. 316 00:26:26,197 --> 00:26:28,233 Nous devons le dire � notre officier d'�vasion ... 317 00:26:28,363 --> 00:26:31,070 Je suis pr�t � faire confiance � l'officier que vous nommerez 318 00:26:31,197 --> 00:26:35,315 Il gardera le silence aussi vrai que je fais confiance � Reid. 319 00:26:35,447 --> 00:26:36,482 Mais, mon colonel. 320 00:26:36,612 --> 00:26:38,729 Si un de mes officiers, pense � une �vasion, 321 00:26:38,863 --> 00:26:41,729 un plan si admirable, si ing�nieux, si parfait ... 322 00:26:41,862 --> 00:26:43,979 S'il l'est, je lui dirais "Bonne chance". 323 00:26:44,113 --> 00:26:47,184 Mais avec votre proposition ... le plan n'est plus fran�ais. 324 00:26:47,322 --> 00:26:50,029 Il devient hollandais, polonais et anglais. 325 00:26:50,155 --> 00:26:51,691 Que se passe-t-il alors? 326 00:26:51,822 --> 00:26:54,359 Les hollandais, les anglais et les polonais, prennent ce plan, 327 00:26:54,488 --> 00:26:57,810 - si admirable, si ing�nieux, si ... - Et le vole aux Fran�ais? 328 00:26:57,947 --> 00:27:00,813 Ah non, je n'ai pas dit qu'ils le volent, mais peut-�tre qu'ils l'utiliseront, 329 00:27:00,946 --> 00:27:03,279 comme on utilise une allumette. 330 00:27:03,405 --> 00:27:04,986 Elle ne sert plus apr�s avoir �t� allum�. 331 00:27:05,113 --> 00:27:07,068 Je le pense aussi. 332 00:27:07,196 --> 00:27:10,234 D'accord. D�sol�, Pat. Il n'y a qu'une chose � faire. 333 00:27:10,363 --> 00:27:11,773 Seriez-vous d'accord avec cela? 334 00:27:11,905 --> 00:27:15,817 Aucun officier d'�vasion n'est autoris� � s'�vader durant son mandat. 335 00:27:15,946 --> 00:27:17,858 Ah non, ce n'est pas possible. 336 00:27:17,988 --> 00:27:19,978 Qui va acceptait le poste? 337 00:27:20,112 --> 00:27:21,852 Pat, vous avez ma permission de d�missionner. 338 00:27:21,987 --> 00:27:24,775 - Je le garde, monsieur. - Eh bien, messieurs ... 339 00:27:34,987 --> 00:27:36,602 Bonjour. 340 00:27:40,447 --> 00:27:42,438 Comme d'habitude, Dickie. 341 00:27:44,612 --> 00:27:47,024 - Merci. - Quand le chocolat arrive-t-il? 342 00:27:48,612 --> 00:27:49,944 Un instant. 343 00:27:50,072 --> 00:27:53,029 Je comprends que les Fran�ais et les Polonais aient accept� votre plan. 344 00:27:53,154 --> 00:27:55,019 Exact. 345 00:27:56,363 --> 00:27:59,024 Eh bien, Pat, ne riez pas. 346 00:27:59,154 --> 00:28:01,110 J'ai �t� nomm� officier d'�vasion pour les hollandais. 347 00:28:03,779 --> 00:28:06,487 C'est g�nial. C'est g�nial! 348 00:28:06,612 --> 00:28:09,729 Quand nous aurons fait �vader 150 prisonniers, nous pourrons partir. 349 00:28:09,862 --> 00:28:11,567 A plus tard. 350 00:28:11,695 --> 00:28:14,278 J'esp�re que la guerre durera assez longtemps! 351 00:28:18,487 --> 00:28:20,193 Entrez. 352 00:28:22,612 --> 00:28:24,523 Bonjour, colonel. 353 00:28:27,237 --> 00:28:29,569 Oh, d�sol�. Bonjour, Pat. 354 00:28:29,696 --> 00:28:31,482 Mauvaises nouvelles? 355 00:28:31,611 --> 00:28:34,103 Le cochon d'inde de ma fille est mort. 356 00:28:34,237 --> 00:28:36,649 - D�sol�. - Oh, tu le penses? 357 00:28:36,778 --> 00:28:39,486 Ma femme a un point de vue diff�rent. Elle dit... 358 00:28:39,612 --> 00:28:41,568 o� c'est ? 359 00:28:41,696 --> 00:28:46,360 L'animal de Sarah est enfin mort. 360 00:28:46,487 --> 00:28:48,694 "Dieu merci." 361 00:28:48,821 --> 00:28:50,811 Il y a quelque chose d'impitoyable chez les femmes. 362 00:28:50,946 --> 00:28:52,356 Pauvre animal. 363 00:28:52,487 --> 00:28:54,648 Il venait de chez Harrods, un cadeau de No�l. 364 00:28:54,779 --> 00:28:57,441 Et maintenant il est all� � ... Qui sait? 365 00:28:57,570 --> 00:29:01,018 A propos du tunnel de la cantine ... Il est rest� en suspend trop longtemps. 366 00:29:01,154 --> 00:29:03,395 La sentinelle s'est mise � l'endroit o� nous voulions d�boucher. 367 00:29:03,528 --> 00:29:05,315 - Nous l'avons abandonn�. - Oui je sais. 368 00:29:05,446 --> 00:29:07,562 Ce serait bien d'arriver � changer cette sentinelle de place. 369 00:29:07,696 --> 00:29:10,233 Demandons au Kommandant. Il pourrait le faire pour No�l. 370 00:29:10,362 --> 00:29:12,148 Supposons que nous arrivons � faire bouger la sentinelle, 371 00:29:12,279 --> 00:29:15,272 pourrait-on envisager de r� ouvrir le tunnel ? 372 00:29:15,405 --> 00:29:17,520 Eh bien, c'est possible, monsieur. 373 00:29:17,653 --> 00:29:19,736 Combien de temps vous faudrait-il pour le terminer? 374 00:29:19,862 --> 00:29:22,022 Oh, 12 heures sans accrocs. 375 00:29:22,153 --> 00:29:24,735 Alors, je vous sugg�re de commencer tout de suite. 376 00:29:24,862 --> 00:29:27,934 Et la sentinelle? Aucun espoir de la faire bouger. 377 00:29:28,071 --> 00:29:31,393 Il y a toujours de l'espoir, j'esp�re, m�me en enfer. 378 00:29:34,362 --> 00:29:35,942 Eh bien ...! 379 00:29:36,861 --> 00:29:37,942 Franz Joseph! 380 00:29:38,071 --> 00:29:41,313 Je pourrais le devenir, quand les maquilleurs me d�guiseront. 381 00:29:42,236 --> 00:29:44,602 - C'est dommage. - Qu'est-ce que c'est, monsieur? 382 00:29:44,736 --> 00:29:46,728 De ne pas pouvoir garder �a en famille. 383 00:29:46,862 --> 00:29:49,274 Eh bien, nous devons collaborer entre alli�s, monsieur. 384 00:29:49,404 --> 00:29:50,768 Oui je sais. 385 00:29:50,903 --> 00:29:52,986 Qui �tait l'idiot qui a eu cette id�e ? 386 00:29:54,361 --> 00:29:56,022 Le voil�. Pile � l'heure. 387 00:30:07,778 --> 00:30:10,270 Bonne voix. Force 5. 388 00:30:14,195 --> 00:30:16,686 - Nous aurons besoin d'une copie de ce dialogue. - J'en ai une, monsieur. 389 00:30:16,820 --> 00:30:19,358 Bien. Je dois le comprendre, m�me si la sentinelle ne me comprend pas. 390 00:30:26,112 --> 00:30:27,851 Et cette marche, monsieur? Pouvez-vous la g�rer? 391 00:30:27,986 --> 00:30:30,602 - Essayez-vous d'�tre dr�le? - Non monsieur. 392 00:30:30,736 --> 00:30:34,308 Messieurs, ce plan ne peut pas r�ussir si la sentinelle ne bouge pas. 393 00:30:34,445 --> 00:30:36,731 Et nous avons une id�e pour la d�placer. C'est �a. 394 00:30:38,987 --> 00:30:41,193 Veuillez accueillir le colonel Richmond, alias ... 395 00:30:41,320 --> 00:30:43,060 Franz Joseph! 396 00:30:49,528 --> 00:30:52,066 Messieurs, voici le plan. 397 00:30:52,196 --> 00:30:56,188 Le colonel Richmond, avec un de nos hommes d�guis�s en boche, 398 00:30:56,321 --> 00:30:58,482 sortira par la fen�tre du dentiste, 399 00:30:58,611 --> 00:31:00,977 marchera jusqu'au coin et rel�vera la sentinelle. 400 00:31:01,111 --> 00:31:03,898 Nous lui dirons qu'il est demand� au poste de garde. 401 00:31:04,028 --> 00:31:06,110 mauvaises nouvelles, ou autre chose. 402 00:31:06,236 --> 00:31:09,854 Je serai � la sortie du tunnel, avec un s�cateur, 403 00:31:09,986 --> 00:31:12,567 pr�t � couper au signal d�s la sentinelle sera partie. 404 00:31:12,694 --> 00:31:17,018 Quand tout le monde sera sorti, je remettrai du gazon sur la trappe, 405 00:31:17,153 --> 00:31:20,111 je reviendrais par le tunnel, je remettrais la bouche d'�gout, 406 00:31:20,236 --> 00:31:22,067 et puis, euh ... 407 00:31:22,195 --> 00:31:23,810 je retournerai dans mes quartiers. 408 00:31:23,945 --> 00:31:27,062 Maintenant, messieurs, les candidats pour l'�vasion - 409 00:31:27,195 --> 00:31:30,562 Douze est le maximum pour le temps dont nous disposerons. 410 00:31:30,695 --> 00:31:35,689 Nous proposons 3 anglais, 3 hollandais, 3 polonais et 3 fran�ais. 411 00:31:35,820 --> 00:31:38,357 L'�vasion est programm�e le vendredi 10. 412 00:31:38,486 --> 00:31:41,193 Les anglais fourniront Franz Joseph et la sentinelle. 413 00:31:41,320 --> 00:31:44,062 Je vous promets une parfaite ressemblance de nuit. 414 00:33:31,902 --> 00:33:34,563 Que pensiez-vous que c'�tait ? Une maternit�? 415 00:33:34,693 --> 00:33:37,060 Vous vous attendiez � quoi avec mon mat�riel l� dessous? 416 00:33:37,194 --> 00:33:40,312 - Vous voulez que je porte une valise? - Tu aurais pu faire mieux que �a. 417 00:33:40,445 --> 00:33:42,559 S'ils s'approchent trop pr�s, ils attraperont beaucoup d'entre vous. 418 00:33:42,694 --> 00:33:44,559 Oh ferme la! 419 00:34:11,569 --> 00:34:13,024 Section, attention! 420 00:34:13,152 --> 00:34:14,641 Rompez ! 421 00:34:48,027 --> 00:34:50,769 - Allez, Pat, passe � autre chose! - Chut! 422 00:34:54,235 --> 00:34:56,100 �a vient par ici. 423 00:34:57,027 --> 00:35:00,689 15 m�tres, 10, ils traversent la cour. 424 00:35:04,069 --> 00:35:06,024 Le dortoir anglais. 425 00:35:07,360 --> 00:35:08,850 Ils reviennent par ici. 426 00:35:08,985 --> 00:35:10,691 10 m�tres. 427 00:35:11,609 --> 00:35:13,521 5. 428 00:35:13,651 --> 00:35:15,233 Ne bouge plus. 429 00:35:30,943 --> 00:35:32,480 Bien jou�, Pat. 430 00:35:34,277 --> 00:35:36,562 Il n'y a plus rien � faire maintenant. Sauf attendre. 431 00:35:58,109 --> 00:36:00,942 - Ce qui se passe? - C'est Priem! 432 00:36:01,069 --> 00:36:02,104 Silence. 433 00:36:13,277 --> 00:36:15,017 Il va vers son bureau. 434 00:36:15,152 --> 00:36:16,391 Maintenant. 435 00:36:20,444 --> 00:36:24,516 - Priem est dans son bureau. - Ce cr�tin ne dors jamais ? 436 00:36:26,943 --> 00:36:29,649 Nous y sommes. Vous �tes absolument magnifique. 437 00:36:29,776 --> 00:36:32,233 - Vous tromperiez n'importe qui, m�me moi. - Tais-toi. 438 00:36:33,234 --> 00:36:34,475 Messieurs, pr�parez-vous. 439 00:36:36,234 --> 00:36:37,474 Cinq secondes. 440 00:36:39,568 --> 00:36:41,150 Maintenant! 441 00:37:36,276 --> 00:37:37,937 Bon dieu! �a va marcher! 442 00:37:51,859 --> 00:37:52,893 Pr�t ! 443 00:37:54,150 --> 00:37:58,564 Pr�t ! 444 00:38:02,068 --> 00:38:03,773 Pr�t ! 445 00:38:15,193 --> 00:38:16,728 OK 446 00:38:50,983 --> 00:38:52,644 Demi-tour ! 447 00:39:32,566 --> 00:39:34,899 Que ce soit claire... 448 00:39:36,233 --> 00:39:40,055 ... qu'� Colditz ces tentatives ne seront pas tol�r�es. 449 00:39:42,524 --> 00:39:45,483 Vous serrez tous � l'isolement pour un mois. 450 00:39:45,607 --> 00:39:47,974 Rompez ! Colonel Richmond, restez. 451 00:39:56,275 --> 00:39:58,937 - Penses-tu qu'Harry l'a achet�? - Peut �tre. 452 00:40:07,025 --> 00:40:09,766 Vous vous pr�tendez officier britannique? 453 00:40:09,899 --> 00:40:13,392 En Allemagne, nous ne tol�rons pas les officiers comme vous. 454 00:40:13,524 --> 00:40:15,731 Vous n'�tes pas capable de tenir vos hommes. 455 00:40:16,774 --> 00:40:20,222 Non seulement vous ne contr�lez pas vos jeunes 456 00:40:20,358 --> 00:40:22,018 comme je le demande 457 00:40:22,149 --> 00:40:25,222 mais vous avez organis� cette tentative meurtri�re 458 00:40:25,358 --> 00:40:27,599 et vous y avez m�me particip�. 459 00:40:27,732 --> 00:40:29,269 N'avez-vous pas honte? 460 00:40:29,400 --> 00:40:31,311 N'avez-vous aucune conscience? 461 00:40:31,442 --> 00:40:34,353 Aucun regret pour l'officier qui a �t� abattu? 462 00:40:34,483 --> 00:40:36,063 N'avez-vous pas de c�ur? 463 00:40:36,192 --> 00:40:38,353 T�l�phone, Herr Kommandant. 464 00:41:28,607 --> 00:41:32,805 - Oui, il conna�t bien son travail. - Trop bien, � mon gout. 465 00:41:32,941 --> 00:41:36,013 Comment le Kommandant a-t-il pu d�couvrir le tunnel? 466 00:41:36,149 --> 00:41:37,356 Bouche � oreille. 467 00:41:37,483 --> 00:41:39,642 Faux! Quelqu'un l'a inform�. 468 00:41:39,774 --> 00:41:42,060 - Un espion? - Quoi d'autre? 469 00:41:42,191 --> 00:41:44,728 S'il y a une balance dans ce camp, il n'est pas fran�ais. 470 00:41:44,857 --> 00:41:46,438 Ni polonais. 471 00:41:46,565 --> 00:41:49,057 - Que pensez-vous qu'il est, alors? - Tais-toi, Mac. 472 00:41:49,191 --> 00:41:51,852 Beaucoup de gens parlent trop dans ce camp. 473 00:41:51,982 --> 00:41:55,304 - Oui, mais �coute, Pat... - Et cela vaut aussi pour toi! 474 00:41:55,442 --> 00:41:58,023 Tu es toujours en �chec. 475 00:42:04,275 --> 00:42:07,016 - Bonjour, Herr Colonel. - Que voulez-vous? 476 00:42:08,774 --> 00:42:11,971 Herr Hauptmann Tyler ... est hors de danger. 477 00:42:13,024 --> 00:42:16,721 Il a mal, mais juste un peu. 478 00:42:16,857 --> 00:42:19,189 - Merci. - Avec plaisir. 479 00:42:20,982 --> 00:42:22,439 Merci, Hauptmann Priem. 480 00:42:22,566 --> 00:42:26,889 Mais l'ami Franz Joseph, c'�tait tr�s dr�le ! 481 00:42:28,441 --> 00:42:30,523 Bonne journ�e colonel. 482 00:42:32,149 --> 00:42:33,729 J'en ai marre des tunnels 483 00:42:33,857 --> 00:42:35,563 creus� avec l'autorisation du Kommandant! 484 00:42:35,691 --> 00:42:36,726 Oui, d'accord. 485 00:42:36,857 --> 00:42:38,892 J'en ai aussi marre d'�tre l'officier d'�vasion. 486 00:42:39,024 --> 00:42:40,855 - Tu ne peux pas le supporter, hein? - Il a raison. 487 00:42:40,982 --> 00:42:42,768 Je ne veux plus de coop�ration. 488 00:42:42,899 --> 00:42:45,640 N'importe qui peut �tre un informateur. Vous ou vous ou vous! 489 00:42:45,773 --> 00:42:48,561 R�p�te �a, Je vais te casser la gueule ! 490 00:42:48,691 --> 00:42:51,932 La vie va �tre belle! 491 00:43:01,024 --> 00:43:02,184 Attention! 492 00:43:05,107 --> 00:43:08,520 Le capitaine souhaite savoir comment les officiers sont entr�s dans la cantine. 493 00:43:10,148 --> 00:43:12,231 Ne m'en voulez pas mais �a ne me surprendrait pas 494 00:43:12,357 --> 00:43:13,813 qu'ils aient pass� par la porte. 495 00:43:16,648 --> 00:43:18,138 Le capitaine dit que la porte �tait verrouill�e. 496 00:43:19,482 --> 00:43:21,768 Avez-vous lu "Alice au pays des merveilles"? 497 00:43:27,565 --> 00:43:30,307 Le capitaine demande pourquoi tu lui demandes �a. 498 00:43:30,441 --> 00:43:33,682 Parce que Alice passe � travers de petites portes et des trous de serrure 499 00:43:33,815 --> 00:43:36,557 en mangeant des choses qui l'a rende plus petite. 500 00:43:54,149 --> 00:43:57,140 Allez! 501 00:44:01,981 --> 00:44:04,848 Double le, Peter. Allez! Oh, r�veille-toi! 502 00:44:06,107 --> 00:44:08,347 - Oh, bonjour monsieur! - Bonjour Harry. Comment va ta blessure? 503 00:44:08,481 --> 00:44:10,847 - Oh, beaucoup mieux, merci, monsieur. - Bien. 504 00:44:10,981 --> 00:44:13,223 - C'�tait comment l'isoloir ? - Tr�s amusant. 505 00:44:13,357 --> 00:44:16,769 J'ai l'impression de revenir � l'�cole apr�s une rougeole. 506 00:44:16,898 --> 00:44:19,390 - Les autres ont l'air Bien. - Il y a des nouveaux. 507 00:44:19,523 --> 00:44:21,013 Oui, je vois. Beaucoup? 508 00:44:21,148 --> 00:44:23,355 Ils sont bien. Ils ont tous essay� au moins deux fois. 509 00:44:23,482 --> 00:44:26,973 Je vais devoir rattraper mon retard. Quoi de neuf ? 510 00:44:27,106 --> 00:44:29,222 Les Polonais ont creus� un autre tunnel. 511 00:44:29,356 --> 00:44:32,063 Les idiots. L'informateur les a eu ? 512 00:44:32,191 --> 00:44:34,897 - Soit lui, soit les �coutes sonores. - Ecoutes sonores ? 513 00:44:35,023 --> 00:44:39,188 Avec les balances et les �coutes, s'�vader semble vraiment verboten. 514 00:44:39,316 --> 00:44:41,600 Vous semblez d�faitiste. 515 00:44:56,522 --> 00:44:58,639 Tu penses � ce que je pense, Pat? 516 00:44:58,773 --> 00:45:01,230 - Oui monsieur. Pensez-vous que c'est en cours ? - �a vaut la peine d'essayer. 517 00:45:01,356 --> 00:45:03,096 Trouvez Jimmy. C'est le plus petit. 518 00:45:03,231 --> 00:45:05,142 Harry, surveilles ces gardes. 519 00:45:05,274 --> 00:45:07,229 - Allez-y! - Oui, monsieur! 520 00:45:17,190 --> 00:45:19,522 Dick, cherche La Tour. Nous avons une urgence. 521 00:45:19,647 --> 00:45:20,636 Re�u. 522 00:45:24,148 --> 00:45:25,683 Jimmy, d�p�che-toi. Tu sors. 523 00:45:25,814 --> 00:45:27,850 - Vers o�? - La Suisse. 524 00:45:27,981 --> 00:45:30,222 Fais signe � Harry. Il est dans la cour. 525 00:45:30,356 --> 00:45:32,562 Pr�parez un pack d'�vasion. 526 00:45:32,689 --> 00:45:35,397 La Suisse. Je pars de suite. 527 00:45:36,606 --> 00:45:37,721 Comment? 528 00:45:37,856 --> 00:45:39,686 Tu verras. 529 00:45:53,398 --> 00:45:56,105 Gauche, droite, gauche, droite, gauche ... 530 00:46:02,773 --> 00:46:05,104 Bataillon, demi-tour ! 531 00:46:06,064 --> 00:46:08,555 - Num�ro de bataillon ... - Deux! 532 00:46:08,689 --> 00:46:11,146 - Nombre ?... - Deux! 533 00:46:15,981 --> 00:46:18,141 Prenez rendez-vous pour votre coupe de cheveux. 534 00:46:23,314 --> 00:46:25,646 Vers la gauche. Tournez ! 535 00:46:25,772 --> 00:46:28,730 Gauche. 536 00:46:28,856 --> 00:46:30,470 Droite. 537 00:46:30,605 --> 00:46:33,222 Marche lente! 538 00:46:37,314 --> 00:46:39,851 Gauche, droite, gauche, droite ... 539 00:46:41,689 --> 00:46:43,725 Pr�t... 540 00:46:44,855 --> 00:46:46,471 ...tournez. 541 00:46:49,355 --> 00:46:50,594 T�te haute. 542 00:46:54,939 --> 00:46:56,725 Pr�t... 543 00:46:59,481 --> 00:47:00,640 ...tournez ! 544 00:47:14,772 --> 00:47:16,682 - Qu'est-ce qu'ils disent ? - Ne t'inqui�te pas. 545 00:47:26,105 --> 00:47:28,891 - Qu'est-ce qu'ils disent ? - Rien rien. Ils vont le faire. 546 00:47:33,147 --> 00:47:34,636 Pourquoi ils ne se d�cident pas ? 547 00:47:34,771 --> 00:47:37,354 - Vont-ils le faire ou non ? - Ils le feront. 548 00:47:43,814 --> 00:47:45,805 Pour l'amour de Dieu, c'est-ce qui se passe? 549 00:48:01,189 --> 00:48:02,975 Pr�viens Harry que nous arrivons. 550 00:48:14,188 --> 00:48:16,430 Silence! Silence! 551 00:48:31,772 --> 00:48:34,434 - Posez-le. Posez-le! - A droite ... marche lente. 552 00:48:34,563 --> 00:48:36,930 Gauche ... droite ... gauche ... 553 00:48:37,064 --> 00:48:39,224 droite ... gauche ... 554 00:48:41,063 --> 00:48:43,600 Tournez. Droite. 555 00:48:45,479 --> 00:48:48,926 Gauche ... droite ... Gauche ... droite ... 556 00:48:49,064 --> 00:48:50,724 Marquer le pas! 557 00:48:50,855 --> 00:48:53,766 Gauche ... droite ... Gauche ... droite ... 558 00:48:55,563 --> 00:48:57,145 Plus haut les genoux! 559 00:49:01,104 --> 00:49:04,097 Plus haut ! Allez ! 560 00:49:04,230 --> 00:49:07,642 Gauche ... droite ... gauche ... droite ... gauche ... 561 00:49:07,771 --> 00:49:09,387 Soulevez vos genoux. 562 00:49:09,521 --> 00:49:11,137 Gauche ... gauche ... 563 00:49:13,896 --> 00:49:17,094 Bataillon pr�t, monsieur. Souhaitez-vous prendre la suite ? 564 00:49:17,230 --> 00:49:20,016 - Merci, capitaine Tyler. - Merci Monsieur. 565 00:49:31,021 --> 00:49:33,933 Ce sont des gardes. Aucun soldats au monde ne peut marcher comme les gardes. 566 00:49:35,938 --> 00:49:38,429 Bataillon ... halte ! 567 00:49:39,313 --> 00:49:41,350 Tournez � gauche et rompez ! 568 00:49:41,480 --> 00:49:43,141 Rompez ! 569 00:50:13,604 --> 00:50:16,437 Je suis �tonn� que �a ait march�. Je ne pensais pas que �a marcherait. 570 00:50:17,854 --> 00:50:20,220 Ce serait bien que Jimmy ne soit pas manquant quelques jours. 571 00:50:20,354 --> 00:50:22,094 - On s'en occupe, monsieur. - Bien. 572 00:50:22,230 --> 00:50:24,845 Tu sens-tu assez fort pour go�ter une boissons du capitaine Tyler? 573 00:50:24,979 --> 00:50:26,844 - Assur�ment, monsieur! - Bien. 574 00:51:13,771 --> 00:51:14,850 Annonce sp�ciale. 575 00:51:22,354 --> 00:51:26,551 Des privil�ges sp�ciaux seront accord�s aux volontaires travaillant 576 00:51:26,688 --> 00:51:28,928 pour l'�conomie du Reich. 577 00:51:39,354 --> 00:51:41,594 Section ... rompez! 578 00:52:47,395 --> 00:52:49,010 Hier une tentative d'�vasion a �t� faite 579 00:52:49,145 --> 00:52:51,978 par un officier hollandais durant les exercices. 580 00:52:56,228 --> 00:52:58,059 Cette tentative a �chou�e 581 00:52:58,187 --> 00:53:00,428 par la vigilance de vos gardiens. 582 00:53:05,519 --> 00:53:07,601 Et gr�ce � leur retenue, 583 00:53:07,728 --> 00:53:10,014 la tentative n'a pas fini en trag�die. 584 00:53:15,020 --> 00:53:17,761 Mais �a ne sera pas toujours le cas. 585 00:53:21,978 --> 00:53:25,095 Afin de dissuader tout autre tentative de cette nature ... 586 00:53:29,062 --> 00:53:32,384 J'ai d�cid� de retirer certains privil�ges. 587 00:53:41,437 --> 00:53:43,927 Annonce sp�ciale. 588 00:53:47,978 --> 00:53:51,470 Des privil�ges sp�ciaux seront accord�s aux volontaires travaillant 589 00:53:51,602 --> 00:53:54,015 pour l'�conomie du Reich. 590 00:54:17,727 --> 00:54:20,594 Il dit qu'il pr�f�re travailler pour 20 allemands que pour 1 fran�ais. 591 00:54:26,312 --> 00:54:28,677 - Profession ? 592 00:54:30,395 --> 00:54:32,851 - Qu'a t'il dit? - C'est un croque-mort. 593 00:55:01,601 --> 00:55:03,968 Section ... rompez! 594 00:55:06,768 --> 00:55:08,976 - Tu as vu le Kommandant rire? - Oui. 595 00:55:09,102 --> 00:55:11,013 Mauvais pour le moral. 596 00:55:15,811 --> 00:55:18,848 Colonel, puis-je vous parler? 597 00:55:18,977 --> 00:55:20,762 Bonjour, Vandy. Certainement. 598 00:55:20,894 --> 00:55:23,226 - Soyons discret. 599 00:55:24,602 --> 00:55:27,184 J'imaginais que La Tour en aurait marre d'�tre � l'isoloir. 600 00:55:27,311 --> 00:55:28,550 La Tour est fran�ais. 601 00:55:28,685 --> 00:55:31,598 Ce n'est pas une raison pour faire le fou. 602 00:55:31,727 --> 00:55:33,637 Colonel, des nouvelles de Jimmy? 603 00:55:33,768 --> 00:55:36,556 - Rien, Dieu merci. - Dieu merci. 604 00:55:36,686 --> 00:55:40,007 Chaque jour sans nouvelles est bon pour mon moral. 605 00:55:41,019 --> 00:55:44,091 - J'ai d'autres nouvelles. - Bonne nouvelle, j'esp�re. 606 00:55:44,227 --> 00:55:46,888 - La balance est rep�r�e. - Quoi? 607 00:55:47,810 --> 00:55:50,302 - Qui ? - Je ne sais pas encore. 608 00:55:50,436 --> 00:55:52,392 Je sais seulement que c'est un Polonais. 609 00:55:52,518 --> 00:55:55,807 Ce ne sont pas les chiens qui ont rep�r� mon ami hier. C'�tait lui. 610 00:55:55,936 --> 00:55:58,677 Il a donn� un signal aux gardes � notre retour. 611 00:55:58,810 --> 00:55:59,799 Salaud d'espion ! 612 00:56:01,102 --> 00:56:04,798 Colonel, votre pays n'est pas occup� comme la Pologne et la Hollande. 613 00:56:04,935 --> 00:56:06,301 Quelle diff�rence ? 614 00:56:06,436 --> 00:56:09,724 Nous avons des familles. Les Allemands en sont bien conscients. 615 00:56:09,852 --> 00:56:11,807 Et donc? 616 00:56:11,935 --> 00:56:14,894 Il semble que ce polonais a �t� hospitalis� � Leipzig, 617 00:56:15,019 --> 00:56:16,975 juste avant d'arriver. 618 00:56:17,102 --> 00:56:18,716 Les Allemands ont �t� tr�s gentils. 619 00:56:18,851 --> 00:56:22,390 Ils ont permis une visite de sa femme et de sa famille. 620 00:56:22,518 --> 00:56:25,225 Quand il s'est r�tabli, ils l'ont envoy� ici. 621 00:56:25,352 --> 00:56:28,059 Travaille pour nous ou nous liquidons ta famille? 622 00:56:28,186 --> 00:56:31,052 C'est �a. Les Allemands ont �t� tr�s gentils. 623 00:56:31,185 --> 00:56:33,222 Une id�e du Kommandant? 624 00:56:33,352 --> 00:56:35,809 Non, la Gestapo. 625 00:56:35,936 --> 00:56:38,393 Les plus gentils du lot. 626 00:56:38,518 --> 00:56:40,554 Dieu merci pour la Manche. 627 00:56:40,685 --> 00:56:44,132 - D�sol�, Vandy. - C'est pas grave. 628 00:56:44,268 --> 00:56:47,466 N'en parlez pas. Ce ne sont pas nos affaires. 629 00:56:47,601 --> 00:56:50,434 Les Polonais tiennent une cour martiale ce soir. 630 00:57:41,436 --> 00:57:44,017 Je nie toute connaissance de cette affaire. 631 00:57:44,143 --> 00:57:45,724 N�anmoins, c'est un fait. 632 00:57:45,851 --> 00:57:50,049 Peut-�tre. Mais, je ne peux rien y faire. 633 00:57:50,185 --> 00:57:52,267 La vie des prisonniers est de votre responsabilit�. 634 00:57:52,394 --> 00:57:53,724 Certainement. 635 00:57:53,851 --> 00:57:55,556 Herr Kommandant, nous pensons qu'il est pr�f�rable 636 00:57:55,684 --> 00:57:57,676 que ce prisonnier soit transf�r� imm�diatement. 637 00:57:57,810 --> 00:58:01,223 Impossible! Vous ne pouvez pas me donner des ordres. 638 00:58:01,351 --> 00:58:03,433 Vous vous rendez compte que le prisonnier dont nous parlons 639 00:58:03,559 --> 00:58:05,596 a �t� condamn� � mort? 640 00:58:06,893 --> 00:58:09,134 Condamn� � mort? Par qui? 641 00:58:09,268 --> 00:58:10,974 Par ses camarades. 642 00:58:11,101 --> 00:58:13,514 La sentence sera prononc�e ce soir. 643 00:58:22,893 --> 00:58:25,805 Lieutenant Karski sera transf�r� imm�diatement. 644 00:58:28,017 --> 00:58:29,598 Merci Monsieur. 645 00:58:36,101 --> 00:58:37,841 Le vieux a �t� tr�s aimable. 646 00:58:37,976 --> 00:58:41,047 Mais ne le r�p�te pas, Pat. 647 00:58:41,185 --> 00:58:43,721 Maintenant que vous �tes en bon termes avec le Kommandant, monsieur, 648 00:58:43,851 --> 00:58:45,967 pensez-vous que vous pourriez organiser mon transfert ? 649 00:58:46,101 --> 00:58:48,591 - Pour o�? - L'Angleterre, monsieur. 650 00:58:48,725 --> 00:58:50,307 �a peut s'arranger. 651 00:58:50,435 --> 00:58:52,846 Mais il y a un ou deux dont j'aimerai me d�barrasser avant. 652 00:58:52,975 --> 00:58:56,013 Comme ce gars qui joue de la guimbarde sous ma fen�tre. 653 00:58:56,143 --> 00:58:57,474 Je n'ai aucune objection ... 654 00:59:22,351 --> 00:59:25,422 Voil� une chose que je n'aurais pas voulu voir. 655 00:59:25,559 --> 00:59:28,176 14 jours en fuite. 656 00:59:28,310 --> 00:59:29,925 Il a failli y arriver. 657 00:59:48,435 --> 00:59:51,267 - D�sol� de te revoir, Jimmy. - Ouais! 658 00:59:51,392 --> 00:59:53,804 - Pas de chance. - Mon cul ! 659 00:59:53,934 --> 00:59:57,257 Sortir d'ici. C'est du g�teau. 660 00:59:57,393 --> 00:59:59,132 Une fois que l'alarme sonne ce n'est pas si dr�le. 661 00:59:59,267 --> 01:00:01,758 Des soldats dans chaque buisson, des patrouilles sur toutes les routes. 662 01:00:01,892 --> 01:00:03,553 Le seul espoir c'est le train. 663 01:00:03,684 --> 01:00:06,801 Quand tu arrives � la fronti�re ce n'est pas dr�le non plus. 664 01:00:06,934 --> 01:00:09,767 Des contr�les dans chaque gare, des foutues sentinelles partout. 665 01:00:09,892 --> 01:00:12,349 �a ne sert � rien tout �a, si tu veux mon avis. 666 01:00:12,475 --> 01:00:15,091 Eh bien, maintenant tu me l'as dit, je le sais. 667 01:00:16,809 --> 01:00:18,424 Pourquoi es-tu � l'isolement ? 668 01:00:18,558 --> 01:00:20,891 Gavage d'oies. J'ai �nerv� le Kommandant. 669 01:00:21,017 --> 01:00:23,429 C'est aussi une perte de temps. Cela ne vous m�ne nulle part. 670 01:00:23,558 --> 01:00:26,221 Peut-�tre pas. Ou peut-�tre que si. 671 01:01:07,975 --> 01:01:09,555 Cours! Cours, mec, cours! 672 01:01:09,683 --> 01:01:11,424 Cours, ne t'arr�te pas. 673 01:01:11,558 --> 01:01:14,266 Oh, cours. Cours, fou de Fran�ais, cours! 674 01:01:14,393 --> 01:01:16,052 Ne t'arr�te pas! Cours! 675 01:01:22,141 --> 01:01:24,007 Il l'a fait! Tu l'as fait! Tu l'as fait! 676 01:01:26,684 --> 01:01:28,515 Il faut faire quelque chose pour les anglais, Pat. 677 01:01:28,641 --> 01:01:31,179 Le moral est en berne et pas �tonnant. 678 01:01:31,309 --> 01:01:33,800 Jimmy Winslow revient avec sa queue entre ses jambes 679 01:01:33,934 --> 01:01:36,425 et ce foutu Fran�ais a rendu Colditz aussi mortel. 680 01:01:36,558 --> 01:01:39,016 qu'un parc pour b�b�. 681 01:01:39,142 --> 01:01:41,428 Nous sommes la ris�e du camp. 682 01:01:41,558 --> 01:01:43,799 Les Allemands disent que la vie en Angleterre est si horrible 683 01:01:43,933 --> 01:01:45,799 que nous pr�f�rons rester en Allemagne. 684 01:01:45,934 --> 01:01:47,343 Nous avons besoin d'id�es. 685 01:01:47,475 --> 01:01:51,423 Cacher un prisonnier dans une paillasse n'a servi que 686 01:01:51,558 --> 01:01:53,515 de pr�lude � l'isolement. 687 01:01:53,642 --> 01:01:55,848 Nous avons de bonnes id�es. Nous en recevons une douzaine chaque jour. 688 01:01:55,974 --> 01:01:58,590 Le probl�me est qu'elles ne sont pas bonnes. 689 01:01:58,724 --> 01:02:00,760 J'ai l'impression que le travail d'un officier d'�vasion 690 01:02:00,891 --> 01:02:02,597 ne sert qu'� emp�cher les lubies suicidaires 691 01:02:02,724 --> 01:02:04,555 pr�par� par des boursiers � mi-�tudes. 692 01:02:04,683 --> 01:02:07,049 Qui est-ce? Entrez. 693 01:02:10,434 --> 01:02:12,470 - D�sol� monsieur. - Entrez. 694 01:02:12,599 --> 01:02:14,715 - Que puis-je faire ? - Je voulais vous parler. 695 01:02:14,849 --> 01:02:17,921 - Mais si vous �tes occup�, je reviendrai. - �a ira. 696 01:02:18,059 --> 01:02:20,390 - A plus tard, Pat. - Oui, monsieur. 697 01:02:26,598 --> 01:02:28,339 Il n'y a pas de tentative en cours, monsieur? 698 01:02:28,475 --> 01:02:33,138 Non, j'aimerai bien. Eh bien, quel est le probl�me? 699 01:02:33,266 --> 01:02:35,598 - J'ai une superbe id�e, monsieur. - Je vois. 700 01:02:35,724 --> 01:02:38,262 - Alors ? - Une �vasion qui ne peux pas �chouer. 701 01:02:39,183 --> 01:02:41,390 Aucun d'elle ne peut, jusqu'� ce qu'elle le fasse. 702 01:02:41,516 --> 01:02:42,881 - Tu en as parl� � Pat? - Non monsieur. 703 01:02:43,016 --> 01:02:44,051 Pourquoi pas? 704 01:02:44,184 --> 01:02:46,799 C'est pour �a que je suis venu vous voir, monsieur. 705 01:02:46,933 --> 01:02:48,298 Je veux prendre Pat avec moi. 706 01:02:48,434 --> 01:02:51,096 Tant qu'il est officier d'�vasion, je ne peux pas. 707 01:02:51,225 --> 01:02:52,679 Je vois. 708 01:02:52,808 --> 01:02:55,265 - Et tu veux savoir si je peux le relever ? - Oui monsieur. 709 01:02:56,309 --> 01:02:58,719 Eh bien pourquoi pas? 710 01:02:58,848 --> 01:03:02,137 Nous ne manquons pas d'officiers. C'est les id�es qui nous manquent. 711 01:03:02,266 --> 01:03:05,712 Parles-en � Pat. S'il est d'accord, nous le remplacerons. 712 01:03:05,849 --> 01:03:07,464 Merci Monsieur. 713 01:03:07,599 --> 01:03:11,467 Et si vous avez encore une place, nous chercherons un autre SBO. 714 01:03:11,598 --> 01:03:14,215 Non? Tant pis, je vais rester. 715 01:03:14,349 --> 01:03:17,920 Je suis trop vieux pour ces acrobaties ... si c'en est. 716 01:03:18,807 --> 01:03:21,390 Sinon, c'est sans espoir. 717 01:03:27,683 --> 01:03:29,844 - As-tu vu Pat Reid ? - Il est derri�re. 718 01:03:29,974 --> 01:03:31,430 Merci. 719 01:03:43,890 --> 01:03:46,428 Pat, j'ai une id�e. 720 01:03:46,557 --> 01:03:48,344 On dirait bien. 721 01:03:48,474 --> 01:03:50,680 Pas la peine de me le dire. Je suis l'officier d'�vasion. 722 01:03:50,807 --> 01:03:54,550 Je suis all� voir le chef pour demander si je pouvais t'emmener. 723 01:03:54,683 --> 01:03:56,298 - Aucune chance. - Eh bien, il a dit oui. 724 01:03:56,434 --> 01:03:58,173 Juste ce que je pensais... 725 01:03:58,308 --> 01:04:00,593 - Quoi? - � condition que tu sois d'accord. 726 01:04:01,683 --> 01:04:03,889 Vraiment ? 727 01:04:04,015 --> 01:04:06,552 - Prends ce pot et peint un nuage dessus. - Quelle genre de nuage ? 728 01:04:06,682 --> 01:04:09,390 Un nuage noir. C'est la semaine d'Ascot. Remplis le avec les haricots. 729 01:04:09,516 --> 01:04:11,847 Nous sortirons habill� en officiers allemands. 730 01:04:13,266 --> 01:04:16,257 - Kesselring et Rommel? - Ne sois pas stupide. 731 01:04:16,391 --> 01:04:17,880 On fait quoi apr�s? Poussez des ailes? 732 01:04:18,015 --> 01:04:20,473 Non, nous sortons la porte. 733 01:04:20,598 --> 01:04:22,554 Tu es malade ! 734 01:04:22,682 --> 01:04:26,675 N'importe quel idiot r�ve de faire �a. 735 01:04:26,808 --> 01:04:29,014 Certains ont m�me essay�. 736 01:04:29,140 --> 01:04:31,882 Et chacun a gagn� une m�daille 737 01:04:32,015 --> 01:04:34,723 de l'id�e la plus stupide 738 01:04:34,849 --> 01:04:36,884 jamais imagin� 739 01:04:37,015 --> 01:04:39,631 - Laisse-moi quand m�me t'en dire un mot... - Me faire miroiter une �vasion 740 01:04:39,765 --> 01:04:41,427 et sortir une telle b�tise ! 741 01:04:41,557 --> 01:04:44,970 - Mon id�e est diff�rente. Elle est simple. - Comme ton esprit. 742 01:04:45,099 --> 01:04:47,306 �coute, Pat. Je sais que l'id�e semble b�te. 743 01:04:47,433 --> 01:04:50,014 Je sais que �a a d�j� �t� tent� et que �a a �chou�. 744 01:04:50,140 --> 01:04:51,381 Mais je sais pourquoi. 745 01:04:51,515 --> 01:04:53,347 Parce que les prisonniers d�guis�s en officiers allemands 746 01:04:53,474 --> 01:04:55,805 �taient originaire de pays qui les rendent suspects. 747 01:04:55,932 --> 01:04:57,672 Ce n'est pas � cause des uniformes. 748 01:04:57,807 --> 01:05:00,470 Ce n'est pas � cause de la langage, cela s'apprend avant. 749 01:05:00,598 --> 01:05:03,965 C'est � cause des sentinelles allemandes qui marche dans le mauvais sens. 750 01:05:04,098 --> 01:05:05,838 Il faut sortir d'un endroit ordinaire, 751 01:05:05,973 --> 01:05:08,180 un endroit d'o� un soldat allemand reviendrait. 752 01:05:08,307 --> 01:05:12,755 - Essayons leur mess. - C'est �a. C'est mon id�e. 753 01:05:12,890 --> 01:05:17,213 - Viens je vais te montrer. - Est-ce que tu te sens bien? 754 01:05:23,598 --> 01:05:26,511 �a devra se faire de nuit. Les uniformes passeront mieux. 755 01:05:26,640 --> 01:05:28,926 Et juste apr�s la prise de service de la sentinelle. 756 01:05:29,057 --> 01:05:32,549 Elle ne saura pas combien d'hommes �taient � la Bierstub. 757 01:05:32,682 --> 01:05:34,672 Le meilleur moment c'est vers 9h. 758 01:05:34,807 --> 01:05:37,173 Quand ils rentrent � leur caserne au village. 759 01:05:37,307 --> 01:05:38,968 C'est �a. 760 01:05:39,099 --> 01:05:40,463 C'est malin ! 761 01:05:41,597 --> 01:05:43,589 Alors, Pat ? 762 01:05:47,848 --> 01:05:50,009 Eh bien, j'aime bien la derni�re partie. 763 01:05:50,140 --> 01:05:53,631 Mais il y a un petit d�tail. Comment y allons-nous ? 764 01:05:53,764 --> 01:05:56,222 - Facile. D'ici. - D'ici? 765 01:05:56,348 --> 01:06:00,341 Le mess est au 1er �tage. 766 01:06:00,473 --> 01:06:03,306 L'�tage au-dessus c'est le quartier des officiers. 767 01:06:03,432 --> 01:06:05,922 Et l'�tage encore au-dessus est abandonn�. 768 01:06:06,056 --> 01:06:08,593 Et au-dessus de tout �a c'est le th��tre. 769 01:06:08,723 --> 01:06:10,964 Cela veut dire qu'� l'�tage d�saffect�e ci-dessous 770 01:06:11,098 --> 01:06:14,465 il y a un escalier qui descend vers le mess 771 01:06:14,597 --> 01:06:18,840 jusqu'au rempart vers ce lieu de joies. 772 01:06:18,972 --> 01:06:22,761 Pat. Si on pouvait regarder � travers cette sc�ne 3 �tages plus bas 773 01:06:22,890 --> 01:06:26,552 on verrait des boches, lisant "La Vie Parisienne". 774 01:06:26,681 --> 01:06:28,513 Alors, Pat? 775 01:06:42,765 --> 01:06:44,596 La voie est libre. 776 01:06:47,847 --> 01:06:49,008 La voie est libre. 777 01:06:49,140 --> 01:06:51,130 C'est le troisi�me idiot qui tombe ce mois-ci. 778 01:06:51,264 --> 01:06:52,674 Pr�t, Mac. 779 01:06:53,889 --> 01:06:55,346 Descends, Pat. 780 01:06:59,806 --> 01:07:02,093 Robin, Richard, �a va �tre votre tour. 781 01:07:04,139 --> 01:07:05,675 Ma femme est partie aux Indes. 782 01:07:05,806 --> 01:07:07,343 Votre femme est partie aux Indes ? 783 01:07:07,473 --> 01:07:09,213 - C'est �a. - Jama�que? 784 01:07:10,847 --> 01:07:12,883 Non, elle est partie d'elle-m�me. 785 01:07:13,889 --> 01:07:15,471 Moi j'aime les vieux classiques. 786 01:07:15,597 --> 01:07:17,588 Dieu merci, je ne serai pas l� pour entendre la suite. 787 01:07:18,514 --> 01:07:21,052 Attention! Priem et ses furets! 788 01:07:21,182 --> 01:07:23,888 - Je n'y compterais pas trop. - Recommen�ons du d�but. 789 01:07:24,014 --> 01:07:26,222 - Commence. - Vous nous entendra, Mac. 790 01:07:35,140 --> 01:07:37,471 - Ma femme est partie aux Indes. - Vraiment? 791 01:07:37,597 --> 01:07:40,088 - Votre femme est partie aux Indes ? - C'est �a. 792 01:07:40,223 --> 01:07:41,712 Euh ... 793 01:07:41,847 --> 01:07:43,212 Jama�que? 794 01:07:43,347 --> 01:07:45,339 Non, elle est partie d'elle-m�me. 795 01:07:45,473 --> 01:07:47,259 Vous trouvez �a dr�le, Hauptmann Priem? 796 01:07:47,390 --> 01:07:49,846 - Nous les Allemands n'avons aucun sens de l'humour. - Vous avez de la chance. 797 01:07:49,972 --> 01:07:52,054 Vous jouez dans la pi�ce, Lieutenant? 798 01:07:52,181 --> 01:07:53,796 - Non. - Ach, non. 799 01:07:53,931 --> 01:07:57,719 C'est difficile de trouver un r�le qui vous irait. 800 01:07:57,847 --> 01:07:59,007 En avez-vous trouv� un ? 801 01:07:59,139 --> 01:08:01,381 Que faites-vous dans ces festivit�s? 802 01:08:01,514 --> 01:08:04,961 - Oh, je suis souffleur et machiniste. - Ah, je comprends. 803 01:08:06,056 --> 01:08:08,923 C'est une belle sc�ne, bien construite. 804 01:08:09,056 --> 01:08:10,296 Bien solide. 805 01:08:10,431 --> 01:08:13,628 �a c'est pour le premier acte. L'Hippodrome d'Ascot. 806 01:08:13,764 --> 01:08:15,470 - Vous savez, les chevaux et tout �a. 807 01:08:15,596 --> 01:08:19,886 Et apr�s �a on part � Paris, dans le quartier de Montmartre, 808 01:08:20,014 --> 01:08:22,505 Beaucoup de filles et Mademoiselle d'Armenti�res. 809 01:08:30,181 --> 01:08:31,637 Oh, c'est sale l�-dessus. 810 01:08:31,764 --> 01:08:35,302 - Vous allez salir votre uniforme. - Vous �tes bien attentionn�. 811 01:08:35,431 --> 01:08:39,174 S'il se salit, Je le ferai nettoyer. 812 01:09:13,680 --> 01:09:16,468 Vous avez raison, il y a beaucoup de poussi�re. 813 01:09:16,596 --> 01:09:18,963 - Bonne journ�e messieurs. - Bonne journ�e. 814 01:09:31,806 --> 01:09:32,840 C'est bon. 815 01:10:14,055 --> 01:10:16,388 Pour l'amour de Dieu, sors de l�. Tu m'as donn� les ch'tons. 816 01:10:18,554 --> 01:10:21,263 - Quel est le probl�me? - Priem est pass�. 817 01:10:26,763 --> 01:10:28,628 Des clients difficiles. 818 01:10:28,763 --> 01:10:31,220 - Comment �a va, Pat? - Tr�s bien, monsieur. 819 01:10:31,346 --> 01:10:33,382 Bien. Vous pensez �tre pr�t quand ? 820 01:10:33,513 --> 01:10:36,755 - Dans 3 jours. Le soir du concert. - Etait pr�vu ou c'est une co�ncidence? 821 01:10:36,889 --> 01:10:39,129 On a pens� que les applaudissements pourrait nous couvrir. 822 01:10:39,263 --> 01:10:40,719 Bonne id�e. 823 01:10:42,721 --> 01:10:45,679 - Comment sont les uniformes? - Les plus beaux que nous ayons jamais fait. 824 01:10:45,805 --> 01:10:48,388 Le probl�me est que lorsque Mac l'a essay�, il ne l'a pas support�. 825 01:10:48,513 --> 01:10:51,220 - �a ne m'�tonne pas. - Mais on va l'�largir. 826 01:10:51,346 --> 01:10:53,337 On ne peut en vouloir au tailleur. Il est costaud. 827 01:10:53,472 --> 01:10:55,837 Ne m'en parle pas ! Regarde-le. 828 01:10:58,805 --> 01:11:01,717 Qui a dit que nos anc�tres �taient des singes? 829 01:11:12,388 --> 01:11:14,049 Allez, continuons � jouer. 830 01:11:14,180 --> 01:11:16,886 Pourquoi attire-t-il l'attention sur lui ? 831 01:11:17,013 --> 01:11:19,004 J'aimerais le voir quand il aura fini de jouer. 832 01:11:19,138 --> 01:11:21,129 Envois-le moi, s'il te pla�t, Pat. 833 01:11:28,096 --> 01:11:30,929 Allez, Mac, la passe ! 834 01:11:31,055 --> 01:11:33,171 Entrez! 835 01:11:34,305 --> 01:11:35,840 Oh, entre, Mac. 836 01:11:35,970 --> 01:11:38,804 J'ai revu les d�tails avec Pat Reid. 837 01:11:38,930 --> 01:11:41,343 Il para�t que tout se passe bien. 838 01:11:41,472 --> 01:11:43,462 Oui monsieur. 839 01:11:43,595 --> 01:11:47,214 - Les uniformes ... Comment sont-ils? - Oh, tr�s bien, monsieur. 840 01:11:47,346 --> 01:11:50,542 On a eu un peu peur hier. Les boches ont confisqu� mon k�pi. 841 01:11:50,679 --> 01:11:53,513 - C'�tait la seule chose cr�dible. - Je vois. 842 01:11:55,263 --> 01:11:57,128 Des probl�mes avec le reste des uniformes? 843 01:11:57,263 --> 01:11:58,423 Oh non, monsieur. 844 01:11:58,554 --> 01:12:00,671 Un peu de laisser aller. Ce genre de chose. 845 01:12:00,805 --> 01:12:03,762 Tu pars avec Pat, Jimmy et le hollandais. 846 01:12:03,887 --> 01:12:05,424 Comment s'appelle-t-il? Lutyens, c'est �a ? 847 01:12:05,554 --> 01:12:08,467 Oui, monsieur, nous allons rendre visite � sa petite amie � Hambourg. 848 01:12:08,595 --> 01:12:10,461 Nous avons tout r�p�t�. 849 01:12:10,595 --> 01:12:12,427 - Vas-tu parler? - Non monsieur. 850 01:12:12,554 --> 01:12:14,761 Lutyens parle bien allemand. Nous allons juste hocher la t�te. 851 01:12:14,887 --> 01:12:16,718 Je vois. 852 01:12:16,845 --> 01:12:19,963 Ecoute Mac, sais-tu que tu n'es pas tr�s populaire ? 853 01:12:20,096 --> 01:12:21,551 Ou pas ? 854 01:12:21,679 --> 01:12:23,761 On ne peut pas s'attendre avec tout le monde. 855 01:12:23,887 --> 01:12:25,970 Non non. Je parle des Allemands. 856 01:12:26,096 --> 01:12:28,006 Oh, les Allemands. Non bien s�r que non. 857 01:12:28,137 --> 01:12:30,674 Je les d�teste, et ils me d�testent bien. 858 01:12:30,804 --> 01:12:33,967 - Oui, c'est �a le probl�me. - �a ira, monsieur. 859 01:12:34,095 --> 01:12:37,133 Tu dis que �a ira. Moi je dis que non. 860 01:12:38,388 --> 01:12:40,719 J'irais m�me jusque dire. 861 01:12:40,845 --> 01:12:43,678 Que tu ne passeras pas la premi�re sentinelle. 862 01:12:43,804 --> 01:12:46,876 Il n'y a pas un seul allemand � Colditz de ta taille. 863 01:12:47,012 --> 01:12:48,843 Les autres semblent plus optimistes. 864 01:12:48,970 --> 01:12:51,337 - Qu'en sais-tu ? - Ils me l'auraient dit. 865 01:12:51,471 --> 01:12:53,677 Non, Mac, ils ne feraient pas �a. 866 01:12:53,804 --> 01:12:56,217 C'est ton id�e, et ce sont tes complices. 867 01:12:56,346 --> 01:12:59,008 Ils en tirent le meilleur parti, quels que soient les d�fauts, 868 01:12:59,138 --> 01:13:01,470 parce que c'est ton plan. 869 01:13:01,595 --> 01:13:05,919 Je suis un vieux grincheux, Mac, mais � mon avis. 870 01:13:06,054 --> 01:13:09,922 C'est une tr�s bonne id�e vou�e � l'�chec 871 01:13:10,054 --> 01:13:14,002 parce que le type qui y a pens� � trop grandi. Je suis d�sol�, Mac. 872 01:13:14,137 --> 01:13:16,753 Vous me demandez de me retirer. 873 01:13:16,887 --> 01:13:19,720 Je ne te l'ordonne pas. Je te demande d'y r�fl�chir. 874 01:13:19,845 --> 01:13:21,301 Hors de question que je me retire! 875 01:13:21,429 --> 01:13:23,920 Si une sentinelle me reconna�t, gare � elle. 876 01:13:24,055 --> 01:13:27,842 Et toi. Et tes complices. 877 01:13:27,970 --> 01:13:30,428 N'oublie pas �a, Mac. 878 01:13:30,554 --> 01:13:34,342 Ce serait dommage qu'une si bonne id�e foire d�s la premi�re tentative 879 01:13:34,470 --> 01:13:36,336 et d'autres pourraient l'utiliser par la suite. 880 01:13:36,471 --> 01:13:40,338 Tant pis ! C'est mon id�e. 881 01:13:40,470 --> 01:13:44,634 Oui, c'est ton id�e mais je pense que la mienne est meilleure. 882 01:13:54,262 --> 01:13:56,253 Content d'�tre l� ? 883 01:13:57,844 --> 01:14:00,507 - Qu'est-ce qu'il y a? - Hmm? Quoi? 884 01:14:00,637 --> 01:14:03,003 Oh, rien, Pat. 885 01:14:03,137 --> 01:14:05,503 �a va marcher. 886 01:14:05,636 --> 01:14:08,299 - Je le sens bien. - Bien. 887 01:14:08,429 --> 01:14:10,135 G�nial. 888 01:14:13,636 --> 01:14:16,219 - Qu'est-ce qu'il y a, Mac? - Oh, la barbe! Rien. 889 01:14:16,346 --> 01:14:19,087 Laisse-moi me reposer? 890 01:14:19,220 --> 01:14:24,169 Oh, d�sol�, Pat. C'est ce lit. Il est trop petit ou je suis trop grand. 891 01:14:24,304 --> 01:14:27,501 H�, les gars, fermez-la. On veut dormir. 892 01:15:00,845 --> 01:15:02,506 Bonjour, Mac. 893 01:15:03,803 --> 01:15:06,341 - Qu'est-ce qu'il a? - Colditz blues, je dirais. 894 01:15:06,470 --> 01:15:07,584 Ah �a. 895 01:15:07,720 --> 01:15:09,960 Je l'aurai aussi, si on ne gagne pas ce match. 896 01:15:10,094 --> 01:15:12,881 - Allez, les gars. - Allez, Pat, la passe! 897 01:15:26,845 --> 01:15:29,005 - Ne bouge pas! - Reste o� tu es! 898 01:15:30,011 --> 01:15:32,219 - Reste o� tu es! - Ne bougez pas, Mac, reste l�. 899 01:16:06,262 --> 01:16:07,842 Je ne peux pas le croire. 900 01:16:08,803 --> 01:16:12,422 J'ai d� rester l� et le regarder. Trois jours... 901 01:16:12,553 --> 01:16:14,634 - Pas maintenant, Bert. - D'accord, monsieur. 902 01:16:16,303 --> 01:16:17,839 Trois jours avant l'�vasion. 903 01:16:17,969 --> 01:16:20,130 Tout �tait pr�t, et il va se suicider. 904 01:16:20,261 --> 01:16:23,253 C'est trop b�te. Je n'arrive pas � y croire. 905 01:16:23,386 --> 01:16:25,218 Alors il t'a rien dit? 906 01:16:25,345 --> 01:16:27,005 Dire quoi? 907 01:16:27,136 --> 01:16:29,127 Qu'il restait ici. 908 01:16:29,261 --> 01:16:31,718 Mac rest� ici? Je n'y crois pas. 909 01:16:31,844 --> 01:16:33,880 C'est vrai, Pat. Il n'allait pas partir avec toi. 910 01:16:35,344 --> 01:16:37,427 Il ne me l'a jamais dit. 911 01:16:37,553 --> 01:16:40,135 Nous en parlions encore hier soir au dortoir. 912 01:16:40,261 --> 01:16:41,967 Il me l'aurait dit! 913 01:16:42,094 --> 01:16:43,630 Pat, il n'allait pas partir. 914 01:16:43,761 --> 01:16:46,127 Il voulait laisser sa place. Tu as ma parole. 915 01:16:46,261 --> 01:16:48,502 Mais comment peux-tu croire ...? 916 01:16:48,635 --> 01:16:50,468 Je veux dire... Mac! 917 01:16:50,594 --> 01:16:52,675 Il n'aurait jamais support� de rester. 918 01:16:52,802 --> 01:16:55,294 Ce n'�tait pas son id�e. C'est la mienne. 919 01:16:57,011 --> 01:16:58,000 Quoi? 920 01:16:59,303 --> 01:17:02,170 Je l'ai re�u hier apr�s le match. 921 01:17:02,303 --> 01:17:04,134 Nous avons discut�. 922 01:17:04,261 --> 01:17:06,126 Surtout moi. 923 01:17:06,261 --> 01:17:08,422 J'ai �t� tr�s d�sagr�able. 924 01:17:08,552 --> 01:17:10,510 Je lui ai dit franchement qu'il �tait trop grand 925 01:17:10,636 --> 01:17:12,626 et que n'importe quel gardien du camp le rep�rerait, 926 01:17:12,760 --> 01:17:15,833 qu'il n'avait aucune chance de passer et il a acquiesc�. 927 01:17:15,969 --> 01:17:18,335 Je lui ai demand� d'y renoncer. 928 01:17:18,469 --> 01:17:20,380 La discussion s'est termin�e l�. 929 01:17:20,510 --> 01:17:21,921 Et sa vie aussi. 930 01:17:22,928 --> 01:17:24,883 Sa mort ne m'a pas �chapp�, Pat. 931 01:17:25,010 --> 01:17:26,625 Ce gardien ne l'a pas tu�. 932 01:17:26,760 --> 01:17:29,547 Rappelles toi � qui tu parles et fous le camp. 933 01:17:30,594 --> 01:17:33,085 Nous savions qu'il �tait trop grand, mais c'�tait son id�e. 934 01:17:33,219 --> 01:17:34,708 Nous �tions pr�ts � prendre le risque. 935 01:17:34,844 --> 01:17:37,210 Pas moi bande d'idiots. 936 01:17:37,344 --> 01:17:39,709 Pourquoi tu ne comprends pas Je ne suis pas comme toi 937 01:17:39,843 --> 01:17:41,505 libre d'agir comme je veux. 938 01:17:41,635 --> 01:17:43,627 Je suis un officier britannique. 939 01:17:43,761 --> 01:17:46,343 Je pr�f�rerai pas, mais je le suis. 940 01:17:46,469 --> 01:17:49,757 En tant que telle ma responsabilit� est que les prisonniers britanniques 941 01:17:49,886 --> 01:17:53,048 n'agissent pas comme des imb�ciles et restent en vie. 942 01:17:53,178 --> 01:17:56,716 En partant avec Mac, nous aurions perdu une demi-douzaine d'hommes au lieu d'une. 943 01:17:56,843 --> 01:17:58,425 Celle de l'homme qui y a pens�. 944 01:17:58,552 --> 01:18:01,875 Crois-tu que j'ai fait �a par plaisir ? Crois-tu que j'aime ce travail? 945 01:18:02,011 --> 01:18:04,502 Crois-tu que je voulais que Mac sois tu�? 946 01:18:04,635 --> 01:18:07,627 Je l'ai fait, parce que ce plan ne doit pas �chouer. 947 01:18:07,760 --> 01:18:09,625 Plus encore maintenant qu'il est mort. 948 01:18:09,760 --> 01:18:12,343 Le moral �tait d�j� assez bas avant. 949 01:18:12,469 --> 01:18:17,087 Mais si ce plan fonctionne, nous pourrons l'utiliser plusieurs fois. 950 01:18:17,218 --> 01:18:20,461 Il faut qu'il marche et tu es celui qui doit le faire marcher. 951 01:18:20,593 --> 01:18:23,790 Moi? Si tu crois que je vais me m�ler l�-dedans... 952 01:18:23,927 --> 01:18:25,667 Tu pars, Pat. 953 01:18:25,802 --> 01:18:28,294 Et tu prends Harry Taylor avec toi � la place de Mac. 954 01:18:28,428 --> 01:18:30,133 Je n'y vais pas. 955 01:18:30,260 --> 01:18:33,253 Le frousse? Peur que les gardes vous attrapent? 956 01:18:33,386 --> 01:18:35,251 - Non! - Alors quoi ? 957 01:18:36,592 --> 01:18:38,003 C'est Mac. 958 01:18:38,135 --> 01:18:41,094 Oui, Mac. Respecte son plan. 959 01:18:41,219 --> 01:18:44,005 C'est un tr�s bon plan. Un plan infaillible. 960 01:18:44,135 --> 01:18:46,252 Un plan pour lequel il a donn� sa vie. 961 01:18:46,386 --> 01:18:48,251 Et un plan que tu veux abandonner. 962 01:18:50,385 --> 01:18:52,296 Fais-le pour lui. 963 01:18:52,428 --> 01:18:54,759 Et fais une chose pour moi, r�ussis. 964 01:18:56,093 --> 01:18:58,584 Alors tout ce que j'ai fait sera justifi�. 965 01:18:58,718 --> 01:19:00,505 Mais si tu �choues ... 966 01:19:02,385 --> 01:19:03,921 N'�choues pas. 967 01:19:31,802 --> 01:19:33,837 Bien, allez. Rester ensemble. 968 01:19:33,967 --> 01:19:35,879 Essayez de ne pas ressembler � des fugitifs. 969 01:20:08,260 --> 01:20:09,921 C'est bon. 970 01:20:28,009 --> 01:20:30,171 Vois-tu Priem quelques part ? 971 01:20:30,302 --> 01:20:31,916 Non. 972 01:20:36,551 --> 01:20:39,167 Je me m�fie de cet homme sauf quand je le vois. 973 01:20:41,884 --> 01:20:43,216 Voici le Kommandant. 974 01:20:43,343 --> 01:20:45,048 Votre si�ge est devant. 975 01:20:52,259 --> 01:20:54,421 - Programme, monsieur? - Merci. 976 01:20:54,551 --> 01:20:56,417 Des chocolats � l'entre acte pour Madame? 977 01:20:56,551 --> 01:20:58,837 Votre chapeau, monsieur. 978 01:21:13,967 --> 01:21:17,289 Voulez-vous bien me traduire lorsque l'humour est profond? 979 01:21:25,259 --> 01:21:29,208 J'appartiens � Colditz, ce cher vieux Colditz Schloss 980 01:21:29,343 --> 01:21:33,335 Il n'y a pas de probl�me � Colditz si quelqu'un est manquant 981 01:21:33,468 --> 01:21:36,004 Ce n'est qu'un camp de sales prisonniers 982 01:21:36,135 --> 01:21:39,672 Et le Kommandant le sait tr�s bien 983 01:21:39,801 --> 01:21:43,793 Si j'arrive � la mer Je lui posterai une lettre 984 01:21:43,926 --> 01:21:46,167 Et Colditz peut aller en enfer 985 01:21:50,716 --> 01:21:52,924 J'appartiens � Colditz 986 01:21:53,051 --> 01:21:54,962 Ce cher vieux Colditz Schloss 987 01:21:55,092 --> 01:21:59,040 Il n'y a pas de probl�me � Colditz si quelqu'un est manquant 988 01:21:59,176 --> 01:22:01,713 Ce n'est qu'un camp de sales prisonniers 989 01:22:01,842 --> 01:22:05,084 Et le Kommandant le sait tr�s bien 990 01:22:05,217 --> 01:22:09,460 Si j'arrive � la mer Je lui posterai une lettre 991 01:22:09,591 --> 01:22:11,833 Et Colditz peut aller en enfer 992 01:22:16,508 --> 01:22:18,624 J'appartiens � Colditz 993 01:22:18,759 --> 01:22:20,466 Ce cher vieux Oflag 1 994 01:22:20,592 --> 01:22:22,332 Il n'y a pas de probl�me � Colditz 995 01:22:22,467 --> 01:22:24,707 Si vous faites un home run 996 01:22:24,842 --> 01:22:27,379 Ce n'est qu'un camp de sales prisonniers 997 01:22:27,509 --> 01:22:30,251 Et le Kommandant peut voir 998 01:22:31,134 --> 01:22:33,045 un peu de d�sordre 999 01:22:33,176 --> 01:22:35,508 Pr�s de la fronti�re 1000 01:22:35,633 --> 01:22:38,046 Et Colditz est bon pour moi 1001 01:23:02,925 --> 01:23:05,632 Bonne chance. On ne veut plus vous revoir ici. 1002 01:23:05,759 --> 01:23:07,749 Rentrez chez vous entier ! 1003 01:23:07,883 --> 01:23:09,420 Au revoir. 1004 01:25:04,007 --> 01:25:06,090 Allez. 1005 01:25:47,758 --> 01:25:50,829 �a y est, Lutyens. Allons voir votre fille � Hambourg, vite. 1006 01:26:25,466 --> 01:26:28,332 Sous les arcades 1007 01:26:29,299 --> 01:26:32,212 Je vis mes r�ves �veill�s 1008 01:26:33,632 --> 01:26:36,999 Sous les arcades 1009 01:26:37,132 --> 01:26:40,000 Sur les pav�s, je gisais ... 1010 01:26:41,548 --> 01:26:43,665 Sais-tu comment rendre un v�nitien aveugle? 1011 01:26:43,799 --> 01:26:46,086 Je n'ai pas la moindre id�e. 1012 01:26:46,216 --> 01:26:47,330 - Facile. - Vraiment? 1013 01:26:47,465 --> 01:26:48,796 Pique-lui ses yeux. 1014 01:26:48,924 --> 01:26:51,210 Heureux quand la lumi�re du jour 1015 01:26:51,341 --> 01:26:52,876 Se l�ve 1016 01:26:54,174 --> 01:26:56,461 Annon�ant l'aube 1017 01:26:56,590 --> 01:26:58,297 Dormir quand il pleut ... 1018 01:26:58,425 --> 01:27:00,005 - Qu'est-ce qu'il y a sur ton �paule? - Ca? 1019 01:27:00,132 --> 01:27:01,497 - Oui. - C'est une urne grecque. 1020 01:27:01,631 --> 01:27:02,712 Pourquoi une urne grecque? 1021 01:27:02,840 --> 01:27:04,922 Oh, pour environ 30 shillings par semaine, je pense. 1022 01:27:05,049 --> 01:27:09,622 Les trains passent 1023 01:27:11,632 --> 01:27:12,916 Le trottoir est mon oreiller ... 1024 01:27:13,049 --> 01:27:15,756 - Ma femme est partie aux Indes. - Aux Indes occidentales? 1025 01:27:15,882 --> 01:27:17,167 - C'est �a. - Jama�que? 1026 01:27:17,299 --> 01:27:19,084 Non, elle est partie d'elle-m�me. 1027 01:27:19,215 --> 01:27:21,501 Sous les arcades 1028 01:27:21,631 --> 01:27:24,874 Je vis mes r�ves �veill�s 1029 01:28:08,631 --> 01:28:11,623 S'il vient par ici, je lui fait sauter la cervelle ! 1030 01:28:13,048 --> 01:28:14,334 Attention! Cachez-vous ! 1031 01:31:08,797 --> 01:31:09,913 C'est pas bon ! 1032 01:31:19,297 --> 01:31:22,040 Allez, Agatha. C'est l'heure d'aller se coucher! 1033 01:31:42,423 --> 01:31:45,004 Tous les prisonniers britanniques dans la cour ! 1034 01:31:45,130 --> 01:31:46,416 Oh, encore. 1035 01:31:46,547 --> 01:31:49,835 Tous les prisonniers britanniques dans la cour imm�diatement. 1036 01:32:17,504 --> 01:32:21,328 Silence ou je donne l'ordre d'ouvrir le feu! 1037 01:32:22,879 --> 01:32:26,168 Je vous pr�viens, Je vais donner l'ordre d'ouvrir le feu. 1038 01:32:35,173 --> 01:32:37,628 Je vous pr�viens, Je vais donner l'ordre d'ouvrir le feu. 1039 01:32:37,754 --> 01:32:39,541 Feu! 1040 01:32:45,005 --> 01:32:47,121 Qui vous a donn� l'ordre de tirer? 1041 01:32:50,047 --> 01:32:51,412 Evite de faire �a, Harry. 1042 01:32:51,546 --> 01:32:53,333 �a ne fait qu'�nerver les Allemands. 1043 01:32:53,464 --> 01:32:54,748 Je suis d�sol� monsieur. 1044 01:33:04,463 --> 01:33:07,876 Pardon ? 1045 01:33:08,005 --> 01:33:10,417 Traduction, s'il vous pla�t. 1046 01:33:10,546 --> 01:33:11,581 Traduction... 1047 01:33:26,380 --> 01:33:29,746 Silence l�-en bas. J'essaye de dormir. 1048 01:33:36,255 --> 01:33:38,997 Quel courage extraordinaire! 1049 01:34:06,586 --> 01:34:10,785 Colonel, rappelez vos hommes ou il y aura un bain de sang. 1050 01:34:18,546 --> 01:34:20,582 S'il vous pla�t, colonel. 1051 01:34:24,629 --> 01:34:26,335 Section ! 1052 01:34:36,463 --> 01:34:39,499 Section, attention! 1053 01:34:41,754 --> 01:34:45,451 Soyez gentil de demander � vos hommes de retourner dans leurs quartiers. 1054 01:34:50,629 --> 01:34:52,244 Section. 1055 01:34:52,379 --> 01:34:54,335 Repos. 1056 01:34:57,546 --> 01:35:00,788 Avant que je vous demander de retourner dans vos quartiers, 1057 01:35:00,921 --> 01:35:03,162 J'ai une nouvelle pour vous. 1058 01:35:03,297 --> 01:35:05,036 Une carte postale de deux de mes tantes. 1059 01:35:06,129 --> 01:35:08,541 Je r�servais celle-ci pour demain matin, 1060 01:35:08,671 --> 01:35:10,956 mais puisque nous sommes tous rassembl�s, 1061 01:35:11,087 --> 01:35:14,329 autant vous la lire tout de suite. 1062 01:35:15,379 --> 01:35:17,085 Tr�s cher Guy, 1063 01:35:17,213 --> 01:35:20,409 nous nous portons toutes les deux tr�s bien et nous profitons de l'air frais de la Suisse. 1064 01:35:20,545 --> 01:35:22,332 Nous aurions aim�s que vous soyez avec nous. 1065 01:35:22,463 --> 01:35:25,420 Tes tantes, Gert et Daisy. 1066 01:35:25,545 --> 01:35:28,788 Que vous connaissez mieux sous les noms de Pat Reid et Jimmy Winslow. 1067 01:35:38,421 --> 01:35:40,036 Section. 1068 01:35:41,046 --> 01:35:43,627 Ils ont r�ussi leur fuite. 1069 01:35:43,753 --> 01:35:46,336 J'ai le sentiment que ce ne sera pas la derni�re. 1070 01:35:46,462 --> 01:35:49,375 Bonne nuit et merci. 1071 01:35:49,504 --> 01:35:51,335 Continuez, s'il vous pla�t, Lieutenant Cartwright. 1072 01:35:53,712 --> 01:35:55,418 Bonne nuit Monsieur. 1073 01:36:05,171 --> 01:36:06,877 Section. 1074 01:36:07,004 --> 01:36:09,836 Attention! 1075 01:36:09,961 --> 01:36:12,123 Rompez. 1076 01:36:25,623 --> 01:36:28,123 Le lieutenant-colonel Airey Neave r�ussit la premi�re �vasion anglaise en janvier 1942. 1077 01:36:28,323 --> 01:36:30,823 A la lib�ration de Colditz en avril 1945, 1078 01:36:31,023 --> 01:36:33,523 il y avait eu environ 320 tentatives d'�vasions, dont : 1079 01:36:33,723 --> 01:36:36,223 5 polonais 15 hollandais 1080 01:36:36,423 --> 01:36:38,923 22 fran�ais 14 anglais 1081 01:36:39,123 --> 01:36:41,623 Un record in�gal� durant les deux guerres mondiales 1082 01:37:30,449 --> 01:37:31,449 Sous-titres: J.F. Sturm - 2021 86522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.